]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/pt_BR.po
* another bug in QueueNextDiff fixed
[apt.git] / po / pt_BR.po
index a74ce1b976893f7cadbca662472b0e0322f9066d..c9896e26d20c22e2ea9c464d158e2253696bc0f9 100644 (file)
@@ -1,13 +1,14 @@
 # Debian-BR translation for apt.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
 # Debian-BR translation for apt.
 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>, 2002.
-# André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002-2003.
+# André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2002-2005.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.5.1\n"
+"Project-Id-Version: apt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-01 20:39-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-13 15:18-0200\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop@debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -24,26 +25,26 @@ msgstr "O pacote %s vers
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
+msgstr "Impossível encontrar pacote %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:232
-msgid "Total Package Names : "
+msgid "Total package names : "
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgstr "Total de Nomes de Pacotes : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
-msgid "  Normal Packages: "
+msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Pacotes Normais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
 msgstr "  Pacotes Normais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:273
-msgid "  Pure Virtual Packages: "
+msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgstr "  Pacotes Puramente Virtuais: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "  Single Virtual Packages: "
+msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
 msgstr "  Pacotes Virtuais Únicos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:275
-msgid "  Mixed Virtual Packages: "
+msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgstr "  Pacotes Virtuais Misturados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
@@ -51,35 +52,35 @@ msgid "  Missing: "
 msgstr "  Faltando: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
 msgstr "  Faltando: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:278
-msgid "Total Distinct Versions: "
+msgid "Total distinct versions: "
 msgstr "Total de Versões Distintas: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
 msgstr "Total de Versões Distintas: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:280
-msgid "Total Dependencies: "
+msgid "Total dependencies: "
 msgstr "Total de Dependências: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
 msgstr "Total de Dependências: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:283
-msgid "Total Ver/File relations: "
+msgid "Total ver/file relations: "
 msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
 msgstr "Total de relações Ver/Arquivo: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:285
-msgid "Total Provides Mappings: "
+msgid "Total Provides mappings: "
 msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
 msgstr "Total de Mapeamentos Providos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:297
-msgid "Total Globbed Strings: "
+msgid "Total globbed strings: "
 msgstr "Total de Strings Globbed: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
 msgstr "Total de Strings Globbed: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:311
-msgid "Total Dependency Version space: "
+msgid "Total dependency version space: "
 msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
 msgstr "Total de espaço de Dependência de Versão: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:316
-msgid "Total Slack space: "
+msgid "Total slack space: "
 msgstr "Total de espaço Frouxo: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgstr "Total de espaço Frouxo: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:324
-msgid "Total Space Accounted for: "
+msgid "Total space accounted for: "
 msgstr "Total de Espaço Contado: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 msgstr "Total de Espaço Contado: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
@@ -96,7 +97,7 @@ msgid "No packages found"
 msgstr "Nenhum pacote encotrado"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
 msgstr "Nenhum pacote encotrado"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
-msgid "Package Files:"
+msgid "Package files:"
 msgstr "Arquivos de Pacotes :"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 msgstr "Arquivos de Pacotes :"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
 
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
-msgid "Pinned Packages:"
+msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Pacotes Pinados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 msgstr "Pacotes Pinados: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
@@ -133,12 +134,12 @@ msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidatos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
 msgstr "  Candidatos: "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
-msgid "  Package Pin: "
+msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Pin do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
 msgstr "  Pin do Pacote: "
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
-msgid "  Version Table:"
+msgid "  Version table:"
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
 msgstr "  Tabela de Versão:"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
@@ -146,12 +147,14 @@ msgstr "  Tabela de Vers
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2313 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s para %s %s compilado em %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1653
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
@@ -186,7 +189,7 @@ msgid ""
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -q   Disable progress indicator.\n"
 "  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 "  -c=? Read this configuration file\n"
-"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Uso: apt-cache [opções] comando\n"
@@ -226,23 +229,1122 @@ msgstr ""
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
 "informações.\n"
 
 "Veja as páginas de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para maiores "
 "informações.\n"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Argumentos não estão em pares"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-config [opções] comando\n"
+"\n"
+"O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
+"do APT\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   shell - Modo Shell\n"
+"   dump - Mostra a configuração\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda.\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
+"e informação de template de pacotes debian.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda\n"
+"  -t   Define o diretório temporário\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossível escrever para %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erro processando o diretório %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
+"Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
+"          contents caminho\n"
+"          release caminho\n"
+"          generate config [grupos]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
+"suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
+"substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"O apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
+" O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
+"cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
+"override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
+"\n"
+"Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
+"árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
+"especificar um arquivo override de fontes\n"
+"\n"
+"Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
+"árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
+"e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
+"incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
+"repositório Debian :\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"   -h    Este texto de ajuda\n"
+"   --md5 Controla a geração de MD5\n"
+"   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
+"   -q    Quieto\n"
+"   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
+"   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
+"   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
+"   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
+"   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB é antigo, tentando atualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossível abrir arquivo DB %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Data do arquivo mudou %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Repositório não possui registro de controle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossível obter um cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "W: Impossível checar %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "W: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falha ao resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falha ao executar readlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falha ao executar unlink %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Falha ao checar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr "  %s não possui entrada override\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossível abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Falha ao criar FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Falha oa executar fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress child"
+msgstr "Compactar Filho"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falha ao executar compressor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "descompactador"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Problema executando unlinking %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1475
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mas %s está instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mas %s está para ser instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mas não está instalável"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mas é um pacote virtual"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mas não está instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mas não vai ser instalado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " ou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão mantidos em suas versões atuais :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Os pacotes a seguir serão REBAIXADOS de versão :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por causa de %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
+"Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está fazendo!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:575
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:579
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:581
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desatualizados, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:583
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:587
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:647
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrigindo dependências..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:650
+msgid " failed."
+msgstr " falhou."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:653
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Impossível corrigir dependências"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:656
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:658
+msgid " Done"
+msgstr " Pronto"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:662
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:665
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO : Os pacotes a seguir não podem ser autenticados !"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "Instalar estes pacotes sem verificação [s/N] ? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Alguns pacotes não puderam ser autenticados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:798 cmdline/apt-get.cc:1850 cmdline/apt-get.cc:2061
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:818
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:826
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão usados.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:829
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:846
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:863
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:865
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n"
+"Para continuar digite a frase '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:890
+msgid "Abort."
+msgstr "Abortado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:886
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "Quer continuar [S/n] ? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:958 cmdline/apt-get.cc:1334 cmdline/apt-get.cc:1959
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:976
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:983
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar com "
+"--fix-missing?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:987
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:992
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:993
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando Instalação."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1026
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1036
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1054
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1065
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instalado]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1087
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"O pacote %s não está disponível, mas é referenciado por outro pacote.\n"
+"Isso pode significar que o pacote está faltando, ficou obsoleto ou\n"
+"está disponível somente a partir de outra fonte\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1106
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1109
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1129
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
+"feito.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1137
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1164
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1172
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1282
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "O comando update não leva argumentos"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1295
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1353
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou os "
+"antigos foram usados em seu lugar."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462 cmdline/apt-get.cc:1498
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossível achar pacote %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1515
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1518
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
+"(ou especifique uma solução)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1530
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
+"você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
+"distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
+"criados ainda ou foram tirados do Incoming."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1538
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
+"esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
+"pacotes deve ser enviado."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1543
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1546
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Pacotes quebrados"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1572
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1643
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Pacotes sugeridos :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1644
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Pacotes recomendados :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1664
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando Atualização... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1667 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1672
+msgid "Done"
+msgstr "Pronto"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1845
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1919
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1933
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter Fonte %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1964
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1992
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2004
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2021
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Processo filho falhou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2056
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as dependências "
+"de construção"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2084
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2104
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2156
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"a dependência de %s  por %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não "
+"pôde ser encontrado"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
+"disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2243
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Falha ao satisfazer a dependência %s para %s: Pacote instalado %s é muito "
+"novo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2268
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falha ao satisfazer dependência %s para %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Não foi possível satisfazer as dependências de compilação para %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2286
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2318
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos Suportados:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2359
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opções] comando\n"
+"     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
+"download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais frequentemente\n"
+"são update e install\n"
+"\n"
+"Comandos:\n"
+"   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
+"   upgrade - Faz uma atualização\n"
+"   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove um pacote\n"
+"   source - Faz o download de arquivos fonte\n"
+"   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
+"   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
+"   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
+"   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
+"   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h  Esse texto de ajuda\n"
+"  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
+"  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
+"  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
+"  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
+"  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
+"  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
+"  -m  Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
+"  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
+"  -b  Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
+"       ex -o dir::cache=/tmp\n"
+"Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
+"para maiores informações e opções.\n"
+"                         Este APT tem Poderes de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Atingido "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Obtendo:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabalhando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n"
+" '%s'\n"
+"no drive '%s' e pressione enter\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
+"\n"
+"O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
+"A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
+"\n"
+"Opções:\n"
+"  -h   Esse texto de ajuda\n"
+"  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
+"  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
+"  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Configuração padrão ruim!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Pressione enter para continuar."
+
+# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
+# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
+# at only 80 characters per line, if possible.
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
+"nstalar novamente"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Mesclando informação Disponível"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Falha ao criar pipes"
 
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "Falha ao criar pipes"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Falha ao executar gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "Falha ao executar gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arquivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
 msgstr "Checksum do arquivo tar falhou, arquivo corrompido"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Tipo de cabeçalho TAR %u desconhecido, membro %s"
@@ -280,7 +1382,7 @@ msgid "Failed to allocate diversion"
 msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
 msgstr "Falha ao alocar desvio (diversion)"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:468
-msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgid "Internal error in AddDiversion"
 msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
 msgstr "Erro Interno em AddDiversion"
 
 #: apt-inst/filelist.cc:481
@@ -328,20 +1430,9 @@ msgstr "O diret
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 msgstr "Opacote está tentando gravar no alvo de desvio %s/%s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
-
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Falha ao checar %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Falha ao renomear %s para %s"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "O caminho de desvio é muito longo"
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
@@ -366,7 +1457,7 @@ msgstr "Sobreescrita de pacote n
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "Arquivo %s/%s sobreescreve arquivo no pacote %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:709
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:416 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
@@ -398,9 +1489,9 @@ msgstr "Os diret
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
 
 #. Build the status cache
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
-msgid "Reading Package Lists"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
 msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 msgstr "Lendo Lista de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
@@ -410,11 +1501,11 @@ msgstr "Falha ao mudar para o diretorio administrativo %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
-msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgid "Internal error getting a package name"
 msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 msgstr "Erro Interno obtendo um Nome de Pacote"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
-msgid "Reading File Listing"
+msgid "Reading file listing"
 msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
@@ -434,8 +1525,8 @@ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 msgstr "Falha ao ler o arquivo de lista %sinfo/%s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
-msgid "Internal Error getting a Node"
-msgstr "Erro Interno obtendo um Nodo"
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Erro interno obtendo um nodo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 #, c-format
@@ -453,7 +1544,7 @@ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 msgstr "Linha inválida no arquivo de desvio: %s"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
-msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgid "Internal error adding a diversion"
 msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 msgstr "Erro Interno ao adicionar um desvio"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
@@ -461,12 +1552,12 @@ msgid "The pkg cache must be initialize first"
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 msgstr "O cache de pacotes deve ser inicializado primeiro"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
-msgid "Reading File List"
+msgid "Reading file list"
 msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
 msgstr "Lendo Listagem de Pacotes"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 #, c-format
-msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 msgstr "Falha ao encontrar um Pacote: Cabeçalho, posição %lu"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
@@ -479,31 +1570,33 @@ msgstr "Se
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
 
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "Erro interpretando MD5. Posição %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Este não é um arquivo DEB válido, membro '%s' faltando"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro %s"
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr ""
+"Este não é um repositório DEB válido, o mesmo não possui um membro '%s' ou '%"
+"s'"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "Não foi possível mudar para %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
-msgid "Internal Error, could not locate member"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
 msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
 
 msgstr "Erro Interno, não foi possível localizar membro"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "Falha em localizar um arquivo de controle válido"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
-msgid "Unparsible control file"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
 msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
 msgstr "Arquivo de controle não interpretável"
 
 #: methods/cdrom.cc:113
@@ -513,14 +1606,14 @@ msgstr "Imposs
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
 
 #: methods/cdrom.cc:122
 msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CDs"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
 msgstr ""
 "Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo "
 "APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
 msgstr ""
 "Por favor use o apt-cdrom para fazer com que este CD seja reconhecido pelo "
 "APT. apt-get update não pode ser usado para adicionar novos CDs"
 
 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
-msgid "Wrong CD"
+msgid "Wrong CD-ROM"
 msgstr "CD errado"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
 msgstr "CD errado"
 
 #: methods/cdrom.cc:163
@@ -528,7 +1621,7 @@ msgstr "CD errado"
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 msgstr "Impossível desmontar o CD-ROM em %s, o mesmo ainda pode estar em uso."
 
-#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Arquivo não encontrado"
 
@@ -559,7 +1652,7 @@ msgstr "Imposs
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
 
 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 #, c-format
-msgid "Server refused our connection and said: %s"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
 msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
 msgstr "Servidor recusou nossa conexão e respondeu: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:210
@@ -598,7 +1691,7 @@ msgstr "Tempo limite de conex
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Servidor fechou a conexão"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "Servidor fechou a conexão"
 
-#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:338 methods/rsh.cc:190 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Erro de leitura"
 
@@ -610,9 +1703,9 @@ msgstr "Uma resposta sobrecarregou o buffer"
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupção de protocolo"
 
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Corrupção de protocolo"
 
-#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
-msgid "Write Error"
-msgstr "Erro de Gravação"
+#: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+msgid "Write error"
+msgstr "Erro de gravação"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
 
 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 msgid "Could not create a socket"
@@ -622,10 +1715,6 @@ msgstr "N
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
 
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "Não foi possível conectar socket de dados, conexão expirou"
 
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
-
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "Não foi possível conectar socket passivo."
@@ -668,7 +1757,7 @@ msgstr "Conex
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar conexão"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "Impossível aceitar conexão"
 
-#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:916 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
 
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema fazendo o hash do arquivo"
 
@@ -691,7 +1780,7 @@ msgstr "Transfer
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Pesquisa"
 
-#: methods/ftp.cc:1104
+#: methods/ftp.cc:1106
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossível invocar "
 
 msgid "Unable to invoke "
 msgstr "Impossível invocar "
 
@@ -762,79 +1851,83 @@ msgstr "N
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "Erro de leitura do processo %s"
 
-#: methods/http.cc:340
+#: methods/http.cc:344
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
 
 msgid "Waiting for headers"
 msgstr "Aguardando por cabeçalhos"
 
-#: methods/http.cc:486
+#: methods/http.cc:490
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
 #, c-format
 msgid "Got a single header line over %u chars"
 msgstr "Recebi uma única linha de cabeçalho acima de %u caracteres"
 
-#: methods/http.cc:494
+#: methods/http.cc:498
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
 
 msgid "Bad header line"
 msgstr "Linha de cabeçalho ruim"
 
-#: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
-msgid "The http server sent an invalid reply header"
+#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho de resposta inválido"
 
-#: methods/http.cc:549
-msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
+#: methods/http.cc:553
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Length inválido"
 
-#: methods/http.cc:564
-msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
+#: methods/http.cc:568
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
 
 msgstr "O servidor http enviou um cabeçalho Conten-Range inválido"
 
-#: methods/http.cc:566
-msgid "This http server has broken range support"
+#: methods/http.cc:570
+msgid "This HTTP server has broken range support"
 msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
 
 msgstr "Este servidor http possui suporte a range quebrado"
 
-#: methods/http.cc:590
+#: methods/http.cc:594
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data desconhecido"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Formato de data desconhecido"
 
-#: methods/http.cc:733
+#: methods/http.cc:737
 msgid "Select failed"
 msgstr "Seleção falhou."
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Seleção falhou."
 
-#: methods/http.cc:738
+#: methods/http.cc:742
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Conexão expirou"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Conexão expirou"
 
-#: methods/http.cc:761
+#: methods/http.cc:765
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "Erro gravando para arquivo de saída"
 
-#: methods/http.cc:789
+#: methods/http.cc:793
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro gravando para arquivo"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "Erro gravando para arquivo"
 
-#: methods/http.cc:814
+#: methods/http.cc:818
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro gravando para o arquivo"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "Erro gravando para o arquivo"
 
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#: methods/http.cc:832
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
 
 msgstr "Erro lendo do servidor Ponto remoto fechou a conexão"
 
-#: methods/http.cc:830
+#: methods/http.cc:834
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro lendo do servidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "Erro lendo do servidor"
 
-#: methods/http.cc:1061
-msgid "Bad header Data"
+#: methods/http.cc:1065
+msgid "Bad header data"
 msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
 
 msgstr "Dados de cabeçalho ruins"
 
-#: methods/http.cc:1078
+#: methods/http.cc:1082
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conexão falhou."
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Conexão falhou."
 
-#: methods/http.cc:1169
+#: methods/http.cc:1173
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Erro interno"
 
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
+
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 msgid "Can't mmap an empty file"
 msgstr "Não foi possível fazer mmap de arquivo vazio"
@@ -859,43 +1952,48 @@ msgstr "Abrevia
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "Abrindo arquivo de configuração %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Linha %d muito longa (máx. %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Bloco inicia sem nome."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
 
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Tag Malformada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra depois do valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr ""
 "Erro de sintaxe %s:%u: Diretivas podem ser feitas somente no nível mais alto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Muitos includes aninhados"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Incluído a partir deste ponto"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Diretiva '%s' não suportada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra no final do arquivo"
@@ -991,54 +2089,50 @@ msgstr "N
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter trava %s"
 
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "Não foi possível obter trava %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
 
 msgstr "Esperado %s mas este não estava lá"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 msgstr "Sub-processo %s recebeu uma falha de segmentação."
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:372
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 msgstr "Sub-processo %s retornou um código de erro (%u)"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "Sub-processo %s finalizou inesperadamente"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "Não foi possível abrir arquivo %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "leitura, ainda restam %lu para serem lidos mas nenhum deixado"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
-msgid "Write error"
-msgstr "Erro de gravação"
-
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "gravação, ainda restam %lu para gravar mas não foi possível"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:579
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema fechando o arquivo"
 
 msgid "Problem closing the file"
 msgstr "Problema fechando o arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:585
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
 
 msgid "Problem unlinking the file"
 msgstr "Problema removendo o link do arquivo"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:596
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Problema sincronizando o arquivo"
 
@@ -1056,7 +2150,7 @@ msgstr "O arquivo de cache de pacotes 
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgstr "Este APT não suporta o Sistema de Versões '%s'"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
@@ -1112,87 +2206,77 @@ msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 msgstr "extra"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
+msgid "Building dependency tree"
 msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
 msgstr "Construindo Árvore de Dependências"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
+msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versões Candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
 msgstr "Versões Candidatas"
 
 #: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
+msgid "Dependency generation"
 msgstr "Geração de Dependência"
 
 msgstr "Geração de Dependência"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (1)"
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 msgstr "Impossível analizar arquivo de pacote %s (2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de URI)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
 
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (Distribuição absoluta)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 msgstr "Linha malformada %lu no arquivo de fontes %s (análise de distribuição)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloco Forncedor %s é inválido"
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening %s"
 msgstr "Abrindo %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s."
 
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "Linha %u muito longa na sources.lits %s."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 msgstr "Linha malformada %u no arquivo de fontes %s (tipo)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s'não é conhecido na linha %u no arquivo de fontes %s"
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' não é conhecido na linha %u na lista de fontes %s"
 
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
 
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 msgstr "Linha malformada %u na lista de fontes %s (id de fornecedor)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
-
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1210,7 +2294,7 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
 
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "Tipo de arquivo de índice '%s' não é suportado"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
@@ -1218,7 +2302,7 @@ msgstr ""
 "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "repositório para o mesmo."
 
 "O pacote %s precisa ser reinstalado, mas não foi possível encontrar um "
 "repositório para o mesmo."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -1226,7 +2310,7 @@ msgstr ""
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
 "Erro, pkgProblemResolver::Resolve gerou falhas, isto pode ser causado por "
 "pacotes mantidos (hold)."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr "Impossível corrigir problemas, você manteve (hold) pacotes quebrados."
 
@@ -1256,23 +2340,19 @@ msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
 msgstr "Sistema de empacotamento '%s' não é suportado"
 
 #: apt-pkg/init.cc:135
-#, fuzzy
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossível determinar um tipo de sistema aplicável"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar um tipo de sistema de empacotamento aplicável."
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Impossível checar %s."
 
 
 #: apt-pkg/clean.cc:61
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s."
 msgstr "Impossível checar %s."
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
 
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Você deve colocar algumas URIs 'source' em seu sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "A lista de fontes não pôde ser lida."
-
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
@@ -1376,21 +2456,20 @@ msgstr "N
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Coletando File Provides"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "Coletando File Provides"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Impossível escrever para %s"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Erro de I/O ao gravar cache fonte"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "renomeação falhou, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "MD5Sum incorreto"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -1400,7 +2479,7 @@ msgstr ""
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
 "que você precisa consertar manualmente este pacote. (devido a arquitetura "
 "não especificada)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -1409,7 +2488,7 @@ msgstr ""
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
 "Não foi possível localizar arquivo para o pacote %s. Isto pode significar "
 "que você precisa consertar manualmente este pacote."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -1417,656 +2496,116 @@ msgstr ""
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
 "Os arquivos de índice de pacotes estão corrompidos. Nenhum campo Filename: "
 "para o pacote %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Tamanho incorreto"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "MD5Sum incorreto"
-
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Falha ao criar pipe IPC para subprocesso"
-
-#: methods/rsh.cc:264
-msgid "File Not Found"
-msgstr "Arquivo não encontrado"
-
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "Conexão encerrada prematuramente"
-
-#~ msgid "Arguments not in pairs"
-#~ msgstr "Argumentos não estão em pares"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   shell - Shell mode\n"
-#~ "   dump - Show the configuration\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text.\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-config [opções] comando\n"
-#~ "\n"
-#~ "O apt-config é uma ferramenta simples para ler o arquivo de configuração\n"
-#~ "do APT\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comandos:\n"
-#~ "   shell - Modo Shell\n"
-#~ "   dump - Mostra a configuração\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ "  -h   Esse texto de ajuda.\n"
-#~ "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-#~ "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-
-#~ msgid "%s not a valid DEB package."
-#~ msgstr "%s não é um pacote DEB válido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-#~ "from debian packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -t   Set the temp dir\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-extracttemplates arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "O apt-extracttemplates é uma ferramenta para extrair configuração\n"
-#~ "e informação de template de pacotes debian.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ "  -h   Esse texto de ajuda\n"
-#~ "  -t   Define o diretório temporário\n"
-#~ "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-#~ "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-
-#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-#~ msgstr "Não foi possível conseguir a versão do debconf. Ele está instalado?"
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "Lista de extensão de pacotes é muito extensa"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Erro processando o diretório %s"
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "Lista de extensão de fontes é muito extensa"
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Erro ao gravar cabeçalho no arquivo de conteúdo"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Erro processando Conteúdo %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "Debian archive:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opções] comando\n"
-#~ "Comandos: packages caminho_binário [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-#~ "          sources caminho_fonte [arquivo_override [prefixo_caminho]]\n"
-#~ "          contents caminho\n"
-#~ "          generate config [grupos]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "O apt-ftparchive gera arquivos de índice para repositórios Debian. Ele \n"
-#~ "suporta muitos estilos de geração, desde totalmente automatizadas até \n"
-#~ "substitutos funcionais para o dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "O apt-ftparchive gera arquivos Packages a partir de uma árvore de .debs.\n"
-#~ " O arquivo Package contém o conteúdo de todos os campos control de \n"
-#~ "cada pacote bem como o hash MD5 e tamanho de arquivo. Um arquivo \n"
-#~ "override é suportado para forçar o valor de Priority e Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarmente, o apt-ftparchive gera arquivos Sources a partir de uma \n"
-#~ "árvore de .dscs. A opção --source-override pode ser usada para \n"
-#~ "especificar um arquivo override src\n"
-#~ "\n"
-#~ "Os comandos 'packages' e 'sources' devem ser executados na raíz da \n"
-#~ "árvore. CaminhoBinário deve apontar para a base de procura recursiva \n"
-#~ "e o arquivo override deve conter as flags override. CaminhoPrefixo é \n"
-#~ "incluído aos campos filename caso esteja presente. Exemplo de uso do \n"
-#~ "repositório debian :\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ "   -h    Este texto de ajuda\n"
-#~ "   --md5 Controla a geração de MD5\n"
-#~ "   -s=?  Arquivo fonte (source) override\n"
-#~ "   -q    Quieto\n"
-#~ "   -d=?  Seleciona a base de dados de caching opcional\n"
-#~ "   --no-delink Habilita o modo de depuração delinking\n"
-#~ "   --contents  Controla a geração do arquivo de conteúdo\n"
-#~ "   -c=?  Lê este arquivo de configuração\n"
-#~ "   -o=?  Define uma opção de configuração arbitrária"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Nenhuma seleção correspondente"
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Alguns arquivos estão faltando no arquivo de grupo de pacotes `%s'"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "A base de dados estava corrompida, arquivo renomeado para %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir arquivo DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Data do arquivo mudou %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "Repositório não possui registro de controle"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "Impossível obter um cursor"
-
-#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-#~ msgstr "W: Impossível ler o diretório %s\n"
-
-#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
-#~ msgstr "W: Impossível checar %s\n"
-
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "W: "
-
-#~ msgid "E: Errors apply to file "
-#~ msgstr "E: Erros aplicam ao arquivo "
-
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Falha ao resolver %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Falha ao percorrer a árvore"
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Falha ao abrir %s"
-
-#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
-#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Falha ao executar readlink %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Falha ao executar unlink %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Falha ao ligar %s a %s"
-
-#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-#~ msgstr " Limite DeLink de %sB atingido.\n"
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Repositório não possuía campo pacote"
-
-#~ msgid "  %s has no override entry\n"
-#~ msgstr "  %s não possui entrada override\n"
-
-#~ msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-#~ msgstr "  mantenedor de %s é %s, não %s\n"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Falha ao alocar memória"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Impossível abrir %s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #1"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #2"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Override malformado %s linha %lu #3"
-
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Falha ao ler o arquivo override %s"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo de Compactação Desconhecido '%s'"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Saída compactada %s precisa de um conjunto de compressão"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "Falha ao criar FILE*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "Falha oa executar fork"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Compactar Filho"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Erro Interno, Falha ao criar %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Falha ao criar subprocesso IPC"
-
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Falha ao executar compressor "
-
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "descompactador"
-
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "IO para subprocesso/arquivo falhou"
-
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Falha ao ler durante o cálculo MD5"
-
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problema executando unlinking %s"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "Regex compilation error - %s"
-#~ msgstr "Erro de compilação de regex - %s"
-
-#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-#~ msgstr "Os pacotes a seguir têm dependências desencontradas:"
-
-#~ msgid "but %s is installed"
-#~ msgstr "mas %s está instalado"
-
-#~ msgid "but %s is to be installed"
-#~ msgstr "mas %s está para ser instalado"
-
-#~ msgid "but it is not installable"
-#~ msgstr "mas não está instalável"
-
-#~ msgid "but it is a virtual package"
-#~ msgstr "mas é um pacote virtual"
-
-#~ msgid "but it is not installed"
-#~ msgstr "mas não está instalado"
-
-#~ msgid "but it is not going to be installed"
-#~ msgstr "mas não vai ser instalado"
-
-#~ msgid " or"
-#~ msgstr " ou"
-
-#~ msgid "The following NEW packages will be installed:"
-#~ msgstr "Os NOVOS pacotes a seguir serão instalados:"
-
-#~ msgid "The following packages will be REMOVED:"
-#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão REMOVIDOS:"
-
-#~ msgid "The following packages have been kept back"
-#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão segurados:"
-
-#~ msgid "The following packages will be upgraded"
-#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão atualizados"
-
-#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-#~ msgstr "Os pacotes a seguir serão DESATUALIZADOS"
-
-#~ msgid "The following held packages will be changed:"
-#~ msgstr "Os pacotes segurados a seguir serão mudados:"
-
-#~ msgid "%s (due to %s) "
-#~ msgstr "%s (por causa de %s) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
-#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-#~ msgstr ""
-#~ "AVISO: Os pacotes essenciais a seguir serão removidos\n"
-#~ "Isso NÃO deve ser feito a menos que você saiba exatamente o que está "
-#~ "fazendo!"
-
-#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-#~ msgstr "%lu pacotes atualizados, %lu pacotes novos instalados, "
-
-#~ msgid "%lu reinstalled, "
-#~ msgstr "%lu reinstalados, "
-
-#~ msgid "%lu downgraded, "
-#~ msgstr "%lu desatualizados, "
-
-#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-#~ msgstr "%lu a serem removidos e %lu não atualizados.\n"
-
-#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-#~ msgstr "%lu pacotes não totalmente instalados ou removidos.\n"
-
-#~ msgid "Correcting dependencies..."
-#~ msgstr "Corrigindo dependências..."
-
-#~ msgid " failed."
-#~ msgstr " falhou."
-
-#~ msgid "Unable to correct dependencies"
-#~ msgstr "Impossível corrigir dependências"
-
-#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-#~ msgstr "Impossível minimizar o conjunto de atualizações"
-
-#~ msgid " Done"
-#~ msgstr " Pronto"
-
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso."
-
-#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-#~ msgstr "Dependências desencontradas. Tente usar -f."
-
-#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-#~ msgstr "Pacotes precisam ser removidos mas a remoção está desabilitada."
-
-#~ msgid "Unable to lock the download directory"
-#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de download"
-
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-#~ msgstr "É preciso fazer o download de %sB/%sB de arquivos.\n"
-
-#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-#~ msgstr "É preciso fazer o download de %sB de arquivos.\n"
-
-#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Depois de desempacotamento, %sB adicionais de espaço em disco serão "
-#~ "usados.\n"
-
-#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-#~ msgstr "Depois de desempacotar, %sB de espaço em disco serão liberados.\n"
-
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s."
-#~ msgstr "Você não possui espaço suficiente em %s."
-
-#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-#~ msgstr "Há problemas e -y foi usado sem --force-yes"
-
-#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-#~ msgstr "Triviais Apenas especificado mas essa não é uma operação trivial."
-
-#~ msgid "Yes, do as I say!"
-#~ msgstr "Sim, faça o que eu digo!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to do something potentially harmful\n"
-#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
-#~ " ?] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Você está prestes a fazer algo potencialmente destruidor\n"
-#~ "Para continuar digite a frase '%s'\n"
-#~ " ?] "
-
-#~ msgid "Abort."
-#~ msgstr "Abortado."
-
-#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-#~ msgstr "Quer continuar? [S/n]"
-
-#~ msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-#~ msgstr "Falha ao baixar %s  %s\n"
-
-#~ msgid "Some files failed to download"
-#~ msgstr "Alguns arquivos falharam ao baixar"
-
-#~ msgid "Download complete and in download only mode"
-#~ msgstr "Download completo e em modo de apenas download"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-#~ "missing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível pegar alguns arquivos, talvez rodar apt-get update ou tentar "
-#~ "com --fix-missing?"
-
-#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-#~ msgstr "--fix-missing e troca de mídia não são suportados atualmente"
-
-#~ msgid "Unable to correct missing packages."
-#~ msgstr "Impossível corrigir pacotes faltosos."
-
-#~ msgid "Aborting Install."
-#~ msgstr "Abortando Instalação."
-
-#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-#~ msgstr "Nota, selecionando %s ao invés de %s\n"
-
-#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulando %s, já está instalado e a atualização não está configurada.\n"
-
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "O pacote %s não está instalado, então não será removido\n"
-
-#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-#~ msgstr "O pacote %s é um pacote virtual provido por:\n"
-
-#~ msgid " [Installed]"
-#~ msgstr " [Instalado]"
-
-#~ msgid "You should explicitly select one to install."
-#~ msgstr "Você deve selecionar um explicitamente para instalar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-#~ "of sources.list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "O pacote %s não tem versão disponível mas existe no banco de dados.\n"
-#~ "Isso tipicamente significa que o pacote foi mencionado numa dependência\n"
-#~ "e nunca foi enviado ao Debian, se tornou obsoleto ou não está disponível\n"
-#~ "a partir das fontes do sources.list\n"
-
-#~ msgid "However the following packages replace it:"
-#~ msgstr "No entanto, os pacotes a seguir o substituem:"
-
-#~ msgid "Package %s has no installation candidate"
-#~ msgstr "O pacote %s não tem candidato para instalação"
-
-#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A reinstalação de %s não é possível, o download do mesmo não pode ser "
-#~ "feito.\n"
-
-#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
-#~ msgstr "%s já é a versão mais nova.\n"
-
-#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "Release '%s' para '%s' não foi encontrada"
-
-#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "Versão '%s' para '%s' não foi encontrada"
-
-#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-#~ msgstr "Versão selecionada %s (%s) para %s\n"
-
-#~ msgid "The update command takes no arguments"
-#~ msgstr "O comando update não leva argumentos"
-
-#~ msgid "Unable to lock the list directory"
-#~ msgstr "Impossível criar lock no diretório de listas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#~ "used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns arquivos de índice falharam no download, eles foram ignorados ou "
-#~ "os antigos foram usados em seu lugar."
-
-#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-#~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
-
-#~ msgid "Couldn't find package %s"
-#~ msgstr "Impossível achar pacote %s"
-
-#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-#~ msgstr "Nota, selecionando %s para expressão regular '%s'\n"
-
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-#~ msgstr "Você deve querer rodar `apt-get -f install' para corrigir isso:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify "
-#~ "a solution)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependências desencontradas. Tente `apt-get -f install' sem nenhum pacote "
-#~ "(ou especifique uma solução)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alguns pacotes não puderam ser instalados. Isso pode significar que\n"
-#~ "você solicitou uma situação impossível ou se você está usando a\n"
-#~ "distribuição instável, que alguns pacotes requeridos não foram \n"
-#~ "criados ainda ou foram tirados do Incoming."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Já que você solicitou uma única operação é bem provável que o pacote\n"
-#~ "esteja simplesmente não instalável e um relato de erro sobre esse\n"
-#~ "pacotes deve ser enviado."
-
-#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-#~ msgstr "A informação a seguir pode ajudar a resolver a situação:"
-
-#~ msgid "Broken packages"
-#~ msgstr "Pacotes quebrados"
-
-#~ msgid "The following extra packages will be installed:"
-#~ msgstr "Os pacotes extra a seguir serão instalados:"
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloco Fornecedor %s não contém é inválido"
 
 
-#~ msgid "Suggested packages:"
-#~ msgstr "Pacotes sugeridos :"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Uando ponto de montagem de CD-ROM %s\n"
+"Montando CD-ROM\n"
 
 
-#~ msgid "Recommended packages:"
-#~ msgstr "Pacotes recomendados :"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando .."
 
 
-#~ msgid "Calculating Upgrade... "
-#~ msgstr "Calculando Atualização... "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Rótulo Armazenado : %s \n"
 
 
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Pronto"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando ponto de montagem de CD-ROm %s\n"
 
 
-#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-#~ msgstr "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se baixe o fonte"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando CD-ROM\n"
 
 
-#~ msgid "Unable to find a source package for %s"
-#~ msgstr "Impossível encontrar um pacote fonte para %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Aguardando por disco ...\n"
 
 
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
-#~ msgstr "Você não possui espaço livre suficiente em %s"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando CD-ROM ...\n"
 
 
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Preciso pegar %sB/%sB de arquivos fonte.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Procurando por arquivos de índice no disco ..\n"
 
 
-#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Precisa obter %sB de arquivos fonte.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr ""
+"Encontrado(s) %i índice(s) de pacote(s), %i índice(s) de fonte(s) e %i "
+"assinaturas\n"
 
 
-#~ msgid "Fetch Source %s\n"
-#~ msgstr "Obter Fonte %s\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Este não é um nome válido, tente novamente.\n"
 
 
-#~ msgid "Failed to fetch some archives."
-#~ msgstr "Falha ao fazer o download de alguns arquivos."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Esse disco é chamado :\n"
+"'%s'\n"
 
 
-#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-#~ msgstr "Pulando desempacotamento de pacote fonte já desempacotado em %s\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando lista de pacotes ..."
 
 
-#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Comando de desempacotamento '%s' falhou.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Gravanco nova lista de fontes\n"
 
 
-#~ msgid "Build command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "Comando de construção '%s' falhou.\n"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Entradas na Lista de Fontes para este Disco são : \n"
 
 
-#~ msgid "Child process failed"
-#~ msgstr "Processo filho falhou"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Desmontando CD-ROM ..."
 
 
-#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deve-se especificar pelo menos um pacote para que se cheque as "
-#~ "dependências de construção"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Gravados %i registros.\n"
 
 
-#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Impossível conseguir informações de dependência de construção para %s"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos faltando.\n"
 
 
-#~ msgid "%s has no build depends.\n"
-#~ msgstr "%s não tem dependências de construção.\n"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Gravados %i registros com %i arquivos que não combinam\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#~ "found"
-#~ msgstr ""
-#~ "a dependência de %s não pôde ser satisfeita porque o pacote %s não pôde "
-#~ "ser encontrado"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"Gravados %i registros com %i arquivos faltando e %i arquivos que não "
+"combinam\n"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#~ "package %s can satisfy version requirements"
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 #~ msgstr ""
-#~ "a dependência de %s por %s não pode ser satisfeita porque nenhuma versão "
-#~ "disponível do pacote %s pode satisfazer os requerimentos de versão"
+#~ "ID de fornecedor desconhecido '%s' na linha %u da lista de fontes %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
@@ -2078,176 +2617,6 @@ msgstr "Conex
 #~ "as dependências de construção.\n"
 #~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
 
 #~ "as dependências de construção.\n"
 #~ "Você pode querer rodar `apt-get -f install' para corrigí-los."
 
-#~ msgid "Failed to process build dependencies"
-#~ msgstr "Falha ao processar as dependências de construção"
-
-#~ msgid "Supported Modules:"
-#~ msgstr "Módulos Suportados:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
-#~ "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#~ "and install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   update - Retrieve new lists of packages\n"
-#~ "   upgrade - Perform an upgrade\n"
-#~ "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#~ "   remove - Remove packages\n"
-#~ "   source - Download source archives\n"
-#~ "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#~ "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#~ "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#~ "   clean - Erase downloaded archive files\n"
-#~ "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#~ "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h  This help text.\n"
-#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ "  -qq No output except for errors\n"
-#~ "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#~ "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-#~ "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#~ "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#~ "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#~ "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-#~ "  -b  Build the source package after fetching it\n"
-#~ "  -V  Show verbose version numbers\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#~ "pages for more information and options.\n"
-#~ "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-get [opções] comando\n"
-#~ "     apt-get [opções] install|remove pacote1 [pacote2 ...]\n"
-#~ "     apt-get [opções] source pacote1 [pacote2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "O apt-get é uma interface simples de linha de comando para fazer o\n"
-#~ "download de pacotes e instalá-los. Os comandos usados mais "
-#~ "frequentemente\n"
-#~ "são update e install\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comandos:\n"
-#~ "   update - Adquire novas listas de pacotes\n"
-#~ "   upgrade - Faz uma atualização\n"
-#~ "   install - Instala novos pacotes (um pacote é libc6 e não libc6.deb)\n"
-#~ "   remove - Remove um pacote\n"
-#~ "   source - Faz o download de arquivos fonte\n"
-#~ "   build-dep - Configura as dependências de compilação de pacotes fonte\n"
-#~ "   dist-upgrade - Atualiza a distribuição, consulte apt-get(8)\n"
-#~ "   dselect-upgrade - Segue as seleções do dselect\n"
-#~ "   clean - Apaga arquivos baixados para instalação\n"
-#~ "   autoclean - Apaga arquivos antigos baixados para instalação\n"
-#~ "   check - Verifica se não há dependências quebradas\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ "  -h  Esse texto de ajuda\n"
-#~ "  -q  Saída logável, exceto para erros\n"
-#~ "  -qq Sem saída, exceto para erros\n"
-#~ "  -d  Fazer o download apenas - NÃO instalar ou desempacotar arquivos\n"
-#~ "  -s  Não-agir. Executar simulação de ordenação\n"
-#~ "  -y  Assumir Sim para todas as perguntas, não pedir confirmação\n"
-#~ "  -f  Tenta continuar se a checagem de integridade falhar\n"
-#~ "  -m  Tenta continuar se os arquivos não podem ser localizados\n"
-#~ "  -u  Mostra uma lista de pacotes atualizados também\n"
-#~ "  -b  Constrói o pacote fonte depois de baixá-lo\n"
-#~ "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-#~ "  -o=? Definir uma opção de configuração arbitrária, \n"
-#~ "       ex -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Veja as páginas de manual apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5)\n"
-#~ "para maiores informações e opções.\n"
-#~ "                         Esse APT têm Poderes de Super Vaca.\n"
-
-#~ msgid "Hit "
-#~ msgstr "Atingido "
-
-#~ msgid "Get:"
-#~ msgstr "Obtendo:"
-
-#~ msgid "Ign "
-#~ msgstr "Ign "
-
-#~ msgid "Err "
-#~ msgstr "Err "
-
-#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-#~ msgstr "Baixados %sB em %s (%sB/s)\n"
-
-#~ msgid " [Working]"
-#~ msgstr " [Trabalhando]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "no drive '%s' e pressione enter\n"
-
-#~ msgid "Unknown package record!"
-#~ msgstr "Registro de pacote desconhecido!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
-#~ "used\n"
-#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -s   Use source file sorting\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-sortpkgs [opções] arquivo1 [arquivo2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "O apt-sortpkgs é uma ferramenta simples para ordenar arquivos de pacote.\n"
-#~ "A opção -s é usada para indicar que tipo de arquivo é.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opções:\n"
-#~ "  -h   Esse texto de ajuda\n"
-#~ "  -s   Usar ordenação de arquivo fonte\n"
-#~ "  -c=? Ler esse arquivo de configuração\n"
-#~ "  -o=? Define uma opção arbitrária de configuração, ex: -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Configuração padrão ruim!"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Pressione enter para continuar."
-
-# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
-# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
-# at only 80 characters per line, if possible.
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Alguns erros ocorreram ao desempacotar. Irei configurar os pacotes"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "que foram instalados. Isto pode resultar em erros duplicados ou erros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr "causados por dependências faltantes. Isto está OK, somente os erros"
-
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "acima desta mensagem são importantes. Por favor conserte-os e execute [I]"
-#~ "nstalar novamente"
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Mesclando informação Disponível"
-
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Desculpe, você não tem espaço livre o suficiente em %s para guardar os ."
@@ -2291,16 +2660,12 @@ msgstr "Conex
 #~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 #~ "pressione enter\n"
 
 #~ "Troca de mídia: Por favor insira o disco nomeado '%s' no drive '%s' e "
 #~ "pressione enter\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "mas %s está instalado"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
 #~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
 
 #, fuzzy
 #, fuzzy
 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
 #~ msgstr "Desculpe, você não tem espaço suficiente em %s"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 #~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
 #, fuzzy
 #~ msgstr "Erro Interno, AllUpgrade quebrou as coisas"
 
 #, fuzzy