]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/fr.po
Remove a unused var.
[apt.git] / po / fr.po
index 10fcb3cc5d5e7698856c4fb381aae736194c3f42..b8411e6e272606b1b352f94543528537adc659b6 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of fr-save.po to French
 # translation of fr.po to French
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
@@ -8,8 +9,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-05 19:52+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-06 09:36+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-05 12:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-20 19:38+0100\n"
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -301,7 +302,8 @@ msgstr "Impossible d'
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -369,32 +371,33 @@ msgid ""
 "  -o=?  Set an arbitary configuration option"
 msgstr ""
 "Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
-"Commandes :  packages chemin_binaires [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n"
-"             sources chemin_sources [fichier_d'«_override_» [chemin_du_préfixe]]\n"
-"             contents chemin\n"
-"             release chemin\n"
+"Commandes :  paquets binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+"             sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+"             contents path\n"
+"             release path\n"
 "             generate config [groupes]\n"
 "             clean config\n"
 "\n"
 "apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
-"gère de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
+"supporte de nombreux types de génération, d'une automatisation complète à\n"
 "des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
 "\n"
-"apt-ftparchive génère les fichiers « Package » à partir d'un arbre de .debs.\n"
-"Le fichier « Package » contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
-"de chaque paquet ainsi que les hachages MD5 et la taille du fichier. Un\n"
-"fichier d'« override » est géré pour forcer la valeur des priorités et\n"
-"des sections.\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachés MD5 et la taille du fichier. Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
 "\n"
-"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers « Sources » à partir\n"
-"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être utilisée pour\n"
-"indiquer un fichier src d'« override »\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
 "\n"
-"Les commandes « packages » et « sources » devraient être utilisées depuis la\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
 "racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
 "recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
-"drapeaux d'annulation (override). « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
-"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation sur une archive Debian :\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du non de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
 "   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 "               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 "\n"
@@ -416,7 +419,8 @@ msgstr "Aucune s
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 #, c-format
 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
 
 #: ftparchive/cachedb.cc:45
 #, c-format
@@ -454,7 +458,7 @@ msgstr "A
 #: ftparchive/writer.cc:84
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A : Impossible de statuer sur %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
 
 #: ftparchive/writer.cc:126
 msgid "E: "
@@ -511,7 +515,7 @@ msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer sur %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
 
 #: ftparchive/writer.cc:378
 msgid "Archive had no package field"
@@ -758,7 +762,7 @@ msgstr "D
 
 #: cmdline/apt-get.cc:687
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENTION, les paquets suivants n'ont pas pu être authentifiés."
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:698
 msgid "Install these packages without verification? [y/N] "
@@ -774,7 +778,8 @@ msgstr "Il y a des probl
 
 #: cmdline/apt-get.cc:762
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
-msgstr "Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
 msgid "Unable to lock the download directory"
@@ -798,7 +803,8 @@ msgstr "Il est n
 #: cmdline/apt-get.cc:826
 #, c-format
 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+msgstr ""
+"Après dépaquetage, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:829
 #, c-format
@@ -864,7 +870,8 @@ msgstr ""
 
 #: cmdline/apt-get.cc:987
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:992
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -926,7 +933,8 @@ msgstr "Aucun paquet ne correspond au paquet %s"
 #: cmdline/apt-get.cc:1129
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1137
 #, c-format
@@ -980,7 +988,8 @@ msgstr "Note, s
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1515
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1518
 msgid ""
@@ -1144,7 +1153,8 @@ msgstr "Impossible de satisfaire les d
 #: cmdline/apt-get.cc:2282
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+msgstr ""
+"Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:2286
 msgid "Failed to process build dependencies"
@@ -1327,7 +1337,8 @@ msgstr ""
 "seules les erreurs"
 
 #: dselect/install:103
-msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 "précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
 "démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
@@ -1474,7 +1485,7 @@ msgstr "Impossible de lire %s"
 #: apt-inst/extract.cc:494
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Impossible de statuer sur %s."
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 #, c-format
@@ -1489,7 +1500,7 @@ msgstr "Impossible de cr
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 #, c-format
 msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Impossible de statuer sur %sinfo"
+msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
@@ -1589,8 +1600,7 @@ msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valide,  partie 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 msgstr ""
-"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle ne comporte pas de partie « %s »  "
-"ou « %s »."
+"Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s » ou « %s »"
 
 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
 #, c-format
@@ -1689,8 +1699,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 msgstr ""
-"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %"
-"s"
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
 
 #: methods/ftp.cc:291
 #, c-format
@@ -1728,8 +1737,7 @@ msgstr "Impossible de cr
 #: methods/ftp.cc:698
 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 msgstr ""
-"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion "
-"dépassé"
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
 
 #: methods/ftp.cc:704
 msgid "Could not connect passive socket."
@@ -2271,12 +2279,14 @@ msgstr "Ligne %lu mal form
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:98
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 #, c-format
 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
+msgstr ""
+"Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:156
 #, c-format
@@ -2296,12 +2306,14 @@ msgstr "Ligne %u mal form
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:191
 #, c-format
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
 
 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
 #, c-format
 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
 
 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 #, c-format
@@ -2322,7 +2334,8 @@ msgstr "Le type de fichier d'index 
 
 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
 #, c-format
-msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 "Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
 "archive."
@@ -2377,7 +2390,8 @@ msgstr "Impossible de localiser %s."
 
 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
-msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
 
 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
@@ -2489,18 +2503,19 @@ msgstr "Assemblage des fichiers list
 
 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
 
 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:904
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:235 apt-pkg/acquire-item.cc:894
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:718
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:708
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2510,7 +2525,7 @@ msgstr ""
 "sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
 "d'architecture)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:771
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:761
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
@@ -2519,14 +2534,15 @@ msgstr ""
 "Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ceci signifie "
 "que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:807
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:797
 #, c-format
-msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 msgstr ""
 "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
 "pour le paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:894
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:884
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "Taille incohérente"
 
@@ -2535,7 +2551,7 @@ msgstr "Taille incoh
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:487
+#: apt-pkg/cdrom.cc:504
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -2544,68 +2560,68 @@ msgstr ""
 "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 "Montage du cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:496 apt-pkg/cdrom.cc:578
+#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
 msgid "Identifying.. "
 msgstr "Identification..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:521
+#: apt-pkg/cdrom.cc:538
 #, c-format
 msgid "Stored Label: %s \n"
-msgstr "Étiquette présente : %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:541
+#: apt-pkg/cdrom.cc:558
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559
+#: apt-pkg/cdrom.cc:576
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "Démontage du cédérom\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:563
+#: apt-pkg/cdrom.cc:580
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgstr "Attente du disque...\n"
 
 #. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571
+#: apt-pkg/cdrom.cc:588
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgstr "Montage du cédérom...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:589
+#: apt-pkg/cdrom.cc:606
 msgid "Scanning Disc for index files..\n"
 msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:627
+#: apt-pkg/cdrom.cc:644
 #, c-format
 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr "%i index de paquets, %i index de sources et %i signatures trouvés\n"
+msgstr "%i index de paquets trouvés, %i index de sources et %i signatures\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/cdrom.cc:701
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:700
+#: apt-pkg/cdrom.cc:717
 #, c-format
 msgid ""
 "This Disc is called: \n"
 "'%s'\n"
 msgstr ""
-"Ce disque porte le nom suivant : \n"
+"Ce disque s'appelle :\n"
 "« %s »\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:704
+#: apt-pkg/cdrom.cc:721
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copie des listes de paquets"
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:728
+#: apt-pkg/cdrom.cc:745
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:737
+#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 msgid "Source List entries for this Disc are:\n"
-msgstr "Les entrées de liste de sources pour ce disque sont :\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:771
+#: apt-pkg/cdrom.cc:788
 msgid "Unmounting CD-ROM..."
 msgstr "Démontage du cédérom..."
 
@@ -2622,17 +2638,16 @@ msgstr "%i enregistrements 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismachted files\n"
-msgstr "%i enregistrements écrits avec %i correspondances incorrectes\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
 
 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismachted files\n"
 msgstr ""
-"%i enregistrement écrits avec %i fichiers manquants et %i correspondances "
-"incorrectes\n"
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"correspondent pas\n"
 
 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
 #~ msgstr ""
 #~ "Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste "
 #~ "des sources %s"
-