msgstr ""
"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-05 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-09 22:30+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-03-06 12:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-03-25 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Samuele Giovanni Tonon <samu@debian.org>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:135
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Il pacchetto %s versione %s ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
+msgstr "Il pacchetto %s, versione %s, ha una dipendenza non soddisfatta:\n"
#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
#: cmdline/apt-cache.cc:232
msgid "Total package names : "
-msgstr "Totale Nomi dei pacchetti : "
+msgstr "Totale nomi dei pacchetti : "
#: cmdline/apt-cache.cc:272
msgid " Normal packages: "
-msgstr " Pacchetti Normali: "
+msgstr " Pacchetti normali: "
#: cmdline/apt-cache.cc:273
msgid " Pure virtual packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Puri: "
+msgstr " Pacchetti virtuali puri: "
#: cmdline/apt-cache.cc:274
msgid " Single virtual packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Singoli: "
+msgstr " Pacchetti virtuali singoli: "
#: cmdline/apt-cache.cc:275
msgid " Mixed virtual packages: "
-msgstr " Pacchetti Virtuali Misti: "
+msgstr " Pacchetti virtuali misti: "
#: cmdline/apt-cache.cc:276
msgid " Missing: "
#: cmdline/apt-cache.cc:278
msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Totale Versioni Distinte: "
+msgstr "Totale versioni distinte: "
#: cmdline/apt-cache.cc:280
msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Totale Dipendenze: "
+msgstr "Totale dipendenze: "
#: cmdline/apt-cache.cc:283
msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Totale relazioni Ver/File: "
+msgstr "Totale relazioni ver/file: "
#: cmdline/apt-cache.cc:285
msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Totale Corrispondenze Fornite: "
+msgstr "Totale corrispondenze fornite: "
#: cmdline/apt-cache.cc:297
msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Totale Stringhe Globalizzate: "
+msgstr "Totale stringhe globalizzate: "
#: cmdline/apt-cache.cc:311
msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Totale spazio di Dipendenza di Versione: "
+msgstr "Totale spazio di dipendenza di versione: "
#: cmdline/apt-cache.cc:316
msgid "Total slack space: "
-msgstr "Totale spazio \"Slack\": "
+msgstr "Totale spazio \"slack\": "
#: cmdline/apt-cache.cc:324
msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Totale Spazio Occupato: "
+msgstr "Totale spazio occupato: "
#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
#, c-format
#. Show any packages have explicit pins
#: cmdline/apt-cache.cc:1482
msgid "Pinned packages:"
-msgstr "Pacchetti con Pin:"
+msgstr "Pacchetti con pin:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
msgid "(not found)"
#. Show the priority tables
#: cmdline/apt-cache.cc:1541
msgid " Version table:"
-msgstr " Tabella Versione:"
+msgstr " Tabella versione:"
#: cmdline/apt-cache.cc:1556
#, c-format
"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
msgstr ""
"Utilizzo: apt-cache [opzioni] comando\n"
-" apt-cache [opzioni] add file1 [file1 ...]\n"
+" apt-cache [opzioni] add file1 [file2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
" apt-cache [opzioni] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
"\n"
"apt-cache è un tool di basso livello usato per manipolare \n"
-"i file di cache dei binari di apt, e cercare informazioni in questi\n"
+"i file di cache dei binari di APT, e cercare informazioni in questi\n"
"\n"
"Comandi:\n"
" add - Aggiunge un file di pacchetti alla cache sorgente \n"
" search - Cerca nella lista dei pacchetti la regex specificata\n"
" show - Mostra un campo leggibile per il pacchetto specificato\n"
" depends - Mostra informazioni di dipendenza per un pacchetto\n"
-" rdepends - Mostra informazioni di 'dipendenza da' per un pacchetto\n"
+" rdepends - Mostra informazioni di dipendenza all'incontrario per un "
+"pacchetto\n"
" pkgnames - Elenca i nomi di tutti i pacchetti\n"
" dotty - Genera un grafo dei pacchetti per GraphVis\n"
" xvcg - Genera un grafo dei pacchetti per xvcg\n"
" -i Mostra solo dipendenze importanti per il comando unmet\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consultare le pagine del man apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
+"Consultare le pagine del manuale apt-cache(8) e apt.conf(5) per maggiori "
"informazioni\n"
#: cmdline/apt-config.cc:41
" -t Imposta la directory temporanea\n"
" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
" -o=? Imposta un'opzione di configurazione, come -o dir::cache=/tmp\n"
-"\n"
#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
#, c-format
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
#, c-format
msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Errore nell'analisi di Contents %s"
+msgstr "Errore nell'analisi dei contents %s"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
msgid ""
"Comandi: packages pathaibinari [filedioverride [pathprefix]\n"
" sources pathaisorgenti [filedioverride [pathprefix]\n"
" contents path\n"
+" release path\n"
" generate config [gruppi]\n"
" clean config\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file di indice per gli archivi Debian. Supporta\n"
-"molti stili di generazione da totalmente automatici a alternative "
-"funzionali\n"
-"per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"molti stili di generazione da completamente automatici a alternative "
+"funzionali per dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
"\n"
"apt-ftparchive genera file Packages da un albero di .deb. Il\n"
"file Package contiene le informazioni di tutti i campi control da ogni\n"
"è supportato per forzare il valore di Priorità e Sezione.\n"
"\n"
"Similarmente apt-ftparchive genera file Sources da un albero di .dscs.\n"
-"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file "
+"L'opzione --source-override può essere usata per specificare un file di "
"override per i sorgenti\n"
"\n"
-"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root "
-"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca ricorsiva e il "
-"file override deve\n"
-"contenere le opzioni di override. Pathprefix è aggiunto\n"
-"al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio debian:\n"
+"I comandi 'packages' e 'sources' devono essere seguiti nella root \n"
+"dell'albero. BinaryPath deve puntare alla base della ricerca \n"
+"ricorsiva e il file override devecontenere le opzioni di override. "
+"Pathprefix è\n"
+" aggiunto al campo filename se presente. Esempio di utilizzo dall'archivio "
+"debian:\n"
" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
" dists/potato/main/binary-i386/Packages \n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
-" --md5 Controlla la generazione MD5\n"
+" --md5 Controlla la generazione del MD5\n"
" -s=? File override dei sorgenti\n"
" -q Silenzioso\n"
" -d=? Seleziona il database di cache opzionale\n"
" --no-delink Abilita modalità di debug del delinking\n"
" --contents Controlla la generazione del file contents\n"
-" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
-" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
+" -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
+" -o=? Imposta un'opzione arbitraria di configurazione"
#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
msgid "No selections matched"
#: ftparchive/cachedb.cc:63
#, c-format
msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "Il DB è vecchio, tentativo di aggiornamento di %s in corso"
+msgstr ""
#: ftparchive/cachedb.cc:73
#, c-format
#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
#, c-format
msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s non ha un campo nell'override\n"
+msgstr " %s non ha un campo override\n"
#: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
#, c-format
#: ftparchive/multicompress.cc:215
msgid "Compress child"
-msgstr "Figlio compressore"
+msgstr "Figlio compresso"
#: ftparchive/multicompress.cc:238
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:421
msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione precedente:"
+msgstr "I seguenti pacchetti sono stati mantenuti alla versione attuale:"
#: cmdline/apt-get.cc:442
msgid "The following packages will be upgraded:"
#: cmdline/apt-get.cc:463
msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr ""
-"I seguenti pacchetti saranno portati alla versione precedente (DOWNGRADED):"
+msgstr "I seguenti pacchetti saranno RETROCESSI (DOWNGRADED):"
#: cmdline/apt-get.cc:483
msgid "The following held packages will be changed:"
#: cmdline/apt-get.cc:662
msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
msgstr ""
-" consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
+"È consigliabile eseguire `apt-get -f install' per correggere questi problemi."
#: cmdline/apt-get.cc:665
msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
#: cmdline/apt-get.cc:687
msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "ATTENZIONE: I seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
+msgstr "ATTENZIONE: i seguenti pacchetti non possono essere autenticati!"
#: cmdline/apt-get.cc:698
msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Installare questi pacchetti senza verifica [s/N]? "
+msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:700
msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non è stato possibile autenticare alcuni pacchetti "
+msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:855
msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
#: cmdline/apt-get.cc:762
msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma Remove è disabilitata"
+msgstr "I pacchetti devono essere rimossi ma il remove è disabilitato."
#: cmdline/apt-get.cc:788 cmdline/apt-get.cc:1769 cmdline/apt-get.cc:1802
msgid "Unable to lock the download directory"
#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:881
msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
msgstr ""
-"Si è specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
+"È stata specificata la modalità Trivial Only ma questa non è un'operazione "
"triviale"
#: cmdline/apt-get.cc:863
#: cmdline/apt-get.cc:977 cmdline/apt-get.cc:1968
msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Download completato e in modalit download-only"
+msgstr "Download completato e in modalità download-only"
#: cmdline/apt-get.cc:983
msgid ""
"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
"is only available from another source\n"
msgstr ""
-"Il pacchetto %s non è disponibile, ma è citato da un altro pacchetto. \n"
-"Questo può significare che il pacchetto manca, è diventato obsoleto o è "
-"disponibile\n"
-"solo da un'altra sorgente\n"
+"Il pacchetto %s non ha versioni disponibili, ma .\n"
+"Questo significa che il pacchetto è diventato obsoleto oùnè disponibile "
+"all'interno da un'altra sorgente\n"
#: cmdline/apt-get.cc:1106
msgid "However the following packages replace it:"
#: cmdline/apt-get.cc:1295
msgid "Unable to lock the list directory"
-msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory 'list'"
+msgstr "Impossibile creare un lock sulla directory di list"
#: cmdline/apt-get.cc:1353
msgid ""
"Alcuni pacchetti non possono essere installati. Questo può voler\n"
"dire che è stata richiesta una situazione impossibile oppure, se\n"
"si sta usando la distribuzione \"unstable\", che alcuni pacchetti\n"
-"richiesti non sono ancora stati creati o spostati da Incoming."
+"richiesti non sono ancora stati creati o rimossi da incoming."
#: cmdline/apt-get.cc:1538
msgid ""
#: cmdline/apt-get.cc:1845
msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui scaricare il sorgente"
+msgstr "Bisogna specificare almeno un pacchetto cui scaricare il sorgente"
#: cmdline/apt-get.cc:1872 cmdline/apt-get.cc:2079
#, c-format
#: cmdline/apt-get.cc:2056
msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
msgstr ""
-"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione "
-"delle dipendenze"
+"Bisogna specificare almeno un pacchetto di cui controllare la generazione di "
+"dipendenze"
#: cmdline/apt-get.cc:2084
#, c-format
msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr ""
-"Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di compilazione (build-"
-"dependency) per %s"
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni di dipendenza di costruzione per %s"
#: cmdline/apt-get.cc:2104
#, c-format
msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ha dipendenze di compilazione.\n"
+msgstr "%s non ha dipendenze di costruzione.\n"
#: cmdline/apt-get.cc:2156
#, c-format
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
msgstr ""
-"La dipendenza %s per %s è fallita: il pacchetto installato %s è troppo nuovo"
#: cmdline/apt-get.cc:2268
#, c-format
msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Impossibile soddisfare la dipendenza %s per %s: %s"
+msgstr "La dipendenza %s per %s: %s è fallita"
#: cmdline/apt-get.cc:2282
#, c-format
msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Dipendenze di compilazione per %s non possono essere soddisfatte."
+msgstr ""
#: cmdline/apt-get.cc:2286
msgid "Failed to process build dependencies"
#: cmdline/apt-get.cc:2318
msgid "Supported modules:"
-msgstr "Moduli Supportati:"
+msgstr "Moduli supportati:"
#: cmdline/apt-get.cc:2359
msgid ""
" dist-upgrade - Aggiorna la distribuzione, vedere apt-get(8)\n"
" dselect-upgrade - Segue le selezioni di dselect\n"
" clean - Cancella gli archivi dei pacchetti scaricati \n"
-" autoclean - Cancella gli archivi scaricati vecchi\n"
+" autoclean - Cancella gli archivi vecchi scaricati\n"
" check - Verifica che non ci siano dipendenze rotte\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
"\n"
"apt-sortpkgs è un semplice tool per ordinare il file dei pacchetti. "
"L'opzione -s\n"
-"è usata per indicare che tipo di file si sta utilizzando.\n"
+"è usata per indicare che tipo di file è.\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" -h Questo help\n"
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
-" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega di "
-"correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
+" bene solo se gli errori sopra questo messaggio sono importanti. Si prega "
+"di correggerli e di eseguire [I]nstall un'altra volta"
#: dselect/update:30
msgid "Merging available information"
#: apt-inst/filelist.cc:384
msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "DropNode invocata su un nodo ancora collegato"
+msgstr "Dropnode invocata su un nodo ancora collegato"
#: apt-inst/filelist.cc:416
msgid "Failed to locate the hash element!"
#: apt-inst/filelist.cc:468
msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Errore Interno in AddDiversion"
+msgstr "Errore interno in AddDiversion"
#: apt-inst/filelist.cc:481
#, c-format
#: apt-inst/extract.cc:417
#, c-format
msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza una versione per %s"
+msgstr "Il pacchetto sovrascritto corrisponde senza versione per %s"
#: apt-inst/extract.cc:434
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nome Pacchetto"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nome di un pacchetto"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
msgid "Reading file listing"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Errore interno nel prendere un Nodo"
+msgstr "Errore interno nel prendere un nodo"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
#, c-format
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
msgid "Reading file list"
-msgstr "Lettura della lista di file in corso"
+msgstr "Lettura della lista dei file in corso"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
#, c-format
msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Impossibile trovare un pacchetto: Header, offset %lu"
+msgstr "Impossibile trovare un Pacchetto: header, offset %lu"
#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
#, c-format
#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
#, c-format
msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
-msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, non ha il membro '%s' o '%s'"
+msgstr "Questo non è un archivio DEB valido, campi '%s' o '%s' mancanti"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
#, c-format
#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il member"
+msgstr "Errore interno, impossibile localizzare il campo"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
msgid "Failed to locate a valid control file"
#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
msgid "Unparsable control file"
-msgstr "file control non parsabile"
+msgstr "File control non corretto"
#: methods/cdrom.cc:113
#, c-format
"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD da APT. apt-get "
-"update non può essere usato per aggiungere nuovi CD"
+"Si prega di usare apt-cdrom per far riconoscere questo CD-ROM da APT. apt-"
+"get update non può essere usato per aggiungere nuovi CD-ROM"
#: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD Sbagliato"
+msgstr "CD-ROM sbagliato"
#: methods/cdrom.cc:163
#, c-format
#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77 methods/rsh.cc:264
msgid "File not found"
-msgstr "File Non Trovato"
+msgstr "File non trovato"
#: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
msgid "Failed to stat"
#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
#, c-format
msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "Il server ha rifiutato la connessione dicendo: %s"
+msgstr "Il server ha rifiutato la connessione e ha detto: %s"
#: methods/ftp.cc:210
#, c-format
#: methods/connect.cc:167
#, c-format
msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
+msgstr "risoluzione di '%s' temporaneamete fallita"
#: methods/connect.cc:169
#, c-format
#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "Il server http ha inviato un header di risposta non valido"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un header di risposta non valido"
#: methods/http.cc:553
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr "Il server http ha inviato un Content-Length non valido"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Length non valido"
#: methods/http.cc:568
msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "Il server http ha inviato un Content-Range non valido"
+msgstr "Il server HTTP ha inviato un Content-Range non valido"
#: methods/http.cc:570
msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Questo server http ha il supporto del range bacato"
+msgstr "Questo server HTTP ha il supporto del range bacato"
#: methods/http.cc:594
msgid "Unknown date format"
#: methods/http.cc:793
msgid "Error writing to file"
-msgstr "Errore nella scrittura del file"
+msgstr "Errore nella scrittura nel file"
#: methods/http.cc:818
msgid "Error writing to the file"
#: methods/http.cc:832
msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
msgstr ""
-"Errore nella lettura della chiusura della connessione remota del server"
+"Errore nella lettura dal server. Il lato remoto ha chiuso la connessione"
#: methods/http.cc:834
msgid "Error reading from server"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:586
#, c-format
msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag Malformato"
+msgstr "Errore di sintassi %s:%u: Tag malformato"
#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359
#, c-format
msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "In attesa, per %s ma non era lì"
+msgstr "In attesa per %s ma non presente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
#, c-format
msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "Il sottoprocesso %s è terminato inaspettatamente"
+msgstr "Il sottoprocesso %s è uscito inaspettatamente"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
#, c-format
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
#, c-format
msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non è stato lasciato nulla"
+msgstr "letto, c'erano ancora %lu da leggere ma non e' stato lasciato nulla"
#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:504
#, c-format
#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
-msgstr "Questo APT non supporta il sistema di gestione delle versioni '%s'"
+msgstr "Questo APT non supporta il sistema di versioning '%s'"
#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
msgid "The package cache was built for a different architecture"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
-msgstr "La linea %lu in %s (absolute dist) non è corretta"
+msgstr "La linea %lu nella lista delle fonti %s (Absolute dist) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
#, c-format
#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "La linea %u nella lista sorgenti %s (type) non è corretta"
+msgstr "La linea %u in %s (type) non è corretta"
#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
#, c-format
#: apt-pkg/init.cc:135
msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema di packaging appropriato"
+msgstr "Impossibile determinare un tipo di sistema appropriato di pacchetti"
#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
#, c-format
msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "Il blocco Vendor %s non contiene fingerprint"
+msgstr "Il blocco vendor %s non contiene dati"
#: apt-pkg/cdrom.cc:504
#, c-format
"Using CD-ROM mount point %s\n"
"Mounting CD-ROM\n"
msgstr ""
-"Si userà il mount point del CD-ROM %s\n"
-"Montaggio CD-ROM in corso\n"
+"Si userà il punto di montaggio del CD-ROM %s\n"
+"Montaggio CD-ROM\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:513 apt-pkg/cdrom.cc:595
msgid "Identifying.. "
#. Mount the new CDROM
#: apt-pkg/cdrom.cc:588
msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montaggio CD-ROM in corso...\n"
+msgstr "Montaggio CD-ROM in corso \n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:606
msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice in corso..\n"
+msgstr "Scansione del disco alla ricerca di file indice, in corso..\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:644
#, c-format
msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
-msgstr "Trovati %i indici di pacchetto, %i indici di sorgenti e %i firme\n"
+msgstr ""
#: apt-pkg/cdrom.cc:701
msgid "That is not a valid name, try again.\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:721
msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copia delle liste dei pacchetti in corso..."
+msgstr "Copia della lista dei pacchetti in corso..."
#: apt-pkg/cdrom.cc:745
msgid "Writing new source list\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:754
msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "Le voci della lista dei sorgenti per questo Disco sono:\n"
+msgstr "Le voci lista sorgenti per questo Disco sono:\n"
#: apt-pkg/cdrom.cc:788
msgid "Unmounting CD-ROM..."
#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
#, c-format
msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Scritti %i record.\n"
+msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti.\n"
+msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file errati.\n"
+msgstr ""
#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
#, c-format
msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
-msgstr "Scritti %i record con %i file mancanti e %i file errati\n"
+msgstr ""
+
+#~ msgid "Write Error"
+#~ msgstr "Errore di Scrittura"
#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
-#~ msgstr "ID vendor '%s' sconosciuto, alla linea %u della lista sorgente %s"
+#~ msgstr "ID vendor '%s', alla linea %u della lista sorgente %s, sconosciuto"
+
+#~ msgid "File Not Found"
+#~ msgstr "File Non Trovato"
#~ msgid ""
#~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
#~ msgstr "-> '"
#~ msgid "Followed conf file from "
-#~ msgstr "Si è seguito il file di configurazione da "
+#~ msgstr "Si Ú seguito il file di configurazione da "
#~ msgid " to "
#~ msgstr " a "
#~ msgid "Replaced file "
#~ msgstr "File sostituito "
-#~ msgid "Internal error, Unable to parse a package record"
+#~ msgid "Internal Error, Unable to parse a package record"
#~ msgstr "Errore interno, Impossibile analizzare un campo del pacchetto"
#~ msgid "Unimplemented"
#~ msgid ""
#~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non è un disco Debian"
+#~ "Impossibile trovare file di pacchetti, forse questo non Ú un disco "
+#~ "Debian"
#~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ msgstr "Si prega di dare un nome a questo disco, tipo 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
#~ " -a Thorough scan mode\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "See fstab(5)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizzo: apt-cdrom [opzioni] comando\n"
#~ "\n"
-#~ "apt-cdrom è un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. Il\n"
+#~ "apt-cdrom Ú un tool per aggiungere CD-ROM alla lista sorgenti di apt. "
+#~ "Il\n"
#~ "mount point del CDROM e l'informazione della periferica sono presi da apt."
#~ "conf\n"
#~ "e /etc/fstab.\n"
#~ "\n"
#~ "Comandi:\n"
#~ " add - Aggiunge un CDROM\n"
-#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
+#~ " ident - riporta l'identità di un CDROM\n"
#~ "\n"
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -d Mount point del CDROM\n"
#~ " -r Rinomina un CDROM riconosciuto\n"
#~ " -m Nessun montaggio\n"
-#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
-#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
+#~ " -f Modalità veloce, non controlla i file dei pacchetti\n"
+#~ " -a Scansione in modalità accurata\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione, es -o dir::cache=/tmp\n"
#~ "Vedere fstab(5)\n"
-#~ msgid "Internal error, non-zero counts"
+#~ msgid "Internal Error, non-zero counts"
#~ msgstr "Errore interno, contatori non a zero"
-#~ msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+#~ msgid "Internal Error, InstallPackages was called with broken packages!"
#~ msgstr ""
-#~ "Errore interno, InstallPackages è stato chiamato con un pacchetto rotto!"
+#~ "Errore interno, InstallPackages Ú stato chiamato con un pacchetto rotto!"
-#~ msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non è finito"
+#~ msgid "Internal Error, Ordering didn't finish"
+#~ msgstr "Errore interno, l'ordinamento non Ú finito"
#~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
#~ msgstr ""
#~ "Spiacente, spazio su disco insufficente in %s per tenere tutti i "
#~ "pacchetti."
-#~ msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+#~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
#~ msgstr "Errore interno, problem resolver ha rotto qualcosa"
#~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
#~ " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
#~ " --contents Control contents file generation\n"
#~ " -c=? Read this configuration file\n"
-#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option\n"
+#~ " -o=? Set an arbitary configuration option\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opzioni:\n"
#~ " -h Questo help\n"
#~ " -s=? file override per i sorgenti.\n"
#~ " -q silenzioso\n"
#~ " -d=? Seleziona il database opzionale per la cache\n"
-#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
+#~ " -no-delink Abilita la modalità di debug per il delink\n"
#~ " -contents Generazione file contents di controllo\n"
#~ " -c=? Legge come configurazione il file specificato\n"
#~ " -o=? Imposta un'opzione di configurazione\n"
#~ msgstr " non "
#~ msgid "DSC file '%s' is too large!"
-#~ msgstr "il file DSC '%s' è troppo largo!"
+#~ msgstr "il file DSC '%s' Ú troppo largo!"
#~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare un campo nel DSC '%s'"