]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - doc/po/de.po
* doc/*.xml:
[apt.git] / doc / po / de.po
index 0442c447572dfd2e721a268d69a52dab0935cb8a..a60122053c84a63d59d85a22509673bcd2f1dd6c 100644 (file)
@@ -31,8 +31,8 @@ msgstr "16. Juni 1998"
 #. type: TH
 #: apt.8:17
 #, no-wrap
-msgid "Debian GNU/Linux"
-msgstr "Debian GNU/Linux"
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
 
 #. type: SH
 #: apt.8:18
@@ -907,7 +907,7 @@ msgid ""
 "<literal>Pure virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "exist only as a virtual package name; that is, packages only \"provide\" the "
 "virtual package name, and no package actually uses the name. For instance, "
-"\"mail-transport-agent\" in the Debian GNU/Linux system is a pure virtual "
+"\"mail-transport-agent\" in the Debian system is a pure virtual "
 "package; several packages provide \"mail-transport-agent\", but there is no "
 "package named \"mail-transport-agent\"."
 msgstr ""
@@ -923,7 +923,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> is the number of packages with "
 "only one package providing a particular virtual package. For example, in the "
-"Debian GNU/Linux system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
+"Debian system, \"X11-text-viewer\" is a virtual package, but only "
 "one package, xless, provides \"X11-text-viewer\"."
 msgstr ""
 "<literal>Single virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete mit nur "
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> is the number of packages that "
 "either provide a particular virtual package or have the virtual package name "
-"as the package name. For instance, in the Debian GNU/Linux system, \"debconf"
+"as the package name. For instance, in the Debian system, \"debconf"
 "\" is both an actual package, and provided by the debconf-tiny package."
 msgstr ""
 "<literal>Mixed virtual packages</literal> ist die Anzahl der Pakete, die "
@@ -2835,7 +2835,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<literal>install</literal> is followed by one or more packages desired for "
 "installation or upgrading.  Each package is a package name, not a fully "
-"qualified filename (for instance, in a Debian GNU/Linux system, libc6 would "
+"qualified filename (for instance, in a Debian system, libc6 would "
 "be the argument provided, not <literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). All "
 "packages required by the package(s) specified for installation will also be "
 "retrieved and installed.  The <filename>/etc/apt/sources.list</filename> "
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr ""
 "<literal>install</literal> wird gefolgt von einem oder mehreren gewünschten "
 "Paketen zur Installation oder zum Upgrade. Jedes Paket ist ein Paketname, "
 "kein vollständig zusammengesetzter Dateiname (zum Beispiel wäre in einem "
-"»Debian GNU/Linux«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
+"»Debian«-System libc6 das bereitgestellte Argument, nicht "
 "<literal>libc6_1.9.6-2.deb</literal>). Alle von den zur Installation "
 "angegebenen Paketen benötigten Pakete werden zusätzlich heruntergeladen und "
 "installiert. Die <filename>/etc/apt/sources.list</filename>-Datei wird "
@@ -7263,13 +7263,13 @@ msgstr "Pin: release n=&testing-codename;\n"
 #: apt_preferences.5.xml:462
 msgid ""
 "names the release version.  For example, the packages in the tree might "
-"belong to Debian GNU/Linux release version 3.0.  Note that there is normally "
+"belong to Debian release version 3.0.  Note that there is normally "
 "no version number for the <literal>testing</literal> and <literal>unstable</"
 "literal> distributions because they have not been released yet.  Specifying "
 "this in the APT preferences file would require one of the following lines."
 msgstr ""
 "benennt die Release-Version. Die Pakete im Baum könnten zum Beispiel zur "
-"Debian GNU/Linux-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
+"Debian-Release-Version 3.0 gehören. Beachten Sie, dass es "
 "normalerweise keine Versionsnummer für <literal>testing</literal>- und "
 "<literal>unstable</literal>-Distributionen gibt, weil sie noch nicht "
 "veröffentlicht wurden. Diese in der APT-Einstellungsdatei anzugeben würde "
@@ -7704,7 +7704,7 @@ msgstr "Paketressourcenliste für APT"
 msgid ""
 "The package resource list is used to locate archives of the package "
 "distribution system in use on the system. At this time, this manual page "
-"documents only the packaging system used by the Debian GNU/Linux system.  "
+"documents only the packaging system used by the Debian system.  "
 "This control file is <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 msgstr ""
 "Die Paketquellenliste wird benutzt, um Archive des Paketverteilungssystems, "
@@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr ""
 #. type: <p></p>
 #: guide.sgml:24 offline.sgml:25
 msgid ""
-"For more details, on Debian GNU/Linux systems, see the file /usr/share/"
+"For more details, on Debian systems, see the file /usr/share/"
 "common-licenses/GPL for the full license."
 msgstr ""
 "Siehe für weitere Details auf Debian-Systemen die Datei /usr/share/common-"