]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ca.po
New Slovenian translation from Matjaz Horvat <matjaz@ow...
[apt.git] / po / ca.po
index fed8d243de11617b7bbf55564f24018adfec360a..c4983dbd507bd6648ceab040931a20ebff351024 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-26 16:47-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-03-14 13:46-0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-01-28 16:18+0100\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
@@ -148,7 +148,9 @@ msgstr "  Taula de versió:"
 msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1646
+#: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
+#: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s %s compilat el %s %s\n"
@@ -228,6 +230,1088 @@ msgstr ""
 "Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
 "informació.\n"
 
+#: cmdline/apt-config.cc:41
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Els arguments no són en parells"
+
+#: cmdline/apt-config.cc:76
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   shell - Shell mode\n"
+"   dump - Show the configuration\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text.\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
+"\n"
+"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+"   shell - Mode shell\n"
+"   dump - Mostra la configuració\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
+#, c-format
+msgid "%s not a valid DEB package."
+msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -t   Set the temp dir\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
+"configuració i plantilles dels paquets debian\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -t   Estableix el directori temporal\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "No es pot escriure en %s"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
+#, c-format
+msgid "Error Processing directory %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
+#, c-format
+msgid "Error Processing Contents %s"
+msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          release path\n"
+"          generate config [groups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h    This help text\n"
+"  --md5 Control MD5 generation\n"
+"  -s=?  Source override file\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Select the optional caching database\n"
+"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+"  --contents  Control contents file generation\n"
+"  -c=?  Read this configuration file\n"
+"  -o=?  Set an arbitary configuration option"
+msgstr ""
+"Ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
+"Ordres:   packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+"          contents path\n"
+"          generate config [grups]\n"
+"          clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian,\n"
+"Suporta molts estils per a generar-los, des del completament automàtic\n"
+"als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre .deb . El fitxer\n"
+"Package conté tots els camps de control de cada paquet així com la\n"
+"suma de MD5 i la mida del fitxer. Es suporta la substitució de fitxers\n"
+"per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
+"\n"
+"D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
+".dsc . Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar la\n"
+"substitució d'un fitxer src.\n"
+"\n"
+"L'ordre 'packages' i 'sources' hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
+"l'arbre. La BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca recursiva\n"
+"i el fitxer substituït hauria de contindre etiquetes de substitució.\n"
+"Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
+"Exemple usat amb l'arxiu de debian:\n"
+"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h    Aquest text d'ajuda\n"
+"  --md5 Generació del control MD5\n"
+"  -s=?  Substitueix el fitxer font\n"
+"  -q    Quiet\n"
+"  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
+"  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
+"  --contents  Genera el fitxer de control contents\n"
+"  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
+msgid "No selections matched"
+msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:59
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB2 file %s"
+msgstr "No es pot obrir la base de dades (DB2) %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:99
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:140
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "Arxiu sense registre de control"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:79
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:84
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:126
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:128
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:135
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
+
+#: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Falla al resoldre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:164
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "L'arbre està fallant"
+
+#: ftparchive/writer.cc:189
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falla a l'obrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:246
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:254
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Falla al llegir l'enllaç %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:258
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Falla a l'alliberar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:265
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Falla a l'enllaçar %s a %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:275
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:378
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
+#, c-format
+msgid "  %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
+#, c-format
+msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No es pot obrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress Child"
+msgstr "Comprimeix el fil"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+msgstr "Error intern, falla al crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Falla al crear el subprocés IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Falla a l'executar el compressor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompressor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falla l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Falla al llegir mentre es càlculava la suma MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Ha fallat el reomenament de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
+msgid "Y"
+msgstr "S"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:325
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "però està instal·lat %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "però s'instal·larà %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:334
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "però no és instal·lable"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:336
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "però és un paquet virtual"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "però no està instal·lat"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:339
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "però no serà instal·lat"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:344
+msgid " or"
+msgstr " o"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:373
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:399
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+#, fuzzy
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "S'han mantingut els següents paquets"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+#, fuzzy
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "S'actualitzaran els següents paquets"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+#, fuzzy
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:483
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:536
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (per %s) "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n"
+"Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:574
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:578
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstal·lats, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:580
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu desactualitzats, "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:582
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:586
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:646
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "S'estan corregint les dependències..."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:649
+msgid " failed."
+msgstr " falla."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:652
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "No es poden corregir les dependències"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:655
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:657
+msgid " Done"
+msgstr " Fet"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:661
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:664
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:718
+msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
+msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està deshabilitat."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1797 cmdline/apt-get.cc:2008
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:774
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:777
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:782
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:785
+#, c-format
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:802
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:811
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Sí, fes el que et dic!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:821
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n"
+"Per a continuar escriviu en la frase '%s'\n"
+" ?] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
+msgid "Abort."
+msgstr "Avortat."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:842
+msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
+msgstr "Voleu continuar? [S/n] "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
+msgstr "Falla al reprendre %s  %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:929
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1915
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:936
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
+"intenteu-ho amb --fix-missing."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:940
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:945
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:946
+msgid "Aborting Install."
+msgstr "S'està avortant la instal·lació."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:979
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
+msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:989
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr ""
+"S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està "
+"establerta.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1007
+#, c-format
+msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
+msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1030
+msgid " [Installed]"
+msgstr " [Instal·lat]"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1035
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"El paquet %s no té versió disponible, però existeix en la base de dades.\n"
+"Això normalment vol dir que el paquet fou mencionat en una dependència\n"
+"i que no l'han pujat, s'ha tornat obsolet o que aquest no està disponible\n"
+"entre els continguts del sources.list\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1059
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1062
+#, c-format
+msgid "Package %s has no installation candidate"
+msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1082
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1090
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1117
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la versió puntual '%s' per a '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1119
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "No s'ha trobat la versió '%s' per a '%s'"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1125
+#, c-format
+msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
+msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1235
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "L'ordre update no pren arguments"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1248
+msgid "Unable to lock the list directory"
+msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1300
+msgid ""
+"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
+"s'han usat els antics."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1319
+msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1432
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1462
+msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
+msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1465
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
+"solution)."
+msgstr ""
+"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
+"especifiqueu una solució)."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1477
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
+"requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
+"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
+"encara no els hi han afegit."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1485
+msgid ""
+"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+"the package is simply not installable and a bug report against\n"
+"that package should be filed."
+msgstr ""
+"Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
+"probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
+"un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1490
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1493
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquets trencats"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1519
+msgid "The following extra packages will be installed:"
+msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1590
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggerits:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recomanats:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1611
+msgid "Calculating Upgrade... "
+msgstr "S'està calculant l'actualització... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
+msgid "Failed"
+msgstr "Ha fallat"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1619
+msgid "Done"
+msgstr "Fet"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1792
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1819 cmdline/apt-get.cc:2026
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1871
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1874
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1880
+#, c-format
+msgid "Fetch Source %s\n"
+msgstr "Font descarregada %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1911
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Falla al descarregar alguns arxius."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1939
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Saltant el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1951
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "L'ordre de desempaquetar '%s' ha fallat.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1968
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "L'ordre de construir '%s' ha fallat.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1987
+msgid "Child process failed"
+msgstr "Ha fallat el procés fill"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2003
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
+"per a"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2031
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr ""
+"No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2051
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2103
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
+"paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2155
+#, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet %"
+"s pot satisfer els requeriments de versions"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2190
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és "
+"massa nou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2215
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2229
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2233
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2265
+msgid "Supported Modules:"
+msgstr "Mòduls suportats:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2306
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   update - Retrieve new lists of packages\n"
+"   upgrade - Perform an upgrade\n"
+"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+"   remove - Remove packages\n"
+"   source - Download source archives\n"
+"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+"   clean - Erase downloaded archive files\n"
+"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
+"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
+"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
+"  -b  Build the source package after fetching it\n"
+"  -V  Show verbose version numbers\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
+"     apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
+"     apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
+"descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
+"són update i install.\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+"   update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
+"   upgrade - Realitza una actualització\n"
+"   install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
+"   remove - Elimina paquets\n"
+"   source - Descarrega arxius font\n"
+"   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
+"   dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
+"   dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
+"   clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
+"   autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
+"   check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -q  Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
+"  -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
+"  -d  Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
+"  -s  No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
+"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
+"  -f  Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
+"  -m  Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
+"  -u  Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
+"  -b  Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
+"  -V  Mostra els números de versió detallada\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
+"       -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"per a més informació i opcions\n"
+"                       Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Obj "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Treballant]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
+" '%s'\n"
+"en la unitat de '%s' i premeu Intro\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Registre del paquet desconegut!"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h   This help text\n"
+"  -s   Use source file sorting\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
+"L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -s   Usar l'ordenació de fitxers font\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Premeu Intro per a continuar."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols els "
+"errors"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu a "
+"executar [I]nstall una altra vegada"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "S'està fusionant la informació disponible"
+
 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
 msgid "Failed to create pipes"
 msgstr "No es poden crear els conductes"
@@ -334,17 +1418,6 @@ msgstr "El paquet està intentant escriure en l'objectiu desviat %s/%s"
 msgid "The diversion path is too long"
 msgstr "La ruta de desviació és massa llarga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "No es pot determinar l'estat de %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:188
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Ha fallat el reomenament de %s a %s"
-
 #: apt-inst/extract.cc:243
 #, c-format
 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
@@ -626,10 +1699,6 @@ msgstr "No s'ha pogut crear un sòcol"
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol de dades, connexió finalitzada"
 
-#: methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
-msgid "Failed"
-msgstr "Ha fallat"
-
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
 msgstr "No s'ha pogut connectar amb el sòcol passiu."
@@ -1274,10 +2343,6 @@ msgstr "No es pot veure l'estat de %s."
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 msgstr "Heu de posar algunes URI 'font' en el vostre sources.list"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
-
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 msgstr ""
@@ -1380,11 +2445,6 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "No es pot escriure en %s"
-
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
@@ -1429,10 +2489,6 @@ msgstr "Mida diferent"
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Suma MD5 diferent"
 
-#: methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
-
 #: methods/rsh.cc:264
 msgid "File Not Found"
 msgstr "Fitxer no trobat"
@@ -1441,646 +2497,6 @@ msgstr "Fitxer no trobat"
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
-#~ msgid "Arguments not in pairs"
-#~ msgstr "Els arguments no són en parells"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-config [options] command\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   shell - Shell mode\n"
-#~ "   dump - Show the configuration\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text.\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: apt-config [opcions] ordre\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració "
-#~ "d'APT\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ordres:\n"
-#~ "   shell - Mode shell\n"
-#~ "   dump - Mostra la configuració\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-#~ "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-#~ "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "%s not a valid DEB package."
-#~ msgstr "%s no és un paquet DEB vàlid."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-#~ "from debian packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -t   Set the temp dir\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
-#~ "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-#~ "  -t   Estableix el directori temporal\n"
-#~ "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-#~ "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-#~ msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instal·lat debconf?"
-
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La llista de les extensions dels paquets és massa llarga"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en processar el directori %s"
-
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La llista d'extensions de les fonts és massa llarga"
-
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error en escriure la capçalera al fitxer de continguts"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en processar el fitxer de continguts %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-#~ "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [groups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "Debian archive:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h    This help text\n"
-#~ "  --md5 Control MD5 generation\n"
-#~ "  -s=?  Source override file\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Select the optional caching database\n"
-#~ "  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-#~ "  --contents  Control contents file generation\n"
-#~ "  -c=?  Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: apt-ftparchive [opcions] ordre\n"
-#~ "Ordres:   packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-#~ "          contents path\n"
-#~ "          generate config [grups]\n"
-#~ "          clean config\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera fitxers d'índex per als arxius de Debian,\n"
-#~ "Suporta molts estils per a generar-los, des del completament automàtic\n"
-#~ "als substituts funcionals per dpkg-scanpackages i dpkg-scansources.\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera fitxers Package des d'un arbre .deb . El fitxer\n"
-#~ "Package conté tots els camps de control de cada paquet així com la\n"
-#~ "suma de MD5 i la mida del fitxer. Es suporta la substitució de fitxers\n"
-#~ "per a forçar el valor de Prioritat i Secció.\n"
-#~ "\n"
-#~ "D'un mode semblant apt-ftparchive genera fitxers Sources des d'un arbre\n"
-#~ ".dsc . Es pot utilitzar l'opció --source-override per a especificar la\n"
-#~ "substitució d'un fitxer src.\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'ordre 'packages' i 'sources' hauria d'executar-se en l'arrel de\n"
-#~ "l'arbre. La BinaryPath hauria de ser el punt base de la recerca "
-#~ "recursiva\n"
-#~ "i el fitxer substituït hauria de contindre etiquetes de substitució.\n"
-#~ "Pathprefix s'afegeix als camps del nom de fitxer si està present.\n"
-#~ "Exemple usat amb l'arxiu de debian:\n"
-#~ "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ "  -h    Aquest text d'ajuda\n"
-#~ "  --md5 Generació del control MD5\n"
-#~ "  -s=?  Substitueix el fitxer font\n"
-#~ "  -q    Quiet\n"
-#~ "  -d=?  Selecciona la base de dades de memòria cau opcional\n"
-#~ "  --no-delink Habilita el mode de depuració delink\n"
-#~ "  --contents  Genera el fitxer de control contents\n"
-#~ "  -c=?  Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-#~ "  -o=?  Estableix una opció de configuració arbitrària"
-
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "No s'ha trobat cap selecció"
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es troben alguns fitxers dins del grup de fitxers del paquet `%s'"
-
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "La base de dades està corrompuda, fitxer renomenat a %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la base de dades (DB2) %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "La data del fitxer ha canviat %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "Arxiu sense registre de control"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
-
-#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-#~ msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
-
-#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
-#~ msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
-
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A: "
-
-#~ msgid "E: Errors apply to file "
-#~ msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
-
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "Falla al resoldre %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "L'arbre està fallant"
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "Falla a l'obrir %s"
-
-#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
-#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "Falla al llegir l'enllaç %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "Falla a l'alliberar %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** Falla a l'enllaçar %s a %s"
-
-#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-#~ msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
-
-#~ msgid "  %s has no override entry\n"
-#~ msgstr " %s no té una entrada dominant\n"
-
-#~ msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
-#~ msgstr " el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - Falla a l'assignar espai en memòria"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir %s"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 1"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 2"
-
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
-
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "Falla al llegir la línia predominant del fitxer %s"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "L'eixida comprimida %s necessita un joc de compressió"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Comprimeix el fil"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Error intern, falla al crear %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "Falla al crear el subprocés IPC"
-
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "Falla a l'executar el compressor "
-
-#~ msgid "decompressor"
-#~ msgstr "decompressor"
-
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Falla l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
-
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "Falla al llegir mentre es càlculava la suma MD5"
-
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
-
-#~ msgid "Y"
-#~ msgstr "S"
-
-#~ msgid "Regex compilation error - %s"
-#~ msgstr "Error de compilació de l'expressió regular - %s"
-
-#~ msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-#~ msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
-
-#~ msgid "but %s is installed"
-#~ msgstr "però està instal·lat %s"
-
-#~ msgid "but %s is to be installed"
-#~ msgstr "però s'instal·larà %s"
-
-#~ msgid "but it is not installable"
-#~ msgstr "però no és instal·lable"
-
-#~ msgid "but it is a virtual package"
-#~ msgstr "però és un paquet virtual"
-
-#~ msgid "but it is not installed"
-#~ msgstr "però no està instal·lat"
-
-#~ msgid "but it is not going to be installed"
-#~ msgstr "però no serà instal·lat"
-
-#~ msgid " or"
-#~ msgstr " o"
-
-#~ msgid "The following NEW packages will be installed:"
-#~ msgstr "S'instal·laran els següents paquets NOUS:"
-
-#~ msgid "The following packages will be REMOVED:"
-#~ msgstr "S'ELIMINARAN els següents paquets:"
-
-#~ msgid "The following packages have been kept back"
-#~ msgstr "S'han mantingut els següents paquets"
-
-#~ msgid "The following packages will be upgraded"
-#~ msgstr "S'actualitzaran els següents paquets"
-
-#~ msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-#~ msgstr "Es DESACTUALITZARAN els següents paquets"
-
-#~ msgid "The following held packages will be changed:"
-#~ msgstr "Es canviaran els següents paquets mantinguts:"
-
-#~ msgid "%s (due to %s) "
-#~ msgstr "%s (per %s) "
-
-#~ msgid ""
-#~ "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
-#~ "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
-#~ msgstr ""
-#~ "ATENCIÓ: Els següents paquets essencials seran eliminats\n"
-#~ "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
-
-#~ msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-#~ msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instal·lar, "
-
-#~ msgid "%lu reinstalled, "
-#~ msgstr "%lu reinstal·lats, "
-
-#~ msgid "%lu downgraded, "
-#~ msgstr "%lu desactualitzats, "
-
-#~ msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-#~ msgstr "%lu a eliminar i %lu no actualitzats.\n"
-
-#~ msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-#~ msgstr "%lu no instal·lats o eliminats completament.\n"
-
-#~ msgid "Correcting dependencies..."
-#~ msgstr "S'estan corregint les dependències..."
-
-#~ msgid " failed."
-#~ msgstr " falla."
-
-#~ msgid "Unable to correct dependencies"
-#~ msgstr "No es poden corregir les dependències"
-
-#~ msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-#~ msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
-
-#~ msgid " Done"
-#~ msgstr " Fet"
-
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-#~ msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
-
-#~ msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-#~ msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho usant -f."
-
-#~ msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-#~ msgstr "Els paquets necessiten ser eliminats però Remove està deshabilitat."
-
-#~ msgid "Unable to lock the download directory"
-#~ msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
-
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-#~ msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
-
-#~ msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-#~ msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
-
-#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-#~ msgstr "Després de desempaquetar s'usaran %sB d'espai en disc addicional.\n"
-
-#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
-#~ msgstr "Després de desempaquetar s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
-
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s."
-#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
-
-#~ msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-#~ msgstr "Hi ha problemes i -y fou usat sense --force-yes"
-
-#~ msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-#~ msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
-
-#~ msgid "Yes, do as I say!"
-#~ msgstr "Sí, fes el que et dic!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to do something potentially harmful\n"
-#~ "To continue type in the phrase '%s'\n"
-#~ " ?] "
-#~ msgstr ""
-#~ "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu\n"
-#~ "Per a continuar escriviu en la frase '%s'\n"
-#~ " ?] "
-
-#~ msgid "Abort."
-#~ msgstr "Avortat."
-
-#~ msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-#~ msgstr "Voleu continuar? [S/n] "
-
-#~ msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
-#~ msgstr "Falla al reprendre %s  %s\n"
-
-#~ msgid "Some files failed to download"
-#~ msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut descarregar"
-
-#~ msgid "Download complete and in download only mode"
-#~ msgstr "Descàrrega completa i en mode de sols descàrrega"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
-#~ "missing?"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden descarregar alguns arxius, potser executant apt-get update o "
-#~ "intenteu-ho amb --fix-missing."
-
-#~ msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-#~ msgstr "--fix-missing i medi d'intercanvi actualment no estan suportats"
-
-#~ msgid "Unable to correct missing packages."
-#~ msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
-
-#~ msgid "Aborting Install."
-#~ msgstr "S'està avortant la instal·lació."
-
-#~ msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-#~ msgstr "Nota: s'ha seleccionant %s en comptes de %s\n"
-
-#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està ometent a %s, ja està instal·lat i l'actualització no està "
-#~ "establerta.\n"
-
-#~ msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-#~ msgstr "El paquet %s no està instal·lat, així que no s'eliminarà\n"
-
-#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-#~ msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
-
-#~ msgid " [Installed]"
-#~ msgstr " [Instal·lat]"
-
-#~ msgid "You should explicitly select one to install."
-#~ msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instal·lar-lo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-#~ "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-#~ "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-#~ "of sources.list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El paquet %s no té versió disponible, però existeix en la base de dades.\n"
-#~ "Això normalment vol dir que el paquet fou mencionat en una dependència\n"
-#~ "i que no l'han pujat, s'ha tornat obsolet o que aquest no està "
-#~ "disponible\n"
-#~ "entre els continguts del sources.list\n"
-
-#~ msgid "However the following packages replace it:"
-#~ msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
-
-#~ msgid "Package %s has no installation candidate"
-#~ msgstr "El paquet %s no té candidat d'instal·lació"
-
-#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es possible la reinstal·lació del paquet %s, no es pot descarregar.\n"
-
-#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
-#~ msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
-
-#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la versió puntual '%s' per a '%s'"
-
-#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat la versió '%s' per a '%s'"
-
-#~ msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
-#~ msgstr "Versió seleccionada %s (%s) per a %s\n"
-
-#~ msgid "The update command takes no arguments"
-#~ msgstr "L'ordre update no pren arguments"
-
-#~ msgid "Unable to lock the list directory"
-#~ msgstr "No es pot blocar el directori de la llista"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
-#~ "used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "No es poden descarregar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu "
-#~ "lloc s'han usat els antics."
-
-#~ msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-#~ msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
-
-#~ msgid "Couldn't find package %s"
-#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
-
-#~ msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
-#~ msgstr "Nota: s'està seleccionant %s per a l'expressió regular '%s'\n"
-
-#~ msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-#~ msgstr "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify "
-#~ "a solution)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
-#~ "especifiqueu una solució)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
-#~ "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
-#~ "distribution that some required packages have not yet been created\n"
-#~ "or been moved out of Incoming."
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
-#~ "requerir una situació imposible o a que esteu usant la distribució\n"
-#~ "unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
-#~ "encara no els hi han afegit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
-#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#~ "that package should be filed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Degut a que sols heu requerit una única operació, serà molt\n"
-#~ "probable que el paquet no sigui instal·lable i que s'hagi d'emetre\n"
-#~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
-
-#~ msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-#~ msgstr "La següent informació pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
-
-#~ msgid "Broken packages"
-#~ msgstr "Paquets trencats"
-
-#~ msgid "The following extra packages will be installed:"
-#~ msgstr "S'instal·laran els següents paquets extres:"
-
-#~ msgid "Suggested packages:"
-#~ msgstr "Paquets suggerits:"
-
-#~ msgid "Recommended packages:"
-#~ msgstr "Paquets recomanats:"
-
-#~ msgid "Calculating Upgrade... "
-#~ msgstr "S'està calculant l'actualització... "
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Fet"
-
-#~ msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-#~ msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a descarregar"
-
-#~ msgid "Unable to find a source package for %s"
-#~ msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
-
-#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
-#~ msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
-
-#~ msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Es necessita descarregar %sB/%sB d'arxius font.\n"
-
-#~ msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-#~ msgstr "Es necessita descarregar %sB d'arxius font.\n"
-
-#~ msgid "Fetch Source %s\n"
-#~ msgstr "Font descarregada %s\n"
-
-#~ msgid "Failed to fetch some archives."
-#~ msgstr "Falla al descarregar alguns arxius."
-
-#~ msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-#~ msgstr "Saltant el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
-
-#~ msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "L'ordre de desempaquetar '%s' ha fallat.\n"
-
-#~ msgid "Build command '%s' failed.\n"
-#~ msgstr "L'ordre de construir '%s' ha fallat.\n"
-
-#~ msgid "Child process failed"
-#~ msgstr "Ha fallat el procés fill"
-
-#~ msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de "
-#~ "construcció per a"
-
-#~ msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %"
-#~ "s"
-
-#~ msgid "%s has no build depends.\n"
-#~ msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-#~ "found"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
-#~ "paquet %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-#~ "package %s can satisfy version requirements"
-#~ msgstr ""
-#~ "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del "
-#~ "paquet %s pot satisfer els requeriments de versions"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-#~ msgstr ""
-#~ "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s és "
-#~ "massa nou"
-
-#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-#~ msgstr "Falla al satisfer la dependència %s per a %s: %s"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
 #~ "dependencies for %s.\n"
@@ -2089,171 +2505,3 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 #~ "S'han trobat alguns paquets trencats mentre es processaven les\n"
 #~ "dependències de construcció per a %s.\n"
 #~ "Potser voldreu executar `apt-get -f install' per a corregir-ho."
-
-#~ msgid "Failed to process build dependencies"
-#~ msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
-
-#~ msgid "Supported Modules:"
-#~ msgstr "Mòduls suportats:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-get [options] command\n"
-#~ "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-#~ "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-#~ "and install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Commands:\n"
-#~ "   update - Retrieve new lists of packages\n"
-#~ "   upgrade - Perform an upgrade\n"
-#~ "   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-#~ "   remove - Remove packages\n"
-#~ "   source - Download source archives\n"
-#~ "   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-#~ "   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-#~ "   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-#~ "   clean - Erase downloaded archive files\n"
-#~ "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-#~ "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h  This help text.\n"
-#~ "  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
-#~ "  -qq No output except for errors\n"
-#~ "  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-#~ "  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
-#~ "  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-#~ "  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
-#~ "  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-#~ "  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
-#~ "  -b  Build the source package after fetching it\n"
-#~ "  -V  Show verbose version numbers\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-#~ "pages for more information and options.\n"
-#~ "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
-#~ "     apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-#~ "     apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-#~ "descarregar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
-#~ "són update i install.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ordres:\n"
-#~ "   update - Descarrega llistes noves dels paquets\n"
-#~ "   upgrade - Realitza una actualització\n"
-#~ "   install - Instal·la nous paquets (el paquet serà libc6 no libc6.deb)\n"
-#~ "   remove - Elimina paquets\n"
-#~ "   source - Descarrega arxius font\n"
-#~ "   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
-#~ "   dist-upgrade - Actualitza la distribució, mireu apt-get(8)\n"
-#~ "   dselect-upgrade - Segueix les seleccions de dselect\n"
-#~ "   clean - Esborra els fitxers arxiu descarregats\n"
-#~ "   autoclean - Esborra els fitxers arxiu descarregats antics\n"
-#~ "   check - Verifica que no hi hagi dependències sense satisfer\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ "  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
-#~ "  -q  Eixida a la bitàcola - sense indicatiu de progrés\n"
-#~ "  -qq Sense eixida, excepte els errors\n"
-#~ "  -d  Sols descarrega - NO instal·la o desempaqueta arxius\n"
-#~ "  -s  No actua. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-#~ "  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, fa que no es pregunti\n"
-#~ "  -f  Intenta seguir si la comprovació d'integritat falla\n"
-#~ "  -m  Intenta seguir si no es localitzen els arxius\n"
-#~ "  -u  Mostra una llista dels paquets actualitzats també\n"
-#~ "  -b  Construeix des del paquet font després de descarregar-lo\n"
-#~ "  -V  Mostra els números de versió detallada\n"
-#~ "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-#~ "  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
-#~ "       -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ "Consulteu el manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
-#~ "per a més informació i opcions\n"
-#~ "                       Aquest APT té tots els Poders de Super Vaca.\n"
-
-#~ msgid "Hit "
-#~ msgstr "Obj "
-
-#~ msgid "Get:"
-#~ msgstr "Des:"
-
-#~ msgid "Ign "
-#~ msgstr "Ign "
-
-#~ msgid "Err "
-#~ msgstr "Err "
-
-#~ msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-#~ msgstr "%sB descarregats en %s (%sB/s)\n"
-
-#~ msgid " [Working]"
-#~ msgstr " [Treballant]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "in the drive '%s' and press enter\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "El medi ha canviat: Si us plau, inseriu el disc amb l'etiqueta\n"
-#~ " '%s'\n"
-#~ "en la unitat de '%s' i premeu Intro\n"
-
-#~ msgid "Unknown package record!"
-#~ msgstr "Registre del paquet desconegut!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
-#~ "used\n"
-#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -h   This help text\n"
-#~ "  -s   Use source file sorting\n"
-#~ "  -c=? Read this configuration file\n"
-#~ "  -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
-#~ "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
-#~ "  -s   Usar l'ordenació de fitxers font\n"
-#~ "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-#~ "  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Premeu Intro per a continuar."
-
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Alguns errors al desempaquetar. Puc configurar"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "els paquets que estan instal·lats. Això pot resultar en errors duplicacats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "o errors causats per dependències sense satisfer. Aquest està bé, sols "
-#~ "els errors"
-
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "són importants abans d'aquest missatge. Si us plau, arregleu-los i torneu "
-#~ "a executar [I]nstall una altra vegada"
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "S'està fusionant la informació disponible"