msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt_po_gl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Galician\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:154
+#: cmdline/apt-cache.cc:149
#, c-format
msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
msgstr "O paquete %s versión %s ten unha dependencia incumprida:\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:282
+#: cmdline/apt-cache.cc:277
msgid "Total package names: "
msgstr "Número total de nomes de paquetes : "
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:279
msgid "Total package structures: "
msgstr "Estruturas de paquetes totais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:324
+#: cmdline/apt-cache.cc:319
msgid " Normal packages: "
msgstr " Paquetes normais: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:325
+#: cmdline/apt-cache.cc:320
msgid " Pure virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais puros: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:321
msgid " Single virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais simples: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:322
msgid " Mixed virtual packages: "
msgstr " Paquetes virtuais mixtos: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:323
msgid " Missing: "
msgstr " Non atopados: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
msgid "Total distinct versions: "
msgstr "Número total de versións distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
msgid "Total distinct descriptions: "
msgstr "Número total de descricións distintas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:329
msgid "Total dependencies: "
msgstr "Número total de dependencias: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:337
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
msgid "Total ver/file relations: "
msgstr "Número total de relacións versión/ficheiro: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
msgid "Total Desc/File relations: "
msgstr "Número total de relacións descrición/ficheiro: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:336
msgid "Total Provides mappings: "
msgstr "Número total de asignacións provistas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:353
+#: cmdline/apt-cache.cc:348
msgid "Total globbed strings: "
msgstr "Número total de cadeas: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:367
+#: cmdline/apt-cache.cc:362
msgid "Total dependency version space: "
msgstr "Espazo total de versións de dependencias: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:372
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
msgid "Total slack space: "
msgstr "Espazo de reserva total: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:380
+#: cmdline/apt-cache.cc:375
msgid "Total space accounted for: "
msgstr "Espazo total contabilizado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
+#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
+#: apt-private/private-show.cc:58
#, c-format
msgid "Package file %s is out of sync."
msgstr "O ficheiro de paquete %s está sen sincronizar."
-#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
-#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
-#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
+#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
+#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
+#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
msgid "No packages found"
msgstr "Non se atopou ningún paquete"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1218
+#: cmdline/apt-cache.cc:1254
msgid "You must give at least one search pattern"
msgstr "Debe fornecer cando menos un patrón de busca"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+#: cmdline/apt-cache.cc:1420
msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
msgstr ""
-#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
#, c-format
msgid "Unable to locate package %s"
msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1478
+#: cmdline/apt-cache.cc:1545
msgid "Package files:"
msgstr "Ficheiros de paquetes:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
msgstr ""
"A caché está sen sincronizar, non se pode facer referencia a un ficheiro de "
"paquetes"
#. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1499
+#: cmdline/apt-cache.cc:1566
msgid "Pinned packages:"
msgstr "Paquetes inmobilizados:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
+#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
msgid "(not found)"
msgstr "(non se atopou)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1519
+#: cmdline/apt-cache.cc:1586
msgid " Installed: "
msgstr " Instalado: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1520
+#: cmdline/apt-cache.cc:1587
msgid " Candidate: "
msgstr " Candidato: "
-#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
+#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
msgid "(none)"
msgstr "(ningún)"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1553
+#: cmdline/apt-cache.cc:1620
msgid " Package pin: "
msgstr " Inmobilizado: "
#. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1562
+#: cmdline/apt-cache.cc:1629
msgid " Version table:"
msgstr " Táboa de versións:"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
+#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
+#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
#, c-format
msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
msgstr "%s %s para %s compilado en %s %s\n"
-#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#: cmdline/apt-cache.cc:1749
#, fuzzy
msgid ""
"Usage: apt-cache [options] command\n"
"Vexa a páxina de manual apt-cache(8) e apt.conf(5) para obter mais "
"información.\n"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
msgstr "Forneza un nome para este disco, como «Debian 5.0.3 Disco 1»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
msgstr "Insira un disco na unidade e prema Intro"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
#, c-format
msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
msgstr "Produciuse un fallo ao montar «%s» en «%s»"
-#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
msgstr "Repita este proceso para o resto de CD do seu conxunto."
-#: cmdline/apt-config.cc:44
+#: cmdline/apt-config.cc:48
msgid "Arguments not in pairs"
msgstr "Os argumentos non van en parellas"
-#: cmdline/apt-config.cc:79
+#: cmdline/apt-config.cc:89
msgid ""
"Usage: apt-config [options] command\n"
"\n"
" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
"tmp\n"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
-#, c-format
-msgid "%s not a valid DEB package."
-msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
+#: cmdline/apt-get.cc:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
-msgid ""
-"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
-"from debian packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -t Set the temp dir\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
-"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" -h Este texto de axuda\n"
-" -t Estabelece o directorio temporal\n"
-" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
-#, c-format
-msgid "Unable to write to %s"
-msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:330
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
-msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
+#: cmdline/apt-get.cc:367
+#, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
-msgid "Package extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
+#: cmdline/apt-get.cc:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
+#: cmdline/apt-get.cc:454
#, c-format
-msgid "Error processing directory %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
-
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
-msgid "Source extension list is too long"
-msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
-msgid "Error writing header to contents file"
-msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
+#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
+#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
#, c-format
-msgid "Error processing contents %s"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
+#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
msgid ""
-"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
-"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
-" contents path\n"
-" release path\n"
-" generate config [groups]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
-"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
-"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
-"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
-"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
-"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
-"\n"
-"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
-"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
-"\n"
-"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
-"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
-"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
-"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
-"Debian archive:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" --md5 Control MD5 generation\n"
-" -s=? Source override file\n"
-" -q Quiet\n"
-" -d=? Select the optional caching database\n"
-" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
-" --contents Control contents file generation\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
msgstr ""
-"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
-"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
-" contents ruta\n"
-" release ruta\n"
-" generate config [grupos]\n"
-" clean config\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
-"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
-"funcionais\n"
-"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
-"\n"
-"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
-"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
-"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
-"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
-"\n"
-"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
-".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
-"ficheiro\n"
-"de «overrides» para fontes.\n"
-"\n"
-"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
-"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
-"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
-"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
-"de emprego do arquivo de Debian:\n"
-" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
-" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" -h Este texto de axuda\n"
-" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
-" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
-" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
-" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
-" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
-" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
-" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
-msgid "No selections matched"
-msgstr "Non coincide ningunha selección"
+#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
-#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
-#, c-format
-msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
-msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
+#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:726
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
-#: ftparchive/cachedb.cc:43
+#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
#, c-format
-msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
-msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
-#: ftparchive/cachedb.cc:61
+#: cmdline/apt-get.cc:782
#, c-format
-msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
-msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
+"%s\n"
-#: ftparchive/cachedb.cc:72
+#: cmdline/apt-get.cc:787
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
-"remove and re-create the database."
+"Please use:\n"
+"bzr branch %s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
msgstr ""
-"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
-"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
+"Empregue:\n"
+"bzr get %s\n"
+"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
+"paquete.\n"
-#: ftparchive/cachedb.cc:77
+#: cmdline/apt-get.cc:839
#, c-format
-msgid "Unable to open DB file %s: %s"
-msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
-#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
-#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
+#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
+#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
#, c-format
-msgid "Failed to stat %s"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:242
-msgid "Archive has no control record"
-msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
-
-#: ftparchive/cachedb.cc:448
-msgid "Unable to get a cursor"
-msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: cmdline/apt-get.cc:874
#, c-format
-msgid "W: Unable to read directory %s\n"
-msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
+msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
-#: ftparchive/writer.cc:83
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:883
#, c-format
-msgid "W: Unable to stat %s\n"
-msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:139
-msgid "E: "
-msgstr "E: "
-
-#: ftparchive/writer.cc:141
-msgid "W: "
-msgstr "A: "
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:148
-msgid "E: Errors apply to file "
-msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: cmdline/apt-get.cc:888
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
+#: cmdline/apt-get.cc:894
#, c-format
-msgid "Failed to resolve %s"
-msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Obter fonte %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:179
-msgid "Tree walking failed"
-msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
+#: cmdline/apt-get.cc:912
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
-#: ftparchive/writer.cc:206
-#, c-format
-msgid "Failed to open %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
-#: ftparchive/writer.cc:265
+#: cmdline/apt-get.cc:942
#, c-format
-msgid " DeLink %s [%s]\n"
-msgstr " DesLig %s [%s]\n"
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
-#: ftparchive/writer.cc:273
+#: cmdline/apt-get.cc:954
#, c-format
-msgid "Failed to readlink %s"
-msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
-#: ftparchive/writer.cc:277
+#: cmdline/apt-get.cc:955
#, c-format
-msgid "Failed to unlink %s"
-msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
-#: ftparchive/writer.cc:284
+#: cmdline/apt-get.cc:983
#, c-format
-msgid "*** Failed to link %s to %s"
-msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
-#: ftparchive/writer.cc:294
-#, c-format
-msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
-msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
-
-#: ftparchive/writer.cc:398
-msgid "Archive had no package field"
-msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
+#: cmdline/apt-get.cc:1002
+msgid "Child process failed"
+msgstr "O proceso fillo fallou"
-#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
-#, c-format
-msgid " %s has no override entry\n"
-msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
+#: cmdline/apt-get.cc:1021
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
+"de compilación"
-#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
+#: cmdline/apt-get.cc:1046
#, c-format
-msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
-msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
-#: ftparchive/writer.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
#, c-format
-msgid " %s has no source override entry\n"
-msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
-#: ftparchive/writer.cc:717
+#: cmdline/apt-get.cc:1093
#, c-format
-msgid " %s has no binary override entry either\n"
-msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
-
-#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
-msgid "realloc - Failed to allocate memory"
-msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
-#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
-#, c-format
-msgid "Unable to open %s"
-msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1263
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
-#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
+#: cmdline/apt-get.cc:1281
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #1"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+"found"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
-#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
+#: cmdline/apt-get.cc:1304
#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #2"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
+"é novo de máis"
-#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
-#, c-format
-msgid "Malformed override %s line %lu #3"
-msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+#: cmdline/apt-get.cc:1343
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
+"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
-#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
-#, c-format
-msgid "Failed to read the override file %s"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
+#: cmdline/apt-get.cc:1349
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
+msgstr ""
+"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
+"paquete %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:67
+#: cmdline/apt-get.cc:1372
#, c-format
-msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
-msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
-#: ftparchive/multicompress.cc:97
+#: cmdline/apt-get.cc:1387
#, c-format
-msgid "Compressed output %s needs a compression set"
-msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
-msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
-msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:191
-msgid "Failed to create FILE*"
-msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
-
-#: ftparchive/multicompress.cc:194
-msgid "Failed to fork"
-msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
+msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
-#: ftparchive/multicompress.cc:208
-msgid "Compress child"
-msgstr "Fillo de compresión"
+#: cmdline/apt-get.cc:1392
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
-#: ftparchive/multicompress.cc:231
+#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
#, c-format
-msgid "Internal error, failed to create %s"
-msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
-#: ftparchive/multicompress.cc:282
-msgid "Failed to create subprocess IPC"
-msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
+#: cmdline/apt-get.cc:1583
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Módulos admitidos:"
-#: ftparchive/multicompress.cc:319
-msgid "Failed to exec compressor "
-msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
+#: cmdline/apt-get.cc:1624
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
+"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
+"and install.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" update - Retrieve new lists of packages\n"
+" upgrade - Perform an upgrade\n"
+" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
+" remove - Remove packages\n"
+" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
+" purge - Remove packages and config files\n"
+" source - Download source archives\n"
+" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
+" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
+" clean - Erase downloaded archive files\n"
+" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
+" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
+" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+" download - Download the binary package into the current directory\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
+" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
+" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
+" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
+" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
+" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
+" -b Build the source package after fetching it\n"
+" -V Show verbose version numbers\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
+"pages for more information and options.\n"
+" This APT has Super Cow Powers.\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
+" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
+" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
+"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
+"son actualizadas e instaladas. \n"
+"\n"
+"Ordes:\n"
+" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
+" upgrade - Executa unha actualización\n"
+" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
+" remove - Retira paquetes\n"
+" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
+" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
+" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
+" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
+" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
+" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
+" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
+" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
+" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
+" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
+" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
+" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
+"proposto\n"
+" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
+"\n"
+"Opçións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
+" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
+" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
+" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
+" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
+" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
+" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
+" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
+" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
+" -V Mostra os números detallados da versión\n"
+" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
+"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
+"para obter mais información e opcións\n"
+" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
-#: ftparchive/multicompress.cc:358
-msgid "decompressor"
-msgstr "descompresor"
+#: cmdline/apt-helper.cc:35
+#, fuzzy
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
-#: ftparchive/multicompress.cc:401
-msgid "IO to subprocess/file failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
+#: cmdline/apt-helper.cc:52
+msgid "Download Failed"
+msgstr ""
-#: ftparchive/multicompress.cc:453
-msgid "Failed to read while computing MD5"
-msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
+#: cmdline/apt-helper.cc:65
+msgid ""
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper is a internal helper for apt\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" download-file - download the given uri to the target-path\n"
+"\n"
+" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
+msgstr ""
-#: ftparchive/multicompress.cc:470
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking %s"
-msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "mais non está instalado"
-#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
-#, c-format
-msgid "Failed to rename %s to %s"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:74
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:135
-msgid "Y"
-msgstr "S"
+#: cmdline/apt-mark.cc:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
-#, c-format
-msgid "Regex compilation error - %s"
-msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:252
-msgid "The following packages have unmet dependencies:"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
+#: cmdline/apt-mark.cc:243
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:342
+#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
#, c-format
-msgid "but %s is installed"
-msgstr "mais %s está instalado"
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
-#: cmdline/apt-get.cc:344
-#, c-format
-msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "mais vaise instalar %s"
+#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:351
-msgid "but it is not installable"
-msgstr "mais non é instalábel"
+#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:353
-msgid "but it is a virtual package"
-msgstr "mais é un paquete virtual"
+#: cmdline/apt-mark.cc:345
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not installed"
-msgstr "mais non está instalado"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:356
-msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "mais non se vai a instalar"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:361
-msgid " or"
-msgstr " ou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:390
-msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:416
-msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:438
-msgid "The following packages have been kept back:"
-msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:459
-msgid "The following packages will be upgraded:"
-msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:480
-msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
-msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
+#: cmdline/apt-mark.cc:392
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+" hold - Mark a package as held back\n"
+" unhold - Unset a package set as held back\n"
+" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
+" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
+" showhold - Print the list of package on hold\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -qq No output except for errors\n"
+" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
+" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:500
-msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
+#: cmdline/apt.cc:47
+msgid ""
+"Usage: apt [options] command\n"
+"\n"
+"CLI for apt.\n"
+"Basic commands: \n"
+" list - list packages based on package names\n"
+" search - search in package descriptions\n"
+" show - show package details\n"
+"\n"
+" update - update list of available packages\n"
+"\n"
+" install - install packages\n"
+" remove - remove packages\n"
+"\n"
+" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
+" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
+"packages\n"
+"\n"
+" edit-sources - edit the source information file\n"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:555
+#: methods/cdrom.cc:203
#, c-format
-msgid "%s (due to %s) "
-msgstr "%s (por mor de %s) "
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:563
+#: methods/cdrom.cc:212
msgid ""
-"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
-"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
msgstr ""
-"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
-"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:594
-#, c-format
-msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
+"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
+"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
-#: cmdline/apt-get.cc:598
-#, c-format
-msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalados, "
+#: methods/cdrom.cc:222
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM incorrecto"
-#: cmdline/apt-get.cc:600
+#: methods/cdrom.cc:249
#, c-format
-msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu revertidos, "
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
-#: cmdline/apt-get.cc:602
-#, c-format
-msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
-msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
+#: methods/cdrom.cc:254
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Non se atopou o disco"
-#: cmdline/apt-get.cc:606
-#, c-format
-msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
+#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
+msgid "File not found"
+msgstr "Non se atopou o ficheiro"
-#: cmdline/apt-get.cc:628
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
+#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
+#: methods/rred.cc:608
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
-#: cmdline/apt-get.cc:634
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
+#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
-#: cmdline/apt-get.cc:651
-#, c-format
-msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
+#: methods/file.cc:48
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
-#: cmdline/apt-get.cc:662
-msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalado]"
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc:177
+msgid "Logging in"
+msgstr "Identificándose"
-#: cmdline/apt-get.cc:671
-msgid " [Not candidate version]"
-msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
+#: methods/ftp.cc:183
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
-#: cmdline/apt-get.cc:673
-msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Debería escoller un para instalar."
+#: methods/ftp.cc:188
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
-#: cmdline/apt-get.cc:676
+#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
#, c-format
-msgid ""
-"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
-"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
-"is only available from another source\n"
-msgstr ""
-"O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a el.\n"
-"Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
-"dispoñíbel noutra fonte.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:694
-msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:706
+#: methods/ftp.cc:225
#, c-format
-msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:717
+#: methods/ftp.cc:232
#, c-format
-msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:748
-#, c-format
-msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
+#: methods/ftp.cc:252
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin está baleiro."
-#: cmdline/apt-get.cc:778
+#: methods/ftp.cc:280
#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
-msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:782
+#: methods/ftp.cc:306
#, c-format
-msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
-msgstr "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:794
-#, c-format
-msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
+#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
-#: cmdline/apt-get.cc:799
-#, c-format
-msgid "%s is already the newest version.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+#: methods/ftp.cc:350
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "O servidor pechou a conexión"
-#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
-#, c-format
-msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
+msgid "Read error"
+msgstr "Produciuse un erro de lectura"
-#: cmdline/apt-get.cc:844
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
+#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
-#: cmdline/apt-get.cc:849
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
-msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
+#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Dano no protocolo"
-#: cmdline/apt-get.cc:893
-#, c-format
-msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
+msgid "Write error"
+msgstr "Produciuse un erro de escritura"
-#: cmdline/apt-get.cc:971
-msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrixindo as dependencias..."
+#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Non é posíbel crear un socket"
-#: cmdline/apt-get.cc:974
-msgid " failed."
-msgstr " fallou."
+#: methods/ftp.cc:712
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
-#: cmdline/apt-get.cc:977
-msgid "Unable to correct dependencies"
-msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
+#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
+msgid "Failed"
+msgstr "Fallou"
-#: cmdline/apt-get.cc:980
-msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
+#: methods/ftp.cc:718
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
-#: cmdline/apt-get.cc:982
-msgid " Done"
-msgstr " Feito"
+#: methods/ftp.cc:735
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
-#: cmdline/apt-get.cc:986
-msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
+#: methods/ftp.cc:749
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
-#: cmdline/apt-get.cc:989
-msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
+#: methods/ftp.cc:753
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
-#: cmdline/apt-get.cc:1014
-msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
-msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
+#: methods/ftp.cc:760
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
-#: cmdline/apt-get.cc:1018
-msgid "Authentication warning overridden.\n"
-msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
+#: methods/ftp.cc:792
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
-#: cmdline/apt-get.cc:1025
-msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación [s/N]? "
+#: methods/ftp.cc:802
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
-#: cmdline/apt-get.cc:1027
-msgid "Some packages could not be authenticated"
-msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
+#: methods/ftp.cc:811
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
-#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
-msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
-msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
+#: methods/ftp.cc:831
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1077
-msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
-"estragados."
+#: methods/ftp.cc:838
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
-#: cmdline/apt-get.cc:1086
-msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
-msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
+#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
-#: cmdline/apt-get.cc:1097
-msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
-msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
+#: methods/ftp.cc:890
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
-#: cmdline/apt-get.cc:1135
-msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
-msgstr ""
-"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
-"debian.org"
+#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1142
+#: methods/ftp.cc:935
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1147
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc:1014
+msgid "Query"
+msgstr "Petición"
+
+#: methods/ftp.cc:1128
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Non é posíbel chamar a "
+
+#: methods/connect.cc:76
#, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s (%s)"
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1154
+#: methods/connect.cc:87
#, c-format
-msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
-msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP: %s %s]"
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1159
+#: methods/connect.cc:94
#, c-format
-msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
-msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
-#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
-#: cmdline/apt-get.cc:2502
+#: methods/connect.cc:100
#, c-format
-msgid "Couldn't determine free space in %s"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o espazo libre en %s"
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1187
+#: methods/connect.cc:108
#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s."
-msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
-#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
-msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
+#: methods/connect.cc:126
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1205
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
+
+#: methods/connect.cc:205
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
+
+#: methods/connect.cc:209
+#, fuzzy, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:211
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc:258
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
+
+#: methods/gpgv.cc:168
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
+"dixital da chave"
+
+#: methods/gpgv.cc:172
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
+
+#: methods/gpgv.cc:174
+msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
+"gpgv?)"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc:180
+#, c-format
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+
+#: methods/gpgv.cc:184
+msgid "Unknown error executing gpgv"
+msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
+
+#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
+
+#: methods/gpgv.cc:231
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
+"está dispoñíbel:\n"
+
+#: methods/gzip.cc:69
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
+
+#: methods/http.cc:508
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:522
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+
+#: methods/http.cc:524
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
+
+#: methods/http.cc:560
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
+
+#: methods/http.cc:620
+msgid "Select failed"
+msgstr "Fallou a chamada a select"
+
+#: methods/http.cc:625
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+
+#: methods/http.cc:648
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
+
+#: methods/server.cc:51
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Agardando polas cabeceiras"
+
+#: methods/server.cc:109
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
+
+#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
+
+#: methods/server.cc:171
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr ""
+"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
+
+#: methods/server.cc:194
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
+
+#: methods/server.cc:196
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
+
+#: methods/server.cc:220
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Formato de datos descoñecido"
+
+#: methods/server.cc:489
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+
+#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
+
+#: methods/server.cc:654
+msgid "Internal error"
+msgstr "Produciuse un erro interno"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:66
+msgid "Hit "
+msgstr "Teño "
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:90
+msgid "Get:"
+msgstr "Rcb:"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:121
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:125
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:146
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:236
+#, c-format
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Traballando]"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc:297
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgstr ""
+"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
+" «%s»\n"
+"na unidade «%s» e prema Intro\n"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:93
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Corrixindo as dependencias..."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:96
+msgid " failed."
+msgstr " fallou."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:99
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Non foi posíbel corrixir as dependencias."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:102
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Non foi posíbel minimizar o conxunto de anovacións"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:104
+msgid " Done"
+msgstr " Feito"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:108
+msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
+msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixilos."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc:111
+msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
+msgstr "Dependencias incumpridas. Probe a empregar -f."
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
+msgid "Sorting"
+msgstr ""
+
+#: apt-private/private-download.cc:31
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "AVISO: Non se poden autenticar os seguintes paquetes!"
+
+#: apt-private/private-download.cc:35
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Ignórase o aviso de autenticación.\n"
+
+#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Non foi posíbel autenticar algúns paquetes"
+
+#: apt-private/private-download.cc:45
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Instalar estes paquetes sen verificación?"
+
+#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
+msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
+msgstr "Xurdiron problemas e empregouse -y sen --force-yes"
+
+#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s\n"
+msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc:81
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr ""
+"Produciuse un erro interno, chamouse a InstallPackages con paquetes "
+"estragados."
+
+#: apt-private/private-install.cc:90
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr "Hai que retirar paquetes mais o retirado está desactivado."
+
+#: apt-private/private-install.cc:109
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Produciuse un erro interno; non rematou a ordenación"
+
+#: apt-private/private-install.cc:147
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Que estraño... Os tamaños non coinciden; envíe un correo-e a apt@packages."
+"debian.org"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:154
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:159
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:166
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Despois desta operación ocuparanse %sB de disco adicionais.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc:171
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Despois desta operación liberaranse %sB de espazo de disco.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc:199
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s."
+
+#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr "Especificouse «Só triviais» mais esta non é unha operación trivial."
+
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: apt-private/private-install.cc:219
msgid "Yes, do as I say!"
msgstr "Si, fai o que digo!"
-#: cmdline/apt-get.cc:1207
+#: apt-private/private-install.cc:221
#, c-format
msgid ""
"You are about to do something potentially harmful.\n"
"Para continuar escriba a frase «%s»\n"
" ?] "
-#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
+#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
msgid "Abort."
msgstr "Interromper."
-#: cmdline/apt-get.cc:1228
-msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
-msgstr "Quere continuar [S/n]? "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
-#, c-format
-msgid "Failed to fetch %s %s\n"
-msgstr "Non foi posíbel obter %s %s\n"
+#: apt-private/private-install.cc:242
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Quere continuar?"
-#: cmdline/apt-get.cc:1318
+#: apt-private/private-install.cc:312
msgid "Some files failed to download"
msgstr "Non foi posíbel descargar algúns ficheiros"
-#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
-msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Completouse a descarga no modo de só descargas"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1325
+#: apt-private/private-install.cc:319
msgid ""
"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
"missing?"
"Non foi posíbel obter algúns arquivos; probe con apt-get update ou --fix-"
"missing."
-#: cmdline/apt-get.cc:1329
+#: apt-private/private-install.cc:323
msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
msgstr ""
"O emprego conxunto de --fix-missing e intercambio de discos non está admitido"
-#: cmdline/apt-get.cc:1334
+#: apt-private/private-install.cc:328
msgid "Unable to correct missing packages."
msgstr "Non é posíbel corrixir os paquetes non dispoñíbeis."
-#: cmdline/apt-get.cc:1335
+#: apt-private/private-install.cc:329
msgid "Aborting install."
msgstr "Interrompendo a instalación."
-#: cmdline/apt-get.cc:1363
+#: apt-private/private-install.cc:365
msgid ""
"The following package disappeared from your system as\n"
"all files have been overwritten by other packages:"
"Os seguintes paquetes desapareceron do seu sistema e todos os \n"
"ficheiros serán sobrescritos por outros paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1367
-msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#: apt-private/private-install.cc:369
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
-#: cmdline/apt-get.cc:1505
-#, c-format
-msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1537
-#, c-format
-msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "Tome «%s» como paquete fonte no canto de «%s»\n"
-
-#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1575
-#, c-format
-msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar a versión non dispoñíbel «%s» do paquete «%s»"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1591
-msgid "The update command takes no arguments"
-msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1653
+#: apt-private/private-install.cc:390
msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
msgstr ""
"Non se agarda que eliminemos cousas, non se pode iniciar o Retirado "
"automático"
-#: cmdline/apt-get.cc:1748
+#: apt-private/private-install.cc:498
msgid ""
"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
#.
#. if (Packages == 1)
#. {
-#. c1out << endl;
+#. c1out << std::endl;
#. c1out <<
#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
-#. "that package should be filed.") << endl;
+#. "that package should be filed.") << std::endl;
#. }
#.
-#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
+#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
msgid "The following information may help to resolve the situation:"
msgstr "A seguinte información pode axudar a solucionar a situación:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1755
+#: apt-private/private-install.cc:505
msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
msgstr "Produciuse un erro interno, o Retirado automático estragou cousas"
-#: cmdline/apt-get.cc:1762
+#: apt-private/private-install.cc:512
msgid ""
"The following package was automatically installed and is no longer required:"
msgid_plural ""
"Os seguintes paquetes foron instalados automaticamente e xa non son "
"necesarios:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#: apt-private/private-install.cc:516
#, c-format
msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
msgid_plural ""
msgstr[1] ""
"%lu paquetes foron instalados automaticamente e xa non son necesarios.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:1768
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1787
-msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
+#: apt-private/private-install.cc:518
+#, fuzzy
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
+msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr[0] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
+msgstr[1] "Empregue «apt-get autoremove» para eliminalos."
-#: cmdline/apt-get.cc:1886
+#: apt-private/private-install.cc:612
msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
msgstr "Pode querer executar «apt-get -f install» para corrixir isto:"
-#: cmdline/apt-get.cc:1890
+#: apt-private/private-install.cc:614
msgid ""
"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
"solution)."
"Dependencias incumpridas. Probe «apt-get -f install» sen paquetes (ou "
"especifique unha solución)."
-#: cmdline/apt-get.cc:1906
+#: apt-private/private-install.cc:627
msgid ""
"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
"algúns paquetes solicitados aínda non se creasen ou que se movesen da "
"entrada."
-#: cmdline/apt-get.cc:1924
+#: apt-private/private-install.cc:648
msgid "Broken packages"
msgstr "Paquetes estragados"
-#: cmdline/apt-get.cc:1950
+#: apt-private/private-install.cc:701
msgid "The following extra packages will be installed:"
msgstr "Instalaranse os seguintes paquetes extra:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2040
+#: apt-private/private-install.cc:791
msgid "Suggested packages:"
msgstr "Paquetes suxeridos:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2041
+#: apt-private/private-install.cc:792
msgid "Recommended packages:"
msgstr "Paquetes recomendados:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2083
-#, c-format
-msgid "Couldn't find package %s"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o paquete %s"
+#: apt-private/private-list.cc:131
+msgid "Listing"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
+#: apt-private/private-list.cc:164
#, c-format
-msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+#: apt-private/private-main.cc:23
msgid ""
-"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
-"instead."
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
+" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
msgstr ""
+"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
+" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
+"realmente.\n"
+" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
+" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
-#: cmdline/apt-get.cc:2114
-msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "Calculando a anovación... "
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
-msgid "Failed"
-msgstr "Fallou"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2122
-msgid "Done"
-msgstr "Feito"
+#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
+#: apt-private/private-show.cc:89
+msgid "unknown"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
-msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
-msgstr "Produciuse un erro interno, o solucionador interno estragou cousas"
+#: apt-private/private-output.cc:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
-msgid "Unable to lock the download directory"
-msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio de descargas"
+#: apt-private/private-output.cc:215
+#, fuzzy
+msgid "[installed,local]"
+msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:2305
-#, c-format
-msgid "Downloading %s %s"
-msgstr "Descargando %s %s"
+#: apt-private/private-output.cc:218
+msgid "[installed,auto-removable]"
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-get.cc:2361
-msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Ten que especificar polo menos un paquete para obter o código fonte"
+#: apt-private/private-output.cc:220
+#, fuzzy
+msgid "[installed,automatic]"
+msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
-#, c-format
-msgid "Unable to find a source package for %s"
-msgstr "Non sé posíbel atopar un paquete fonte para %s"
+#: apt-private/private-output.cc:222
+#, fuzzy
+msgid "[installed]"
+msgstr " [Instalado]"
-#: cmdline/apt-get.cc:2418
+#: apt-private/private-output.cc:226
#, c-format
-msgid ""
-"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
-"%s\n"
+msgid "[upgradable from: %s]"
msgstr ""
-"AVISO: o paquete «%s» mantense no sistema de control de versións «%s» en:\n"
-"%s\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2423
-#, c-format
-msgid ""
-"Please use:\n"
-"bzr get %s\n"
-"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+#: apt-private/private-output.cc:230
+msgid "[residual-config]"
msgstr ""
-"Empregue:\n"
-"bzr get %s\n"
-"para obter as últimas actualizacións (posibelmente non publicadas) do "
-"paquete.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:2476
-#, c-format
-msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
-msgstr "Omítese o ficheiro xa descargado «%s»\n"
+#: apt-private/private-output.cc:330
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen dependencias sen cumprir:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2513
+#: apt-private/private-output.cc:420
#, c-format
-msgid "You don't have enough free space in %s"
-msgstr "Non hai espazo libre abondo en %s"
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mais %s está instalado"
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2522
+#: apt-private/private-output.cc:422
#, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
-msgstr "Ten que recibir %sB/%sB de arquivos de fonte.\n"
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mais vaise instalar %s"
-#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
-#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2527
-#, c-format
-msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
-msgstr "Ten que recibir %sB de arquivos de fonte.\n"
+#: apt-private/private-output.cc:429
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mais non é instalábel"
-#: cmdline/apt-get.cc:2533
-#, c-format
-msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obter fonte %s\n"
+#: apt-private/private-output.cc:431
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mais é un paquete virtual"
-#: cmdline/apt-get.cc:2571
-msgid "Failed to fetch some archives."
-msgstr "Non se puideron obter algúns arquivos."
+#: apt-private/private-output.cc:434
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mais non está instalado"
-#: cmdline/apt-get.cc:2602
-#, c-format
-msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Omítese o desempaquetado do código fonte xa desempaquetado en %s\n"
+#: apt-private/private-output.cc:434
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mais non se vai a instalar"
-#: cmdline/apt-get.cc:2614
-#, c-format
-msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a orde de desempaquetado «%s».\n"
+#: apt-private/private-output.cc:439
+msgid " or"
+msgstr " ou"
-#: cmdline/apt-get.cc:2615
-#, c-format
-msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
+#: apt-private/private-output.cc:468
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Os seguintes paquetes NOVOS hanse instalar:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2637
-#, c-format
-msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "Fallou a orde de construción de «%s».\n"
+#: apt-private/private-output.cc:494
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Vanse RETIRAR os paquetes seguintes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2657
-msgid "Child process failed"
-msgstr "O proceso fillo fallou"
+#: apt-private/private-output.cc:516
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Consérvanse os seguintes paquetes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2676
-msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
-msgstr ""
-"Ten que especificar polo menos un paquete para comprobarlle as dependencias "
-"de compilación"
+#: apt-private/private-output.cc:537
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Vanse anovar os paquetes seguintes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2701
-#, c-format
-msgid ""
-"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
-"Architectures for setup"
-msgstr ""
+#: apt-private/private-output.cc:558
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Vanse REVERTER os seguintes paquetes :"
-#: cmdline/apt-get.cc:2718
-#, c-format
-msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
-msgstr "Non é posíbel obter a información de dependencias de compilación de %s"
+#: apt-private/private-output.cc:578
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Vanse modificar os paquetes retidos seguintes:"
-#: cmdline/apt-get.cc:2738
+#: apt-private/private-output.cc:633
#, c-format
-msgid "%s has no build depends.\n"
-msgstr "%s non ten dependencias de compilación.\n"
+msgid "%s (due to %s) "
+msgstr "%s (por mor de %s) "
-#: cmdline/apt-get.cc:2868
-#, fuzzy, c-format
+#: apt-private/private-output.cc:641
msgid ""
-"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
-"packages"
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
msgstr ""
-"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
-"paquete %s"
+"AVISO: Retiraranse os seguintes paquetes esenciais.\n"
+"Isto NON se debe facer a menos que saiba exactamente o que está a facer!"
-#: cmdline/apt-get.cc:2889
+#: apt-private/private-output.cc:672
#, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
-"found"
-msgstr ""
-"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
-"paquete %s"
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu anovados, %lu instalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:2912
+#: apt-private/private-output.cc:676
#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: O paquete instalado %s "
-"é novo de máis"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2951
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
-"package %s can't satisfy version requirements"
-msgstr ""
-"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque ningunha versión "
-"dispoñíbel do paquete %s satisfai os requirimentos de versión"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:2957
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
-"version"
-msgstr ""
-"A dependencia «%s» de %s non se pode satisfacer porque non se pode atopar o "
-"paquete %s"
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu reinstalados, "
-#: cmdline/apt-get.cc:2980
+#: apt-private/private-output.cc:678
#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
-msgstr "Non foi posíbel satisfacer a dependencia «%s» de %s: %s"
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu revertidos, "
-#: cmdline/apt-get.cc:2996
+#: apt-private/private-output.cc:680
#, c-format
-msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
-msgstr "Non se puideron satisfacer as dependencias de construción de %s."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:3001
-msgid "Failed to process build dependencies"
-msgstr "Non se puideron procesar as dependencias de construción"
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "Vanse retirar %lu e deixar %lu sen anovar.\n"
-#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#: apt-private/private-output.cc:684
#, c-format
-msgid "Changelog for %s (%s)"
-msgstr "Rexistro de cambios de %s (%s)"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:3225
-msgid "Supported modules:"
-msgstr "Módulos admitidos:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:3266
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Usage: apt-get [options] command\n"
-" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
-" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
-"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
-"and install.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" update - Retrieve new lists of packages\n"
-" upgrade - Perform an upgrade\n"
-" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
-" remove - Remove packages\n"
-" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
-" purge - Remove packages and config files\n"
-" source - Download source archives\n"
-" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
-" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
-" clean - Erase downloaded archive files\n"
-" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
-" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
-" download - Download the binary package into the current directory\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -q Loggable output - no progress indicator\n"
-" -qq No output except for errors\n"
-" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
-" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
-" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
-" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
-" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
-" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
-" -b Build the source package after fetching it\n"
-" -V Show verbose version numbers\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
-"pages for more information and options.\n"
-" This APT has Super Cow Powers.\n"
-msgstr ""
-"Uso: apt-get [opcións] orde\n"
-" apt-get [opcións] install|remove paquete1 [paquete2 ...]\n"
-" apt-get [opcións] source paquete1 [paquete2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-get é unha sinxela interface de liña de ordes para a descarga e\n"
-"instalación de paquetes. As ordes empregadas con máis frecuencia\n"
-"son actualizadas e instaladas. \n"
-"\n"
-"Ordes:\n"
-" update - Recupera unha nova lista de paquetes\n"
-" upgrade - Executa unha actualización\n"
-" install - Instala novos paquetes (o paquete é libc6 non libc6.deb)\n"
-" remove - Retira paquetes\n"
-" autoremove - Retira automaticamente todos os paquetes sen uso\n"
-" purge - Retira paquetes e ficheiros de configuración\n"
-" source - Descarga os arquivos de fontes\n"
-" build-dep - Configura as dependencias para paquetes de fontes\n"
-" dist-upgrade - Actualiza a distribución, vexa apt-get(8)\n"
-" dselect-upgrade - Segue as seleccións de dselect\n"
-" clean - Borra os arquivos de ficheiros\n"
-" autoclean - Borra os arquivos de ficheiros antigos\n"
-" check - Comproba que non haxa dependencias sen cumprir\n"
-" markauto - Marca os paquetes como instalados automaticamente\n"
-" unmarkauto - Marca os paquetes como instalados manualmente\n"
-" changelog - Descarga e mostra o rexistro de cambios para o paquete "
-"proposto\n"
-" download - Descarga o paquete binario no directorio actual\n"
-"\n"
-"Opçións:\n"
-" -h Este texto de axuda\n"
-" -q Saída rexistrábel - sen indicador de progreso\n"
-" -qq Sen saída, agás para os erros \n"
-" -d Só descarga - NON instala ou desempaqueta os arquivos\n"
-" -s Sen acción. Fai unha simulación\n"
-" -y Asume Si para todas as preguntas e non as presenta\n"
-" -f Tenta corrixir un sistema con dependencias non cumpridas\n"
-" -m Tenta continuar se os arquivos non son localizados\n"
-" -u Mostra tamén unha lista de paquetes actualizados\n"
-" -b Constrúe o paquete fonte despois de descargalo\n"
-" -V Mostra os números detallados da versión\n"
-" -c=? Ler este ficheiro de configuración\n"
-" -o=? Define unha opción arbitraria de configuración, p.ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Vexa as páxinas do manual sobre apt-get(8), sources.list(5) e apt.conf(5) \n"
-"para obter mais información e opcións\n"
-" Este APT ten poderes da Super Vaca.\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:3429
-msgid ""
-"NOTE: This is only a simulation!\n"
-" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
-" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
-" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
-msgstr ""
-"NOTA: Isto é só unha simulación!\n"
-" apt-get precisa de privilexios de administrador para executarse "
-"realmente.\n"
-" Lembre tamén que o bloqueo está desactivado,\n"
-" polo que non debe depender da relevancia da situación actual real."
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:57
-msgid "Hit "
-msgstr "Teño "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:81
-msgid "Get:"
-msgstr "Rcb:"
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu non instalados ou retirados de todo.\n"
-#: cmdline/acqprogress.cc:112
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:706
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[S/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc:712
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[s/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: apt-private/private-output.cc:723
+msgid "Y"
+msgstr "S"
-#: cmdline/acqprogress.cc:116
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: apt-private/private-output.cc:729
+msgid "N"
+msgstr "N"
-#: cmdline/acqprogress.cc:137
+#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "Obtivéronse %sB en %s (%sB/s)\n"
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Produciuse un erro na compilación da expresión regular - %s"
-#: cmdline/acqprogress.cc:227
-#, c-format
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Traballando]"
+#: apt-private/private-search.cc:51
+msgid "Full Text Search"
+msgstr ""
-#: cmdline/acqprogress.cc:283
+#: apt-private/private-show.cc:156
#, c-format
-msgid ""
-"Media change: please insert the disc labeled\n"
-" '%s'\n"
-"in the drive '%s' and press enter\n"
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: apt-private/private-show.cc:163
+msgid "not a real package (virtual)"
msgstr ""
-"Cambio de soporte: introduza o disco etiquetado\n"
-" «%s»\n"
-"na unidade «%s» e prema Intro\n"
-#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#: apt-private/private-sources.cc:58
#, fuzzy, c-format
-msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
-msgstr "mais non está instalado"
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:52
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s was already set to manually installed.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+#: apt-private/private-sources.cc:70
+#, c-format
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
+msgstr ""
-#: cmdline/apt-mark.cc:54
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
-msgstr "%s está estabelecido para a súa instalación automática.\n"
+#: apt-private/private-update.cc:31
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "A orde «update» non toma argumentos"
-#: cmdline/apt-mark.cc:169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s was already set on hold.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+#: apt-private/private-upgrade.cc:25
+msgid "Calculating upgrade... "
+msgstr "Calculando a anovación... "
-#: cmdline/apt-mark.cc:171
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s was already not hold.\n"
-msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+#: apt-private/private-upgrade.cc:30
+#, fuzzy
+msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
+msgstr "Produciuse un erro interno, AllUpgrade estragou cousas"
-#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s set on hold.\n"
-msgstr "%s cambiado a instalado manualmente.\n"
+#: apt-private/private-upgrade.cc:32
+msgid "Done"
+msgstr "Feito"
-#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Canceled hold on %s.\n"
-msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
+#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
+#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Non é posíbel ler %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:220
-msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
-msgstr ""
+#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
+#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
+#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
-#: cmdline/apt-mark.cc:268
-msgid ""
-"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
-"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
-"\n"
-"Commands:\n"
-" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text.\n"
-" -q Loggable output - no progress indicator\n"
-" -qq No output except for errors\n"
-" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
-" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
-msgstr ""
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:280
+#, c-format
+msgid "No mirror file '%s' found "
+msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:287
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
-msgid "Unknown package record!"
-msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
+#: methods/mirror.cc:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
-msgid ""
-"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
-"to indicate what kind of file it is.\n"
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h This help text\n"
-" -s Use source file sorting\n"
-" -c=? Read this configuration file\n"
-" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
-msgstr ""
-"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
-"\n"
-"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
-"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
-"\n"
-"Opcións:\n"
-" -h Este texto de axuda\n"
-" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
-" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
-" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+#: methods/mirror.cc:445
+#, c-format
+msgid "[Mirror: %s]"
+msgstr "[Replica: %s]"
+
+#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Non foi posíbel crear a canle IPC ao subproceso"
+
+#: methods/rsh.cc:343
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
-#: dselect/install:32
+#: dselect/install:33
msgid "Bad default setting!"
msgstr "Configuración predeterminada incorrecta!"
-#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
-#: dselect/install:105 dselect/update:45
+#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
+#: dselect/install:106 dselect/update:45
msgid "Press enter to continue."
msgstr "Prema Intro para continuar."
-#: dselect/install:91
+#: dselect/install:92
msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
msgstr "Quere borrar os ficheiros .deb descargados anteriormente?"
-#: dselect/install:101
+#: dselect/install:102
msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
msgstr ""
"Ocorreron algúns erros ao desempaquetar, Os paquetes que se instalaron"
-#: dselect/install:102
+#: dselect/install:103
msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
msgstr "serán configurados, Isto pode dar erros de duplicación"
-#: dselect/install:103
+#: dselect/install:104
msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
msgstr ""
"ou erros causados por dependencias incumpridas. Isto é normal, só os erros"
-#: dselect/install:104
+#: dselect/install:105
msgid ""
"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
msgstr ""
msgid "Merging available information"
msgstr "Mesturando a información sobre paquetes dispoñíbeis"
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
-msgid "Failed to create pipes"
-msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
-msgid "Failed to exec gzip "
-msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
-msgid "Corrupted archive"
-msgstr "Arquivo danado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
-msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
-msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
-
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
-#, c-format
-msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
-msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
-msgid "Invalid archive signature"
-msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
-msgid "Error reading archive member header"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
-#, c-format
-msgid "Invalid archive member header %s"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
-msgid "Invalid archive member header"
-msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
-msgid "Archive is too short"
-msgstr "O arquivo é curto de máis"
-
-#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
-msgid "Failed to read the archive headers"
-msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:380
-msgid "DropNode called on still linked node"
-msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:412
-msgid "Failed to locate the hash element!"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:459
-msgid "Failed to allocate diversion"
-msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:464
-msgid "Internal error in AddDiversion"
-msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:477
-#, c-format
-msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
-msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:506
-#, c-format
-msgid "Double add of diversion %s -> %s"
-msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
-
-#: apt-inst/filelist.cc:549
-#, c-format
-msgid "Duplicate conf file %s/%s"
-msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
-#, c-format
-msgid "Failed to write file %s"
-msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
-
-#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
-#, c-format
-msgid "Failed to close file %s"
-msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
-
-#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
-#, c-format
-msgid "The path %s is too long"
-msgstr "A ruta %s é longa de máis"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
+"from debian packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -t Set the temp dir\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" -t Estabelece o directorio temporal\n"
+" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: apt-inst/extract.cc:124
-#, c-format
-msgid "Unpacking %s more than once"
-msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
-#: apt-inst/extract.cc:134
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
#, c-format
-msgid "The directory %s is diverted"
-msgstr "O directorio %s está desviado"
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
-#: apt-inst/extract.cc:144
-#, c-format
-msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
-msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr "Non é posíbel obter a versión de debconf. Debconf está instalado?"
-#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
-msgid "The diversion path is too long"
-msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de paquetes é longa de máis"
-#: apt-inst/extract.cc:240
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
#, c-format
-msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
-msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
-
-#: apt-inst/extract.cc:280
-msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
-msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o directorio %s"
-#: apt-inst/extract.cc:284
-msgid "The path is too long"
-msgstr "A ruta é longa de máis"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "A lista de extensións de fontes é longa de máis"
-#: apt-inst/extract.cc:412
-#, c-format
-msgid "Overwrite package match with no version for %s"
-msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Produciuse un erro ao gravar a cabeceira no ficheiro de contido"
-#: apt-inst/extract.cc:429
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
#, c-format
-msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
-msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar o contido %s"
-#. Only warn if there are no sources.list.d.
-#. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
-#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
-#: methods/mirror.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to read %s"
-msgstr "Non é posíbel ler %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-ftparchive [opcións] orde\n"
+"Ordes: packages rutabinaria [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+" sources rutafontes [fichoverride [prefixoruta]]\n"
+" contents ruta\n"
+" release ruta\n"
+" generate config [grupos]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros de índices para arquivos de Debian. Admite\n"
+"varios estilos de xeración, de totalmente automática a substitutos "
+"funcionais\n"
+"de dpkg-scanpackages e dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive xera ficheiros Packages dunha árbore de .debs. O ficheiro\n"
+"Packages ten o contido de todos os campos de control de cada paquete, así\n"
+"coma a suma MD5 e o tamaño do ficheiro. Admitese un ficheiro de «overrides»\n"
+"para forzar o valor dos campos Priority e Section.\n"
+"\n"
+"De xeito semellante, apt-ftparchive xera ficheiros Sources dunha árbore de\n"
+".dscs. Pódese empregar a opción --source-override para especificar un "
+"ficheiro\n"
+"de «overrides» para fontes.\n"
+"\n"
+"As ordes «packages» e «sources» deberían executarse na raíz da árbore.\n"
+"«Rutabinaria» debería apuntar á base da busca recursiva e o ficheiro\n"
+"«fichoverride» debería conter os modificadores de «override». «Prefixoruta»\n"
+"engádese aos campos de nomes de ficheiros se está presente. Un exemplo\n"
+"de emprego do arquivo de Debian:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" --md5 Controla a xeración de MD5\n"
+" -s=? Ficheiro de «override» de fontes\n"
+" -q Non produce ningunha saída por pantalla\n"
+" -d=? Escolle a base de datos de caché opcional\n"
+" --no-delink Activa o modo de depuración de desligado\n"
+" --contents Controla a xeración do ficheiro de contido\n"
+" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Estabelece unha opción de configuración"
-#: apt-inst/extract.cc:489
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s"
-msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Non coincide ningunha selección"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
#, c-format
-msgid "Failed to remove %s"
-msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr "Faltan ficheiros no grupo de ficheiros de paquetes «%s»"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
+#: ftparchive/cachedb.cc:51
#, c-format
-msgid "Unable to create %s"
-msgstr "Non é posíbel crear %s"
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "A base de datos estaba danada, cambiouse o nome do ficheiro a %s.old"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
+#: ftparchive/cachedb.cc:69
#, c-format
-msgid "Failed to stat %sinfo"
-msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "A base de datos é antiga, tentando anovar %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
-msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#: ftparchive/cachedb.cc:80
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
msgstr ""
-"Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
+"O formato da base de datos non é correcto. Se a anovou desde unha versión "
+"antiga de apt, retirea e volva a crear a base de datos"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
-msgid "Reading package lists"
-msgstr "Lendo as listas de paquetes"
+#: ftparchive/cachedb.cc:85
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Non é posíbel abrir o ficheiro de base de datos %s: %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
+#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
+#: apt-inst/extract.cc:216
#, c-format
-msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Non foi posíbel determinar o estado %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
-msgid "Internal error getting a package name"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
+#: ftparchive/cachedb.cc:253
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "O arquivo non ten un rexistro de control"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
-msgid "Reading file listing"
-msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
+#: ftparchive/cachedb.cc:494
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Non é posíbel obter un cursor"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
+#: ftparchive/writer.cc:91
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
-"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
-"package!"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
-"recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel ler o directorio %s\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
+#: ftparchive/writer.cc:96
#, c-format
-msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
-msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A: non é posíbel atopar %s\n"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
-msgid "Internal error getting a node"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
+#: ftparchive/writer.cc:152
+msgid "E: "
+msgstr "E: "
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
-#, c-format
-msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
+#: ftparchive/writer.cc:154
+msgid "W: "
+msgstr "A: "
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
-msgid "The diversion file is corrupted"
-msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
+#: ftparchive/writer.cc:161
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E: os erros aplícanse ao ficheiro "
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
+#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
#, c-format
-msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
-msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
-msgid "Internal error adding a diversion"
-msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
-
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
-msgid "The pkg cache must be initialized first"
-msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Non foi posíbel solucionar %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
-#, c-format
-msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
-msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
+#: ftparchive/writer.cc:192
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Fallou o percorrido da árbore"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
+#: ftparchive/writer.cc:219
#, c-format
-msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
-msgstr "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir %s"
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
+#: ftparchive/writer.cc:278
#, c-format
-msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
-msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " DesLig %s [%s]\n"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
+#: ftparchive/writer.cc:286
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
-msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler a ligazón %s"
-#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
+#: ftparchive/writer.cc:290
#, c-format
-msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
-msgstr ""
-"Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
+msgid "Failed to unlink %s"
+msgstr "Non foi posíbel desligar %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
+#: ftparchive/writer.cc:298
#, c-format
-msgid "Couldn't change to %s"
-msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Non foi posíbel ligar %s con %s"
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
+#: ftparchive/writer.cc:308
#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
-msgid "Failed to locate a valid control file"
-msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
-
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
-msgid "Unparsable control file"
-msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Acadouse o límite de desligado de %sB.\n"
-#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
-msgid "Empty files can't be valid archives"
-msgstr "Os ficheiros baleiros non poden ser arquivadores válidos"
+#: ftparchive/writer.cc:413
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "O arquivo non tiña un campo Package"
-#: methods/bzip2.cc:64
+#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
#, c-format
-msgid "Couldn't open pipe for %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr " %s non ten unha entrada de «override»\n"
-#: methods/bzip2.cc:108
+#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
#, c-format
-msgid "Read error from %s process"
-msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
-
-#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
-#: methods/rred.cc:533
-msgid "Failed to stat"
-msgstr "Non foi posíbel determinar o estado"
-
-#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
-#: methods/rred.cc:530
-msgid "Failed to set modification time"
-msgstr "Non foi posíbel estabelecer a hora de modificación"
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " O mantedor de %s é %s, non %s\n"
-#: methods/cdrom.cc:199
+#: ftparchive/writer.cc:721
#, c-format
-msgid "Unable to read the cdrom database %s"
-msgstr "Non é posíbel ler a base de datos do CD-ROM %s"
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s non ten unha entrada de «override» de código fonte\n"
-#: methods/cdrom.cc:208
-msgid ""
-"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
-"cannot be used to add new CD-ROMs"
-msgstr ""
-"Empregue apt-cdrom para que APT poida recoñecer este CD-ROM. Non foi posíbel "
-"empregar apt-get update para engadir un CD-ROM"
+#: ftparchive/writer.cc:725
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s tampouco ten unha entrada de «override» de binarios\n"
-#: methods/cdrom.cc:218
-msgid "Wrong CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM incorrecto"
+#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Non foi posíbel reservar memoria"
-#: methods/cdrom.cc:245
+#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
#, c-format
-msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
-msgstr "Non é posíbel desmontar o CD-ROM de %s, pode estarse empregando aínda."
-
-#: methods/cdrom.cc:250
-msgid "Disk not found."
-msgstr "Non se atopou o disco"
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Non é posíbel puido abrir %s"
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
-msgid "File not found"
-msgstr "Non se atopou o ficheiro"
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc:68
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
-#: methods/file.cc:44
-msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
-msgstr "URI incorrecto, os URI locais non deben comezar por //"
+#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de «override» %s"
-#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
-#: methods/ftp.cc:168
-msgid "Logging in"
-msgstr "Identificándose"
+#: ftparchive/override.cc:166
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
-#: methods/ftp.cc:174
-msgid "Unable to determine the peer name"
-msgstr "Non é posíbel determinar o nome do outro extremo"
+#: ftparchive/override.cc:178
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
-#: methods/ftp.cc:179
-msgid "Unable to determine the local name"
-msgstr "Non é posíbel determinar o nome local"
+#: ftparchive/override.cc:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
-#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
+#: ftparchive/multicompress.cc:73
#, c-format
-msgid "The server refused the connection and said: %s"
-msgstr "O servidor rexeitou a conexión e dixo: %s"
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algoritmo de compresión «%s» descoñecido"
-#: methods/ftp.cc:216
+#: ftparchive/multicompress.cc:103
#, c-format
-msgid "USER failed, server said: %s"
-msgstr "Fallou a orde USER, o servidor dixo: %s"
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "A saída comprimida %s precisa dun conxunto de compresión"
-#: methods/ftp.cc:223
-#, c-format
-msgid "PASS failed, server said: %s"
-msgstr "Fallou a orde PASS, o servidor dixo: %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:192
+msgid "Failed to create FILE*"
+msgstr "Non foi posíbel crear o FILE*"
-#: methods/ftp.cc:243
-msgid ""
-"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
-"is empty."
-msgstr ""
-"Especificouse un servidor proxy pero non un script de conexión, Acquire::"
-"ftp::ProxyLogin está baleiro."
+#: ftparchive/multicompress.cc:195
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Non foi posíbel facer a bifurcación"
-#: methods/ftp.cc:271
-#, c-format
-msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "Fallou a orde do script de acceso «%s», o servidor dixo: %s"
+#: ftparchive/multicompress.cc:209
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fillo de compresión"
-#: methods/ftp.cc:297
+#: ftparchive/multicompress.cc:232
#, c-format
-msgid "TYPE failed, server said: %s"
-msgstr "Fallou a orde TYPE, o servidor dixo: %s"
-
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
-msgid "Connection timeout"
-msgstr "Esgotouse o tempo para a conexión"
-
-#: methods/ftp.cc:341
-msgid "Server closed the connection"
-msgstr "O servidor pechou a conexión"
-
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
-msgid "Read error"
-msgstr "Produciuse un erro de lectura"
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel crear %s"
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
-msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Unha resposta desbordou o búfer."
+#: ftparchive/multicompress.cc:305
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Produciuse un fallo na E/S do subproceso/ficheiro"
-#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
-msgid "Protocol corruption"
-msgstr "Dano no protocolo"
+#: ftparchive/multicompress.cc:343
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Non foi posíbel ler ao calcular o MD5"
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
-msgid "Write error"
-msgstr "Produciuse un erro de escritura"
+#: ftparchive/multicompress.cc:359
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking %s"
+msgstr "Xurdiu un problema ao desligar %s"
-#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
-msgid "Could not create a socket"
-msgstr "Non é posíbel crear un socket"
+#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posíbel cambiar o nome de %s a %s"
-#: methods/ftp.cc:703
-msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text.\n"
+" -q Loggable output - no progress indicator\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
msgstr ""
-"Non é posíbel conectar o socket de datos, o tempo esgotouse para a conexión"
-
-#: methods/ftp.cc:709
-msgid "Could not connect passive socket."
-msgstr "Non é posíbel conectar o socket pasivo."
-
-#: methods/ftp.cc:727
-msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
-msgstr "getaddrinfo non puido obter un socket no que atender"
-
-#: methods/ftp.cc:741
-msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "Non é posíbel ligar un socket"
-
-#: methods/ftp.cc:745
-msgid "Could not listen on the socket"
-msgstr "Non é posíbel escoitar no socket"
+"Uso: apt-extracttemplates fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates é unha ferramenta para extraer información\n"
+"de configuración e patróns dos paquetes debian\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" -t Estabelece o directorio temporal\n"
+" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Estabelece unha opción de configuración, por exemplo: -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: methods/ftp.cc:752
-msgid "Could not determine the socket's name"
-msgstr "Non é posíbel determinar o nome do socket"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Rexistro de paquete descoñecido!"
-#: methods/ftp.cc:784
-msgid "Unable to send PORT command"
-msgstr "Non é posíbel enviar a orde PORT"
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
+"to indicate what kind of file it is.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" -s Use source file sorting\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+msgstr ""
+"Emprego: apt-sortpkgs [opcións] fich1 [fich2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs é unha ferramenta simple para ordenar ficheiros de paquetes.\n"
+"A opción -s emprégase para indicar o tipo de ficheiro que é.\n"
+"\n"
+"Opcións:\n"
+" -h Este texto de axuda\n"
+" -s Emprega ordenamento por ficheiros fonte\n"
+" -c=? Le este ficheiro de configuración\n"
+" -o=? Estabelece unha opción de configuración; por exemplo, -o dir::cache=/"
+"tmp\n"
-#: methods/ftp.cc:794
+#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
#, c-format
-msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
-msgstr "Familia de enderezos %u (AF_*) descoñecida"
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Non foi posíbel escribir no ficheiro «%s»"
-#: methods/ftp.cc:803
+#: apt-inst/dirstream.cc:105
#, c-format
-msgid "EPRT failed, server said: %s"
-msgstr "Produciuse un fallou na orde EPRT, o servidor dixo: %s"
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Non foi posíbel pechar o ficheiro %s"
-#: methods/ftp.cc:823
-msgid "Data socket connect timed out"
-msgstr "A conexión do socket de datos esgotou o tempo"
+#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "A ruta %s é longa de máis"
-#: methods/ftp.cc:830
-msgid "Unable to accept connection"
-msgstr "Non é posíbel aceptar a conexión"
+#: apt-inst/extract.cc:132
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Desempaquetando %s máis dunha vez"
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
-msgid "Problem hashing file"
-msgstr "Xurdiu un problema ao calcular o hash do ficheiro"
+#: apt-inst/extract.cc:142
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "O directorio %s está desviado"
-#: methods/ftp.cc:882
+#: apt-inst/extract.cc:152
#, c-format
-msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "Non é posíbel obter o ficheiro, o servidor dixo «%s»"
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "O paquete tenta escribir no destino do desvío %s/%s"
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
-msgid "Data socket timed out"
-msgstr "O socket de datos esgotou o tempo"
+#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "A ruta do desvío é longa de máis"
-#: methods/ftp.cc:927
+#: apt-inst/extract.cc:249
#, c-format
-msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
-msgstr "Produciuse un fallou na transferencia de datos, o servidor dixo «%s»"
-
-#. Get the files information
-#: methods/ftp.cc:1004
-msgid "Query"
-msgstr "Petición"
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "O directorio %s estase a substituír por algo que non é un directorio"
-#: methods/ftp.cc:1116
-msgid "Unable to invoke "
-msgstr "Non é posíbel chamar a "
+#: apt-inst/extract.cc:289
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o nodo no seu contedor hash"
-#: methods/connect.cc:71
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s (%s)"
+#: apt-inst/extract.cc:293
+msgid "The path is too long"
+msgstr "A ruta é longa de máis"
-#: methods/connect.cc:82
+#: apt-inst/extract.cc:421
#, c-format
-msgid "[IP: %s %s]"
-msgstr "[IP: %s %s]"
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Coincidencia na sobrescritura sen versión para %s"
-#: methods/connect.cc:89
+#: apt-inst/extract.cc:438
#, c-format
-msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
-msgstr "Non foi posíbel crear un socket para %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "O ficheiro %s/%s sobrescribe o do paquete %s"
-#: methods/connect.cc:95
+#: apt-inst/extract.cc:498
#, c-format
-msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non é posíbel iniciar a conexión a %s:%s (%s)."
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Non é posíbel determinar o estado %s"
-#: methods/connect.cc:103
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
-msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s), a conexión esgotou o tempo"
+#: apt-inst/filelist.cc:380
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "Chamouse a DropNode nun nodo aínda ligado"
-#: methods/connect.cc:121
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
-msgstr "Non foi posíbel conectar a %s:%s (%s)."
+#: apt-inst/filelist.cc:412
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Non foi posíbel atopar o elemento hash"
-#. We say this mainly because the pause here is for the
-#. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: apt-inst/filelist.cc:459
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Non foi posíbel reservar un desvío"
-#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
-#, c-format
-msgid "Could not resolve '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel atopar «%s»"
+#: apt-inst/filelist.cc:464
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Produciuse un erro interno en AddDiversion"
-#: methods/connect.cc:193
+#: apt-inst/filelist.cc:477
#, c-format
-msgid "Temporary failure resolving '%s'"
-msgstr "Produciuse un fallo temporal ao buscar «%s»"
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Téntase sobrescribir un desvío, %s -> %s e %s/%s"
-#: methods/connect.cc:196
+#: apt-inst/filelist.cc:506
#, c-format
-msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
-msgstr "Aconteceu algo malo, buscando «%s:%s» (%i - %s)"
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Desvío %s -> %s engadido dúas veces"
-#: methods/connect.cc:243
+#: apt-inst/filelist.cc:549
#, c-format
-msgid "Unable to connect to %s:%s:"
-msgstr "Non é posíbel conectar %s:%s:"
-
-#: methods/gpgv.cc:166
-msgid ""
-"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
-msgstr ""
-"Erro interno: Sinatura correcta, pero non foi posíbel determinar a pegada "
-"dixital da chave"
-
-#: methods/gpgv.cc:171
-msgid "At least one invalid signature was encountered."
-msgstr "Atopouse polo menos unha sinatura incorrecta."
-
-#: methods/gpgv.cc:175
-msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
-msgstr ""
-"Non é posíbel executar «gpgv» para verificar a sinatura (Está instalado "
-"gpgv?)"
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Ficheiro de configuración %s/%s duplicado"
-#: methods/gpgv.cc:180
-msgid "Unknown error executing gpgv"
-msgstr "Produciuse un erro descoñecido ao executar gpgv"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Sinatura de arquivo incorrecta"
-#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
-msgid "The following signatures were invalid:\n"
-msgstr "As seguintes sinaturas non eran correctas:\n"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Produciuse un erro ao ler a cabeceira do membro do arquivo"
-#: methods/gpgv.cc:228
-msgid ""
-"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
-"available:\n"
-msgstr ""
-"Non se puideron verificar as seguintes sinaturas porque a chave pública non "
-"está dispoñíbel:\n"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
+#, c-format
+msgid "Invalid archive member header %s"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta %s"
-#: methods/http.cc:385
-msgid "Waiting for headers"
-msgstr "Agardando polas cabeceiras"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "Cabeceira do membro do arquivo incorrecta"
-#: methods/http.cc:531
-#, c-format
-msgid "Got a single header line over %u chars"
-msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "O arquivo é curto de máis"
-#: methods/http.cc:539
-msgid "Bad header line"
-msgstr "Liña de cabeceira incorrecta"
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Non foi posíbel ler as cabeceiras dos arquivos"
-#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
-msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira de resposta incorrecta"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
+msgid "Failed to create pipes"
+msgstr "Non foi posíbel crear as canles"
-#: methods/http.cc:600
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
-msgstr ""
-"O servidor HTTP enviou unha cabeceira cunha lonxitude de contido incorrecta"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
+msgid "Failed to exec gzip "
+msgstr "Non foi posíbel executar gzip "
-#: methods/http.cc:615
-msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
-msgstr "O servidor HTTP enviou unha cabeceira cun rango de contido incorrecto"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Arquivo danado"
-#: methods/http.cc:617
-msgid "This HTTP server has broken range support"
-msgstr "Este servidor HTTP ten a compatibilidade de rangos estragada"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "A suma de comprobación do arquivo tar non coincide, está danado"
-#: methods/http.cc:641
-msgid "Unknown date format"
-msgstr "Formato de datos descoñecido"
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
+#, c-format
+msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgstr "Tipo de cabeceira TAR %u descoñecido, membro %s"
-#: methods/http.cc:800
-msgid "Select failed"
-msgstr "Fallou a chamada a select"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Este non é un arquivo DEB correcto, falta o membro «%s»"
-#: methods/http.cc:805
-msgid "Connection timed out"
-msgstr "A conexión esgotou o tempo"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Produciuse un erro interno, non foi posíbel atopar o membro %s"
-#: methods/http.cc:828
-msgid "Error writing to output file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro de saída"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Ficheiro de control non analizábel"
-#: methods/http.cc:859
-msgid "Error writing to file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir nun ficheiro"
+#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
+#, c-format
+msgid "List directory %spartial is missing."
+msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
-#: methods/http.cc:887
-msgid "Error writing to the file"
-msgstr "Produciuse un erro ao escribir no ficheiro"
+#: apt-pkg/acquire.cc:91
+#, c-format
+msgid "Archives directory %spartial is missing."
+msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
-#: methods/http.cc:901
-msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro ao ler do servidor. O extremo remoto pechou a conexión"
+#: apt-pkg/acquire.cc:99
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
-#: methods/http.cc:903
-msgid "Error reading from server"
-msgstr "Produciuse un erro ao ler do servidor"
+#. only show the ETA if it makes sense
+#. two days
+#: apt-pkg/acquire.cc:899
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
-#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
-msgid "Failed to truncate file"
-msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
+#: apt-pkg/acquire.cc:901
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
-#: methods/http.cc:1183
-msgid "Bad header data"
-msgstr "Datos da cabeceira incorrectos"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
-#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
-msgid "Connection failed"
-msgstr "Produciuse un fallo na conexión"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
-#: methods/http.cc:1347
-msgid "Internal error"
-msgstr "Produciuse un erro interno"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Os tamaños non coinciden"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
-msgid "Can't mmap an empty file"
-msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
+#, fuzzy
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "Operación incorrecta: %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
#, c-format
-msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
-msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
+"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
#, c-format
-msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
-msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr ""
+"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
-msgid "Unable to close mmap"
-msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
+msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
-msgid "Unable to synchronize mmap"
-msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
#, c-format
msgid ""
-"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
-"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
msgstr ""
-"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
-"Limit. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
+"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
+"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
+"%s: %s\n"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
-"reached."
-msgstr ""
-"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
-"acadado."
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
+#, c-format
msgid ""
-"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
msgstr ""
-"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
-"desactivado polo usuario."
+"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
+"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
-#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
#, c-format
-msgid "%lid %lih %limin %lis"
-msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
-#. h means hours, min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
#, c-format
-msgid "%lih %limin %lis"
-msgstr "%lih %limin %lis"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
+"Filename: para o paquete %s."
-#. min means minutes, s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
#, c-format
-msgid "%limin %lis"
-msgstr "%limin %lis"
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
-#. s means seconds
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "Comprobe que o paquete «dpkg-dev» estea instalado.\n"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
#, c-format
-msgid "%lis"
-msgstr "%lis"
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
#, c-format
-msgid "Selection %s not found"
-msgstr "Non se atopou a selección %s"
+msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
+msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
+#: apt-pkg/algorithms.cc:265
#, c-format
-msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
-msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
+"arquivo."
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
+"causado por paquetes retidos."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:94
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
+"estado."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:98
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:116
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:487
#, c-format
-msgid "Opening configuration file %s"
-msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
+#: apt-pkg/cacheset.cc:490
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
+#: apt-pkg/cacheset.cc:601
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
+#: apt-pkg/cacheset.cc:607
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc:613
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
+msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
+#: apt-pkg/cacheset.cc:624
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
msgstr ""
-"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
-"superior"
+"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
+"puramente virtual"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
+"«%s» xa que non ten ningunha delas"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
+#: apt-pkg/cacheset.cc:645
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
+"puramente virtual"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
+#: apt-pkg/cacheset.cc:653
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
+"candidata"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
+#: apt-pkg/cacheset.cc:661
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
msgstr ""
-"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
-"de opción como argumento"
+"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
+"instalado"
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
+#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
#, c-format
-msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
-msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
+#: apt-pkg/cdrom.cc:577
#, c-format
-msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Erro!"
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
-#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
-#, c-format
-msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Feito"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
-#, c-format
-msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
-msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:592
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Agardando polo disco...\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not understood"
-msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:602
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
-#, c-format
-msgid "Command line option %s is not boolean"
-msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:610
+msgid "Identifying... "
+msgstr "Identificando... "
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#: apt-pkg/cdrom.cc:648
#, c-format
-msgid "Option %s requires an argument."
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc:672
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco...\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#: apt-pkg/cdrom.cc:722
#, c-format
-msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
msgstr ""
-"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
+"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
+"traducións e %zu sinaturas\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
-#, c-format
-msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
-msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:733
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
+"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
+#: apt-pkg/cdrom.cc:760
#, c-format
-msgid "Option '%s' is too long"
-msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
-#, c-format
-msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
-msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
+#: apt-pkg/cdrom.cc:789
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
-#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#: apt-pkg/cdrom.cc:806
#, c-format
-msgid "Invalid operation %s"
-msgstr "Operación incorrecta: %s"
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Este disco chámase: \n"
+"«%s»\n"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
-#, c-format
-msgid "Unable to stat the mount point %s"
-msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:808
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
-#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:97
-#, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Non é posíbel cambiar a %s"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:843
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
-msgid "Failed to stat the cdrom"
-msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
+#: apt-pkg/cdrom.cc:851
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
+#: apt-pkg/clean.cc:61
#, c-format
-msgid "Not using locking for read only lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Non é posíbel analizar %s."
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
-#, c-format
-msgid "Could not open lock file %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
+#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:139
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versións candidatas"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:168
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Xeración de dependencias"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lendo a información do estado"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
+#: apt-pkg/depcache.cc:250
#, c-format
-msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
-msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
+#: apt-pkg/depcache.cc:256
#, c-format
-msgid "Could not get lock %s"
-msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:216
+msgid "Send request to solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:286
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#: apt-pkg/edsp.cc:293
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
+msgid "Execute external solver"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
#, c-format
-msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
-msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
#, c-format
-msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
-msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
#, c-format
-msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
-msgstr ""
-"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
#, c-format
-msgid ""
-"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
msgstr ""
-"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
-"nome incorrecta"
+"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
+"coinciden\n"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
#, c-format
-msgid "Waited for %s but it wasn't there"
-msgstr "Agardouse por %s pero non estaba alí"
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
#, c-format
-msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
#, c-format
-msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
#, c-format
-msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
#, c-format
-msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
-msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
#, c-format
-msgid "Could not open file %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
+msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
+msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
#, c-format
-msgid "Could not open file descriptor %d"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
+msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
+msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
+#: apt-pkg/init.cc:145
#, c-format
-msgid "read, still have %lu to read but none left"
-msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
-#, c-format
-msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
-msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+#: apt-pkg/init.cc:161
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
+#: apt-pkg/install-progress.cc:57
#, c-format
-msgid "Problem closing the gzip file %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
+msgid "Progress: [%3i%%]"
+msgstr ""
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
-#, c-format
-msgid "Problem closing the file %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
+#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Executando dpkg"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
#, c-format
-msgid "Problem renaming the file %s to %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
+"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
-#, c-format
-msgid "Problem unlinking the file %s"
-msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
-msgid "Problem syncing the file"
-msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
+"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
+"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
msgid "Empty package cache"
msgstr "Caché de paquetes baleira"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
msgid "The package cache file is corrupted"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
msgid "The package cache file is an incompatible version"
msgstr "O ficheiro de caché de paquetes é unha versión incompatíbel"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
+#, fuzzy
+msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
+msgstr "O ficheiro de caché de paquetes está danado"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
#, c-format
msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
msgstr "Este APT non admite o sistema de versionado «%s»"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
msgid "The package cache was built for a different architecture"
msgstr "A caché de paquetes construíuse para unha arquitectura diferente"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "Depends"
msgstr "Depende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "PreDepends"
msgstr "PreDepende"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
msgid "Suggests"
msgstr "Suxire"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
msgid "Recommends"
msgstr "Recomenda"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
msgid "Conflicts"
msgstr "Conflitos"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
msgid "Replaces"
msgstr "Substitúe a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
msgid "Obsoletes"
msgstr "Fai obsoleto a"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
msgid "Breaks"
msgstr "Estraga"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
msgid "Enhances"
msgstr "Mellora"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
msgid "important"
msgstr "importante"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
msgid "required"
msgstr "requirido"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
msgid "standard"
msgstr "estándar"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
msgid "extra"
msgstr "extra"
-#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
-msgid "Building dependency tree"
-msgstr "Construindo a árbore de dependencias"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
-#: apt-pkg/depcache.cc:126
-msgid "Candidate versions"
-msgstr "Versións candidatas"
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
-#: apt-pkg/depcache.cc:155
-msgid "Dependency generation"
-msgstr "Xeración de dependencias"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
-#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
-msgid "Reading state information"
-msgstr "Lendo a información do estado"
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
-#: apt-pkg/depcache.cc:237
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
#, c-format
-msgid "Failed to open StateFile %s"
-msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de estado %s"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
+"ficheiros"
-#: apt-pkg/depcache.cc:243
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
#, c-format
-msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
-msgstr "Non foi posíbel gravar o ficheiro de estado temporal %s"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lendo as listas de paquetes"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:102
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
-#: apt-pkg/tagfile.cc:189
+#: apt-pkg/policy.cc:83
#, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc:422
+#, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:444
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
+
+#: apt-pkg/policy.cc:452
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr ""
+"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] non analizábel)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([opción] demasiado curta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non é unha asignación)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] non ten chave)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
msgstr ""
"Liña %lu mal construída na lista de fontes %s ([%s] a chave %s non ten valor)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de URI)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (dist absoluta)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
#, c-format
msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
msgstr "Liña %lu mal construída na lista de orixes %s (análise de dist)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
#, c-format
msgid "Opening %s"
msgstr "Abrindo %s"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
-#, c-format
-msgid "Line %u too long in source list %s."
-msgstr "Liña %u longa de máis na lista de orixes %s."
-
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
#, c-format
msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
msgstr "Liña %u mal construída na lista de orixes %s (tipo)"
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
#, c-format
msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
-msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
-"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
-msgstr ""
-"Non foi posíbel facer a configuración inmediata en «%s». Vexa man 5 apt.conf "
-"baixo APT::Immediate-Configure para obter máis detalles. (%d)"
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
-#, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Esta instalación requirirá que se retire temporalmente o paquete esencial %s "
-"por mor dun bucle de Conflitos e Pre-dependencias. Isto adoita ser malo, "
-"pero se o quere facer, active a opción APT::Force-LoopBreak."
-
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
-"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
-"desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure para "
-"obter máis detalles."
-
-#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
-#, c-format
-msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "O tipo de ficheiros de índices «%s» non está admitido"
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:247
-#, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"O paquete %s ten que ser reinstalado, mais non é posíbel atopar o seu "
-"arquivo."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erro, pkgProblemResolver::Resolve xerou interrupcións, isto pode estar "
-"causado por paquetes retidos."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr "Non é posíbel solucionar os problemas, ten retidos paquetes rotos."
-
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
-"used instead."
-msgstr ""
-"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
-"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:79
-#, c-format
-msgid "List directory %spartial is missing."
-msgstr "Non se atopa a lista de directorios %sparcial."
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:83
-#, c-format
-msgid "Archives directory %spartial is missing."
-msgstr "Non se atopa a lista de arquivos %sparcial."
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:91
-#, c-format
-msgid "Unable to lock directory %s"
-msgstr "Non é posíbel bloquear o directorio %s"
-
-#. only show the ETA if it makes sense
-#. two days
-#: apt-pkg/acquire.cc:857
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
-msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li (restan %s)"
-
-#: apt-pkg/acquire.cc:859
-#, c-format
-msgid "Retrieving file %li of %li"
-msgstr "Obtendo o ficheiro %li de %li"
-
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
-#, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Non foi posíbel atopar o controlador de métodos %s."
-
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
-#, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "O método %s non se iniciou correctamente"
-
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
-#, c-format
-msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
-msgstr "Insira o disco etiquetado: «%s» na unidade «%s» e prema Intro."
-
-#: apt-pkg/init.cc:147
-#, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "O sistema de empaquetado «%s» non está admitido"
-
-#: apt-pkg/init.cc:163
-msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
-msgstr "Non é posíbel determinar un tipo de sistema de empaquetado axeitado"
+msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
-#: apt-pkg/clean.cc:56
-#, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Non é posíbel analizar %s."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
+msgstr "O tipo «%s» non se coñece na liña %u da lista de orixes %s"
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
msgstr "Debe introducir algúns URI «orixe» no seu ficheiro sources.list"
-#: apt-pkg/cachefile.cc:84
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel analizar ou abrir as listas de paquetes ou ficheiro de "
-"estado."
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:88
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Pode querer executar «apt-get update» para corrixir estes problemas"
-
-#: apt-pkg/cachefile.cc:106
-msgid "The list of sources could not be read."
-msgstr "Non foi posíbel ler a lista de orixes."
+#: apt-pkg/tagfile.cc:140
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (1)"
-#: apt-pkg/policy.cc:71
+#: apt-pkg/tagfile.cc:237
#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro de paquetes %s (2)"
+
+#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
+#, fuzzy
msgid ""
-"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
-"available in the sources"
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
msgstr ""
+"Algúns ficheiros de índice fallaron durante a descarga. Ignoráronse, ou "
+"foron utilizados algúns antigos no seu lugar"
-#: apt-pkg/policy.cc:389
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
#, c-format
-msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
-msgstr ""
-"Rexistro incorrecto no ficheiro de preferencias %s; falta a cabeceira Package"
+msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
-#: apt-pkg/policy.cc:411
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
#, c-format
-msgid "Did not understand pin type %s"
-msgstr "Non se entendeu o tipo de inmobilización %s"
-
-#: apt-pkg/policy.cc:419
-msgid "No priority (or zero) specified for pin"
-msgstr ""
-"Non se indicou unha prioridade (ou indicouse cero) para a inmobilización"
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Non é posíbel analizar o punto de montaxe %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "A caché ten un sistema de versionado incompatíbel"
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Non foi posíbel analizar o CD-ROM"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "Non se coñece a opción de liña de ordes «%c» [de %s]."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "Non se entende a opción de liña de ordes %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "A opción de liña de ordes %s non é booleana"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr ""
+"Opción %s: A especificación de elemento de configuración debe ter un =<val>."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "A opción %s precisa dun argumento enteiro, non «%s»"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "A opción «%s» é longa de máis"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "O senso %s non se entende, probe «true» ou «false»."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Vaites!, superou o número de nomes de paquetes que este APT pode manexar."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "Operación incorrecta: %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr "Vaites!, superou o número de versións que este APT pode manexar."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Abreviatura de tipo «%c» descoñecida"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
-msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
-msgstr "Vaites!, superou o número de descricións que este APT pode manexar."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Abrindo o ficheiro de configuración %s"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
-msgstr "Vaites!, superou o número de dependencias que este APT pode manexar."
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: O bloque comeza sen un nome."
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Etiqueta mal formada"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
#, c-format
-msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
-msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra despois do valor"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
#, c-format
-msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar o paquete %s %s ao procesar as dependencias de "
-"ficheiros"
+"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Só se poden facer directivas no nivel "
+"superior"
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
#, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Non foi posíbel atopar a lista de paquetes fonte %s"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
-msgid "Collecting File Provides"
-msgstr "Recollendo as provisións de ficheiros"
-
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
-msgid "IO Error saving source cache"
-msgstr "Produciuse un erro de E/S ao gravar a caché de fontes"
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Includes aniñados de máis"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
#, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "non foi posíbel cambiar o nome, %s (%s -> %s)."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "A MD5Sum non coincide"
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Incluído de aquí"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
-msgid "Hash Sum mismatch"
-msgstr "A sumas «hash» non coinciden"
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Non se admite a directiva «%s»"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
#, c-format
-msgid ""
-"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
-"or malformed file)"
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar a entrada agardada «%s» no ficheiro de publicación "
-"(entrada sources.list incorrecta ou ficheiro con formato incorrecto)"
+"Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: a directiva «clear» require unha árbore "
+"de opción como argumento"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
#, c-format
-msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
-msgstr ""
-"Non é posíbel ler a suma de comprobación para «%s» no ficheiro de publicación"
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Produciuse un erro de sintaxe %s:%u: Lixo extra á fin da liña"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
-msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
-msgstr "Non hai unha chave pública dispoñíbel para os seguintes ID de chave:\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo de só lectura %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
#, c-format
-msgid ""
-"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
-"repository will not be applied."
-msgstr ""
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de bloqueo %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
#, c-format
-msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
-msgstr "Conflito na distribución: %s (agardábase %s mais obtívose %s)"
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Non se empregan bloqueos para o ficheiro de bloqueo montado por NFS %s"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
#, c-format
-msgid ""
-"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
-"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
-msgstr ""
-"Produciuse un erro durante a verificación da sinatura. O repositorio non foi "
-"actualizado, empregaranse os ficheiros de índice anteriores. Erro de GPG: "
-"%s: %s\n"
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Non foi posíbel obter o bloqueo %s"
-#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
#, c-format
-msgid "GPG error: %s: %s"
-msgstr "Produciuse un erro de GPG: %s %s"
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "A lista de ficheiros non pode ser creada como «%s» non é un directorio"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man. (Falta a arquitectura)"
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr "Ignorando «%s» no directorio «%s» xa que non é un ficheiro regular"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
#, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package."
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
msgstr ""
-"Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar que "
-"ten que arranxar este paquete a man."
+"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que non ten extensión de nome"
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
#, c-format
msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
msgstr ""
-"Os ficheiros de índices de paquetes están danados. Non hai un campo "
-"Filename: para o paquete %s."
-
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Os tamaños non coinciden"
-
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
-#, c-format
-msgid "Unable to parse Release file %s"
-msgstr "Non se puido analizar o ficheiro de publicación %s"
+"Ignorando o ficheiro «%s» no directorio «%s» xa que ten unha extensión de "
+"nome incorrecta"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
#, c-format
-msgid "No sections in Release file %s"
-msgstr "Non hai seccións no ficheiro de publicación %s"
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "O subproceso %s recibiu un fallo de segmento."
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
#, c-format
-msgid "No Hash entry in Release file %s"
-msgstr "Non hai entrada de Hash no ficheiro de publicación %s"
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "O subproceso %s recibiu o sinal %u."
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
#, c-format
-msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
-msgstr "A entrada «Valid-Until» no ficheiro de publicación %s non é válida"
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "O subproceso %s devolveu un código de erro (%u)"
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
#, c-format
-msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
-msgstr "A entrada «Date» no ficheiro de publicación %s non é válida"
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "O subproceso %s saíu de xeito inesperado"
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
#, c-format
-msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
-msgstr "O bloque de provedor %s non contén unha pegada dixital"
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o arquivo gzip %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:525
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
#, c-format
-msgid ""
-"Using CD-ROM mount point %s\n"
-"Mounting CD-ROM\n"
-msgstr ""
-"Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
-"Montando o CD-ROM\n"
-
-#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
-msgid "Identifying.. "
-msgstr "Identificando... "
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:562
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
#, c-format
-msgid "Stored label: %s\n"
-msgstr "Etiqueta almacenada: %s\n"
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o descritor de ficheiro %d"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
-msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Desmontando o CD-ROM...\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Non foi posíbel crear o IPC do subproceso"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:591
-#, c-format
-msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
-msgstr "Empregando o punto de montaxe de CD-ROM %s\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Non foi posíbel executar o compresor "
-#: apt-pkg/cdrom.cc:609
-msgid "Unmounting CD-ROM\n"
-msgstr "Desmontando o CD-ROM\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
+#, fuzzy, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:614
-msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "Agardando polo disco...\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
+#, fuzzy, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:623
-msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "Montando o CD-ROM...\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao pechar o ficheiro %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:642
-msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "Buscando os ficheiros de índices no disco..\n"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao renomear o ficheiro %s a %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:684
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
#, c-format
-msgid ""
-"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
-"%zu signatures\n"
-msgstr ""
-"Atopáronse %zu índices de paquetes, %zu índices de orixes, %zu índices de "
-"traducións e %zu sinaturas\n"
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Produciuse un problema ao desligar o ficheiro %s"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:695
-msgid ""
-"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
-"wrong architecture?"
-msgstr ""
-"Non é posíbel localizar ningún ficheiro de paquetes. É posíbel que non sexa "
-"un disco de Debian ou que a arquitectura sexa incorrecta."
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Produciuse un problema ao sincronizar o ficheiro"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:722
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
#, c-format
-msgid "Found label '%s'\n"
-msgstr "Atopouse a etiqueta «%s»\n"
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
-#: apt-pkg/cdrom.cc:751
-msgid "That is not a valid name, try again.\n"
-msgstr "Ese non é un nome correcto, volva tentalo.\n"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Non é posíbel facer mmap sobre un ficheiro baleiro"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:768
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
#, c-format
-msgid ""
-"This disc is called: \n"
-"'%s'\n"
-msgstr ""
-"Este disco chámase: \n"
-"«%s»\n"
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Non foi posíbel duplicar o descritor de ficheiro %i"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:770
-msgid "Copying package lists..."
-msgstr "Copiando as listas de paquetes..."
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:797
-msgid "Writing new source list\n"
-msgstr "Escribindo a nova lista de orixes\n"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Non é posíbel pechar mmap"
-#: apt-pkg/cdrom.cc:805
-msgid "Source list entries for this disc are:\n"
-msgstr "As entradas da lista de orixes deste disco son:\n"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Non é posíbel sincronizar mmap"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
#, c-format
-msgid "Wrote %i records.\n"
-msgstr "Escribíronse %i rexistros.\n"
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Non foi posíbel facer mmap de %lu bytes"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
-#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
-msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan.\n"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Non foi posíbel truncar o ficheiro"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
-msgstr "Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que non coinciden\n"
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"Dynamic MMap executouse fora do lugar. Incremente o tamaño de APT::Cache-"
+"Start. O valor actual é : %lu. (man 5 apt.conf)"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
#, c-format
-msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
msgstr ""
-"Escribíronse %i rexistros con %i ficheiros que faltan e %i ficheiros que non "
-"coinciden\n"
+"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o límite de %lu bytes xa foi "
+"acadado."
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
-#, c-format
-msgid "Skipping nonexistent file %s"
-msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+"Non é posíbel aumentar o tamaño de MMap xa que o crecemento automático foi "
+"desactivado polo usuario."
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
#, c-format
-msgid "Can't find authentication record for: %s"
-msgstr "Non é posíbel atopar un rexistro de autenticación para: %s"
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erro!"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
#, c-format
-msgid "Hash mismatch for: %s"
-msgstr "Valor de hash non coincidente para: %s"
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Feito"
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
-#, c-format
-msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
+msgid "..."
msgstr ""
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
-#, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "Non ha ningún chaveiro instalado en %s."
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s... Feito"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:337
+#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
#, c-format
-msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a publicación «%s» de «%s»"
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:340
+#. h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
#, c-format
-msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Non se atopou a versión «%s» de «%s»"
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:447
+#. min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
#, c-format
-msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel atopar a tarefa «%s»"
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:454
+#. s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
#, c-format
-msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "Non foi posíbel atopar ningún paquete pola expresión de rexistro «%s»"
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:467
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
#, c-format
-msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
-msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar distintas versións do paquete «%s» xa que é "
-"puramente virtual"
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "Non se atopou a selección %s"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
#, c-format
msgid ""
-"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
-"neither of them"
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar nin a versión instalada nin a candidata do paquete "
-"«%s» xa que non ten ningunha delas"
+"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
+"algún outro proceso?"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:491
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
#, c-format
-msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar a versión máis recente do paquete «%s» xa que é "
-"puramente virtual"
+"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
+"administrador?"
-#: apt-pkg/cacheset.cc:499
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
#, c-format
-msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar a versión candidata do paquete %s xa que non ten "
-"candidata"
+"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
-#: apt-pkg/cacheset.cc:507
-#, c-format
-msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
-msgstr ""
-"Non é posíbel seleccionar a versión instalada do paquete %s xa que non está "
-"instalado"
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non está bloqueado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
#, c-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Instalando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Configurando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
#, c-format
msgid "Removing %s"
msgstr "Retirando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
#, c-format
msgid "Completely removing %s"
msgstr "%s completamente retirado"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
#, c-format
msgid "Noting disappearance of %s"
msgstr "Tomando nota da desaparición de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
#, c-format
msgid "Running post-installation trigger %s"
msgstr "Executando o disparador de post-instalación %s"
#. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
#, c-format
msgid "Directory '%s' missing"
msgstr "Falta o directorio «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
#, c-format
msgid "Could not open file '%s'"
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro «%s»"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
#, c-format
msgid "Preparing %s"
msgstr "Preparando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
#, c-format
msgid "Unpacking %s"
msgstr "Desempaquetando %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
#, c-format
msgid "Preparing to configure %s"
msgstr "Preparandose para configurar %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
#, c-format
msgid "Installed %s"
msgstr "Instalouse %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
#, c-format
msgid "Preparing for removal of %s"
msgstr "Preparándose para o retirado de %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
#, c-format
msgid "Removed %s"
msgstr "Retirouse %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
#, c-format
msgid "Preparing to completely remove %s"
msgstr "Preparándose para retirar %s completamente"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
#, c-format
msgid "Completely removed %s"
msgstr "Retirouse %s completamente"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
-msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
+msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
msgstr ""
-"Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/pts "
-"non estaba montado?)\n"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
-msgid "Running dpkg"
-msgstr "Executando dpkg"
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can not write log (%s)"
+msgstr "Non é posíbel escribir en %s"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
+msgid "Is /dev/pts mounted?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
+msgid "Is stdout a terminal?"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque xa se acadou o nivel "
"MaxReports"
#. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
msgstr "problemas de dependencias - déixase sen configurar"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates its a followup "
"error from a previous failure."
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica que "
"é un error provinte dun fallo anterior."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a disk full "
"error"
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
"erro de disco cheo."
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
msgid ""
"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
"error"
"Non se escribiu un informe de contribución porque a mensaxe de erro indica "
"un erro de falta de memoria"
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
+#, fuzzy
msgid ""
-"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
+"local system"
msgstr ""
"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
-"erro de E/S en dpkg"
+"erro de disco cheo."
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
-#, c-format
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
msgid ""
-"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
-"it?"
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
msgstr ""
-"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). Esta usandoo "
-"algún outro proceso?"
+"Non se escribiu ningún informe de Apport porque a mensaxe de erro indica un "
+"erro de E/S en dpkg"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
-#, c-format
-msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
-msgstr ""
-"Non é posíbel bloquear o directorio de administración (%s). É o "
-"administrador?"
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s non é un paquete DEB válido."
-#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
-#. dpkg --configure -a
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
-#, c-format
-msgid ""
-"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
-msgstr ""
-"dpkg interrompeuse, debe executar manualmente «%s» para corrixir o problema. "
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Empregando o punto de montaxe de CD-ROMs %s\n"
+#~ "Montando o CD-ROM\n"
-#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
-msgid "Not locked"
-msgstr "Non está bloqueado"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - "
+#~ "a actualización semella estar danada."
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:260
-#, c-format
-msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "Non se atopou ningún ficheiro de replica «%s» "
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo "
+#~ "específico de mmap) - a actualización semella estar danada."
-#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
-#. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:267
-#, c-format
-msgid "Can not read mirror file '%s'"
-msgstr "Non é posíbel ler o ficheiro de replica «%s»"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a tarefa «%s»\n"
-#: methods/mirror.cc:422
-#, c-format
-msgid "[Mirror: %s]"
-msgstr "[Replica: %s]"
+#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» para a expresión regular «%s»\n"
-#: methods/rred.cc:503
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e co ficheiro usado na operación - a "
-"actualización semella estar danada."
+#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+#~ msgstr "O paquete %s é un paquete virtual fornecido por:\n"
-#: methods/rred.cc:508
-#, c-format
-msgid ""
-"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
-"to be corrupt."
-msgstr ""
-"Non foi posíbel actualizar %s con mmap e (mais non hai un fallo específico "
-"de mmap) - a actualización semella estar danada."
+#~ msgid " [Not candidate version]"
+#~ msgstr " [Non hai unha versión candidata]"
-#: methods/rsh.cc:330
-msgid "Connection closed prematurely"
-msgstr "A conexión pechouse prematuramente"
+#~ msgid "You should explicitly select one to install."
+#~ msgstr "Debería escoller un para instalar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+#~ "is only available from another source\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O paquete %s non está dispoñíbel, mais outro paquete fai referencia a "
+#~ "el.\n"
+#~ "Isto pode significar que falta o paquete, está obsoleto ou só está\n"
+#~ "dispoñíbel noutra fonte.\n"
+
+#~ msgid "However the following packages replace it:"
+#~ msgstr "Porén, os seguintes paquetes substitúeno:"
+
+#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+#~ msgstr "O paquete «%s» non ten unha instalación candidata"
+
+#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+#~ msgstr "Non se poden retirar os paquetes virtuais como «%s»\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+#~ msgstr "O paquete %s non está instalado, así que non foi retirado\n"
+
+#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+#~ msgstr "Nota, seleccione «%s» no canto de «%s»\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+#~ msgstr "Omítese %s, xa está instalado e non se especificou a anovación.\n"
+
+#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omitindo %s, non está instalado e só se solicitaron as anovacións.\n"
+
+#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+#~ msgstr "A reinstalación de %s non é posíbel, non se pode descargar.\n"
+
+#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
+#~ msgstr "%s xa é a versión máis recente.\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s»\n"
+
+#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+#~ msgstr "Versión seleccionada «%s» (%s) para «%s» xa que «%s»\n"
+
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr "Ignorase a versión de destino «%s» non dispoñíbel do paquete «%s»"
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "Descargando %s %s"
+
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Este non é un arquivo DEB correcto, non ten un membro «%s», «%s» ou «%s»"
+
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "A MD5Sum non coincide"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non é posíbel atopar un ficheiro para o paquete %s. Isto pode significar "
+#~ "que ten que arranxar este paquete a man."
+
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel escribir no rexistro, a chamada a openpty() fallou (/dev/"
+#~ "pts non estaba montado?)\n"
+
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Omitindo o ficheiro inexistente %s"
+
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel retirar %s"
+
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Non é posíbel crear %s"
+
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar %sinfo"
+
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Os directorios info e temp teñen que estar no mesmo sistema de ficheiros"
+
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar ao directorio de administración %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nome de paquete"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lendo a lista de ficheiros"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel abrir o ficheiro de listas «%sinfo/%s». Se non pode "
+#~ "recuperalo, baléireo e reinstale a mesma versión do paquete."
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel ler o ficheiro de listas %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao obter un nodo"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro de desvíos %sdiversions"
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "O ficheiro de desvíos está danado"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Liña incorrecta no ficheiro de desvíos: %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Produciuse un erro interno ao engadir un desvío"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Antes ten que inicializarse a caché de paquetes"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar unha cabeceira Package:, desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sección ConfFile incorrecta no ficheiro de estado. Desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao analizar o MD5. Desprazamento %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel cambiar a %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Non foi posíbel atopar un ficheiro de control correcto"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Non foi posíbel abrir unha canle para %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erro de lectura do proceso %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "Obtivose unha soa liña de cabeceira en %u caracteres"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr "Nota: Isto será feito automaticamente por dpkg."
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (1)"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (2)"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "«Override» %s liña %lu incorrecta (3)"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "descompresor"
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lectura, aínda hai %lu para ler pero non queda ningún"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "escritura, aínda hai %lu para escribir pero non se puido"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Non foi posíbel realizar a configuración inmediata no paquete, aínda sen "
+#~ "desempaquetar, «%s». Vexa man 5 apt.conf baixo APT::Immediate-Configure "
+#~ "para obter máis detalles."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Produciuse un erro ao procesar %s (CollectFileProvides)"
#, fuzzy
#~| msgid "Internal error, could not locate member %s"