-# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
-# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.
-#
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog\r
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
+# Rafael Sepúlveda <drs@gnulinux.org.mx>, 2002.\r
+# Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\r
+# Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org> 2003\r
+# Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es> 2004\r
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-01-26 04:14+1\n"
-"Last-Translator: Asier Llano Palacios <asierllano@infonegocio.com>\n"
-"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.24\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-08 18:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-08 20:36+0100\n"
+"Last-Translator: Rubén Porras Campo <nahoo@inicia.es>\n"
+"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Hit "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Des:"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Trabajando]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"El Medio Cambió: Por favor inserte el disco etiquetado '%s' en la unidad '%"
-"s' y presione Intro\n"
-
-#: cmdline/apt-cache.cc:131
+#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "El paquete %s versión %s tiene dependencias incumplidas:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
-#: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
+#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
+#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
+#: cmdline/apt-cache.cc:1508
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "No se ha pudido localizar el paquete %s"
+msgstr "No se ha podido localizar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:228
-msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Total de Nombres de Paquetes : "
+#: cmdline/apt-cache.cc:232
+msgid "Total package names : "
+msgstr "Nombres de paquetes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:268
-msgid " Normal Packages: "
-msgstr " Paquetes Normales: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:272
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Paquetes normales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:269
-msgid " Pure Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Puros: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:273
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Paquetes virtuales puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:270
-msgid " Single Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Únicos: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:274
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Paquetes virtuales únicos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:271
-msgid " Mixed Virtual Packages: "
-msgstr " Paquetes Virtuales Mixtos: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:275
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Paquetes virtuales mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:272
+#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
msgstr " Faltan: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:274
-msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total de Versiones Diferentes: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:278
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Versiones diferentes totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:276
-msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total de Dependencias: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:280
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Dependencias totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:279
-msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total de relaciones Versión/Archivo: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:283
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Relaciones versión/archivo totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:281
-msgid "Total Provides Mappings: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:285
+msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Mapeo Total de Provisiones: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:293
-msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total de Cadenas Globalizadas: "
+# globbed -> globalizadas ? (jfs)\r
+#: cmdline/apt-cache.cc:297
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Cadenas globalizadas totales: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:307
-msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de espacio de Versión de Dependencias: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:311
+msgid "Total dependency version space: "
+msgstr "Espacio de versión de dependencias total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:312
-msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de espacio Desperdiciado: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:316
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espacio desperdiciado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:320
-msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Espacio Total Contado para: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Espacio registrado total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
+#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "El archivo de paquetes %s está desincronizado."
-#: cmdline/apt-cache.cc:911
+#: cmdline/apt-cache.cc:1231
msgid "You must give exactly one pattern"
msgstr "Debe dar exactamente un patrón"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1135
-msgid "Package Files:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1385
+msgid "No packages found"
+msgstr "No se encontró ningún paquete"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1462
+msgid "Package files:"
msgstr "Archivos de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
+#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
-msgstr "Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
+msgstr ""
+"Caché fuera de sincronismo, no se puede hacer x-ref a un archivo de paquetes"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1143
+#: cmdline/apt-cache.cc:1470
#, c-format
msgid "%4i %s\n"
msgstr "%4i %s\n"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1155
-msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquetes con Pin:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1482
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquetes con pin:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
+#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
msgstr "(no encontrado)"
#. Installed version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1188
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515
msgid " Installed: "
msgstr " Instalados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
+#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
msgid "(none)"
msgstr "(ninguno)"
#. Candidate Version
-#: cmdline/apt-cache.cc:1195
+#: cmdline/apt-cache.cc:1522
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1205
-msgid " Package Pin: "
-msgstr " Pin del Paquete: "
+#: cmdline/apt-cache.cc:1532
+msgid " Package pin: "
+msgstr " Pin del paquete: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1214
-msgid " Version Table:"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1541
+msgid " Version table:"
msgstr " Tabla de versión:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1229
+#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
msgid " %4i %s\n"
msgstr " %4i %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
+#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1260
+#: cmdline/apt-cache.cc:1658
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
-" apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"cache files, and query information from them\n"
"\n"
"Commands:\n"
-" add - Add an package file to the source cache\n"
+" add - Add a package file to the source cache\n"
" gencaches - Build both the package and source cache\n"
" showpkg - Show some general information for a single package\n"
" showsrc - Show source records\n"
" search - Search the package list for a regex pattern\n"
" show - Show a readable record for the package\n"
" depends - Show raw dependency information for a package\n"
+" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
" pkgnames - List the names of all packages\n"
" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
" policy - Show policy settings\n"
"\n"
"Options:\n"
" -q Disable progress indicator.\n"
" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-cache [opciones] comando\n"
-" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+"Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+" apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo2 ...]\n"
" apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
-"de cache de APT, y consultar información de ellos\n"
+"apt-cache es una herramienta de bajo nivel que se utiliza para manipular\n"
+"los archivos binarios de caché de APT y consultar información sobre éstos\n"
"\n"
-"Comandos:\n"
+"Órdenes:\n"
" add - Agrega un archivo de paquete a la caché fuente\n"
-" gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+" gencaches - Crea el ambas cachés, la de paquetes y la de fuentes\n"
" showpkg - Muestra alguna información general para un sólo paquete\n"
" showsrc - Muestra la información de fuente\n"
" stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
" dump - Muestra el archivo entero en un formato terso\n"
" dumpavail - Imprime un archivo disponible a la salida estándar\n"
" unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
-" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión regular\n"
+" search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión "
+"regular\n"
" show - Muestra un registro legible para el paquete\n"
-" depends - Muestra información de dependencias en bruto para el paquete\n"
+" depends - Muestra la información de dependencias en bruto para el "
+"paquete\n"
+" rdepends - Muestra la información de dependencias inversas del paquete\n"
" pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
" dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
-" policy - Muestra parámetros de políticas\n"
+" xvcg - Genera gráficas del paquete para xvcg\n"
+" policy - Muestra parámetros de las normas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -p=? El cache del paquete.\n"
" -s=? El cache del fuente.\n"
" -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
-" -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de incumplido.\n"
+" -i Muestra sólo dependencias importantes para la orden incumplida.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
"Vea las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más información.\n"
-#: cmdline/apt-config.cc:40
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
+msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs del conjunto."
+
+#: cmdline/apt-config.cc:41
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Argumentos no emparejados"
-#: cmdline/apt-config.cc:75
+#: cmdline/apt-config.cc:76
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h This help text.\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-config [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-config [opciones] orden\n"
"\n"
-"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT\n"
+"apt-config es una herramienta para leer el archivo de configuración de APT.\n"
"\n"
"Comandos:\n"
" shell - Modo shell\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+" cache=/tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
#, c-format
msgid "%s not a valid DEB package."
msgstr "%s no es un paquete DEB válido."
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:230
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
msgid ""
"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -h This help text\n"
" -t Set the temp dir\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-extracttemplates archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
"apt-extracttemplates es una herramienta para extraer información de\n"
-"configuración y plantillas de paquetes de debian\n"
+"configuración y plantillas de paquetes de debian.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -t Define el directorio temporal\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::"
+"cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
msgid "Unable to write to %s"
msgstr "No se puede escribir en %s"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
msgstr "No se puede encontrar la versión de debconf. ¿Está debconf instalado?"
-#. This needs to be a capital
-#: cmdline/apt-get.cc:116
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Error procesando el directorio %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Error procesando contenidos %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
+"Comandos: packages trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
+" [prefijo-trayectoria]]\n"
+" sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
+" [prefijo-trayectoria]]\n"
+" contents trayectoria\n"
+" release trayectoria\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera índices para archivos de Debian. Soporta\n"
+"varios estilos de generación de reemplazos desde los completamente\n"
+"automatizados a los funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources.\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive genera ficheros Package de un árbol de .debs. El fichero\n"
+"Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+"paquete al igual que la suma MD5 y el tamaño del archivo. Se soporta\n"
+"un archivo de predominio para forzar el valor de Priority y\n"
+"Section.\n"
+"\n"
+"Igualmente, apt-ftparchive genera ficheros Sources para un árbol de\n"
+".dscs. Se puede utilizar la opción --source-override para especificar un\n"
+"fichero de predominio de fuente.\n"
+"\n"
+"Las órdenes 'packages' y 'sources' deben ejecutarse en la raíz del\n"
+"árbol. BinaryPath debe apuntar a la base de la búsqueda\n"
+"recursiva, y el archivo de predominio debe de contener banderas de\n"
+"predominio. Se añade Pathprefix a los campos de nombre de fichero\n"
+"si existen. A continuación se muestra un ejemplo de uso basado en los \n"
+"archivos de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" -h Este texto de ayuda\n"
+" --md5 Generación de control MD5 \n"
+" -s=? Archivo fuente de predominio\n"
+" -q Silencioso\n"
+" -d=? Selecciona la base de datos de caché opcional \n"
+" --no-delink Habilita modo de depuración delink\n"
+" --contents Generación del contenido del archivo 'Control'\n"
+" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Ninguna selección coincide"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "DB anticuada, intentando actualizar %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo DB %s: %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#, c-format
+msgid "File date has changed %s"
+msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:155
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "No hay registro de control del archivo"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:267
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "No se pudo obtener un cursor"
+
+#: ftparchive/writer.cc:78
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer directorio %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:83
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: No se pudo leer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:125
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:127
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
+
+#: ftparchive/writer.cc:134
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
+
+#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "No se pudo resolver %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:163
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Falló el recorrido por el árbol."
+
+#: ftparchive/writer.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:245
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DeLink %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:253
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "No se pudo leer el enlace %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:257
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "No se pudo desligar %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:264
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** No pude enlazar %s con %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:274
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " DeLink se ha llegado al límite de %sB.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc:386
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
+
+#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s no tiene entrada de predominio\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " el encargado de %s es %s y no %s\n"
+
+#: ftparchive/contents.cc:317
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+
+#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
+
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #1"
+
+#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #2"
+
+#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+msgstr "Predominio mal formado %s línea %lu #3"
+
+#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:75
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo desconocido de compresión '%s'"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:105
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "Salida comprimida %s necesita una herramienta de compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Falló la creación de una tubería IPC para el subproceso"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:198
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "No se pudo crear FICHERO*"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:201
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "No se pudo bifurcar"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:215
+msgid "Compress child"
+msgstr "Hijo compresión"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:238
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Error interno, no se pudo crear %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:289
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:324
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:363
+msgid "decompressor"
+msgstr "decompresor"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:406
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:458
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:475
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Hay problemas desligando %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:118
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
+#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:235
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-#: cmdline/apt-get.cc:283
+#: cmdline/apt-get.cc:325
#, c-format
msgid "but %s is installed"
-msgstr "pero %s esta instalado"
+msgstr "pero %s está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:285
+#: cmdline/apt-get.cc:327
#, c-format
msgid "but %s is to be installed"
msgstr "pero %s va a ser instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:292
+#: cmdline/apt-get.cc:334
msgid "but it is not installable"
msgstr "pero no es instalable"
-#: cmdline/apt-get.cc:294
+#: cmdline/apt-get.cc:336
msgid "but it is a virtual package"
msgstr "pero es un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not installed"
-msgstr "pero no esta instalado"
+msgstr "pero no está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:297
+#: cmdline/apt-get.cc:339
msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "pero no va a ser instalado"
+msgstr "pero no va a instalarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:302
+#: cmdline/apt-get.cc:344
msgid " or"
msgstr " o"
-#: cmdline/apt-get.cc:328
+#: cmdline/apt-get.cc:373
msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes NUEVOS paquetes serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes NUEVOS:"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
+#: cmdline/apt-get.cc:399
msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán ELIMINADOS:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se ELIMINARÁN:"
-#: cmdline/apt-get.cc:371
-msgid "The following packages have been kept back"
-msgstr "Los siguientes paquetes han sido retenidos"
+#: cmdline/apt-get.cc:421
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Los siguientes paquetes se han retenido:"
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following packages will be upgraded"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán actualizados"
+#: cmdline/apt-get.cc:442
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:409
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Los siguientes paquetes serán DESACTUALIZADOS"
+#: cmdline/apt-get.cc:463
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Se DESACTUALIZARÁN los siguientes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:426
+#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes detenidos serán cambiados"
+msgstr "Se cambiarán los siguientes paquetes retenidos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:477
+#: cmdline/apt-get.cc:536
#, c-format
msgid "%s (due to %s) "
msgstr "%s (por %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:484
+#: cmdline/apt-get.cc:544
+#, fuzzy
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed\n"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"AVISO: Los siguientes paquetes esenciales serán eliminados\n"
-"Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
+"AVISO: Se van a eliminar los siguientes paquetes esenciales\n"
+"¡Esto NO debe hacerse a menos que sepa exactamente lo que está haciendo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:514
+#: cmdline/apt-get.cc:575
#, c-format
-msgid "%lu packages upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu paquetes actualizados, %lu recién instalados, "
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu actualizados, %lu se instalarán, "
-#: cmdline/apt-get.cc:518
+#: cmdline/apt-get.cc:579
#, c-format
msgid "%lu reinstalled, "
msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:520
+#: cmdline/apt-get.cc:581
#, c-format
msgid "%lu downgraded, "
msgstr "%lu desactualizados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:522
+#: cmdline/apt-get.cc:583
#, c-format
msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
msgstr "%lu para eliminar y %lu no actualizados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:526
+#: cmdline/apt-get.cc:587
#, c-format
-msgid "%lu packages not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu paquetes instalados incompletamente o eliminados.\n"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu no instalados del todo o eliminados.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:586
+#: cmdline/apt-get.cc:647
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "Corrigiendo dependencias..."
-#: cmdline/apt-get.cc:589
+#: cmdline/apt-get.cc:650
msgid " failed."
msgstr " falló."
-#: cmdline/apt-get.cc:592
+#: cmdline/apt-get.cc:653
msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "No se puede corregir dependencias"
+msgstr "No se puede corregir las dependencias"
-#: cmdline/apt-get.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:656
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "No se puede minimizar el conjunto de actualización"
-#: cmdline/apt-get.cc:597
+#: cmdline/apt-get.cc:658
msgid " Done"
msgstr " Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:601
+#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo."
-#: cmdline/apt-get.cc:604
+#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumplidas. Intente usando -f."
+msgstr "Dependencias incumplidas. Pruebe de nuevo usando -f."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:687
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: ¡No se han podido autenticar los siguientes paquetes!"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:691
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:698
+msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
+msgstr "¿Instalar estos paquetes sin verificación [s/N]? "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:700
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Algunos paquetes no se pueden autenticar"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Hay problemas y se utilizó -y sin --force-yes"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:753
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
-#: cmdline/apt-get.cc:657
-msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Los paquetes necesitan ser eliminados pero Remove esta deshabilitado."
+#: cmdline/apt-get.cc:762
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Los paquetes necesitan eliminarse pero Remove está deshabilitado."
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:773
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "No se puede realizar un 'lock' en el directorio de descarga"
+msgstr "No se puede bloquear el directorio de descarga"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "No se pudieron leer las listas de fuentes."
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:814
+msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que raro.. Los tamaños no concuerdan, mande un correo a \n"
+"apt@packages.debian.org"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:819
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos. "
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:716
+#: cmdline/apt-get.cc:822
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Necesito descargar %sB de archivos. "
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:721
+#: cmdline/apt-get.cc:827
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "%sB serán usados después de desempaquetar.\n"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Se utilizarán %sB de espacio de disco adicional después de desempaquetar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:830
#, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
-msgstr "%sB serán liberados después de desempaquetar.\n"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:741
+#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos los .debs."
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:750
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Hay problemas y -y fue usado sin --force-yes"
+#: cmdline/apt-get.cc:847
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
+#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Se especificó Trivial Only pero ésta no es una operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:758
+#: cmdline/apt-get.cc:864
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Sí, ¡haga lo que le digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:760
-#, c-format
+#: cmdline/apt-get.cc:866
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"You are about to do something potentially harmful\n"
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
"To continue type in the phrase '%s'\n"
" ?] "
msgstr ""
"Está a punto de hacer algo potencialmente dañino\n"
-"Para continuar escribe la frase '%s'\n"
+"Para continuar escriba la frase '%s'\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
msgid "Abort."
msgstr "Abortado."
-#: cmdline/apt-get.cc:781
-msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "¿Desea continuar? [S/n] "
+#: cmdline/apt-get.cc:887
+msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
+msgstr "¿Desea continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Imposible obtener %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:977
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Algunos archivos no pudieron descargarse"
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Descarga completa y en modo de sólo descarga"
-#: cmdline/apt-get.cc:875
+#: cmdline/apt-get.cc:984
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
msgstr ""
-"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿tal vez ejecutando apt-get update o intente "
-"con --fix-missing?"
+"No se pudieron obtener algunos archivos, ¿quizás deba ejecutar\n"
+"apt-get update o deba intentarlo de nuevo con --fix-missing?"
-#: cmdline/apt-get.cc:879
+#: cmdline/apt-get.cc:988
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr "Actualmente no están soportados --fix-missing e intercambio de medio"
-#: cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:993
msgid "Unable to correct missing packages."
-msgstr "No se pudieron corregir paquetes faltantes."
+msgstr "No se pudieron corregir los paquetes que faltan."
-#: cmdline/apt-get.cc:885
-msgid "Aborting Install."
-msgstr "Abortando instalación."
+#: cmdline/apt-get.cc:994
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Abortando la instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:918
+#: cmdline/apt-get.cc:1028
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, seleccionando %s en lugar de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:928
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Ignorando %s, ya esta instalado y la actualización no esta activada.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:946
+#: cmdline/apt-get.cc:1056
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquete %s no esta instalado, así que no sera eliminado\n"
+msgstr "El paquete %s no esta instalado, no se eliminará\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:957
+#: cmdline/apt-get.cc:1067
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "El paquete %s es un paquete virtual provisto por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:969
+#: cmdline/apt-get.cc:1079
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
+#: cmdline/apt-get.cc:1084
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Necesita seleccionar explícitamente uno para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:1089
#, c-format
msgid ""
-"Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
-"This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
-"never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
-"of sources.list\n"
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"El paquete %s no tiene versión disponible, pero existe en la base de datos.\n"
-"Esto usualmente significa que el paquete fue mencionado en una dependencia y\n"
-"nunca fue subido, se ha hecho obsoleto o no esta disponible en los contenidos\n"
-"del sources.list\n"
+"El paquete %s no está disponible, pero algún otro paquete hace referencia\n"
+"a él. Esto puede significar que el paquete falta, está obsoleto o sólo se\n"
+"encuentra disponible desde alguna otra fuente\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:997
+#: cmdline/apt-get.cc:1108
msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Aunque los siguientes paquetes lo reemplazan:"
+msgstr "Sin embargo, los siguientes paquetes lo reemplazan:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1000
+#: cmdline/apt-get.cc:1111
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "El paquete %s no tiene candidato para su instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:1020
+#: cmdline/apt-get.cc:1131
#, c-format
-msgid "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr ""
-"Disculpe, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
-"descargado.\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr "No es posible reinstalar el paquete %s, no se puede descargar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1028
+#: cmdline/apt-get.cc:1139
#, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
-msgstr "Disculpe, %s ya está en su versión más reciente.\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
+msgstr "%s ya está en su versión más reciente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1055
+#: cmdline/apt-get.cc:1166
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la Liberación (Release) '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la Distribución '%s' para '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1057
+#: cmdline/apt-get.cc:1168
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "No fue encontrada la versión '%s' para '%s'"
+msgstr "No se encontró la versión '%s' para '%s'"
-#: cmdline/apt-get.cc:1063
+#: cmdline/apt-get.cc:1174
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Versión seleccionada %s (%s) para %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1173
+#: cmdline/apt-get.cc:1311
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "El comando de actualización no toma argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1186
+#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "No se pudo realizar un 'lock' en el directorio de lista"
+msgstr "No se pudo bloquear el directorio de listas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1238
+#: cmdline/apt-get.cc:1382
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
-msgstr "Ha fallado la descarga de algunos archivos de índice, han sido ignorados, o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
+msgstr ""
+"Algunos archivos de índice no se han podido descargar, se han ignorado,\n"
+"o se ha utilizado unos antiguos en su lugar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1257
-msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
+#: cmdline/apt-get.cc:1401
+msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Error Interno, AllUpgrade rompió cosas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "No se pudo encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1523
#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Error de compilación de expresiones regulares - %s"
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Nota, seleccionando %s para la expresión regular '%s'\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1553
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Tal vez quiera ejecutar `apt-get -f install' para corregirlo:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1556
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dependencias incumplidas. Intente 'apt-get -f install' sin paquetes (o "
"especifique una solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1568
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"distribution that some required packages have not yet been created\n"
"or been moved out of Incoming."
msgstr ""
-"Algunos paquetes no pudieron ser instalados. Esto puede significar que\n"
-"usted pidió una situación imposible o si esta usando la distribución\n"
-"inestable que algunos paquetes requeridos no han sido creados o han\n"
+"No se pudieron instalar algunos paquetes. Esto puede significar que\n"
+"usted pidió una situación imposible o, si está usando la distribución\n"
+"inestable, que algunos paquetes necesarios no han sido creados o han\n"
"sido movidos fuera de Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1576
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"that package should be filed."
msgstr ""
-"Como sólo solicito una única operación es en extremo posible que el\n"
-"paquete simplemente no sea instalable y se debe de rellenar un informe de\n"
-"error (reportbug)."
+"Como sólo solicito una única operación, es extremadamente posible que el\n"
+"paquete simplemente no sea instalable y debería de rellenar un informe de\n"
+"error contra ese paquete."
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
+#: cmdline/apt-get.cc:1581
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "La siguiente información puede ayudar a resolver la situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
-msgstr "Disculpe, paquetes rotos"
+#: cmdline/apt-get.cc:1584
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquetes rotos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1610
msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Los siguientes paquetes extras serán instalados:"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1681
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquetes sugeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
-msgid "Calculating Upgrade... "
-msgstr "Calculando Actualización... "
+#: cmdline/apt-get.cc:1682
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquetes recomendados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1702
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando la actualización... "
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1710
msgid "Done"
msgstr "Listo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Error interno, el sistema de solución de problemas rompió\n"
+"algunas cosas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1883
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr "Debe especificar al menos un paquete para obtener su código fuente"
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "No se pudo encontrar un paquete de fuentes para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1957
#, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
-msgstr "Disculpe, no tiene suficiente espacio libre en %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "No tiene suficiente espacio libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:1962
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB/%sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:1965
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Se necesita descargar %sB de archivos fuente.\n"
+msgstr "Necesito descargar %sB de archivos fuente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1971
#, c-format
-msgid "Fetch Source %s\n"
+msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Fuente obtenida %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "No se pudieron obtener algunos archivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:2030
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Ignorando desempaquetamiento de paquetes ya desempaquetados en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:2042
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de desempaquetamiento '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de desempaquetamiento '%s'.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2043
+#, c-format
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:2060
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Falló comando de construcción (build) '%s'.\n"
+msgstr "Falló la orden de construcción '%s'.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:2079
msgid "Child process failed"
-msgstr "Falló proceso hijo"
+msgstr "Falló el proceso hijo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:2095
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr "Debe especificar al menos un paquete para verificar su dependencias de contrucción"
+msgstr ""
+"Debe especificar al menos un paquete para verificar sus\n"
+"dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:2123
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "No se pudo obtener información de dependencias de construcción para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:2143
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s no tiene dependencias de construcción.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:2195
#, c-format
msgid ""
-"%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"found"
msgstr ""
-"La dependencia %s en %s no puede ser satisfecha porque el paquete %s no "
-"puede ser encontrado"
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque no se puede \n"
+"encontrar el paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2247
+#, c-format
msgid ""
-"Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
-"You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
+"package %s can satisfy version requirements"
msgstr ""
-"Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
-"las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
-"`apt-get -f install' para corregirlos."
+"La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque ninguna versión\n"
+"disponible del paquete %s satisface los requisitos de versión"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2282
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: El paquete instalado %s es "
+"demasiado nuevo"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2307
+#, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "No se pudo satisfacer la dependencia %s para %s: %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2321
+#, c-format
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "No se pudieron satisfacer las dependencias de construcción de %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:2325
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "No se pudieron procesar las dependencias de construcción"
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
-msgid "Supported Modules:"
+#: cmdline/apt-get.cc:2357
+msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2398
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
"pages for more information and options.\n"
" This APT has Super Cow Powers.\n"
msgstr ""
-"Uso: apt-get [opciones] comando\n"
+"Uso: apt-get [opciones] orden\n"
" apt-get [opciones] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
" apt-get [opciones] source paq1 [paq2 ...]\n"
"\n"
-"apt-get es una interfaz simple de línea de comando para descargar e\n"
-"instalar paquetes. Los comandos más utilizados son update e install.\n"
+"apt-get es una sencilla interfaz de línea de órdenes para descargar e\n"
+"instalar paquetes. Las órdenes más utilizadas son update e install.\n"
"\n"
-"Comandos:\n"
-" update - Baja nuevas listas de paquetes\n"
+"Órdenes:\n"
+" update - Descarga nuevas listas de paquetes\n"
" upgrade - Realiza una actualización\n"
" install - Instala nuevos paquetes (paquete es libc6 y no libc6.deb)\n"
" remove - Elimina paquetes\n"
" source - Descarga archivos fuente\n"
-" build-dep - Configura dependencias de construcción para paquetes fuente\n"
+" build-dep - Configura las dependencias de construcción para paquetes "
+"fuente\n"
" dist-upgrade - Actualiza la distribución, vea apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Sigue las selecciones de dselect\n"
-" clean - Elimina los archivos bajados\n"
-" autoclean - Elimina los archivos antiguos bajados\n"
-" check - Verifica que no haya dependencias rotas\n"
+" clean - Elimina los archivos descargados\n"
+" autoclean - Elimina los archivos descargados antiguos\n"
+" check - Verifica que no haya dependencias incumplidas\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
" -q Salida registrable - sin indicador de progreso\n"
-" -qq Sin salida, excepto errores\n"
-" -d Solo descarga - NO instala o desempaqueta archivos\n"
-" -s Sin acción. Realiza simulación\n"
-" -y Asume Sí para todas las consultas y no pregunta\n"
-" -f Intenta continuar si la integridad falla\n"
+" -qq Sin salida, excepto si hay errores\n"
+" -d Sólo descarga - NO instala o desempaqueta los archivos\n"
+" -s No actúa. Realiza una simulación\n"
+" -y Asume Sí para todas las consultas\n"
+" -f Intenta continuar si la comprobación de integridad falla\n"
" -m Intenta continuar si los archivos no son localizables\n"
" -u Muestra también una lista de paquetes actualizados\n"
-" -b Contruye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -b Construye el paquete fuente después de obtenerlo\n"
+" -V Muesta números de versión detallados\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
-"\n"
-"Vea los manuales de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf(5)\n"
-"para más información y más opciones.\n"
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. \n"
+" -o dir::cache=/tmp\n"
+"Consulte las páginas del manual de apt-get(8), sources.list(5) y apt.conf"
+"(5)\n"
+"para más información y opciones.\n"
" Este APT tiene poderes de Super Vaca.\n"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Obj "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Des:"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Descargados %sB en %s (%sB/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Trabajando]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
+" '%s'\n"
+"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
msgid "Unknown package record!"
-msgstr "¡Registro del paquete desconocido!"
+msgstr "¡Registro de paquete desconocido!"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:148
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
msgid ""
"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
"\n"
" -h This help text\n"
" -s Use source file sorting\n"
" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
"Uso: apt-sortpkgs [opciones] archivo1 [archivo2 ...]\n"
"\n"
-"apt-sortpkgs es una herramienta simple para ordenar archivos de paquetes.\n"
-"La opción -s es usada para indicar que tipo de archivo es.\n"
+"apt-sortpkgs es una herramienta sencilla para ordenar archivos de paquetes.\n"
+"La opción -s se utiliza para indicar qué tipo de archivo es.\n"
"\n"
"Opciones:\n"
" -h Este texto de ayuda.\n"
-" -s Utilizar ordenamiento de archivos fuente\n"
+" -s Utiliza ordenamiento de archivos fuente\n"
" -c=? Lee este archivo de configuración\n"
-" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/tmp\n"
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
-#, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de listas %spartial."
+" -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+"cache=/tmp\n"
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
-#, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Falta directorio de archivos %spartial."
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-#: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "No se pudo leer %s"
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Presione Intro para continuar."
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "No se pudo cambiar a %s"
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
-#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "fallo renombrado, %s (%s -> %s)."
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
-#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesita arreglar manualmente este paquete. (por arquitectura que falta)"
+"o errores causados por dependencias no presentes. Esto está BIEN, sólo los\n"
+"errores"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
-#, c-format
+#: dselect/install:103
msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar que "
-"necesita arreglar manualmente este paquete."
+"encima de este mensaje son importantes. Por favor corrijalas y ejecute\n"
+"[I]nstall otra vez"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
-#, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr "Los archivos de índice de paquetes estan corrompidos. El campo 'Filename:' no existe para para el paquete %s."
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusionando información disponible"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "El tamaño difiere"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "No pude crear las tuberías"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "El MD5Sum difiere"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "No pude ejecutar gzip"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archivo corrompido"
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "El método %s no se inició correctamente"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "No se aprobó la suma de control del tar, archive corrompido"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
#, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr "El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se le puede encontrar un archivo."
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Cabecera del TAR tipo %u desconocida, miembro %s"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó pausas, esto puede haber sido "
-"causado por paquetes detenidos."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Firma del archivo inválida"
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "No se pudieron corregir los problemas, existen paquetes rotos detenidos."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr "No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de estado."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "El archivo es muy pequeño"
-#: apt-pkg/clean.cc:61
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "No se pudo leer %s."
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Creando Árbol de Dependencias"
+#: apt-inst/filelist.cc:384
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versiones Propuestas"
+#: apt-inst/filelist.cc:416
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Generación de Dependencias"
+#: apt-inst/filelist.cc:463
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "No pude asignar una desviación"
+
+#: apt-inst/filelist.cc:468
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Error interno en AddDiversion"
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "El sistema de empaquetamiento '%s' no esta soportado"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema adecuado"
+#: apt-inst/filelist.cc:510
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-inst/filelist.cc:553
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:127
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s más de una vez"
+
+#: apt-inst/extract.cc:137
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "El directorio %s está desviado"
+
+#: apt-inst/extract.cc:147
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "El paquete está tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:243
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "El directorio %s está siendo reemplazado por un no-directorio"
+
+#: apt-inst/extract.cc:283
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
+
+#: apt-inst/extract.cc:287
+msgid "The path is too long"
+msgstr "La trayectoria es muy larga"
+
+#: apt-inst/extract.cc:417
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:434
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que está en el paquete %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
+#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc:494
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "No pude leer %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
+#, c-format
+msgid "Failed to remove %s"
+msgstr "No pude borrar %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
+#, c-format
+msgid "Unable to create %s"
+msgstr "No pude crear %s"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %sinfo"
+msgstr "No pude leer %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
+msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+msgstr ""
+"Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Leyendo lista de paquetes"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
+#, c-format
+msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
+msgid "Internal error getting a package name"
+msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
+msgid "Reading file listing"
+msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
#, c-format
msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+"package!"
msgstr ""
-"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el paquete "
-"esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. Esto usualmente es "
-"malo, pero si realmente quiere hacerlo, active la opción APT::Force-LoopBreak."
+"No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer este "
+"archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma versión "
+"del paquete!"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
-msgid "Empty package cache"
-msgstr "Caché del paquete vacía."
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
+#, c-format
+msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
-msgid "The package cache file is corrupted"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
+msgid "Internal error getting a node"
+msgstr "Error interno obteniendo un nodo"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
-msgid "The package cache file is an incompatible version"
-msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
+#, c-format
+msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
+msgid "The diversion file is corrupted"
+msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
#, c-format
-msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
+msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
-msgid "The package cache was build for a different architecture"
-msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
+msgid "Internal error adding a diversion"
+msgstr "Error interno agregando una desviación"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Depends"
-msgstr "Depende"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
+msgid "The pkg cache must be initialized first"
+msgstr "El caché del paquete debe de inicializarse primero"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "PreDepends"
-msgstr "PreDepende"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
+msgid "Reading file list"
+msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
-msgid "Suggests"
-msgstr "Suguiere"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
+#, c-format
+msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Recommends"
-msgstr "Recomienda"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
+#, c-format
+msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Conflicts"
-msgstr "Colisiona"
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
+#, c-format
+msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
-msgid "Replaces"
-msgstr "Reemplaza"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
-msgid "Obsoletes"
-msgstr "Hace obsoleto"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
+msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s' o '%s'"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "important"
-msgstr "importante"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
+#, c-format
+msgid "Couldn't change to %s"
+msgstr "No pude cambiar a %s"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "required"
-msgstr "requiere"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
+msgid "Internal error, could not locate member"
+msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
-msgid "standard"
-msgstr "estándar"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
+msgid "Failed to locate a valid control file"
+msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Archivo de control inanalizable"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
-msgid "extra"
-msgstr "extra"
+#: methods/cdrom.cc:114
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
+#: methods/cdrom.cc:123
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca este CD.\n"
+"apt-get update no se puede usar para agregar nuevos CDs"
+
+#: methods/cdrom.cc:131
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD equivocado"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: methods/cdrom.cc:164
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewPackage)"
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#: methods/cdrom.cc:169
+#, fuzzy
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Fichero no encontrado"
+
+#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichero no encontrado"
+
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
+#: methods/gzip.cc:142
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "No pude leer"
+
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+
+#: methods/file.cc:44
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:162
+msgid "Logging in"
+msgstr "Entrando"
+
+#: methods/ftp.cc:168
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+
+#: methods/ftp.cc:173
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+
+#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage1)"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage2)"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: methods/ftp.cc:217
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewFileVer1)"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:237
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada,\n"
+"Acquire::ftp::ProxyLogin está vacío."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: methods/ftp.cc:265
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion1)"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Falló la orden '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: methods/ftp.cc:291
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (UsePackage3)"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+
+#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "La conexión expiró"
+
+#: methods/ftp.cc:335
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "El servidor cerró la conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
+msgid "Read error"
+msgstr "Error de lectura"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
+
+#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corrupción del protocolo"
+
+#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
+msgid "Write error"
+msgstr "Error de escritura"
+
+#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "No pude crear un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:698
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr "No pude conectar el socket de datos, expiró el tiempo de conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:704
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+
+#: methods/ftp.cc:722
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+
+#: methods/ftp.cc:736
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "No pude ligar un socket"
+
+#: methods/ftp.cc:740
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "No pude escuchar en el socket"
+
+#: methods/ftp.cc:747
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+
+#: methods/ftp.cc:779
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "No pude mandar la orden PORT"
+
+#: methods/ftp.cc:789
#, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (NewVersion2)"
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de manejar."
+#: methods/ftp.cc:798
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
+#: methods/ftp.cc:818
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Wow, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
+#: methods/ftp.cc:825
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "No pude aceptar la conexión"
+
+#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Hay problemas enlazando fichero"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: methods/ftp.cc:877
#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Leyendo Lista de Paquetes"
+#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Expiró el socket de datos"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+#: methods/ftp.cc:922
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:997
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
+
+#: methods/ftp.cc:1106
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "No pude invocar "
+
+#: methods/connect.cc:64
#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "No esta soportado el tipo de archivo de índice '%s'"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#: apt-pkg/policy.cc:269
-msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
-msgstr "Registro invalido en el archivo de preferencias, cabecera del paquete ausente"
+#: methods/connect.cc:71
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#: apt-pkg/policy.cc:291
+#: methods/connect.cc:80
#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: methods/connect.cc:86
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Línea %lu mal formada en lista fuente %s (URI)"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: methods/connect.cc:93
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist)"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: methods/connect.cc:106
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de URI)"
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (dist absoluta)"
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: methods/connect.cc:165
#, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Línea %lu malformada en lista fuente %s (análisis de dist)"
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "No pude resolver '%s'"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#: methods/connect.cc:171
#, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloque del distribuidor %s inválido"
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Fallo temporal al resolver '%s'"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#: methods/connect.cc:174
#, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Abriendo %s"
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
+msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: methods/connect.cc:221
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Línea %u malformada en lista fuente %s (tipo)"
+msgid "Unable to connect to %s %s:"
+msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: methods/gpgv.cc:92
+msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:191
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:196
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr ""
+
+#. FIXME String concatenation considered harmful.
+#: methods/gpgv.cc:201
+#, fuzzy
+msgid "Could not execute "
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
+
+#: methods/gpgv.cc:202
+msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:206
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:237
+#, fuzzy
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes extras:"
+
+#: methods/gpgv.cc:244
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+
+#: methods/gzip.cc:57
#, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr "Tipo '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgid "Couldn't open pipe for %s"
+msgstr "No pude abrir una tubería para %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: methods/gzip.cc:102
#, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Línea %u mal formada en lista fuente %s (id del vendedor)"
+msgid "Read error from %s process"
+msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+
+#: methods/http.cc:381
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Esperando las cabeceras"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: methods/http.cc:527
#, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-msgstr "ID del vendedor '%s' desconocido en la linea %u en lista fuente %s"
+msgid "Got a single header line over %u chars"
+msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+
+#: methods/http.cc:535
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mala línea de cabecera"
+
+#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+
+#: methods/http.cc:590
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+
+#: methods/http.cc:605
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+
+#: methods/http.cc:607
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+
+#: methods/http.cc:631
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de fecha desconocido"
+
+#: methods/http.cc:778
+msgid "Select failed"
+msgstr "Falló la selección"
+
+#: methods/http.cc:783
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Expiró la conexión"
+
+#: methods/http.cc:806
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+
+#: methods/http.cc:834
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Error escribiendo a archivo"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Disculpe, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+#: methods/http.cc:859
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Error escribiendo al archivo"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: methods/http.cc:873
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Error leyendo del servidor, el lado remoto cerró la conexión."
+
+#: methods/http.cc:875
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Error leyendo del servidor"
+
+#: methods/http.cc:1106
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mala cabecera Data"
+
+#: methods/http.cc:1123
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Fallo la conexión"
+
+#: methods/http.cc:1214
+msgid "Internal error"
+msgstr "Error interno"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "No puedo hacer mmap de un fichero vacío"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (1)"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "No pude hacer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "No se pudo abrir archivo de paquetes %s (2)"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Selección %s no encontrada"
-#~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-#~ msgstr "No pude leer la base de datos %s del cdrom"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Tipo de abreviación no reconocida: '%c'"
-#~ msgid ""
-#~ "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
-#~ "cannot be used to add new CDs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor utilice apt-cdrom para hacer que APT reconozca éste CD. apt-get "
-#~ "update no puede ser usado para agregar nuevos CDs"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
+#, c-format
+msgid "Line %d too long (max %d)"
+msgstr "Línea %d demasiado larga (máx %d)"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: No hay un nombre al comienzo del bloque."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Marca mal formada"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra después del valor"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Error de sintaxis %s:%u: Las directivas sólo se pueden poner\n"
+"en el primer nivel"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Demasiadas inclusiones anidadas"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Incluido desde aquí"
-#~ msgid "Wrong CD"
-#~ msgstr "CD equivocado"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Directiva '%s' no soportada"
-#~ msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-#~ msgstr "No pude desmontar el CD-ROM de %s, tal vez todavía este en uso."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Error de sintaxis %s:%u: Basura extra al final del archivo"
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... ¡Error!"
-#~ msgid "Connecting to %s (%s)"
-#~ msgstr "Conectando a %s (%s)"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Hecho"
-#~ msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#~ msgstr "No pude crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
+#, c-format
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "No se conoce la opción de línea de órdenes '%c' [ de %s]"
-#~ msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "No puedo iniciar la conexión a %s:%s (%s)."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "No se entiende la opción de línea de órdenes %s"
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s), expiró tiempo para conexión"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "La opción de línea de órdenes %s no es un booleano"
-#~ msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s:%s (%s)."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "La opción %s necesita un argumento."
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Conectando a %s"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: La especificación del elemento de configuración debe tener un "
+"=<val>."
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "No pude resolver '%s'"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "La opción %s exige un argumento entero, no '%s'"
-#~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
-#~ msgstr "Algo raro pasó resolviendo '%s:%s' (%i)"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "Opción '%s' demasiado larga"
-#~ msgid "Unable to connect to %s %s:"
-#~ msgstr "No pude conectarme a %s %s:"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "El sentido %s no se entiende, pruebe verdadero o falso."
-#~ msgid "Failed to stat"
-#~ msgstr "No pude leer"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación inválida: %s"
-#~ msgid "Failed to set modification time"
-#~ msgstr "No pude poner el tiempo de modificación"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "No se puede obtener información del punto de montaje %s"
-#~ msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-#~ msgstr "URI inválido, los URIS locales no deben de empezar con //"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "No se pudo cambiar a %s"
-#~ msgid "Logging in"
-#~ msgstr "Entrando"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "No pude montar el cdrom"
-#~ msgid "Unable to determine the peer name"
-#~ msgstr "No pude determinar el nombre del par"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "No se utiliza bloqueos para el fichero de bloqueo de sólo lectura %s"
-#~ msgid "Unable to determine the local name"
-#~ msgstr "Imposible determinar el nombre local"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "No se pudo abrir el fichero de bloqueo '%s'"
-#~ msgid "Server refused our connection and said: %s"
-#~ msgstr "El servidor rechazó nuestra conexión y dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "No se utilizan bloqueos para el fichero de bloqueo de montaje nfs %s"
-#~ msgid "USER failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Usuario (USER) falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "No se pudo bloquear %s"
-#~ msgid "PASS failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Clave (PASS) falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Esperaba %s pero no estaba allí"
-#~ msgid ""
-#~ "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::"
-#~ "ProxyLogin is empty."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se especificó un servidor proxy pero no un script de entrada, Acquire::"
-#~ "ftp::ProxyLogin esta vacío."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "El subproceso %s recibió un fallo de segmentación."
-#~ msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Falló el comando '%s' del script de entrada, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "El subproceso %s devolvió un código de error (%u)"
-#~ msgid "TYPE failed, server said: %s"
-#~ msgstr "Tipo (TYPE) falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "El subproceso %s terminó de forma inesperada"
-#~ msgid "Connection timeout"
-#~ msgstr "La conexión expiró"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "No pude abrir el fichero %s"
-#~ msgid "Server closed the connection"
-#~ msgstr "El servidor cerró la conexión"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "leídos, todavía debía leer %lu pero no queda nada"
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Error de lectura"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "escritos, todavía tenía que escribir %lu pero no pude hacerlo"
-#~ msgid "A response overflowed the buffer."
-#~ msgstr "Una respuesta desbordó el buffer."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problemas cerrando el archivo"
-#~ msgid "Protocol corruption"
-#~ msgstr "Corrupción del protocolo"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Hay problemas desligando el fichero %s"
-#~ msgid "<- '"
-#~ msgstr "<- '"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Hay problemas sincronizando el fichero"
-#~ msgid "'"
-#~ msgstr "'"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Caché de paquetes vacía."
-#~ msgid "-> '"
-#~ msgstr "-> '"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes esta corrompido"
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Error de Escritura"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "El archivo de caché de paquetes es una versión incompatible"
-#~ msgid "Could not create a socket"
-#~ msgstr "No pude crear un socket"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Este APT no soporta el sistema de versiones '%s'"
-#~ msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
-#~ msgstr "No pude conectar el socket de datos, tiempo para conexión expiró"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
+msgid "The package cache was built for a different architecture"
+msgstr "La caché de paquetes se había creado para una arquitectura diferente"
-#~ msgid "Could not connect passive socket."
-#~ msgstr "No pude conectar un socket pasivo."
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Depends"
+msgstr "Depende"
-#~ msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-#~ msgstr "getaddrinfo no pude obtener un socket oyente"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "PreDepends"
+msgstr "PreDepende"
-#~ msgid "Could not bind a socket"
-#~ msgstr "No pude ligar un socket"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
+msgid "Suggests"
+msgstr "Sugiere"
-#~ msgid "Could not listen on the socket"
-#~ msgstr "No pude escuchar en el socket"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recomienda"
-#~ msgid "Could not determine the socket's name"
-#~ msgstr "No pude determinar el nombre del socket"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Entra en conflicto"
-#~ msgid "Unable to send PORT command"
-#~ msgstr "No pude mandar el comando PORT"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
+msgid "Replaces"
+msgstr "Reemplaza"
-#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
-#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Hace obsoleto"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "important"
+msgstr "importante"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "required"
+msgstr "requiere"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
+msgid "standard"
+msgstr "estándar"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "optional"
+msgstr "opcional"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
+msgid "extra"
+msgstr "extra"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Creando árbol de dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versiones candidatas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Generación de dependencias"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:73
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (1)"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc:160
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "No se pudo tratar el archivo de paquetes %s (2)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de URI)"
-#~ msgid "EPRT failed, server said: %s"
-#~ msgstr "EPRT falló, el servidor dijo: %s"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (dist absoluta)"
-#~ msgid "Data socket connect timed out"
-#~ msgstr "Expiró conexión a socket de datos"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Línea %lu mal formada en lista de fuentes %s (análisis de dist)"
-#~ msgid "Unable to accept connection"
-#~ msgstr "No pude aceptar la conexión"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Abriendo %s"
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Hay problemas enlazando archivo"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Línea %u demasiado larga en la lista de fuentes %s."
-#~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-#~ msgstr "Imposible traer archivo, el servidor dijo '%s'"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Línea %u mal formada en lista de fuentes %s (tipo)"
-#~ msgid "Data socket timed out"
-#~ msgstr "Expiró el socket de datos"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
+msgstr "Tipo '%s' desconocido en la línea %u de lista de fuentes %s"
-#~ msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-#~ msgstr "Falló transferencia de datos, el servidor dijo '%s'"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr "Línea %u mal formada en la lista de fuentes %s (id del fabricante)"
-#~ msgid "Unable to invoke "
-#~ msgstr "No pude invocar "
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta ejecución de la instalación requiere eliminar temporalmente el \n"
+"paquete esencial %s debido a un bucle de Conflictos/Pre-Dependencias. \n"
+"Esto generalmente es malo, pero si realmente quiere hacerlo, active \n"
+"la opción APT::Force-LoopBreak."
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "No pude abrir una pipa para %s"
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "No se da soporte para el tipo de archivo de índice '%s'"
-#~ msgid "Read error from %s process"
-#~ msgstr "Error de lectura de %s procesos"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:241
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"El paquete %s necesita ser reinstalado, pero no se encuentra un archivo para "
+"éste."
-#~ msgid "Waiting for file"
-#~ msgstr "Esperando al archivo"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generó cortes, esto puede haber sido "
+"causado por paquetes retenidos."
-#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
-#~ msgstr "Obtuve una sola línea de cabecera arriba de %u caracteres"
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"No se pudieron corregir los problemas, usted ha retenido paquetes\n"
+"rotos."
-#~ msgid "Bad header line"
-#~ msgstr "Mala línea de cabecera"
+#: apt-pkg/acquire.cc:62
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de listas %spartial."
-#~ msgid "The http server sent an invalid reply header"
-#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de respuesta inválida"
+#: apt-pkg/acquire.cc:66
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Falta el directorio de archivos %spartial."
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
-#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Length inválida"
+#: apt-pkg/acquire.cc:821
+#, c-format
+msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr ""
-#~ msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
-#~ msgstr "El servidor de http envió una cabecera de Content-Range inválida"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "No se pudo encontrar el método %s."
-#~ msgid "This http server has broken range support"
-#~ msgstr "Éste servidor de http tiene el soporte de alcance roto"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "El método %s no se inició correctamente"
-#~ msgid "Unknown date format"
-#~ msgstr "Formato de fecha desconocido"
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr ""
+"Cambio de medio: Por favor inserte el disco etiquetado\n"
+" '%s'\n"
+"en la unidad '%s' y presione Intro\n"
-#~ msgid "Select failed"
-#~ msgstr "Falló la selección"
+#: apt-pkg/init.cc:120
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "El sistema de paquetes '%s' no está soportado"
-#~ msgid "Connection timed out"
-#~ msgstr "Expiró la conexión"
+#: apt-pkg/init.cc:136
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "No se pudo determinar un tipo de sistema de paquetes adecuado"
-#~ msgid "Error writing to output file"
-#~ msgstr "Error escribiendo al archivo de salida"
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "No se pudo leer %s."
-#~ msgid "Error writing to file"
-#~ msgstr "Error escribiendo a archivo"
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
-#~ msgid "Error writing to the file"
-#~ msgstr "Error escribiendo al archivo"
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"No se pudieron analizar o abrir las listas de paquetes o el archivo de "
+"estado."
-#~ msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
-#~ msgstr "Error leyendo del servidor, cerró la conexión el lado remoto."
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Tal vez quiera ejecutar 'apt-get update' para corregir estos problemas"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:269
+msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
+msgstr ""
+"Registro inválido en el archivo de preferencias, no hay cabecera de paquete"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:291
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "No se entiende el pin tipo %s"
-#~ msgid "Error reading from server"
-#~ msgstr "Error leyendo del servidor"
+#: apt-pkg/policy.cc:299
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "No hay prioridad especificada para pin (o es cero)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "La caché tiene una versión incompatible de sistema de versiones"
-#~ msgid "Bad header Data"
-#~ msgstr "Mala cabecera Data"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewPackage)"
-#~ msgid "Connection failed"
-#~ msgstr "Fallo la conexión"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage1)"
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error interno"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage2)"
-#~ msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-#~ msgstr "Falló la creación de una pipa IPC para el subproceso"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewFileVer1)"
-#~ msgid "File Not Found"
-#~ msgstr "Archivo no encontrado"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion1)"
-#~ msgid "Connection closed prematurely"
-#~ msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (UsePackage3)"
-#~ msgid "Failed write file %s"
-#~ msgstr "Falló el cierre del archivo %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras se procesaba %s (NewVersion2)"
-#~ msgid "Failed to close file %s"
-#~ msgstr "No pude cerrar el archivo %s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de nombres de paquetes que este APT es capaz de "
+"manejar."
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria %s es demasiado larga"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaya, excedió el número de versiones que este APT es capaz de manejar."
-#~ msgid "Unpacking %s more than once"
-#~ msgstr "Desempacando %s mas de una vez"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaya, excedió el número de dependencias que este APT es capaz de manejar."
-#~ msgid "The directory %s is diverted"
-#~ msgstr "El directorio %s esta desviado"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (FindPkg)"
-#~ msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-#~ msgstr "El paquete esta tratando de escribir al blanco desviado %s/%s"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Ocurrió un error mientras procesaba %s (CollectFileProvides)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+#, c-format
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Al procesar las dependencias de archivos no se encontró el\n"
+"paquete %s %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
+#, c-format
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "No se puede leer la lista de paquetes fuente %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recogiendo archivos que proveen"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Error de E/S guardando caché fuente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "falló el cambio de nombre, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "La suma MD5 difiere"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete (debido a que falta una "
+"arquitectura)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"No se pudo localizar un archivo para el paquete %s. Esto puede significar "
+"que necesita arreglar manualmente este paquete."
-#~ msgid "The diversion path is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria de desviación es demasiado larga"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
+#, c-format
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Los archivos de índice de paquetes están corrompidos. El campo 'Filename:' "
+"no existe para para el paquete %s."
-#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "El tamaño difiere"
-#~ msgid " to "
-#~ msgstr " a "
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#, c-format
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "Bloque de fabricante %s sin huella digital"
-#~ msgid "Failed to stat %s"
-#~ msgstr "No pude leer %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:507
+#, c-format
+msgid ""
+"Using CD-ROM mount point %s\n"
+"Mounting CD-ROM\n"
+msgstr ""
+"Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
+"Montando el CD-ROM\n"
-#~ msgid "Failed to rename %s to %s"
-#~ msgstr "Falló el renombre de %s a %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
+msgid "Identifying.. "
+msgstr "Identificando.. "
-#~ msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-#~ msgstr "El directorio %s esta siendo reemplazado por un no-directorio"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s \n"
+msgstr "Etiqueta guardada: %s \n"
-#~ msgid "Extract "
-#~ msgstr "Extraer"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:561
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Usando el punto de montaje del CD-ROM %s\n"
-#~ msgid "Aborted, backing out"
-#~ msgstr "Abortado, retractándome"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:579
+msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+msgstr "Desmontando el CD-ROM\n"
-#~ msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-#~ msgstr "No pude localizar el nodo en su bote de enlace"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:583
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Esperando el disco...\n"
-#~ msgid "The path is too long"
-#~ msgstr "La trayectoria es muy larga"
+#. Mount the new CDROM
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando el CD-ROM...\n"
-#~ msgid "De-replaced "
-#~ msgstr "De-reemplazado"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
+msgid "Scanning disc for index files..\n"
+msgstr "Buscando en el disco archivos de índices...\n"
-#~ msgid " from "
-#~ msgstr " de "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:647
+#, c-format
+msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
+msgstr "Se encontraron %i índices de paquetes, %i de fuentes y %i firmas\n"
-#~ msgid "Backing out "
-#~ msgstr "Retractando "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:710
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese no es un nombre válido, inténtelo de nuevo.\n"
-#~ msgid " [new node]"
-#~ msgstr " [nodo nuevo] "
+#: apt-pkg/cdrom.cc:726
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco se llama: \n"
+"'%s'\n"
-#~ msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-#~ msgstr "Sobreescribiendo concordancia del paquete sin versión para %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:730
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando las listas de paquetes..."
-#~ msgid "Replaced file "
-#~ msgstr "Archivo reemplazado"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente\n"
-#~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-#~ msgstr "El archivo %s/%s sobreescribe al que esta en el paquete %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:763
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:\n"
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "No pude leer %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:803
+msgid "Unmounting CD-ROM..."
+msgstr "Desmontando CD-ROM..."
-#~ msgid "DropNode called on still linked node"
-#~ msgstr "DropNode llamado en un nodo todavía ligado"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i registros escritos.\n"
-#~ msgid "Failed to locate the hash element!"
-#~ msgstr "¡No pude localizar el elemento enlazado!"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero de menos.\n"
-#~ msgid "Failed to allocate diversion"
-#~ msgstr "No pude asignar una desviación"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i registros escritos con %i fichero mal emparejado\n"
-#~ msgid "Internal Error in AddDiversion"
-#~ msgstr "Error interno en AddDiversion"
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i registros escritos con %i fichero de menos y %i ficheros mal emparejados\n"
-#~ msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-#~ msgstr "Tratando de sobreescribir una desviación, %s -> %s y %s/%s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Hay problemas abriendo %s"
-#~ msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-#~ msgstr "Doble suma de desviación %s -> %s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Abriendo %s"
-#~ msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-#~ msgstr "Archivo de configuración duplicado %s/%s"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Abriendo fichero de configuración %s"
-#~ msgid "Invalid archive signature"
-#~ msgstr "Firma del archivo inválida"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Conectando a %s"
-#~ msgid "Error reading archive member header"
-#~ msgstr "Error leyendo la cabecera de miembro del archivo"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr " Instalados: "
-#~ msgid "Invalid archive member header"
-#~ msgstr "Cabecera de miembro del archivo inválida"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Archive is too short"
-#~ msgstr "El archivo esta muy pequeño"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Abriendo %s"
-#~ msgid "Failed to read the archive headers"
-#~ msgstr "No pude leer las cabeceras del archivo"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Removed %s"
+msgstr "Recomienda"
-#~ msgid "Failed to create pipes"
-#~ msgstr "No pude crear las pipas"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
+#, c-format
+msgid "Preparing for remove with config %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Failed to exec gzip "
-#~ msgstr "No pude ejecutar gzip"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
+#, c-format
+msgid "Removed with config %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "Corrupted archive"
-#~ msgstr "Archivo corrompido"
+#: methods/rsh.cc:330
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "La conexión se cerró prematuramente"
-#~ msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
-#~ msgstr "No aprobó el Checksum del tar, archive corrompido"
+#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "ID del fabricante '%s' desconocido en la línea %u de la lista de\n"
+#~ "fuentes %s"
-#~ msgid "Unkown TAR header type %u, member %s"
-#~ msgstr "Cabecera del TAR tipo %u, miembro %s desconocido"
+#~ msgid ""
+#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
+#~ "dependencies.\n"
+#~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se encontraron algunos paquetes rotos mientras se intentaba procesar\n"
+#~ "las dependencies de construcción. Tal vez quiera ejecutar \n"
+#~ "`apt-get -f install' para corregirlos."
-#~ msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-#~ msgstr "Este no es un archivo DEB válido, falta el miembro '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#~ " apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
+#~ "cache files, and query information from them\n"
+#~ "\n"
+#~ "Commands:\n"
+#~ " add - Add an package file to the source cache\n"
+#~ " gencaches - Build both the package and source cache\n"
+#~ " showpkg - Show some general information for a single package\n"
+#~ " showsrc - Show source records\n"
+#~ " stats - Show some basic statistics\n"
+#~ " dump - Show the entire file in a terse form\n"
+#~ " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
+#~ " unmet - Show unmet dependencies\n"
+#~ " search - Search the package list for a regex pattern\n"
+#~ " show - Show a readable record for the package\n"
+#~ " depends - Show raw dependency information for a package\n"
+#~ " pkgnames - List the names of all packages\n"
+#~ " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
+#~ " policy - Show policy settings\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -p=? The package cache.\n"
+#~ " -s=? The source cache.\n"
+#~ " -q Disable progress indicator.\n"
+#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uso: apt-cache [opciones] orden\n"
+#~ " apt-cache [opciones] add archivo1 [archivo1 ...]\n"
+#~ " apt-cache [opciones] showpkg paq1 [paq2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache es una herramienta usada para manipular los archivos binarios\n"
+#~ "de caché de APT, y consultar información de éstos.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos:\n"
+#~ " add - Añade un archivo de paquete a la caché fuente\n"
+#~ " gencaches - Crea el caché de ambos, del paquete y del fuente\n"
+#~ " showpkg - Muestra alguna información general para un solo paquete\n"
+#~ " showsrc - Muestra la información de las fuentes\n"
+#~ " stats - Muestra algunas estadísticas básicas\n"
+#~ " dump - Muestra el archivo entero en formato detallado\n"
+#~ " dumpavail - Imprime un archivo de paquetes disponibles a salida\n"
+#~ "estándar\n"
+#~ " unmet - Muestra dependencias incumplidas\n"
+#~ " search - Busca en la lista de paquetes por un patrón de expresión\n"
+#~ "regular\n"
+#~ " show - Muestra un registro del paquete\n"
+#~ " depends - Muestra información de dependencias en bruto para el\n"
+#~ "paquete\n"
+#~ " pkgnames - Lista los nombres de todos los paquetes\n"
+#~ " dotty - Genera gráficas del paquete para GraphVis\n"
+#~ " policy - Muestra los parámetros de las normas\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opciones:\n"
+#~ " -h Este texto de ayuda.\n"
+#~ " -p=? El caché del paquete.\n"
+#~ " -s=? El caché de la fuente.\n"
+#~ " -q Deshabilita el indicador de progreso.\n"
+#~ " -i Muestra sólo dependencias importantes para el comando de\n"
+#~ "incumplido.\n"
+#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, p. ej. -o dir::\n"
+#~ "cache=/tmp\n"
+#~ "Consulte las páginas del manual apt-cache(8) y apt.conf(5) para más\n"
+#~ "información.\n"
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
-#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro %s"
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dependencia %s en %s no puede satisfacerse porque el paquete %s\n"
+#~ "no se puede encontrar"
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "No pude cambiar a %s"
+#~ msgid "The package cache was build for a different architecture"
+#~ msgstr "La caché de archivos fue creado para una arquitectura diferente"
-#~ msgid "Internal Error, could not locate member"
-#~ msgstr "Error interno, no pude localizar el miembro"
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s para colocar todos "
+#~ "los .debs."
-#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
-#~ msgstr "No pude localizar un archivo de control válido"
+#~ msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Disculpe, pero los siguientes paquetes tienen dependencias incumplidas:"
-#~ msgid "Unparsible control file"
-#~ msgstr "Archivo de control inanalizable"
+#~ msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
+#~ msgstr "Se necesitan descargar %sB/%sB de ficheros. "
-#~ msgid "Failed to remove %s"
-#~ msgstr "No pude borrar %s"
+#~ msgid "Need to get %sB of archives. "
+#~ msgstr "Necesito descargar %sB de ficheros. "
-#~ msgid "Unable to create %s"
-#~ msgstr "No pude crear %s"
+#~ msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
+#~ msgstr "Se usarán %sB después de desempaquetar.\n"
-#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
-#~ msgstr "No pude leer %sinfo"
+#~ msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+#~ msgstr "Se liberarán %sB después de desempaquetar.\n"
-#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Los directorios info y temp deben de estar en el mismo sistema de archivos"
+#~ "Lo siento, no es posible la reinstalación del paquete %s, no puede ser "
+#~ "descargado.\n"
-#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-#~ msgstr "No pude cambiarme al directorio de administración %sinfo"
+#~ msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "Lo siento, %s ya está en su versión más reciente.\n"
-#~ msgid "Internal Error getting a Package Name"
-#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nombre de Paquete"
+#~ msgid "Sorry, broken packages"
+#~ msgstr "Lo siento, paquetes rotos"
-#~ msgid "Reading File Listing"
-#~ msgstr "Leyendo Listado de Archivos"
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+#~ msgstr "Lo siento, no tiene suficiente espacio libre en %s"
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-#~ "package!"
-#~ msgstr ""
-#~ "No pude abrir el archivo de lista '%sinfo/%s'. ¡Si no puede restablecer "
-#~ "este archivo entonces cree uno vacío e inmediatamente reinstale la misma "
-#~ "versión del paquete!"
+#~ msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#~ msgstr "Lo siento, debe poner algunos URIs 'fuente' en su sources.list"
+
+#~ msgid "<- '"
+#~ msgstr "<- '"
-#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-#~ msgstr "No pude leer el archivo de lista %sinfo/%s"
+#~ msgid "'"
+#~ msgstr "'"
-#~ msgid "Internal Error getting a Node"
-#~ msgstr "Error interno obteniendo un Nodo"
+#~ msgid "-> '"
+#~ msgstr "-> '"
-#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-#~ msgstr "No pude abrir el archivo de desviación %sdiversions"
+#~ msgid "Followed conf file from "
+#~ msgstr "Archivo de configuración seguido por"
-#~ msgid "The diversion file is corrupted"
-#~ msgstr "El archive de desviación esta corrompido"
+#~ msgid " to "
+#~ msgstr " a "
-#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-#~ msgstr "Linea inválida en el archivo de desviación: %s"
+#~ msgid "Extract "
+#~ msgstr "Extraer"
-#~ msgid "Internal Error adding a diversion"
-#~ msgstr "Error interno agregando una desviación"
+#~ msgid "Aborted, backing out"
+#~ msgstr "Abortado, retractándome"
-#~ msgid "The pkg cache must be initialize first"
-#~ msgstr "El cache del paquete debe de inicializarse primero"
+#~ msgid "De-replaced "
+#~ msgstr "De-reemplazado"
-#~ msgid "Reading File List"
-#~ msgstr "Leyendo Lista de Archivos"
+#~ msgid " from "
+#~ msgstr " de "
-#~ msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
-#~ msgstr "No pude encontrar un paquete: Cabecera, desplazo %lu"
+#~ msgid "Backing out "
+#~ msgstr "Retractando "
-#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-#~ msgstr "Mala sección del ConfFile en el archivo de estado. Desplazo %lu"
+#~ msgid " [new node]"
+#~ msgstr " [nodo nuevo] "
-#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-#~ msgstr "Error leyendo Md5. Desplazo %lu"
+#~ msgid "Replaced file "
+#~ msgstr "Fichero reemplazado"
-#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Error interno, no pude leer un récord del paquete"
#~ msgid "Unimplemented"
-#~ msgstr "No esta implementado"
+#~ msgstr "No está implementado"
#~ msgid "You must give at least one file name"
#~ msgstr "Debes dar cuando menos un nombre de archivo"
#~ msgid "Generating cache"
-#~ msgstr "Generando el cache"
-
-#~ msgid "Problem opening %s"
-#~ msgstr "Hay problemas abriendo %s"
+#~ msgstr "Generando el caché"
#~ msgid "Problem with SelectFile"
#~ msgstr "Hay problemas con SelectFile"
#~ msgstr "Error de compilación de Regex"
#~ msgid "Write to stdout failed"
-#~ msgstr "No pude escribir a la salida estandard"
+#~ msgstr "No pude escribir a la salida estándar"
#~ msgid "Generate must be enabled for this function"
#~ msgstr "Generate debe de estar habilitado para esta función"
#~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
#~ msgstr "No pude renombrar %s.new a %s"
-#~ msgid "Using CD-ROM mount point "
-#~ msgstr "Usando punto de montaje CD-ROM"
-
-#~ msgid "Unmounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Desmontando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
-#~ msgstr "Por favor inserte un disco en la unidad y presione Intro"
-
-#~ msgid "Mounting CD-ROM"
-#~ msgstr "Montando CD-ROM"
-
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
-
-#~ msgid "Identifying.. "
-#~ msgstr "Identificando.. "
-
-#~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
-#~ msgstr "Buscando en el disco por el archivo de indexación"
-
#~ msgid "I found (binary):"
#~ msgstr "Encontré (binario):"
#~ msgid "Found "
#~ msgstr "Encontré "
-#~ msgid " package indexes and "
-#~ msgstr " índice de paquetes y "
-
#~ msgid " source indexes."
#~ msgstr " índice de fuentes."
#~ "No pude localizar ningún archivo de paquete, tal vez este no es un disco "
#~ "de Debian"
-#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor provea un nombre para este disco, como 'Debian 2.1r1 Disco 1'"
-
-#~ msgid "That is not a valid name, try again "
-#~ msgstr "Ese no es un nombre válido, intente de nuevo "
-
-#~ msgid "This Disc is called:"
-#~ msgstr "Este disco se llama: "
-
#~ msgid " '"
#~ msgstr " '"
-#~ msgid "Writing new source list"
-#~ msgstr "Escribiendo nueva lista de fuente"
-
-#~ msgid "Source List entries for this Disc are:"
-#~ msgstr "Las entradas de la lista de fuentes para este disco son:"
-
-#~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
-#~ msgstr "Repita este proceso para el resto de los CDs en su set."
-
-#~ msgid "Stored Label: '"
-#~ msgstr "Etiqueta guardada: "
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
#~ "\n"
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
#~ " -a Thorough scan mode\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-cdrom [opciones] orden\n"
#~ "\n"
#~ "apt-cdrom es una herramienta para agregar CDROM para las fuentes de\n"
#~ "APT. El punto de montaje del CDROM y la información del dispositivo\n"
-#~ "es extraída de apt.conf y de /etc/fstab.\n"
+#~ "se extrae de apt.conf y /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandos:\n"
-#~ " add - Agregar un CDROM\n"
-#~ " ident - Reporta la identificación delCDROM\n"
+#~ " add - Agrega un CDROM\n"
+#~ " ident - Reporta la identificación del CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda\n"
#~ " -d Punto de montaje del CD-ROM\n"
#~ " -r Renombra un CD-ROM reconocido\n"
-#~ " -m No montar\n"
-#~ " -f Modo rápido, no cheque archivos de paquetes\n"
+#~ " -m No monta\n"
+#~ " -f Modo rápido, no comprueba archivos de paquetes\n"
#~ " -a A través de modo de búsqueda\n"
-#~ " -c=? Leer esto archivo de configuración\n"
-#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::cache=/"
-#~ "tmp\n"
+#~ " -c=? Lee esto archivo de configuración\n"
+#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria, ej -o dir::\n"
+#~ "cache=/tmp\n"
#~ "Ver fstab(5)\n"
-#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
-#~ msgstr "Error interno, conteos diferentes de cero"
-
-#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
-#~ msgstr "Error interno, InstallPackages fue llamado con un paquete roto!"
-
-#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Error interno, no terminó el ordenamiento"
-
-#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Que raro.. Los tamaños no concuerdan, manda un correo a apt@packages."
-#~ "debian.org"
-
-#~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
-#~ msgstr "No pude determinar el espacio libre en %s"
-
-#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
-#~ msgstr "Error interno, el resolvedor de problemas rompió algunas cosas"
+#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
+#~ msgstr "Error interno, cuenta diferentes de cero"
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ msgstr "No pude esperar al subproceso"
#~ msgid "....\"Have you mooed today?\"..."
#~ msgstr "....\"¿Has mugido hoy?\"..."
-#~ msgid "Package extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de paquetes es demasiado larga"
-
-#~ msgid "Error Processing directory %s"
-#~ msgstr "Error procesando el directorio %s"
-
#~ msgid " New "
#~ msgstr " Nuevo "
#~ msgid " files "
#~ msgstr " archivos "
-#~ msgid "Source extension list is too long"
-#~ msgstr "La lista de extensión de fuentes es demasiado larga"
-
#~ msgid " pkgs in "
#~ msgstr " paquetes en "
-#~ msgid "Error writing header to contents file"
-#~ msgstr "Error escribiendo cabeceras de archivos de contenido"
-
-#~ msgid "Error Processing Contents %s"
-#~ msgstr "Error Procesando Contenidos %s"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
#~ "Commands: packges binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
#~ " generate config [groups]\n"
#~ " clean config\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] comando\n"
+#~ "Uso: apt-ftparchive [opciones] orden\n"
#~ "Comandos: packges trayectoria-binaria [archivo-sobrepaso\n"
#~ " [prefijo-trayectoria]]\n"
#~ " sources trayectoria-fuente [archivo-sobrepaso \n"
#~ " generate config [grupos]\n"
#~ " clean config\n"
-#~ msgid ""
-#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
-#~ "replacements\n"
-#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-#~ "\n"
-#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
-#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-#~ "debian archive:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de debian. "
-#~ "Soporta\n"
-#~ "varios estilos de generación de reemplazos completamente automatizados a\n"
-#~ "funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
-#~ "\n"
-#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
-#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
-#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Esta\n"
-#~ "soportado un archivo de predominancia para forzar el valor de Priority y\n"
-#~ "Section.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
-#~ ".dscs. Puede ser usada la opción --source-override para especificar un\n"
-#~ "archivo de predominancia fuente.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Los comandos 'packages' y 'sources' deben ser corridos en el raíz del\n"
-#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
-#~ "recursiva, y el archivo de predominancia debe de contener banderas de\n"
-#~ "predominancia. Pathprefix es agregado a los campos del nombre del "
-#~ "archivo\n"
-#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de debian:\n"
-#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
-#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Options:\n"
#~ " -h This help text\n"
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ " --contents Control contents file generation\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones:\n"
#~ " -h Este texto de ayuda\n"
#~ " -c=? Lee este archivo de configuración\n"
#~ " -o=? Establece una opción de configuración arbitraria\n"
-#~ msgid "No selections matched"
-#~ msgstr "Ninguna selección coincide"
-
#~ msgid "Done Packages, Starting contents."
-#~ msgstr "Paquetes terminados, Empezando contenidos."
-
-#~ msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-#~ msgstr "Faltan algunos archivos en el grupo de archivo de paquetes `%s'"
+#~ msgstr "Paquetes terminados, empezando contenidos."
#~ msgid "Hit contents update byte limit"
#~ msgstr "Se encontró el límite de bytes de actualización de contenidos"
#~ msgid " archives. Took "
#~ msgstr " archivos. Tomo "
-#~ msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-#~ msgstr "BD corrompida, archivo renombrado a %s.old"
-
-#~ msgid "Unable to open DB2 file %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo DB2 %s"
-
-#~ msgid "File date has changed %s"
-#~ msgstr "Cambió la fecha del archivo %s"
-
-#~ msgid "Archive has no control record"
-#~ msgstr "No hay registro de control del archivo"
-
-#~ msgid "Unable to get a cursor"
-#~ msgstr "No se pudo obtener un cursor"
-
-#~ msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-#~ msgstr "realloc - No pudo reservar memoria"
-
-#~ msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
-#~ msgstr "Algoritmo de Compresión Desconocido '%s'"
-
-#~ msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-#~ msgstr "Salida comprimida %s necesita un set de compresión"
-
-#~ msgid "Failed to create FILE*"
-#~ msgstr "No se pudo crear ARCHIVO*"
-
-#~ msgid "Failed to fork"
-#~ msgstr "No se pudo bifurcar"
-
-#~ msgid "Compress Child"
-#~ msgstr "Hijo Compresión"
-
-#~ msgid "Internal Error, Failed to create %s"
-#~ msgstr "Error interno, No se pudo crear %s"
-
-#~ msgid "Failed to create subprocess IPC"
-#~ msgstr "No se pudo crear el subproceso IPC"
+#~ msgid "B hit."
+#~ msgstr "B Eco."
-#~ msgid "Failed to exec compressor "
-#~ msgstr "No se pudo ejecutar el compresor "
+#~ msgid " not "
+#~ msgstr " no "
-#~ msgid "IO to subprocess/file failed"
-#~ msgstr "Falló la ES a subproceso/archivo"
+#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
+#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"
-#~ msgid "Failed to read while computing MD5"
-#~ msgstr "No se pudo leer mientras se computaba MD5"
+#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
+#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'"
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Hay problemas desligando %s"
+#~ msgid "Error parsing file record"
+#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
+#~ msgid "Failed too stat %s"
+#~ msgstr "No pude leer %s"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #1"
+#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
+#~ msgstr "Errores aplicables al fichero '%s'"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #2"
+#~ msgid "Unkonwn address family %u (AF_*)"
+#~ msgstr "Dirección de familia %u desconocida (AF_*)"
-#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-#~ msgstr "Predominio malformado %s linea %lu #3"
+#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
+#~ msgstr "No pude montar el cdrom"
-#~ msgid "Failed to read the override file %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el archivo de predominio %s"
+#~ msgid ""
+#~ "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+#~ "many styles of generation from fully automated to functional "
+#~ "replacements\n"
+#~ "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+#~ "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+#~ "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+#~ "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+#~ "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+#~ "\n"
+#~ "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+#~ "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+#~ "override file should contian the override flags. Pathprefix is\n"
+#~ "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+#~ "debian archive:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "apt-ftparchive genera archivos de índice para archivos de Debian.\n"
+#~ "Soporta varios estilos de generación de reemplazos completamente\n"
+#~ "automatizados a funcionales para dpkg-scanpackages y dpkg-scansources\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-ftparchive genera archivos Package de un árbol de .debs. El Archivo\n"
+#~ "Package contiene los contenidos de todos los campos de control de cada\n"
+#~ "paquete al igual que el enlace MD5 y el tamaño del archivo. Se\n"
+#~ "soporta el uso de un archivo de predominio para forzar el valor de\n"
+#~ "Priority y Section.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Igualmente, apt-ftparchive genera archivos de Fuentes para el árbol de\n"
+#~ ".dscs. Puede usarse la opción --source-override para especificar un\n"
+#~ "fichero de predominio fuente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Las órdenes 'packages' y 'sources' se deben de ejecutar en la raíz del\n"
+#~ "árbol. BinaryPath debe de apuntar a la base del archivo de búsqueda\n"
+#~ "recursiva, y el archivo de predominio debe contener banderas de\n"
+#~ "predominio. Pathprefix se agregado a los campos del nombre del archivo\n"
+#~ "si están presentes. Ejemplo de uso tomado de los archivos de Debian:\n"
+#~ " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\\\n"
+#~ " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
#~ msgid "W: Unable to read directory "
#~ msgstr "A: No se pudo leer directorio "
#~ msgid "W: Unable to stat "
#~ msgstr "A: No se pudo leer "
-#~ msgid "E: "
-#~ msgstr "E: "
-
-#~ msgid "W: "
-#~ msgstr "A: "
-
#~ msgid "E: Errors apply to file '"
#~ msgstr "E: Errores aplicables al archivo '"
-#~ msgid "Failed to resolve %s"
-#~ msgstr "No se pudo resolver %s"
-
-#~ msgid "Tree walking failed"
-#~ msgstr "Falló el recorrido por el arból. "
-
-#~ msgid "Failed to open %s"
-#~ msgstr "No se pudo abrir %s"
-
-#~ msgid "Failed to readlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer el link %s"
-
-#~ msgid "Failed to unlink %s"
-#~ msgstr "No se pudo desligar %s"
-
-#~ msgid "*** Failed to link %s to %s"
-#~ msgstr "*** No pude ligar %s con %s"
-
#~ msgid " DeLink limit of "
#~ msgstr " DeLink límite de"
-#~ msgid "B hit."
-#~ msgstr "B Eco."
-
-#~ msgid "Archive had no package field"
-#~ msgstr "Archivo no tiene campo de paquetes"
-
#~ msgid " has no override entry"
#~ msgstr " no tiene entrada de predominio"
#~ msgid " maintainer is "
#~ msgstr " el encargado es "
-
-#~ msgid " not "
-#~ msgstr " no "
-
-#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "¡El Archivo DSC '%s' es demasiado grande!"
-
-#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
-#~ msgstr "No se pudo encontrar un registro en el archive DSC '%s'"
-
-#~ msgid "Error parsing file record"
-#~ msgstr "Error leyendo archivo de registros"
-
-#~ msgid "Failed too stat %s"
-#~ msgstr "No se pudo leer %s"
-
-#~ msgid "Errors apply to file '%s'"
-#~ msgstr "Errores aplicables a archivo '%s'"
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusionando Información Disponible"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Presione Intro para continuar."
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "¡Parámetro por omisión incorrecto!"
-
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr "Ocurrieron algunos errores mientras se desempaquetaba. Se va a configurar el"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "paquetes que fueron instalados. Esto puede dar lugar a errores duplicados"
-
-#~ msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr "o errores causados por dependencias no presentes. Esto esta BIEN, sólo los errores"
-
-#~ msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr "encima de este mensaje son importantes. Por favor corríjalas y ejecute [I]nstall otra vez"