msgstr ""
"Project-Id-Version: apt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-11 10:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-11 18:09+0200\n"
"Last-Translator: Jacobo Tarrío <jtarrio@debian.org>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
-#: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:2397 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
#, c-format
msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s %s compilado en %s %s\n"
msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
msgstr "Fallan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes \"%s\""
-#: ftparchive/cachedb.cc:45
+#: ftparchive/cachedb.cc:47
#, c-format
msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
msgstr ""
"A base de datos estaba corrompida, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
-#: ftparchive/cachedb.cc:63
+#: ftparchive/cachedb.cc:65
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
msgstr "A base de datos é antiga, trátase de actualizar %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:73
+#: ftparchive/cachedb.cc:76
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc:81
#, c-format
msgid "Unable to open DB file %s: %s"
msgstr "Non se puido abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:114
+#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
+#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
#, c-format
-msgid "File date has changed %s"
-msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Non se atopou %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:155
+#: ftparchive/cachedb.cc:242
msgid "Archive has no control record"
msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
-#: ftparchive/cachedb.cc:267
+#: ftparchive/cachedb.cc:448
msgid "Unable to get a cursor"
msgstr "Non se puido obter un cursor"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:79
#, c-format
msgid "W: Unable to read directory %s\n"
msgstr "A: Non se puido ler o directorio %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#: ftparchive/writer.cc:84
#, c-format
msgid "W: Unable to stat %s\n"
msgstr "A: Non se atopou %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:125
+#: ftparchive/writer.cc:135
msgid "E: "
msgstr "E: "
-#: ftparchive/writer.cc:127
+#: ftparchive/writer.cc:137
msgid "W: "
msgstr "A: "
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:144
msgid "E: Errors apply to file "
msgstr "E: Os erros aplícanse ao ficheiro "
-#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
+#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
#, c-format
msgid "Failed to resolve %s"
msgstr "Non se puido resolver %s"
-#: ftparchive/writer.cc:163
+#: ftparchive/writer.cc:173
msgid "Tree walking failed"
msgstr "O percorrido da árbore fallou"
-#: ftparchive/writer.cc:188
+#: ftparchive/writer.cc:198
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Non se puido abrir %s"
-#: ftparchive/writer.cc:245
+#: ftparchive/writer.cc:257
#, c-format
msgid " DeLink %s [%s]\n"
msgstr " DesLig %s [%s]\n"
-#: ftparchive/writer.cc:253
+#: ftparchive/writer.cc:265
#, c-format
msgid "Failed to readlink %s"
msgstr "Non se puido ler a ligazón %s"
-#: ftparchive/writer.cc:257
+#: ftparchive/writer.cc:269
#, c-format
msgid "Failed to unlink %s"
msgstr "Non se puido borrar %s"
-#: ftparchive/writer.cc:264
+#: ftparchive/writer.cc:276
#, c-format
msgid "*** Failed to link %s to %s"
msgstr "*** Non se puido ligar %s con %s"
-#: ftparchive/writer.cc:274
+#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
msgstr " Alcanzouse o límite de desligado de %sB.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
-#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
-#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Non se atopou %s"
-
-#: ftparchive/writer.cc:386
+#: ftparchive/writer.cc:390
msgid "Archive had no package field"
msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
-#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
+#: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
-#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
+#: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
#, c-format
msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
+#: ftparchive/writer.cc:623
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc:627
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s non ten unha entrada de \"override\"\n"
+
#: ftparchive/contents.cc:317
#, c-format
msgid "Internal error, could not locate member %s"
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
+#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1516
#, c-format
msgid "Regex compilation error - %s"
msgstr "Erro na compilación da expresión regular - %s"
msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
msgstr "%lu non instalados ou eliminados de todo.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:649
+#: cmdline/apt-get.cc:657
msgid "Correcting dependencies..."
msgstr "A corrixir as dependencias..."
-#: cmdline/apt-get.cc:652
+#: cmdline/apt-get.cc:660
msgid " failed."
msgstr " fallou."
-#: cmdline/apt-get.cc:655
+#: cmdline/apt-get.cc:663
msgid "Unable to correct dependencies"
msgstr "Non se puido corrixir as dependencias."
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:666
msgid "Unable to minimize the upgrade set"
msgstr "Non se puido minimizar o xogo de actualizacións"
-#: cmdline/apt-get.cc:660
+#: cmdline/apt-get.cc:668
msgid " Done"
msgstr " Rematado"
-#: cmdline/apt-get.cc:664
+#: cmdline/apt-get.cc:672
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" para corrixilos."
-#: cmdline/apt-get.cc:667
+#: cmdline/apt-get.cc:675
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
-#: cmdline/apt-get.cc:689
+#: cmdline/apt-get.cc:697
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
msgstr "AVISO: ¡Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
-#: cmdline/apt-get.cc:693
+#: cmdline/apt-get.cc:701
msgid "Authentication warning overridden.\n"
msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:700
+#: cmdline/apt-get.cc:708
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
msgstr "¿Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:702
+#: cmdline/apt-get.cc:710
msgid "Some packages could not be authenticated"
msgstr "Non se puido autenticar algúns paquetes"
-#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
+#: cmdline/apt-get.cc:719 cmdline/apt-get.cc:866
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
msgstr "Houbo problemas e empregouse -y sen --force-yes"
-#: cmdline/apt-get.cc:755
+#: cmdline/apt-get.cc:763
msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
msgstr "Erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes rotos."
-#: cmdline/apt-get.cc:764
+#: cmdline/apt-get.cc:772
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
msgstr "Hai que eliminar paquetes pero a eliminación está desactivada."
-#: cmdline/apt-get.cc:775
+#: cmdline/apt-get.cc:783
msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
msgstr "Erro interno, a ordeación non rematou"
-#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
+#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:1861
msgid "Unable to lock the download directory"
msgstr "Non se puido bloquear o directorio de descargas"
-#: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
+#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1909 cmdline/apt-get.cc:2145
#: apt-pkg/cachefile.cc:67
msgid "The list of sources could not be read."
msgstr "Non se puido ler a lista de orixes."
-#: cmdline/apt-get.cc:816
+#: cmdline/apt-get.cc:824
msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
msgstr ""
"Que raro... Os tamaños non coinciden, envíe email a apt@packages.debian.org"
-#: cmdline/apt-get.cc:821
+#: cmdline/apt-get.cc:829
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:824
+#: cmdline/apt-get.cc:832
#, c-format
msgid "Need to get %sB of archives.\n"
msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:829
+#: cmdline/apt-get.cc:837
#, c-format
msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
msgstr "Despois de desempaquetar hanse ocupar %sB de disco adicionais.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:832
+#: cmdline/apt-get.cc:840
#, c-format
msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
msgstr "Despois de desempaquetar hanse liberar %sB de disco.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
+#: cmdline/apt-get.cc:854 cmdline/apt-get.cc:1999
#, c-format
msgid "Couldn't determine free space in %s"
msgstr "Non se puido determinar o espazo libre en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:849
+#: cmdline/apt-get.cc:857
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s."
msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
+#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:892
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr "Especificouse \"Só Triviais\" pero esta non é unha operación trivial."
-#: cmdline/apt-get.cc:866
+#: cmdline/apt-get.cc:874
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "¡Si, fai o que digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:868
+#: cmdline/apt-get.cc:876
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"Para continuar escriba a frase \"%s\"\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
+#: cmdline/apt-get.cc:882 cmdline/apt-get.cc:901
msgid "Abort."
msgstr "Abortar."
-#: cmdline/apt-get.cc:889
+#: cmdline/apt-get.cc:897
msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
msgstr "¿Quere continuar [S/n]? "
-#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
+#: cmdline/apt-get.cc:969 cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2042
#, c-format
msgid "Failed to fetch %s %s\n"
msgstr "Non se puido obter %s %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:979
+#: cmdline/apt-get.cc:987
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Non se puido descargar algúns ficheiros"
-#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
+#: cmdline/apt-get.cc:988 cmdline/apt-get.cc:2051
msgid "Download complete and in download only mode"
msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
+#: cmdline/apt-get.cc:994
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"Non se puido obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
"missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:990
+#: cmdline/apt-get.cc:998
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está "
"soportado"
-#: cmdline/apt-get.cc:995
+#: cmdline/apt-get.cc:1003
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Non se puido corrixir os paquetes non dispoñibles."
-#: cmdline/apt-get.cc:996
+#: cmdline/apt-get.cc:1004
msgid "Aborting install."
msgstr "A abortar a instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1030
+#: cmdline/apt-get.cc:1038
#, c-format
msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
msgstr "Nota, escóllese %s no canto de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1040
+#: cmdline/apt-get.cc:1048
#, c-format
msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a actualización.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1058
+#: cmdline/apt-get.cc:1066
#, c-format
msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non se eliminou\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1069
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
#, c-format
msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1081
+#: cmdline/apt-get.cc:1089
msgid " [Installed]"
msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
+#: cmdline/apt-get.cc:1094
msgid "You should explicitly select one to install."
msgstr "Debería escoller un para instalar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1091
+#: cmdline/apt-get.cc:1099
#, c-format
msgid ""
"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
"Isto pode significar que o paquete falla, está obsoleto ou só está\n"
"dispoñible noutra fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1110
+#: cmdline/apt-get.cc:1118
msgid "However the following packages replace it:"
msgstr "Nembargantes, os seguintes paquetes substitúeno:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1113
+#: cmdline/apt-get.cc:1121
#, c-format
msgid "Package %s has no installation candidate"
msgstr "O paquete %s non ten un candidato para a instalación"
-#: cmdline/apt-get.cc:1133
+#: cmdline/apt-get.cc:1141
#, c-format
msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
msgstr "A reinstalación de %s non é posible, non se pode descargar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1141
+#: cmdline/apt-get.cc:1149
#, c-format
msgid "%s is already the newest version.\n"
msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1168
+#: cmdline/apt-get.cc:1178
#, c-format
msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:1170
+#: cmdline/apt-get.cc:1180
#, c-format
msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
msgstr "Non se atopou a versión \"%s\" de \"%s\""
-#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#: cmdline/apt-get.cc:1186
#, c-format
msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
msgstr "Escolleuse a versión %s (%s) de %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1313
+#: cmdline/apt-get.cc:1323
msgid "The update command takes no arguments"
msgstr "A orde \"update\" non toma argumentos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1326
+#: cmdline/apt-get.cc:1336
msgid "Unable to lock the list directory"
msgstr "Non se puido bloquear o directorio de listas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1384
+#: cmdline/apt-get.cc:1394
msgid ""
"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
"used instead."
"Non se puido descargar algúns ficheiros de índices; ignoráronse ou "
"empregáronse uns vellos no seu lugar."
-#: cmdline/apt-get.cc:1403
+#: cmdline/apt-get.cc:1413
msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
msgstr "Erro interno, AllUpgrade rompeu cousas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
+#: cmdline/apt-get.cc:1503 cmdline/apt-get.cc:1539
#, c-format
msgid "Couldn't find package %s"
msgstr "Non se puido atopar o paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1516
+#: cmdline/apt-get.cc:1526
#, c-format
msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
msgstr "Nota, escóllese %s para a expresión regular \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1546
+#: cmdline/apt-get.cc:1556
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Pode querer executar \"apt-get -f install\" corrixir isto:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1549
+#: cmdline/apt-get.cc:1559
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dependencias incumpridas. Probe \"apt-get -f install\" sen paquetes (ou "
"especifique unha solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1561
+#: cmdline/apt-get.cc:1571
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"unha situación imposible ou, se emprega a distribución inestable, que\n"
"algúns paquetes solicitados aínda non se crearon ou moveron de Incoming."
-#: cmdline/apt-get.cc:1569
+#: cmdline/apt-get.cc:1579
msgid ""
"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
"the package is simply not installable and a bug report against\n"
"Xa que só solicitou unha soa operación, é bastante probable que o\n"
"paquete non sea instalable e que se deba informar dun erro no paquete."
-#: cmdline/apt-get.cc:1574
+#: cmdline/apt-get.cc:1584
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A seguinte información pode axudar a resolver a situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1577
+#: cmdline/apt-get.cc:1587
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes rotos"
-#: cmdline/apt-get.cc:1603
+#: cmdline/apt-get.cc:1613
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Hanse instalar os seguintes paquetes extra:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1674
+#: cmdline/apt-get.cc:1702
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes suxiridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1675
+#: cmdline/apt-get.cc:1703
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1695
+#: cmdline/apt-get.cc:1723
msgid "Calculating upgrade... "
msgstr "A calcular a actualización... "
-#: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
+#: cmdline/apt-get.cc:1726 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
msgid "Failed"
msgstr "Fallou"
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
+#: cmdline/apt-get.cc:1731
msgid "Done"
msgstr "Rematado"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
+#: cmdline/apt-get.cc:1796 cmdline/apt-get.cc:1804
msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
msgstr "Erro interno, o resolvedor interno rompeu cousas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1876
+#: cmdline/apt-get.cc:1904
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
msgstr ""
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle descargar o código fonte"
-#: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
+#: cmdline/apt-get.cc:1934 cmdline/apt-get.cc:2163
#, c-format
msgid "Unable to find a source package for %s"
msgstr "Non se puido atopar un paquete fonte para %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: cmdline/apt-get.cc:1978
#, c-format
msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado \"%s\"\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1974
+#: cmdline/apt-get.cc:2002
#, c-format
msgid "You don't have enough free space in %s"
msgstr "Non hai espazo libre de abondo en %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:2007
#, c-format
msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
msgstr "Hai que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1982
+#: cmdline/apt-get.cc:2010
#, c-format
msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
msgstr "Hai que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1988
+#: cmdline/apt-get.cc:2016
#, c-format
msgid "Fetch source %s\n"
msgstr "Obter fonte %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2019
+#: cmdline/apt-get.cc:2047
msgid "Failed to fetch some archives."
msgstr "Non se puido recibir algúns arquivos."
-#: cmdline/apt-get.cc:2047
+#: cmdline/apt-get.cc:2075
#, c-format
msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
msgstr "Omítese o desempaquetamento do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2059
+#: cmdline/apt-get.cc:2087
#, c-format
msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
msgstr "Fallou a orde de desempaquetamento \"%s\".\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2060
+#: cmdline/apt-get.cc:2088
#, c-format
msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
msgstr "Comprobe que o paquete \"dpkg-dev\" estea instalado.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2077
+#: cmdline/apt-get.cc:2105
#, c-format
msgid "Build command '%s' failed.\n"
msgstr "Fallou a codificación de %s.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2096
+#: cmdline/apt-get.cc:2124
msgid "Child process failed"
msgstr "O proceso fillo fallou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2112
+#: cmdline/apt-get.cc:2140
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
"Ten que especificar alomenos un paquete para lle comprobar as dependencias "
"de compilación"
-#: cmdline/apt-get.cc:2140
+#: cmdline/apt-get.cc:2168
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
msgstr "Non se puido obter a información de dependencias de compilación de %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2160
+#: cmdline/apt-get.cc:2188
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2212
+#: cmdline/apt-get.cc:2240
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar "
"o paquete %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2264
+#: cmdline/apt-get.cc:2292
#, c-format
msgid ""
"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
"A dependencia \"%s\" de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
"dispoñible do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
-#: cmdline/apt-get.cc:2299
+#: cmdline/apt-get.cc:2327
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
"Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: O paquete instalado %s é "
"novo de máis"
-#: cmdline/apt-get.cc:2324
+#: cmdline/apt-get.cc:2352
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
msgstr "Non se puido satisfacer a dependencia \"%s\" de %s: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:2338
+#: cmdline/apt-get.cc:2366
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de compilación de %s."
-#: cmdline/apt-get.cc:2342
+#: cmdline/apt-get.cc:2370
msgid "Failed to process build dependencies"
msgstr "Non se puido procesar as dependencias de compilación"
-#: cmdline/apt-get.cc:2374
+#: cmdline/apt-get.cc:2402
msgid "Supported modules:"
msgstr "Módulos soportados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2415
+#: cmdline/apt-get.cc:2443
msgid ""
"Usage: apt-get [options] command\n"
" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
msgid "Failed to create pipes"
msgstr "Non se puido crear as canles"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
msgid "Failed to exec gzip "
msgstr "Non se puido executar gzip"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
msgid "Corrupted archive"
msgstr "Arquivo corrompido"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está corrompido"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
#, c-format
msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
msgid "File not found"
msgstr "Non se atopou o ficheiro"
-#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
+#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
#: methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
msgstr "Non se atopou"
-#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
+#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
msgid "Failed to set modification time"
msgstr "Non se puido estabrecer a hora de modificación"
msgid "Unable to connect to %s %s:"
msgstr "Non se pode conectar a %s %s:"
-#: methods/gpgv.cc:64
+#: methods/gpgv.cc:65
#, c-format
msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
msgstr "Non se puido acceder ao chaveiro: \"%s\""
-#: methods/gpgv.cc:99
+#: methods/gpgv.cc:100
msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
msgstr ""
"E: A lista de argumentos de Acquire:gpgv::Options é longa de máis. Sáese."
-#: methods/gpgv.cc:198
+#: methods/gpgv.cc:204
msgid ""
"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
msgstr ""
"Erro interno: Sinatura correcta, pero non se puido determinar a pegada "
"dixital da chave"
-#: methods/gpgv.cc:203
+#: methods/gpgv.cc:209
msgid "At least one invalid signature was encountered."
msgstr "Atopouse alomenos unha sinatura non válida."
-#: methods/gpgv.cc:207
+#: methods/gpgv.cc:213
#, c-format
msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
msgstr ""
"Non se puido executar \"%s\" para verificar a sinatura (¿está gnupg "
"instalado?)"
-#: methods/gpgv.cc:212
+#: methods/gpgv.cc:218
msgid "Unknown error executing gpgv"
msgstr "Erro descoñecido ao executar gpgv"
-#: methods/gpgv.cc:243
+#: methods/gpgv.cc:249
msgid "The following signatures were invalid:\n"
msgstr "As seguintes sinaturas non eran válidas:\n"
-#: methods/gpgv.cc:250
+#: methods/gpgv.cc:256
msgid ""
"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
"available:\n"
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
msgid "Building dependency tree"
msgstr "A construír a árbore de dependencias"
-#: apt-pkg/depcache.cc:62
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
msgid "Candidate versions"
msgstr "Versións candidatas"
-#: apt-pkg/depcache.cc:91
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
msgid "Dependency generation"
msgstr "Xeración de dependencias"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:72
+#: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (1)"
msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/tagfile.cc:186
#, c-format
msgid "Unable to parse package file %s (2)"
msgstr "Non se pode analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
msgstr "Introduza o disco etiquetado: \"%s\" na unidade \"%s\" e prema Intro."
-#: apt-pkg/init.cc:120
+#: apt-pkg/init.cc:122
#, c-format
msgid "Packaging system '%s' is not supported"
msgstr "O sistema de empaquetamento \"%s\" non está soportado"
-#: apt-pkg/init.cc:136
+#: apt-pkg/init.cc:138
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
msgstr "Non se puido determinar un tipo de sistema de empaquetamento axeitado"
msgid "Connection closed prematurely"
msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#~ msgid "File date has changed %s"
+#~ msgstr "A data do ficheiro cambiou %s"
+
#~ msgid "Reading file list"
#~ msgstr "A ler a lista de paquetes"