+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:361
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Package: perl\n"
+"Pin: version &good-perl;*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
+msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Package: perl\n"
+"Pin: version 5.8*\n"
+"Pin-Priority: 1001\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: origin \"\"\n"
+"Pin-Priority: 999\n"
+"\n"
+"Package: *\n"
+"Pin: release unstable\n"
+"Pin-Priority: 50\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:374
+msgid "Then:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:376
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The most recent available version of the <literal>perl</literal> package "
+"will be installed, so long as that version's version number begins with "
+"\"<literal>&good-perl;</literal>\". If <emphasis>any</emphasis> &good-perl;"
+"* version of <literal>perl</literal> is available and the installed version "
+"is &bad-perl;*, then <literal>perl</literal> will be downgraded."
+msgstr ""
+"A versão mais recente disponível do pacote <literal>perl</literal> será "
+"instalado, contanto que esse número de versão da versão inicie com "
+"\"<literal>5.8</literal>\". Caso <emphasis>qualquer</emphasis> versão 5.8* "
+"de <literal>perl</literal> esteja disponível e a versão instalada seja 5.9*, "
+"será feito um downgrade do <literal>perl</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:381
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A version of any package other than <literal>perl</literal> that is "
+"available from the local system has priority over other versions, even "
+"versions belonging to the target release."
+msgstr ""
+"Uma versão de qualquer pacote diferente de <literal>perl</literal> que "
+"esteja disponível no sistema local possui prioridade sobre outras versões, "
+"mesmo versões pertencentes a versão alvo."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><itemizedlist><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:385
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A version of a package whose origin is not the local system but some other "
+"site listed in &sources-list; and which belongs to an <literal>unstable</"
+"literal> distribution is only installed if it is selected for installation "
+"and no version of the package is already installed."
+msgstr ""
+"Uma versão de um pacote cuja origem não seja o sistema local mas sim algum "
+"outro site listado no arquivo &sources-list; e que pertença a uma "
+"distribuição <literal>unstable</literal> é instalada somente caso a mesma "
+"seja selecionada para instalação e nenhuma versão do pacote já esteja "
+"instalada."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:395
+#, fuzzy
+msgid "Determination of Package Version and Distribution Properties"
+msgstr "Determinação da Versão do Pacote e Propriedades da Distribuição"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:397
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The locations listed in the &sources-list; file should provide "
+"<filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> files to "
+"describe the packages available at that location."
+msgstr ""
+"As localidades listadas em um arquivo &sources-list; devem fornecer arquivos "
+"<filename>Packages</filename> e <filename>Release</filename> para descrever "
+"os pacotes disponíveis nessas localidades."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:401
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <filename>Packages</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable>/"
+"<replaceable>component</replaceable>/<replaceable>arch</replaceable></"
+"filename>: for example, <filename>.../dists/stable/main/binary-i386/"
+"Packages</filename>. It consists of a series of multi-line records, one for "
+"each package available in that directory. Only two lines in each record are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>Packages</filename> é normalmente encontrado no "
+"diretório <filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable>/"
+"<replaceable>componente</replaceable>/<replaceable>arquitetura</"
+"replaceable></filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/main/"
+"binary-i386/Packages</filename>. O arquivo consiste de uma série de "
+"registros de múltiplas linhas, uma para cada pacote disponível no diretório. "
+"Somente duas linhas em cada registro são relevantes para definir prioridades "
+"do APT :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:409
+#, fuzzy
+msgid "the <literal>Package:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Package:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:410
+#, fuzzy
+msgid "gives the package name"
+msgstr "informa o nome do pacote"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:413 apt_preferences.5.xml:463
+#, fuzzy
+msgid "the <literal>Version:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Version:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:414
+#, fuzzy
+msgid "gives the version number for the named package"
+msgstr "informa o número de versão do pacote"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:419
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The <filename>Release</filename> file is normally found in the directory "
+"<filename>.../dists/<replaceable>dist-name</replaceable></filename>: for "
+"example, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, or <filename>.../"
+"dists/&stable-codename;/Release</filename>. It consists of a single multi-"
+"line record which applies to <emphasis>all</emphasis> of the packages in the "
+"directory tree below its parent. Unlike the <filename>Packages</filename> "
+"file, nearly all of the lines in a <filename>Release</filename> file are "
+"relevant for setting APT priorities:"
+msgstr ""
+"O arquivo <filename>Release</filename> é normalmente encontrado no diretório "
+"<filename>.../dists/<replaceable>nome-distribuição</replaceable></"
+"filename> : por exemplo, <filename>.../dists/stable/Release</filename>, ou "
+"<filename>.../dists/woody/Release</filename>. O arquivo consiste de um "
+"registro de múltiplas linhas o qual se aplica a <emphasis>todos</emphasis> "
+"os pacotes na àrvore de diretórios abaixo de seu diretório pai. Diferente do "
+"arquivo <filename>Packages</filename>, quase todas as linhas em um arquivo "
+"<filename>Release</filename> são relevantes para a definição de prioridades "
+"do APT :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:430
+#, fuzzy
+msgid "the <literal>Archive:</literal> or <literal>Suite:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Archive:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:431
+#, fuzzy
+msgid ""
+"names the archive to which all the packages in the directory tree belong. "
+"For example, the line \"Archive: stable\" or \"Suite: stable\" specifies "
+"that all of the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file are in a <literal>stable</literal> "
+"archive. Specifying this value in the APT preferences file would require "
+"the line:"
+msgstr ""
+"dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
+"pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
+"pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
+"<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
+"literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
+"requerer a linha :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:441
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release a=stable\n"
+msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:447
+#, fuzzy
+msgid "the <literal>Codename:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:448
+#, fuzzy
+msgid ""
+"names the codename to which all the packages in the directory tree belong. "
+"For example, the line \"Codename: &testing-codename;\" specifies that all of "
+"the packages in the directory tree below the parent of the "
+"<filename>Release</filename> file belong to a version named "
+"<literal>&testing-codename;</literal>. Specifying this value in the APT "
+"preferences file would require the line:"
+msgstr ""
+"dá nome ao repositório para o qual todos os pacotes na àrvore de diretório "
+"pertencem. Por exemplo, a linha \"Archive: stable\" especifica que todos os "
+"pacotes na àrvore de diretório abaixo do diretório pai do arquivo "
+"<filename>Release</filename> estão no respositório <literal>stable</"
+"literal>. Especificar esse valor no arquivo de preferências do APT iria "
+"requerer a linha :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:457
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release n=&testing-codename;\n"
+msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release a=stable\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:464
+#, fuzzy
+msgid ""
+"names the release version. For example, the packages in the tree might "
+"belong to Debian release version &stable-version;. Note that there is "
+"normally no version number for the <literal>testing</literal> and "
+"<literal>unstable</literal> distributions because they have not been "
+"released yet. Specifying this in the APT preferences file would require one "
+"of the following lines."
+msgstr ""
+"dá nome a versão da distribuição. Por exemplo, os pacote na àrvore podem "
+"pertencer a distribuição Debian versão 3.0. Note que normalmente não existe "
+"número de versão para as distribuições <literal>testing</literal> e "
+"<literal>unstable</literal> devido as mesmas não terem sido lançadas ainda. "
+"Especificar isso no arquivo de preferências do APT iria requerer uma das "
+"linhas a seguir."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:473
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Pin: release v=&stable-version;\n"
+"Pin: release a=stable, v=&stable-version;\n"
+"Pin: release &stable-version;\n"
+msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release v=3.0\n"
+"Pin: release a=stable v=3.0\n"
+"Pin: release 3.0\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:482
+#, fuzzy
+msgid "the <literal>Component:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Component:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:483
+#, fuzzy
+msgid ""
+"names the licensing component associated with the packages in the directory "
+"tree of the <filename>Release</filename> file. For example, the line "
+"\"Component: main\" specifies that all the packages in the directory tree "
+"are from the <literal>main</literal> component, which entails that they are "
+"licensed under terms listed in the Debian Free Software Guidelines. "
+"Specifying this component in the APT preferences file would require the line:"
+msgstr ""
+"dá nome ao componente de licenciamento associado com os pacotes na àrvore de "
+"diretório do arquivo <filename>Release</filename>. Por exemplo, a linha "
+"\"Component: main\" especifica que todos os pacotes na àrvore de diretório "
+"são do componente <literal>main</literal>, o que significa que as mesmas "
+"estão licenciadas sob os termos da Linhas Guias Debian para o Software Livre "
+"(a DFSG). Especificar esse componente no arquivo de preferências do APT iria "
+"requerer a linha :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:492
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release c=main\n"
+msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release c=main\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:498
+#, fuzzy
+msgid "the <literal>Origin:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Origin:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:499
+#, fuzzy
+msgid ""
+"names the originator of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>. Specifying this origin in the APT preferences file would require "
+"the line:"
+msgstr ""
+"dá nome ao produtor dos pacotes na àrvore de diretório do arquivo "
+"<filename>Release</filename>. O mais comum é esse valor ser <literal>Debian</"
+"literal>. Especificar essa origem no arquivo de preferências do APT iria "
+"requerer a linha :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:505
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release o=Debian\n"
+msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release o=Debian\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><term>
+#: apt_preferences.5.xml:511
+#, fuzzy
+msgid "the <literal>Label:</literal> line"
+msgstr "a linha <literal>Label:</literal>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
+#: apt_preferences.5.xml:512
+#, fuzzy
+msgid ""
+"names the label of the packages in the directory tree of the "
+"<filename>Release</filename> file. Most commonly, this is <literal>Debian</"
+"literal>. Specifying this label in the APT preferences file would require "
+"the line:"
+msgstr ""
+"dá nome ao rótulo (label) dos pacotes na árvore de diretório. O mais comum é "
+"esse valor ser <literal>Debian</literal>. Especificar esse rótulo (label) no "
+"arquivo de preferências do APT iria requerer a linha :"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para><variablelist><varlistentry><listitem><programlisting>
+#: apt_preferences.5.xml:518
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "Pin: release l=Debian\n"
+msgstr ""
+"<programlisting>\n"
+"Pin: release l=Debian\n"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:525
+#, fuzzy
+msgid ""
+"All of the <filename>Packages</filename> and <filename>Release</filename> "
+"files retrieved from locations listed in the &sources-list; file are stored "
+"in the directory <filename>/var/lib/apt/lists</filename>, or in the file "
+"named by the variable <literal>Dir::State::Lists</literal> in the "
+"<filename>apt.conf</filename> file. For example, the file <filename>debian."
+"lcs.mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> "
+"contains the <filename>Release</filename> file retrieved from the site "
+"<literal>debian.lcs.mit.edu</literal> for <literal>binary-i386</literal> "
+"architecture files from the <literal>contrib</literal> component of the "
+"<literal>unstable</literal> distribution."
+msgstr ""
+"Todos os arquivos <filename>Packages</filename> e <filename>Release</"
+"filename> obtidos das localidades listadas no arquivo &sources-list; são "
+"mantidos no diretório <filename>/var/lib/apt/lists</filename> ou no arquivo "
+"indicado pela variável <literal>Dir::State::Lists</literal> no arquivo "
+"<filename>apt.conf</filename>. Por exemplo, o arquivo <filename>debian.lcs."
+"mit.edu_debian_dists_unstable_contrib_binary-i386_Release</filename> contém "
+"o arquivo <filename>Release</filename> obtido do site <literal>debian.lcs."
+"mit.edu</literal> para a arquitetura <literal>binary-i386</literal>, "
+"arquivos do componente <literal>contrib</literal> da distribuição "
+"<literal>unstable</literal>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><title>
+#: apt_preferences.5.xml:538
+#, fuzzy
+msgid "Optional Lines in an APT Preferences Record"
+msgstr "Linhas Opcionais em um Registro de Preferências do APT"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
+#: apt_preferences.5.xml:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Each record in the APT preferences file can optionally begin with one or "
+"more lines beginning with the word <literal>Explanation:</literal>. This "
+"provides a place for comments."