-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:81
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"APT {\n"
-" Get {\n"
-" Assume-Yes \"true\";\n"
-" Fix-Broken \"true\";\n"
-" };\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-" \n"
-"APT {\n"
-" Get {\n"
-" Assume-Yes \"true\";\n"
-" Fix-Broken \"true\";\n"
-" };\n"
-"};\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"with newlines placed to make it more readable. Lists can be created by "
-"opening a scope and including a single string enclosed in quotes followed by "
-"a semicolon. Multiple entries can be included, each separated by a semicolon."
-msgstr ""
-"</programlisting></informalexample> con nuevas líneas en cada lugar para "
-"hacerlo más legible. Las listas pueden crearse abriendo un nuevo ámbito e "
-"incluyendo una única palabra acotada entre comillas seguido de un punto y "
-"coma. Pueden ser incluidas múltiples entradas, cada una separada por un "
-"punto y coma. <informalexample>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><informalexample><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:94
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-msgstr ""
-"<programlisting>\n"
-" \n"
-"DPkg::Pre-Install-Pkgs {\"/usr/sbin/dpkg-preconfigure --apt\";};\n"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:97
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In general the sample configuration file in <filename>&docdir;examples/apt."
-"conf</filename> &configureindex; is a good guide for how it should look."
-msgstr ""
-"En general, el fichero de configuración de ejemplo <filename>&docdir;"
-"examples/apt.conf</filename> &configureindex; es una buena guía para "
-"entender su aspecto."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:101
-msgid ""
-"The names of the configuration items are not case-sensitive. So in the "
-"previous example you could use <literal>dpkg::pre-install-pkgs</literal>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:104
-msgid ""
-"Names for the configuration items are optional if a list is defined as it "
-"can be see in the <literal>DPkg::Pre-Install-Pkgs</literal> example above. "
-"If you don't specify a name a new entry will simply add a new option to the "
-"list. If you specify a name you can override the option as every other "
-"option by reassigning a new value to the option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Two specials are allowed, <literal>#include</literal> (which is deprecated "
-"and not supported by alternative implementations) and <literal>#clear</"
-"literal>: <literal>#include</literal> will include the given file, unless "
-"the filename ends in a slash, then the whole directory is included. "
-"<literal>#clear</literal> is used to erase a part of the configuration tree. "
-"The specified element and all its descendants are erased. (Note that these "
-"lines also need to end with a semicolon.)"
-msgstr ""
-"Se permiten dos valores especiales, <literal>#include</literal> y "
-"<literal>#clear</literal>. <literal>#include</literal> incluirá el fichero "
-"dado, a menos que el final del nombre del fichero acabe en una barra, "
-"entonces se incluye el directorio entero. <literal>#clear</literal> se usa "
-"para suprimir la lista de nombres."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:117
-msgid ""
-"The #clear command is the only way to delete a list or a complete scope. "
-"Reopening a scope or the ::-style described below will <emphasis>not</"
-"emphasis> override previously written entries. Only options can be "
-"overridden by addressing a new value to it - lists and scopes can't be "
-"overridden, only cleared."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:122
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the APT tools take a -o option which allows an arbitrary "
-"configuration directive to be specified on the command line. The syntax is a "
-"full option name (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> for instance) "
-"followed by an equals sign then the new value of the option. Lists can be "
-"appended too by adding a trailing :: to the list name. (As you might "
-"suspect: The scope syntax can't be used on the command line.)"
-msgstr ""
-"Todas las utilidades APT permiten la opción -o como una directriz arbitraria "
-"de configuración que es especificada en la línea de órdenes. La sintaxis es "
-"un nombre de opción completo (<literal>APT::Get::Assume-Yes</literal> por "
-"ejemplo) seguido por signos de igualdad y el nuevo valor de la opción. Las "
-"listas también pueden ser añadidas incluyendo :: al final del nombre de la "
-"lista."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:129
-msgid ""
-"Note that you can use :: only for appending one item per line to a list and "
-"that you should not use it in combination with the scope syntax. (The scope "
-"syntax implicit insert ::) Using both syntaxes together will trigger a bug "
-"which some users unfortunately relay on: An option with the unusual name "
-"\"<literal>::</literal>\" which acts like every other option with a name. "
-"These introduces many problems including that a user who writes multiple "
-"lines in this <emphasis>wrong</emphasis> syntax in the hope to append to a "
-"list will gain the opposite as only the last assignment for this option "
-"\"<literal>::</literal>\" will be used. Upcoming APT versions will raise "
-"errors and will stop working if they encounter this misuse, so please "
-"correct such statements now as long as APT doesn't complain explicit about "
-"them."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:141
-#, fuzzy
-msgid "The APT Group"
-msgstr "El grupo APT"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:142
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This group of options controls general APT behavior as well as holding the "
-"options for all of the tools."
-msgstr ""
-"Este grupo de opciones controlan la conducta general de APT así como el "
-"mantenimiento de las opciones para todas las utilidades."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:146
-#, fuzzy
-msgid "Architecture"
-msgstr "Arquitectura"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:147
-#, fuzzy
-msgid ""
-"System Architecture; sets the architecture to use when fetching files and "
-"parsing package lists. The internal default is the architecture apt was "
-"compiled for."
-msgstr ""
-"Arquitectura del sistema; ajusta la arquitectura a usar cuando se obtengan "
-"los ficheros y se analicen las listas de paquetes. El valor por defecto es "
-"la arquitectura para la que ha sido compilado apt."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:152
-msgid "Default-Release"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:153
-msgid ""
-"Default release to install packages from if more than one version available. "
-"Contains release name, codename or release version. Examples: 'stable', "
-"'testing', 'unstable', 'lenny', 'squeeze', '4.0', '5.0*'. See also &apt-"
-"preferences;."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:157
-#, fuzzy
-msgid "Ignore-Hold"
-msgstr "Ignore-Hold"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:158
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ignore Held packages; This global option causes the problem resolver to "
-"ignore held packages in its decision making."
-msgstr ""
-"Ignorar paquetes retenidos: Esta opción global causa que el solucionador de "
-"problemas ignore paquetes retenidos cuando tome decisiones."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:162
-#, fuzzy
-msgid "Clean-Installed"
-msgstr "Clean-Installed"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:163
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Defaults to on. When turned on the autoclean feature will remove any "
-"packages which can no longer be downloaded from the cache. If turned off "
-"then packages that are locally installed are also excluded from cleaning - "
-"but note that APT provides no direct means to reinstall them."
-msgstr ""
-"Activo por defecto. Cuando se activa la función de auto-limpieza, ésta "
-"eliminará cualquier paquete de la caché que ya no pueda descargarse. Si se "
-"desactiva, entonces los paquetes que están localmente instalados son "
-"excluidos de la limpieza - nótese que APT no provee ningún medio directo "
-"para reinstalarlos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:169
-#, fuzzy
-msgid "Immediate-Configure"
-msgstr "Immediate-Configure"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:170
-msgid ""
-"Defaults to on which will cause APT to install essential and important "
-"packages as fast as possible in the install/upgrade operation. This is done "
-"to limit the effect of a failing &dpkg; call: If this option is disabled APT "
-"does treat an important package in the same way as an extra package: Between "
-"the unpacking of the important package A and his configuration can then be "
-"many other unpack or configuration calls, e.g. for package B which has no "
-"relation to A, but causes the dpkg call to fail (e.g. because maintainer "
-"script of package B generates an error) which results in a system state in "
-"which package A is unpacked but unconfigured - each package depending on A "
-"is now no longer guaranteed to work as their dependency on A is not longer "
-"satisfied. The immediate configuration marker is also applied to all "
-"dependencies which can generate a problem if the dependencies e.g. form a "
-"circle as a dependency with the immediate flag is comparable with a Pre-"
-"Dependency. So in theory it is possible that APT encounters a situation in "
-"which it is unable to perform immediate configuration, errors out and refers "
-"to this option so the user can deactivate the immediate configuration "
-"temporarily to be able to perform an install/upgrade again. Note the use of "
-"the word \"theory\" here as this problem was only encountered by now in real "
-"world a few times in non-stable distribution versions and was caused by "
-"wrong dependencies of the package in question or by a system in an already "
-"broken state, so you should not blindly disable this option as the mentioned "
-"scenario above is not the only problem immediate configuration can help to "
-"prevent in the first place. Before a big operation like <literal>dist-"
-"upgrade</literal> is run with this option disabled it should be tried to "
-"explicitly <literal>install</literal> the package APT is unable to configure "
-"immediately, but please make sure to report your problem also to your "
-"distribution and to the APT team with the buglink below so they can work on "
-"improving or correcting the upgrade process."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:192
-#, fuzzy
-msgid "Force-LoopBreak"
-msgstr "Force-LoopBreak"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:193
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Never Enable this option unless you -really- know what you are doing. It "
-"permits APT to temporarily remove an essential package to break a Conflicts/"
-"Conflicts or Conflicts/Pre-Depend loop between two essential packages. SUCH "
-"A LOOP SHOULD NEVER EXIST AND IS A GRAVE BUG. This option will work if the "
-"essential packages are not tar, gzip, libc, dpkg, bash or anything that "
-"those packages depend on."
-msgstr ""
-"Nunca habilite esta opción a menos que usted -realmente- conozca lo que está "
-"haciendo. Esto permite a APT eliminar temporalmente un paquete esencial para "
-"romper conflictos o bucles conflictos/pre-dependencias entre dos paquetes "
-"esenciales. EL BUCLE NO DEBERÍA EXISTIR NUNCA COMO TAL Y ES UN ERROR GRAVE. "
-"Esta opción trabajará si el paquete esencial no es tar, gzip, libc, dpkg, "
-"bash o cualquier otro del que dependan estos paquetes."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:201
-#, fuzzy
-msgid "Cache-Limit"
-msgstr "Cache-Limit"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:202
-#, fuzzy
-msgid ""
-"APT uses a fixed size memory mapped cache file to store the 'available' "
-"information. This sets the size of that cache (in bytes)."
-msgstr ""
-"APT usa un fichero de caché de memoria mapeada de tamaño fijo para almacenar "
-"la información disponible. Esto fija el tamaño de esa caché."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:206
-#, fuzzy
-msgid "Build-Essential"
-msgstr "Build-Essential"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:207
-#, fuzzy
-msgid "Defines which package(s) are considered essential build dependencies."
-msgstr ""
-"Define que paquete(s) son considerados dependencias de construcción "
-"esenciales."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:210
-#, fuzzy
-msgid "Get"
-msgstr "Get"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:211
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Get subsection controls the &apt-get; tool, please see its documentation "
-"for more information about the options here."
-msgstr ""
-"La subsección Get controla la herramienta &apt-get;, por favor, mire su "
-"documentación para más información sobre esta opción."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:215
-#, fuzzy
-msgid "Cache"
-msgstr "check"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:216
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Cache subsection controls the &apt-cache; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
-msgstr ""
-"La subsección Cache controla la herramienta &apt-cache;, por favor, mire su "
-"documentación para más información sobre esta opción."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:220
-#, fuzzy
-msgid "CDROM"
-msgstr "CDROM"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:221
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The CDROM subsection controls the &apt-cdrom; tool, please see its "
-"documentation for more information about the options here."
-msgstr ""
-"La subsección CDROM controla la herramienta &apt-cdrom;, por favor, mire la "
-"documentación para más información sobre esta opción."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:227
-#, fuzzy
-msgid "The Acquire Group"
-msgstr "El grupo Acquire"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:232
-msgid "PDiffs"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:233
-msgid ""
-"Try to download deltas called <literal>PDiffs</literal> for Packages or "
-"Sources files instead of downloading whole ones. True by default."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:236
-msgid ""
-"Two sub-options to limit the use of PDiffs are also available: With "
-"<literal>FileLimit</literal> can be specified how many PDiff files are "
-"downloaded at most to patch a file. <literal>SizeLimit</literal> on the "
-"other hand is the maximum precentage of the size of all patches compared to "
-"the size of the targeted file. If one of these limits is exceeded the "
-"complete file is downloaded instead of the patches."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:245
-#, fuzzy
-msgid "Queue-Mode"
-msgstr "Queue-Mode"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:246
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Queuing mode; <literal>Queue-Mode</literal> can be one of <literal>host</"
-"literal> or <literal>access</literal> which determines how APT parallelizes "
-"outgoing connections. <literal>host</literal> means that one connection per "
-"target host will be opened, <literal>access</literal> means that one "
-"connection per URI type will be opened."
-msgstr ""
-"Modo de cola; <literal>Queue-Mode</literal> puede ser <literal>host</"
-"literal> o <literal>access</literal> que determina como paralelizar las "
-"conexiones salientes de APT. <literal>host</literal> significa que se abrirá "
-"una conexión por puesto de destino, <literal>access</literal> significa que "
-"será abierta una conexión por cada tipo de URI."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:253
-#, fuzzy
-msgid "Retries"
-msgstr "Retries"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:254
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Number of retries to perform. If this is non-zero APT will retry failed "
-"files the given number of times."
-msgstr ""
-"Número de reintentos. Si es distinto de cero APT volverá a intentar obtener "
-"los ficheros fallidos el número de veces dado."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:258
-#, fuzzy
-msgid "Source-Symlinks"
-msgstr "Source-Symlinks"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:259
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use symlinks for source archives. If set to true then source archives will "
-"be symlinked when possible instead of copying. True is the default."
-msgstr ""
-"Usar enlaces simbólicos para los archivos fuente. Si es true los archivos "
-"fuente se enlazarán a ser posible, en vez de copiarse. Por omisión es true."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:263 sources.list.5.xml:139
-#, fuzzy
-msgid "http"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:264
-#, fuzzy
-msgid ""
-"HTTP URIs; http::Proxy is the default http proxy to use. It is in the "
-"standard form of <literal>http://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per "
-"host proxies can also be specified by using the form <literal>http::Proxy::"
-"<host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>http_proxy</envar> environment variable will be used."
-msgstr ""
-"HTTP URIs; http::Proxy es el proxy http predeterminado a usar. Usa el "
-"formato general <literal>http://[[usuario][:clave]@]puesto[:puerto]/</"
-"literal>. También se puede especificar un proxy por cada puesto usando la "
-"forma <literal>http::Proxy::<puesto></literal> con la palabra especial "
-"<literal>DIRECT</literal> queriendo decir que no se use proxy. La variable "
-"de entorno <envar>http_proxy</envar> modifica todas las preferencias."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:272
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Three settings are provided for cache control with HTTP/1.1 compliant proxy "
-"caches. <literal>No-Cache</literal> tells the proxy to not use its cached "
-"response under any circumstances, <literal>Max-Age</literal> is sent only "
-"for index files and tells the cache to refresh its object if it is older "
-"than the given number of seconds. Debian updates its index files daily so "
-"the default is 1 day. <literal>No-Store</literal> specifies that the cache "
-"should never store this request, it is only set for archive files. This may "
-"be useful to prevent polluting a proxy cache with very large .deb files. "
-"Note: Squid 2.0.2 does not support any of these options."
-msgstr ""
-"Para los proxies que cumplen con HTTP/1.1 se proporcionan tres opciones de "
-"configuración. <literal>No-Cache</literal> dice al proxy que no use su caché "
-"bajo ninguna circunstancia, <literal>Max-Age</literal> sólo se envía para "
-"los ficheros de índice y le pide a la caché que refresque su copia si es más "
-"antigua que un determinado número de segundos. Debian actualiza sus ficheros "
-"de índices diariamente, debido a esto el valor predeterminado es 1 día. "
-"<literal>No-Store</literal> especifica que la caché nunca deberá almacenar "
-"la petición, sólo está habilitada para los ficheros de archivo. Puede ser "
-"útil para prevenir que un proxy se contamine con ficheros .deb muy grandes. "
-"Nota: Squid 2.0.2 no soporta ninguna de estas opciones."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:282 apt.conf.5.xml:346
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The option <literal>timeout</literal> sets the timeout timer used by the "
-"method, this applies to all things including connection timeout and data "
-"timeout."
-msgstr ""
-"La opción <literal>timeout</literal> establece el tiempo máximo de espera "
-"del método, esto se aplica a todo, incluyendo el tiempo de espera para "
-"realizar la conexión y para recibir datos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:285
-#, fuzzy
-msgid ""
-"One setting is provided to control the pipeline depth in cases where the "
-"remote server is not RFC conforming or buggy (such as Squid 2.0.2). "
-"<literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> can be a value from 0 to 5 "
-"indicating how many outstanding requests APT should send. A value of zero "
-"MUST be specified if the remote host does not properly linger on TCP "
-"connections - otherwise data corruption will occur. Hosts which require this "
-"are in violation of RFC 2068."
-msgstr ""
-"Se proporciona una opción para controlar la profundidad de la tubería en "
-"casos en que el servidor no cumpla con RFC o tenga fallos (como pasa con "
-"Squid 2.0.2). <literal>Acquire::http::Pipeline-Depth</literal> puede ser un "
-"valor entre 0 y 5 indicando cuantas peticiones sin resolver puede envíar "
-"APT. DEBE especificarse si el puesto remoto no demora apropiadamente las "
-"conexiones TCP - de otro modo los datos se corromperán. Los puesto que "
-"necesiten esto violan el RFC 2068."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:293
-msgid ""
-"The used bandwidth can be limited with <literal>Acquire::http::Dl-Limit</"
-"literal> which accepts integer values in kilobyte. The default value is 0 "
-"which deactivates the limit and tries uses as much as possible of the "
-"bandwidth (Note that this option implicit deactivates the download from "
-"multiple servers at the same time.)"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:298
-msgid ""
-"<literal>Acquire::http::User-Agent</literal> can be used to set a different "
-"User-Agent for the http download method as some proxies allow access for "
-"clients only if the client uses a known identifier."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:304
-#, fuzzy
-msgid "https"
-msgstr "http"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:305
-msgid ""
-"HTTPS URIs. Cache-control, Timeout, AllowRedirect, Dl-Limit and proxy "
-"options are the same as for <literal>http</literal> method and will also "
-"default to the options from the <literal>http</literal> method if they are "
-"not explicitly set for https. <literal>Pipeline-Depth</literal> option is "
-"not supported yet."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:311
-msgid ""
-"<literal>CaInfo</literal> suboption specifies place of file that holds info "
-"about trusted certificates. <literal><host>::CaInfo</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>Verify-Peer</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's host certificate against "
-"trusted certificates or not. <literal><host>::Verify-Peer</literal> "
-"is corresponding per-host option. <literal>Verify-Host</literal> boolean "
-"suboption determines whether verify server's hostname or not. <literal><"
-"host>::Verify-Host</literal> is corresponding per-host option. "
-"<literal>SslCert</literal> determines what certificate to use for client "
-"authentication. <literal><host>::SslCert</literal> is corresponding "
-"per-host option. <literal>SslKey</literal> determines what private key to "
-"use for client authentication. <literal><host>::SslKey</literal> is "
-"corresponding per-host option. <literal>SslForceVersion</literal> overrides "
-"default SSL version to use. Can contain 'TLSv1' or 'SSLv3' string. "
-"<literal><host>::SslForceVersion</literal> is corresponding per-host "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:329 sources.list.5.xml:150
-#, fuzzy
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:330
-#, fuzzy
-msgid ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy is the default ftp proxy to use. It is in the standard "
-"form of <literal>ftp://[[user][:pass]@]host[:port]/</literal>. Per host "
-"proxies can also be specified by using the form <literal>ftp::Proxy::<"
-"host></literal> with the special keyword <literal>DIRECT</literal> "
-"meaning to use no proxies. If no one of the above settings is specified, "
-"<envar>ftp_proxy</envar> environment variable will be used. To use a ftp "
-"proxy you will have to set the <literal>ftp::ProxyLogin</literal> script in "
-"the configuration file. This entry specifies the commands to send to tell "
-"the proxy server what to connect to. Please see &configureindex; for an "
-"example of how to do this. The substitution variables available are <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal> <literal>$(PROXY_PASS)</literal> <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal> <literal>$(SITE_PASS)</literal> <literal>$(SITE)</"
-"literal> and <literal>$(SITE_PORT)</literal> Each is taken from it's "
-"respective URI component."
-msgstr ""
-"FTP URIs; ftp::Proxy es el servidor proxy a usar de forma predeterminada. Se "
-"encuentra en el formato estándar <literal>ftp://[[usuario][:clave]@]puesto[:"
-"puerto]/</literal> y se modifica mediante la variable de entorno "
-"<envar>ftp_proxy</envar>. Para usar un proxy ftp es necesario establecer el "
-"script <literal>ftp::ProxyLogin</literal> en el fichero de configuración. "
-"Esta entrada especifica órdenes que se mandan al servidor proxy para decirle "
-"a donde debe conectarse. Consulte &configureindex; para ver un ejemplo de "
-"como hacerlo. Las variables de substitución disponibles son <literal>"
-"$(PROXY_USER)</literal>, <literal>$(PROXY_PASS)</literal>, <literal>"
-"$(SITE_USER)</literal>, <literal>$(SITE_PASS)</literal>, <literal>$(SITE)</"
-"literal>, y <literal>$(SITE_PORT)</literal>. Cada una se toma del componete "
-"de la URI correspondiente."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:349
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Several settings are provided to control passive mode. Generally it is safe "
-"to leave passive mode on, it works in nearly every environment. However "
-"some situations require that passive mode be disabled and port mode ftp used "
-"instead. This can be done globally, for connections that go through a proxy "
-"or for a specific host (See the sample config file for examples)."
-msgstr ""
-"Se proporcionan varias opciones para controlar el modo pasivo. Generalmente "
-"es seguro dejar activado el modo pasivo, funciona en casi todos los "
-"entornos. Sin embargo algunas situaciones requieren desactivar el modo "
-"pasivo y usar el modo puerto e su lugar. Esto se puede hacer globalmente, "
-"para conexiones a través de proxy o para un puesto específico (Consulte el "
-"fichero de configuración de muestra para ver ejemplos)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:356
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is possible to proxy FTP over HTTP by setting the <envar>ftp_proxy</"
-"envar> environment variable to a http url - see the discussion of the http "
-"method above for syntax. You cannot set this in the configuration file and "
-"it is not recommended to use FTP over HTTP due to its low efficiency."
-msgstr ""
-"Es posible usar proxy FTP a través de HTTP estableciendo la variable de "
-"entorno <envar>ftp_proxy</envar> a una dirección http - mire la discusión "
-"del método http de arriba para la sintaxis. No se puede habilitar en el "
-"fichero de configuración y no se recomienda su uso debido a su poca "
-"eficiencia."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:361
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The setting <literal>ForceExtended</literal> controls the use of RFC2428 "
-"<literal>EPSV</literal> and <literal>EPRT</literal> commands. The default is "
-"false, which means these commands are only used if the control connection is "
-"IPv6. Setting this to true forces their use even on IPv4 connections. Note "
-"that most FTP servers do not support RFC2428."
-msgstr ""
-"La opción <literal>ForceExtended</literal> controla el uso de las órdenes de "
-"RFC2428 <literal>EPSV</literal> y <literal>EPRT</literal>. Por omisión es "
-"false, que quiere decir que sólo se usan si el control de conexión es IPv6. "
-"Poniéndolo a true fuerza su uso incluso en conexiones IPv4. Dese cuenta que "
-"la mayoría de los servidores FTP no soportan RFC2428."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:368 sources.list.5.xml:132
-#, fuzzy
-msgid "cdrom"
-msgstr "apt-cdrom"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:374
-#, no-wrap
-msgid "/cdrom/::Mount \"foo\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:369
-#, fuzzy
-msgid ""
-"CDROM URIs; the only setting for CDROM URIs is the mount point, "
-"<literal>cdrom::Mount</literal> which must be the mount point for the CDROM "
-"drive as specified in <filename>/etc/fstab</filename>. It is possible to "
-"provide alternate mount and unmount commands if your mount point cannot be "
-"listed in the fstab (such as an SMB mount and old mount packages). The "
-"syntax is to put <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> within the "
-"cdrom block. It is important to have the trailing slash. Unmount commands "
-"can be specified using UMount."
-msgstr ""
-"CDROM URIs; la única opción de configuración para los CDROM es el punto de "
-"montaje, <literal>cdrom::Mount</literal> debe ser el punto de montaje de la "
-"unidad de CDROM tal y como se especifica en <filename>/etc/fstab</filename>. "
-"Es posible proporcionar órdenes mount y unmount alternativas si el punto de "
-"montaje no puede especificarse en fstab (como con SMB y versiones de mount "
-"antiguas). Respecto a la sintaxis se pone"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:379
-msgid "gpgv"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:380
-msgid ""
-"GPGV URIs; the only option for GPGV URIs is the option to pass additional "
-"parameters to gpgv. <literal>gpgv::Options</literal> Additional options "
-"passed to gpgv."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:385
-msgid "CompressionTypes"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:391
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::<replaceable>FileExtension</replaceable> \"<replaceable>Methodname</replaceable>\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:386
-msgid ""
-"List of compression types which are understood by the acquire methods. "
-"Files like <filename>Packages</filename> can be available in various "
-"compression formats. Per default the acquire methods can decompress "
-"<command>bzip2</command>, <command>lzma</command> and <command>gzip</"
-"command> compressed files, with this setting more formats can be added on "
-"the fly or the used method can be changed. The syntax for this is: "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:396
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order:: \"gz\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><synopsis>
-#: apt.conf.5.xml:399
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::CompressionTypes::Order { \"lzma\"; \"gz\"; };"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:392
-msgid ""
-"Also the <literal>Order</literal> subgroup can be used to define in which "
-"order the acquire system will try to download the compressed files. The "
-"acquire system will try the first and proceed with the next compression type "
-"in this list on error, so to prefer one over the other type simple add the "
-"preferred type at first - not already added default types will be added at "
-"run time to the end of the list, so e.g. <placeholder type=\"synopsis\" id="
-"\"0\"/> can be used to prefer <command>gzip</command> compressed files over "
-"<command>bzip2</command> and <command>lzma</command>. If <command>lzma</"
-"command> should be preferred over <command>gzip</command> and "
-"<command>bzip2</command> the configure setting should look like this "
-"<placeholder type=\"synopsis\" id=\"1\"/> It is not needed to add "
-"<literal>bz2</literal> explicit to the list as it will be added automatic."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><literallayout>
-#: apt.conf.5.xml:403
-#, no-wrap
-msgid "Dir::Bin::bzip2 \"/bin/bzip2\";"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:401
-msgid ""
-"Note that at run time the <literal>Dir::Bin::<replaceable>Methodname</"
-"replaceable></literal> will be checked: If this setting exists the method "
-"will only be used if this file exists, e.g. for the bzip2 method (the "
-"inbuilt) setting is <placeholder type=\"literallayout\" id=\"0\"/> Note also "
-"that list entries specified on the command line will be added at the end of "
-"the list specified in the configuration files, but before the default "
-"entries. To prefer a type in this case over the ones specified in in the "
-"configuration files you can set the option direct - not in list style. This "
-"will not override the defined list, it will only prefix the list with this "
-"type."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:408
-msgid ""
-"While it is possible to add an empty compression type to the order list, but "
-"APT in its current version doesn't understand it correctly and will display "
-"many warnings about not downloaded files - these warnings are most of the "
-"time false negatives. Future versions will maybe include a way to really "
-"prefer uncompressed files to support the usage of local mirrors."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:414
-msgid "Languages"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:415
-msgid ""
-"The Languages subsection controls which <filename>Translation</filename> "
-"files are downloaded and in which order APT tries to display the Description-"
-"Translations. APT will try to display the first available Description in the "
-"Language which is listed at first. Languages can be defined with their short "
-"or long Languagecodes. Note that not all archives provide "
-"<filename>Translation</filename> files for every Language - especially the "
-"long Languagecodes are rare, so please inform you which ones are available "
-"before you set here impossible values."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para><programlisting>
-#: apt.conf.5.xml:431
-#, no-wrap
-msgid "Acquire::Languages { \"environment\"; \"de\"; \"en\"; \"none\"; \"fr\"; };"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:421
-msgid ""
-"The default list includes \"environment\" and \"en\". "
-"\"<literal>environment</literal>\" has a special meaning here: It will be "
-"replaced at runtime with the languagecodes extracted from the "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> environment variable. It will also ensure "
-"that these codes are not included twice in the list. If "
-"<literal>LC_MESSAGES</literal> is set to \"C\" only the "
-"<filename>Translation-en</filename> file (if available) will be used. To "
-"force apt to use no Translation file use the setting <literal>Acquire::"
-"Languages=none</literal>. \"<literal>none</literal>\" is another special "
-"meaning code which will stop the search for a fitting <filename>Translation</"
-"filename> file. This can be used by the system administrator to let APT "
-"know that it should download also this files without actually use them if "
-"the environment doesn't specify this languages. So the following example "
-"configuration will result in the order \"en, de\" in an english and in \"de, "
-"en\" in a german localization. Note that \"fr\" is downloaded, but not used "
-"if APT is not used in a french localization, in such an environment the "
-"order would be \"fr, de, en\". <placeholder type=\"programlisting\" id=\"0"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:228
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <literal>Acquire</literal> group of options controls the download of "
-"packages and the URI handlers. <placeholder type=\"variablelist\" id=\"0\"/>"
-msgstr ""
-"El grupo de opciones <literal>Acquire</literal> controla la descarga de "
-"paquetes y los manejadores de URI."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:438
-#, fuzzy
-msgid "Directories"
-msgstr "Directorios"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:440
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <literal>Dir::State</literal> section has directories that pertain to "
-"local state information. <literal>lists</literal> is the directory to place "
-"downloaded package lists in and <literal>status</literal> is the name of the "
-"dpkg status file. <literal>preferences</literal> is the name of the APT "
-"preferences file. <literal>Dir::State</literal> contains the default "
-"directory to prefix on all sub items if they do not start with <filename>/</"
-"filename> or <filename>./</filename>."
-msgstr ""
-"La sección <literal>Dir::State</literal> contiene directorios que pertenecen "
-"a información del estado local. <literal>lists</literal> es el directorio "
-"donde se almacenan las listas de paquetes descargados y <literal>status</"
-"literal> es el nombre del fichero de estado de dpkg. <literal>preferences</"
-"literal> es el nombre del fichero de preferencias de APT. <literal>Dir::"
-"State</literal> contiene el directorio que se usará como prefijo por omisión "
-"en todas las opciones restantes en caso de que no empiezen con <filename>/</"
-"filename> o <filename>./</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:447
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contains locations pertaining to local cache "
-"information, such as the two package caches <literal>srcpkgcache</literal> "
-"and <literal>pkgcache</literal> as well as the location to place downloaded "
-"archives, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. Generation of caches can "
-"be turned off by setting their names to be blank. This will slow down "
-"startup but save disk space. It is probably preferred to turn off the "
-"pkgcache rather than the srcpkgcache. Like <literal>Dir::State</literal> the "
-"default directory is contained in <literal>Dir::Cache</literal>"
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Cache</literal> contiene lugares pertenecientes a información "
-"de la caché local, como las dos cachés de paquetes <literal>srcpkgcache</"
-"literal> y <literal>pkgcache</literal> o como el lugar donde se guardan los "
-"ficheros descargados, <literal>Dir::Cache::archives</literal>. La generación "
-"de cachés puede desactivarse dejando sus nombres en blanco. Ésto enlentecerá "
-"el arranque pero ahorrará espacio. Normalmente se prefiere deshabilitar "
-"pkgcache en vez de srcpkgcache. Al igual que con <literal>Dir::State</"
-"literal> el directorio predeterminado está en <literal>Dir::Cache</literal>"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:456
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contains the location of configuration files, "
-"<literal>sourcelist</literal> gives the location of the sourcelist and "
-"<literal>main</literal> is the default configuration file (setting has no "
-"effect, unless it is done from the config file specified by "
-"<envar>APT_CONFIG</envar>)."
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Etc</literal> contiene el lugar de los ficheros de "
-"configuración, <literal>sourcelist</literal> contiene el lugar de sourcelist "
-"y <literal>main</literal> es el fichero de configuración predeterminado "
-"(esta opción de configuración no tiene ningún efecto a menos que se realice "
-"desde el fichero de configuración especificado por <envar>APT_CONFIG</"
-"envar>)."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:462
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <literal>Dir::Parts</literal> setting reads in all the config fragments "
-"in lexical order from the directory specified. After this is done then the "
-"main config file is loaded."
-msgstr ""
-"La opción <literal>Dir::Parts</literal> lee en todos los fragementos de "
-"configuración en orden léxico desde el directorio especificado. Después de "
-"esto se carga el fichero principal de configuración."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:466
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Binary programs are pointed to by <literal>Dir::Bin</literal>. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> specifies the location of the method handlers and "
-"<literal>gzip</literal>, <literal>bzip2</literal>, <literal>lzma</literal>, "
-"<literal>dpkg</literal>, <literal>apt-get</literal> <literal>dpkg-source</"
-"literal> <literal>dpkg-buildpackage</literal> and <literal>apt-cache</"
-"literal> specify the location of the respective programs."
-msgstr ""
-"<literal>Dir::Bin</literal> apunta a los programas binarios. <literal>Dir::"
-"Bin::Methods</literal> especifica la localización de los manejadores de los "
-"métodos y <literal>gzip</literal>, <literal>dpkg</literal>, <literal>apt-"
-"get</literal>, <literal>dpkg-source</literal>, <literal>dpkg-buildpackage</"
-"literal> y <literal>apt-cache</literal> especifican la localización de los "
-"respectivos programas."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:474
-msgid ""
-"The configuration item <literal>RootDir</literal> has a special meaning. If "
-"set, all paths in <literal>Dir::</literal> will be relative to "
-"<literal>RootDir</literal>, <emphasis>even paths that are specified "
-"absolutely</emphasis>. So, for instance, if <literal>RootDir</literal> is "
-"set to <filename>/tmp/staging</filename> and <literal>Dir::State::status</"
-"literal> is set to <filename>/var/lib/dpkg/status</filename>, then the "
-"status file will be looked up in <filename>/tmp/staging/var/lib/dpkg/status</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:487
-#, fuzzy
-msgid "APT in DSelect"
-msgstr "APT con DSelect"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:489
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When APT is used as a &dselect; method several configuration directives "
-"control the default behaviour. These are in the <literal>DSelect</literal> "
-"section."
-msgstr ""
-"Cuando APT se usa como método de &dselect; varias directivas de "
-"configuración controlan el comportamiento predeterminado. Se encuentran en "
-"la sección <literal>DSelect</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:493
-#, fuzzy
-msgid "Clean"
-msgstr "clean"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:494
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Cache Clean mode; this value may be one of always, prompt, auto, pre-auto "
-"and never. always and prompt will remove all packages from the cache after "
-"upgrading, prompt (the default) does so conditionally. auto removes only "
-"those packages which are no longer downloadable (replaced with a new version "
-"for instance). pre-auto performs this action before downloading new "
-"packages."
-msgstr ""
-"Modo de borrado de caché; este valor puede ser always, prompt, auto, pre-"
-"auto y never. always y prompt borrarán todos los paquetes de la caché "
-"después de actualizar, prompt (predeterminado) pregunta primero. auto borra "
-"sólo aquellos paquetes que ya no se pueden descargar (han sido reemplazados "
-"por otra versión, por ejemplo). pre-auto realiza esta última acción antes de "
-"descargar los paquetes nuevos."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:503
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the install phase."
-msgstr ""
-"El contenido de esta variable se pasa a &apt-get; como opciones de línea de "
-"ordenes cuando se ejecuta en la fase de instalación."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:507
-#, fuzzy
-msgid "Updateoptions"
-msgstr "Opciones"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:508
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The contents of this variable is passed to &apt-get; as command line options "
-"when it is run for the update phase."
-msgstr ""
-"El contenido de esta variable se pasa a &apt-get; como opciones de línea de "
-"ordenes cuando se ejecuta en la fase de actualización."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:512
-#, fuzzy
-msgid "PromptAfterUpdate"
-msgstr "PromptAfterUpdate"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:513
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If true the [U]pdate operation in &dselect; will always prompt to continue. "
-"The default is to prompt only on error."
-msgstr ""
-"Si es true la operación de [U]pdate en &dselect; preguntará siempre antes de "
-"continuar. Por omisión sólo pregunta en caso de error."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
-#: apt.conf.5.xml:519
-#, fuzzy
-msgid "How APT calls dpkg"
-msgstr "Como APT llama a dpkg"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
-#: apt.conf.5.xml:520
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Several configuration directives control how APT invokes &dpkg;. These are "
-"in the <literal>DPkg</literal> section."
-msgstr ""
-"Varias directivas de configuración controlan como APT llama a &dpkg;. Se "
-"encuentran en la sección <literal>DPkg</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:525
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a list of options to pass to dpkg. The options must be specified "
-"using the list notation and each list item is passed as a single argument to "
-"&dpkg;."
-msgstr ""
-"Lista de opciones que se pasan a dpkg. Las opciones deben especificarse "
-"usando la notación de lista y cada elemento de la lista se pasa a &dpkg; "
-"como un sólo argumento."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
-#, fuzzy
-msgid "Pre-Invoke"
-msgstr "Pre-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:530
-#, fuzzy
-msgid "Post-Invoke"
-msgstr "Post-Invoke"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:531
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before/after invoking &dpkg;. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort."
-msgstr ""
-"Es una lista de órdenes de shell que se ejecutarán antes de llamar a &dpkg;. "
-"Como <literal>Options</literal>, debe de especificarse con notación de "
-"lista. Las órdenes se ejecutan en orden usando <filename>/bin/sh</filename>, "
-"si alguna falla APT abortará."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:537
-#, fuzzy
-msgid "Pre-Install-Pkgs"
-msgstr "Pre-Install-Pkgs"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:538
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a list of shell commands to run before invoking dpkg. Like "
-"<literal>options</literal> this must be specified in list notation. The "
-"commands are invoked in order using <filename>/bin/sh</filename>, should any "
-"fail APT will abort. APT will pass to the commands on standard input the "
-"filenames of all .deb files it is going to install, one per line."
-msgstr ""
-"Lista de órdenes de shell que se ejecutarán antes de llamar a &dpkg;. Como "
-"<literal>Options</literal>, debe de especificarse con notación de lista. Las "
-"órdenes se ejecutan en orden usando <filename>/bin/sh</filename>, si alguna "
-"falla APT abortará. APT pasará a los programas los nombres de fichero de "
-"todos los .deb que va ha instalar por la entrada estándar, uno por línea."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:544
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-"version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-"being changed. Version 2 is enabled by setting <literal>DPkg::Tools::"
-"options::cmd::Version</literal> to 2. <literal>cmd</literal> is a command "
-"given to <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
-msgstr ""
-"La versión 2 de este protocolo vuelca más información, incluyendo la versión "
-"del protocolo, el espacio de configuración de APT , los ficheros y versiones "
-"que cambian. La versión 2 se habilita estableciendo <literal>DPkg::Tools::"
-"Options::cmd::Version</literal> a 2. <literal>cmd</literal> es una orden "
-"dada a <literal>Pre-Install-Pkgs</literal>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:551
-#, fuzzy
-msgid "Run-Directory"
-msgstr "Run-Directory"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:552
-#, fuzzy
-msgid ""
-"APT chdirs to this directory before invoking dpkg, the default is <filename>/"
-"</filename>."
-msgstr ""
-"APT hace que éste sea su directorio de trabajo antes de llamar a dpkg, por "
-"omisión es <filename>/</filename>."
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
-#: apt.conf.5.xml:556
-#, fuzzy
-msgid "Build-options"
-msgstr "Opciones"
-
-#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
-#: apt.conf.5.xml:557
-#, fuzzy