# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-#
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2003
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
-"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-01-11 21:19-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-05-15 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabajando]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
-"s' y presione Intro\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:133
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:671
+#: cmdline/apt-cache.cc:885 cmdline/apt-cache.cc:1257
+#: cmdline/apt-cache.cc:1403
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
+#: cmdline/apt-cache.cc:230
msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "
+msgstr "Nombres de paquetes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
+#: cmdline/apt-cache.cc:270
msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Paquetes Normales: "
+msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
+#: cmdline/apt-cache.cc:271
msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Puros: "
+msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: "
+msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: "
+msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Missing: "
msgstr " Faltan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total de Versiones Diferentes: "
+msgstr "Versiones diferentes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total de Dependencias: "
+msgstr "Dependencias totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
+#: cmdline/apt-cache.cc:281
msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "
+msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total Provides Mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)
+#: cmdline/apt-cache.cc:295
msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "
+msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
+#: cmdline/apt-cache.cc:309
msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "
+msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
+#: cmdline/apt-cache.cc:314
msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "
+msgstr "Espacio desperdiciado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Espacio Total Contado para: "
+msgstr "Espacio registrado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1091
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1133
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
+#: cmdline/apt-cache.cc:1357
msgid "Package Files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1364 cmdline/apt-cache.cc:1450
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
+msgstr ""
+"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1365
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: cmdline/apt-cache.cc:1377
msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquetes con Pin:"
+msgstr "Paquetes con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1389 cmdline/apt-cache.cc:1430
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1410
msgid " Installed: "
msgstr " Instalados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1412 cmdline/apt-cache.cc:1420
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#: cmdline/apt-cache.cc:1417
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
+#: cmdline/apt-cache.cc:1427
msgid " Package Pin: "
-msgstr " Pin del Paquete: "
+msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
+#: cmdline/apt-cache.cc:1436
msgid " Version Table:"
msgstr " Tabla de versión:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1451
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1478 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
-"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
+"de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
-" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+" add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
-" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
-" showsrc - Muestra la información de fuente\n"
+" showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
+" showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
-" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
-" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
+" dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
+" dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
+"estándar\n"
" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
-" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
+"regular\n"
+" show - Muestra un registro del paquete\n"
+" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
+"paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-" policy - Muestra parámetros de políticas\n"
+" policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -p=? El cache del paquete.\n"
-" -s=? El cache del fuente.\n"
+" -p=? El caché del paquete.\n"
+" -s=? El caché de la fuente.\n"
" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
+" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
+"incumplido.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
+"información.\n"
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-config [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
"\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" shell - Modo shell\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+" cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -t Define el directorio temporal\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No se puede escribir en %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:302
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
msgstr "S"
#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
#: cmdline/apt-get.cc:283
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s esta instalado"
+msgstr "pero %s está instalado"
#: cmdline/apt-get.cc:285
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no esta instalado"
+msgstr "pero no está instalado"
#: cmdline/apt-get.cc:297
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero no va a ser instalado"
+msgstr "pero no va a instalarse"
#: cmdline/apt-get.cc:302
msgid " or"
#: cmdline/apt-get.cc:328
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
#: cmdline/apt-get.cc:351
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
#: cmdline/apt-get.cc:371
msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido"
#: cmdline/apt-get.cc:390
msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes"
#: cmdline/apt-get.cc:409
msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes"
#: cmdline/apt-get.cc:426
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
#: cmdline/apt-get.cc:477
#, c-format
"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n"
-"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
+"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
#: cmdline/apt-get.cc:514
#, c-format
msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, "
+msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu se instalarán, "
#: cmdline/apt-get.cc:518
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:526
#, c-format
msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n"
+msgstr "%lu paquetes no instalados del todo o eliminados.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:586
msgid "Correcting dependencies..."
#: cmdline/apt-get.cc:592
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No se puede corregir dependencias"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
#: cmdline/apt-get.cc:595
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
#: cmdline/apt-get.cc:604
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
+msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
#: cmdline/apt-get.cc:713
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:716
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:721
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:724
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:741
#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los .debs."
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
#: cmdline/apt-get.cc:750
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
" ?] "
#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update o intente "
-"con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
+"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
#: cmdline/apt-get.cc:879
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
#: cmdline/apt-get.cc:884
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
#: cmdline/apt-get.cc:885
msgid "Aborting Install."
-msgstr "Abortando instalación."
+msgstr "Abortando la instalación."
#: cmdline/apt-get.cc:918
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:946
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
#: cmdline/apt-get.cc:957
#, c-format
"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
"of sources.list\n"
msgstr ""
-"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
-"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia y\n"
-"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los contenidos\n"
-"del sources.list\n"
+"No hay ninguna versión disponible para el paquete %s, pero existe en \n"
+"la base de datos. Esto habitualmente significa que se mencionó el paquete \n"
+"en una dependencia y nunca fue subido, está obsoleto o no se encuentra \n"
+"disponible entre en los contenidos de sources.list\n"
#: cmdline/apt-get.cc:997
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
#: cmdline/apt-get.cc:1000
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1020
#, c-format
-msgid "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
-"descargado.\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1055
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1057
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
#: cmdline/apt-get.cc:1063
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:1186
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
#: cmdline/apt-get.cc:1238
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
-msgstr "Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+msgstr ""
+"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
+"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
#: cmdline/apt-get.cc:1257
msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1360
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
"especifique una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1415
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
-"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
-"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1423
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
-"error (reportbug)."
+"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
+"error contra ese paquete."
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
+#: cmdline/apt-get.cc:1428
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Disculpe, paquetes rotos"
+#: cmdline/apt-get.cc:1431
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
+#: cmdline/apt-get.cc:1473
msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calculando Actualización... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1476
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1481
msgid "Done"
msgstr "Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:1733
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:1736
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
#, c-format
msgid "Fetch Source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:1773
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:1813
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:1830
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1849
msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló proceso hijo"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:1865
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de contrucción"
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
+"dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:1893
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:1931
#, c-format
msgid ""
"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
+"no se puede encontrar"
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
msgid ""
"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
"`apt-get -f install' para corregirlos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
+#: cmdline/apt-get.cc:2020
msgid "Supported Modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2061
+#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-get [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
"\n"
-"Comandos:\n"
-" update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
+"Órdenes:\n"
+" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
" upgrade - Realiza una actualización\n"
" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
" remove - Elimina paquetes\n"
" source - Descarga archivos fuente\n"
-" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-" clean - Elimina los archivos bajados\n"
-" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n"
-" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
+" clean - Elimina los archivos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos antiguos descargados\n"
+" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-" -qq Sin salida, excepto errores\n"
-" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n"
-" -s Sin acción. Realiza simulación\n"
-" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
-" -f Intenta continuar si la integridad falla\n"
+" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
+" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -V Muesta números de versión detallados\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
-"\n"
-"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
-"para más información y más opciones.\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Obj "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabajando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
+"s' y presione Intro\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
+" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Presione Intro para continuar."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
+"errores"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
+"[I]nstall otra vez"
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No pude ejecutar gzip"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivo corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
+msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No pude asignar una desviación"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal Error in AddDiversion"
+msgstr "Error interno en AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-inst/filelist.cc:510
#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
+#: apt-inst/filelist.cc:553
#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No se pudo leer %s"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+msgid "Failed write file %s"
+msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-inst/extract.cc:127
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesita arreglar manualmente este paquete."
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-inst/extract.cc:137
#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' no existe para para el paquete %s."
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tamaño difiere"
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "El MD5Sum difiere"
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193 apt-inst/extract.cc:210
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-inst/extract.cc:188
#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El método %s no se inició correctamente"
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#: apt-inst/extract.cc:243
#, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un archivo."
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes detenidos."
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayectoria es muy larga"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de estado."
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:701
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No se pudo leer %s."
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No pude leer %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versiones Propuestas"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "No pude borrar %s"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generación de Dependencias"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "No pude crear %s"
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "No pude leer %sinfo"
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr ""
+"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal Error getting a Package Name"
+msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading File Listing"
+msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
-"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es "
-"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-LoopBreak."
+"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este "
+"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
+"del paquete!"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché del paquete vacía."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal Error getting a Node"
+msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal Error adding a diversion"
+msgstr "Error interno agregando una desviación"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialize first"
+msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading File List"
+msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suguiere"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
+msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomienda"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Colisiona"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Reemplaza"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Hace obsoleto"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Internal Error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:104
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "No pude cambiar a %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "requiere"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:125
+msgid "Internal Error, could not locate member"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:158
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:243
+msgid "Unparsible control file"
+msgstr "Archivo de control inanalizable"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
+"en el primer nivel"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de manejar."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Hecho"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación inválida: %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "No pude montar el cdrom"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
+#, c-format
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "Error de escritura"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problemas cerrando el archivo"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
+msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was build for a different architecture"
+msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugiere"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomienda"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Entra en conflicto"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaza"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Hace obsoleto"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "requiere"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Versiones candidatas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Generación de dependencias"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:72
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:159
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "Bloque de fabricante %s inválido"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr ""
+"ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+"fuentes %s"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
+"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
+"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
+"la opción APT::Force-LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:238
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1056
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1058
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
+"rotos."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El método %s no se inició correctamente"
+
+#: apt-pkg/init.cc:117
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
+
+#: apt-pkg/init.cc:133
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No se pudo leer %s."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
+"estado."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
+"paquete %s %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
#, c-format
msgid "Couldn't stat source package list %s"
msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
+"no existe para para el paquete %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "El tamaño difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+#~ "cache files, and query information from them\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " add - Add a package file to the source cache\n"
+#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#~ " showsrc - Show source records\n"
+#~ " stats - Show some basic statistics\n"
+#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
+#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#~ " show - Show a readable record for the package\n"
+#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#~ " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
+#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
+#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+#~ " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
+#~ " policy - Show policy settings\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -p=? The package cache.\n"
+#~ " -s=? The source cache.\n"
+#~ " -q Disable progress indicator.\n"
+#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
+#~ "los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre "
+#~ "éstos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Órdenes:\n"
+#~ " add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ " gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
+#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
+#~ " showsrc - Muestra la información de fuente\n"
+#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ " dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
+#~ " dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
+#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+#~ "regular\n"
+#~ " show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
+#~ " depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+#~ "paquete\n"
+#~ " rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del "
+#~ "paquete\n"
+#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
+#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ " xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
+#~ " policy - Muestra parámetros de las normas\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
+#~ " -p=? El cache del paquete.\n"
+#~ " -s=? El cache del fuente.\n"
+#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
+#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más "
+#~ "información.\n"
+
+#~ msgid "Package extension list is too long"
+#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#~ msgid "Error Processing directory %s"
+#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#~ msgid "Source extension list is too long"
+#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#~ msgid "Error writing header to contents file"
+#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#~ msgid "Error Processing Contents %s"
+#~ msgstr "Error procesando contenidos %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+#~ " contents path\n"
+#~ " generate config [groups]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " --md5 Control MD5 generation\n"
+#~ " -s=? Source override file\n"
+#~ " -q Quiet\n"
+#~ " -d=? Select the optional caching database\n"
+#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+#~ " --contents Control contents file generation\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
+#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
+#~ " contents trayectoria\n"
+#~ " generate config [grupos]\n"
+#~ " clean config\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+#~ "varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+#~ "automatizados a sustituciones para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+#~ "un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+#~ "Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros de fuentes para un árbol de\n"
+#~ ".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "fichero de predominio de fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ser ejecutadas en la raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+#~ "predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+#~ "si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+#~ "archivos de Debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda\n"
+#~ " --md5 Generación de control MD5 \n"
+#~ " -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+#~ " -q Callado\n"
+#~ " -d=? Selecciona la base de datos opcional de cache\n"
+#~ " --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+#~ " --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
+
+#~ msgid "No selections matched"
+#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
+
+#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+
+#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+
+#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
+
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+
+#~ msgid "Archive has no control record"
+#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"
+
+#~ msgid "Unable to get a cursor"
+#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+
+#~ msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+
+#~ msgid "W: Unable to stat %s\n"
+#~ msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
+
+#~ msgid "E: "
+#~ msgstr "E: "
+
+#~ msgid "W: "
+#~ msgstr "A: "
+
+#~ msgid "E: Errors apply to file "
+#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#~ msgid "Failed to resolve %s"
+#~ msgstr "No se pudo resolver %s"
+
+#~ msgid "Tree walking failed"
+#~ msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+#~ msgid "Failed to open %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
+#~ msgid " DeLink %s [%s]\n"
+#~ msgstr " DeLink %s [%s]\n"
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+#~ msgid "Failed to readlink %s"
+#~ msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
-#: apt-pkg/policy.cc:291
-#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
+#~ msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+#~ msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+#~ msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+#~ msgid "Archive had no package field"
+#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+#~ msgid " %s has no override entry\n"
+#~ msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
-#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+#~ msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+#~ msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
-#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
+#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
-#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
-#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
-#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
-#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+#~ msgid "Failed to read the override file %s"
+#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
+#~ msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
+#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
-#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
+#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+#~ msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+
+#~ msgid "Failed to create FILE*"
+#~ msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
+
+#~ msgid "Failed to fork"
+#~ msgstr "No se pudo bifurcar"
+
+#~ msgid "Compress Child"
+#~ msgstr "Hijo compresión"
+
+#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
+#~ msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+
+#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
+#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+
+#~ msgid "Failed to exec compressor "
+#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "decompresor"
+
+#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
+#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
+#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+
+#~ msgid "Problem unlinking %s"
+#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
+
+#~ msgid "Suggested packages:"
+#~ msgstr "Paquetes sugeridos:"
+
+#~ msgid "Recommended packages:"
+#~ msgstr "Paquetes recomendados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
+#~ "encontrar el paquete %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+#~ "package %s can satisfy version requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
+#~ "disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
#~ "cannot be used to add new CDs"
#~ msgstr ""
-#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
-#~ "update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"
+#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
+#~ "apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs"
#~ msgid "Wrong CD"
#~ msgstr "CD equivocado"
#~ msgid "File not found"
#~ msgstr "Archivo no encontrado"
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Conectando a %s (%s)"
-
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Conectando a %s"
-
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "No pude resolver '%s'"
-
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
-
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
-
#~ msgid "Failed to stat"
#~ msgstr "No pude leer"
#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
#~ "ProxyLogin is empty."
#~ msgstr ""
-#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::"
-#~ "ftp::ProxyLogin esta vacío."
+#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
+#~ "Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+#~ msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
#~ msgid "Server closed the connection"
#~ msgstr "El servidor cerró la conexión"
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
-
#~ msgid "A response overflowed the buffer."
#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
#~ msgid "Protocol corruption"
#~ msgstr "Corrupción del protocolo"
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
-
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
-
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
-
#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Error de Escritura"
+#~ msgstr "Error de escritura"
#~ msgid "Could not create a socket"
#~ msgstr "No pude crear un socket"
#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"
+#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
#~ msgid "Could not connect passive socket."
#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "No pude mandar el comando PORT"
+#~ msgstr "No pude mandar la orden PORT"
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
#~ msgstr "No pude aceptar la conexión"
#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+#~ msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
+#~ msgid "Query"
+#~ msgstr "Consulta"
+
#~ msgid "Unable to invoke "
#~ msgstr "No pude invocar "
+#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
+#~ msgstr "Conectando a %s (%s)"
+
+#~ msgid "[IP: %s %s]"
+#~ msgstr "[IP: %s %s]"
+
+#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+
+#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+
+#~ msgid "Connecting to %s"
+#~ msgstr "Conectando a %s"
+
+#~ msgid "Could not resolve '%s'"
+#~ msgstr "No pude resolver '%s'"
+
+#~ msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+#~ msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
+
+#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+
+#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
+#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+
#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+#~ msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
#~ msgid "Read error from %s process"
#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "Esperando al archivo"
+#~ msgid "Waiting for headers"
+#~ msgstr "Esperando las cabeceras"
#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Formato de fecha desconocido"
-
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Falló la selección"
-
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Expiró la conexión"
-
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Error escribiendo a archivo"
-
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Error escribiendo al archivo"
-
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."
-
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Error leyendo del servidor"
-
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Mala cabecera Data"
-
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Fallo la conexión"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error interno"
-
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"
-
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Archivo no encontrado"
-
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
-
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
-
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
-
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
-
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "Desempacando %s mas de una vez"
-
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "El directorio %s esta desviado"
-
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
-
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
-
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
-
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
-
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "No pude leer %s"
-
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
-
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"
-
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Extraer"
-
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Abortado, retractándome"
-
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
-
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria es muy larga"
-
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "De-reemplazado"
-
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " de "
-
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Retractando "
-
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nodo nuevo] "
-
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
-
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Archivo reemplazado"
-
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"
-
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "No pude leer %s"
-
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
-
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
-
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "No pude asignar una desviación"
-
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Error interno en AddDiversion"
-
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
-
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
-
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+#~ msgstr "Formato de fecha desconocido"
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Firma del archivo inválida"
+#~ msgid "Select failed"
+#~ msgstr "Falló la selección"
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+#~ msgid "Connection timed out"
+#~ msgstr "Expiró la conexión"
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+#~ msgid "Error writing to output file"
+#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "El archivo esta muy pequeño"
+#~ msgid "Error writing to file"
+#~ msgstr "Error escribiendo a archivo"
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+#~ msgid "Error writing to the file"
+#~ msgstr "Error escribiendo al archivo"
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "No pude crear las pipas"
+#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
+#~ msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "No pude ejecutar gzip"
+#~ msgid "Error reading from server"
+#~ msgstr "Error leyendo del servidor"
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Archivo corrompido"
+#~ msgid "Bad header Data"
+#~ msgstr "Mala cabecera Data"
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"
+#~ msgid "Connection failed"
+#~ msgstr "Fallo la conexión"
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
+#~ msgid "Internal error"
+#~ msgstr "Error interno"
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+#~ msgid "The package cache was built for a different architecture"
+#~ msgstr ""
+#~ "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "Fichero no encontrado"
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
+#~ msgid "Connection closed prematurely"
+#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Archivo de control inanalizable"
+#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "No pude borrar %s"
+#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "No pude crear %s"
+#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
+#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "descargado.\n"
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+#~ msgid "Sorry, broken packages"
+#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer "
-#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
-#~ "versión del paquete!"
+#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+
+#~ msgid "<- '"
+#~ msgstr "<- '"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"
+#~ msgid "-> '"
+#~ msgstr "-> '"
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
+#~ msgid "Followed conf file from "
+#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "Extraer"
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
+#~ msgid "Aborted, backing out"
+#~ msgstr "Abortado, retractándome"
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "De-reemplazado"
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
+#~ msgid " from "
+#~ msgstr " de "
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+#~ msgid "Backing out "
+#~ msgstr "Retractando "
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+#~ msgid " [new node]"
+#~ msgstr " [nodo nuevo] "
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Fichero reemplazado"
#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "No esta implementado"
+#~ msgstr "No está implementado"
#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generando el cache"
+#~ msgstr "Generando el caché"
#~ msgid "Problem opening %s"
#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
#~ msgid "Mounting CD-ROM"
#~ msgstr "Montando CD-ROM"
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
-
#~ msgid "Identifying.. "
#~ msgstr "Identificando.. "
#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set."
+#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
#~ msgid "Stored Label: '"
#~ msgstr "Etiqueta guardada: "
#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
-#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n"
+#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandos:\n"
-#~ " add - Agregar un CDROM\n"
-#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n"
+#~ " add - Agrega un CDROM\n"
+#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda\n"
#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
-#~ " -m No montar\n"
-#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
+#~ " -m No monta\n"
+#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
-#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
+#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero"
+#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
-#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages."
-#~ "debian.org"
+#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
+#~ "apt@packages.debian.org"
#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas"
+#~ msgstr ""
+#~ "Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
+#~ "algunas cosas"
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"
-
#~ msgid " New "
#~ msgstr " Nuevo "
#~ msgid " files "
#~ msgstr " archivos "
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-
#~ msgid " pkgs in "
#~ msgstr " paquetes en "
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ " generate config [groups]\n"
#~ " clean config\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
#~ " generate config [grupos]\n"
#~ " clean config\n"
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
-#~ "Soporta\n"
-#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
-#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
-#~ "Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
-#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
-#~ "archivo\n"
-#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ " -h This help text\n"
#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
-
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos."
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
#~ msgid " archives. Took "
#~ msgstr " archivos. Tomo "
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "No se pudo bifurcar"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Hijo Compresión"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+#~ msgid "B hit."
+#~ msgstr "B Eco."
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+#~ msgid " not "
+#~ msgstr " no "
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
+#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'"
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
+#~ msgid "Error parsing file record"
+#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
+#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
+#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
+#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
+#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
+#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
+#~ "Priority y Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "fichero de predominio fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
+#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
#~ msgid "W: Unable to read directory "
#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
#~ msgid "W: Unable to stat "
#~ msgstr "A: No se pudo leer "
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A: "
-
#~ msgid "E: Errors apply to file '"
#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "No se pudo resolver %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Falló el recorrido por el arból. "
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el link %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
-
#~ msgid " DeLink limit of "
#~ msgstr " DeLink límite de"
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B Eco."
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-
#~ msgid " has no override entry"
#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
#~ msgid " maintainer is "
#~ msgstr " el encargado es "
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " no "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer %s"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusionando Información Disponible"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Presione Intro para continuar."
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-
-#~ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los errores"
-
-#~ msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]nstall otra vez"