]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/fr.po
Updated translation for 0.5.5, complete.
[apt.git] / po / fr.po
index 1c94d196406477049fad8af022220ef62101026b..1f15458dfeb2d9f88db82962888ec9bc727ad2f1 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
 # French messages
-# Pierre Machard <migus@tuxfamily.org>, 2002
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-06-16 00:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-20 18:02+0100\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-11-10 19:37+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-11-13 20:35+0100\n"
 "Last-Translator: Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>\n"
 "Language-Team: Debian-l10n-french <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
-msgid "Hit "
-msgstr "Succès "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
-msgid "Get:"
-msgstr "Prend :"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
-msgid "Ign "
-msgstr "Ign "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
-msgid "Err "
-msgstr "Err "
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
-#, c-format
-msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
-msgid " [Working]"
-msgstr " [Travail en cours]"
-
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
-#, c-format
-msgid ""
-"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
-"press enter\n"
-msgstr ""
-"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur « %"
-"s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
-
 #: cmdline/apt-cache.cc:131
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
-msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
+msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:171 cmdline/apt-cache.cc:523 cmdline/apt-cache.cc:669
 #: cmdline/apt-cache.cc:1035 cmdline/apt-cache.cc:1181
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
-msgstr "Impossible de localiser le paquet %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:228
 msgid "Total Package Names : "
-msgstr "Nombre total de paquets : "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:268
 msgid "  Normal Packages: "
-msgstr "  Paquets ordinaires : "
+msgstr "  Paquets ordinaires : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:269
 msgid "  Pure Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels proprement dit : "
+msgstr "  Paquets entièrement virtuels : " 
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:270
 msgid "  Single Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets virtuels à un seul élément : "
+msgstr "  Paquets virtuels simples : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:271
 msgid "  Mixed Virtual Packages: "
-msgstr "  Paquets pas seulement virtuels : "
+msgstr "  Paquets virtuels mixtes : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:272
 msgid "  Missing: "
-msgstr "  Manqu: "
+msgstr "  Manquants : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:274
 msgid "Total Distinct Versions: "
-msgstr "Total des versions distinctes : "
+msgstr "Nombre de versions distinctes : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:276
 msgid "Total Dependencies: "
-msgstr "Total des dépendances : "
+msgstr "Nombre de dépendances : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:279
 msgid "Total Ver/File relations: "
-msgstr "Total des relations version/fichier :"
+msgstr "Nombre de relations version/fichier :"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:281
 msgid "Total Provides Mappings: "
-msgstr "Total des cartes fournies : "
+msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:293
 msgid "Total Globbed Strings: "
-msgstr "Total des chaînes globales : "
+msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:307
 msgid "Total Dependency Version space: "
-msgstr "Total de l'espace de version de dépendances : "
+msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances :"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:312
 msgid "Total Slack space: "
-msgstr "Total de l'espace perdu : "
+msgstr "Espace disque gaspillé :"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:320
 msgid "Total Space Accounted for: "
-msgstr "Total de l'espace attribué à : "
+msgstr "Total de l'espace attribué : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:442 cmdline/apt-cache.cc:869
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
-msgstr "Fichier %s non synchronisé."
+msgstr "Fichier %s synchronisé."
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:911
 msgid "You must give exactly one pattern"
@@ -125,7 +91,7 @@ msgstr "Vous devez fournir exactement un motif "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1135
 msgid "Package Files:"
-msgstr "Fichiers du paquet : "
+msgstr "Fichiers du paquet : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1142 cmdline/apt-cache.cc:1228
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
@@ -139,7 +105,7 @@ msgstr "%4i %s\n"
 #. Show any packages have explicit pins
 #: cmdline/apt-cache.cc:1155
 msgid "Pinned Packages:"
-msgstr "Paquets étiquetés :"
+msgstr "Paquets étiquetés :"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1167 cmdline/apt-cache.cc:1208
 msgid "(not found)"
@@ -148,25 +114,25 @@ msgstr "(non trouv
 #. Installed version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1188
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Installés : "
+msgstr "  Installés : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1190 cmdline/apt-cache.cc:1198
 msgid "(none)"
 msgstr "(aucun)"
 
-#. Candidate Version 
+#. Candidate Version
 #: cmdline/apt-cache.cc:1195
 msgid "  Candidate: "
-msgstr "  Candidat : "
+msgstr "  Candidat : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1205
 msgid "  Package Pin: "
-msgstr "  Étiquette de paquet :"
+msgstr "  Étiquette de paquet :"
 
 #. Show the priority tables
 #: cmdline/apt-cache.cc:1214
 msgid "  Version Table:"
-msgstr " Table de version : "
+msgstr " Table de version : "
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
 #, c-format
@@ -174,14 +140,13 @@ msgid "       %4i %s\n"
 msgstr "       %4i %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1256 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:69
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 cmdline/apt-get.cc:2011
-#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:142 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
+#: cmdline/apt-get.cc:2015 cmdline/apt-sortpkgs.cc:142
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s pour %s %s est compilé sur %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-cache.cc:1260
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 "       apt-cache [options] add file1 [file1 ...]\n"
@@ -221,36 +186,33 @@ msgstr ""
 "        apt-cache [options] add fichier1 [fichier1 ...]\n"
 "        apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache \n"
+"apt-cache est un outil de bas niveau pour manipuler les fichiers de cache\n"
 "pour les binaires, et pour obtenir des informations sur eux\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
 "   add - Ajoute un paquet au cache source\n"
-"   gencaches - Construit à la fois le cache des sources et celui des "
-"binaires\n"
+"   gencaches - Construit le cache des sources et celui des binaires\n"
 "   showpkg - Montre quelques informations générales pour un unique paquet\n"
 "   stats - Montre quelques statistiques de base\n"
 "   dump - Montre la totalité des fichiers dans un formulaire succinct\n"
-"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles sur la sortie "
-"standard\n"
-"   unmet - Montre les dépendances absentes\n"
+"   dumpavail - Affiche une liste de fichiers disponibles\n"
+"   unmet - Montre les dépendances manquantes\n"
 "   search - Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets\n"
+"   show - Affiche la description du paquet\n"
 "   depends - Montre toutes les dépendances d'un paquet\n"
-"   pkgnames - Liste les noms de tous les paquets\n"
-"   dotty - Génère un graphique des paquet pour GraphVis\n"
+"   pkgnames - Liste le nom de tous les paquets\n"
+"   dotty - Génère un graphe des paquets pour GraphVis\n"
 "   policy - Montre la politique de paramétrage\n"
 "\n"
-"Options :\n"
+"Options :\n"
 "  -h    Ce texte d'aide.\n"
 "  -p=?  Le cache des paquets.\n"
 "  -s=?  Le cache des sources.\n"
 "  -q    Enlève l'indicateur de progression.\n"
-"  -i    Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « "
-"unmet »\n"
+"  -i    Montre seulement les dépendances importantes pour la commande « unmet »\n"
 "  -c=?  Lit ce fichier de configuration\n"
-"  -o=?  Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
-"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus "
+"  -o=?  Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Regardez les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) pour plus\n"
 "d'informations.\n"
 
 #: cmdline/apt-config.cc:40
@@ -283,8 +245,7 @@ msgstr ""
 "Options :\n"
 "   -h   Ce texte d'aide.\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:96
 #, c-format
@@ -313,18 +274,17 @@ msgstr ""
 "   -h   Ce texte d'aide\n"
 "   -t   Place le répertoire temporaire\n"
 "   -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"   -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
-"tmp\n"
+"   -o=? Spécifie une option de configuration, par ex. -o dir::cache=/tmp\n" 
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:626 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:257 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 msgstr ""
-"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+"Ne peut obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
 
 #. This needs to be a capital
 #: cmdline/apt-get.cc:116
@@ -332,9 +292,8 @@ msgid "Y"
 msgstr "O"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:193
-msgid "Sorry, but the following packages have unmet dependencies:"
-msgstr ""
-"Désolé, mais les paquets suivants possèdent des dépendances non satisfaites :"
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:283
 #, c-format
@@ -368,11 +327,11 @@ msgstr " ou"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:328
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
-msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:371
 msgid "The following packages have been kept back"
@@ -384,11 +343,11 @@ msgstr "Les paquets suivants seront mis 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:409
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
-msgstr "Les paquets suivants seront mis à un NIVEAU INFÉRIEUR"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:426
 msgid "The following held packages will be changed:"
-msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:477
 #, c-format
@@ -400,9 +359,9 @@ msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgstr ""
-"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
+"DANGER : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés\n"
 "Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce que vous êtes "
-"en train de faire !"
+"en train de faire !"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:514
 #, c-format
@@ -417,7 +376,7 @@ msgstr "%lu r
 #: cmdline/apt-get.cc:520
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
-msgstr "%lu remis à un niveau inférieur, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:522
 #, c-format
@@ -431,7 +390,7 @@ msgstr "%lu paquets partiellement install
 
 #: cmdline/apt-get.cc:586
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "Corrige les dépendances..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:589
 msgid " failed."
@@ -443,7 +402,7 @@ msgstr "Impossible de corriger les d
 
 #: cmdline/apt-get.cc:595
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
-msgstr "Impossible de minimiser l'ensemble de la mise à jour"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:597
 msgid " Done"
@@ -451,52 +410,50 @@ msgstr " Fait"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:601
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:604
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
-msgstr "Dépendance absente. Essayez d'utiliser -f."
+msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option -f."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:657
 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
 msgstr ""
-"Les paquets ont besoin d'être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
+"Les paquets doivent être enlevés mais la désinstallation est désactivée."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1574 cmdline/apt-get.cc:1607
+#: cmdline/apt-get.cc:683 cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1611
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:67 cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1655
-#: cmdline/apt-get.cc:1866
+#: cmdline/apt-get.cc:693 cmdline/apt-get.cc:1659 cmdline/apt-get.cc:1870
+#: apt-pkg/cachefile.cc:67
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:713
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB/%sB of archives. "
-msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives."
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:716
 #, c-format
-msgid "Need to get %sB of archives. "
-msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives."
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Besoin de prendre %so dans les archives.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:721
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be used.\n"
-msgstr "Après dépaquetage %so seront utilisés.\n"
+msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr "Après dépaquetage %so supplémentaires seront utilisés sur votre disque dur.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:724
 #, c-format
-msgid "After unpacking %sB will be freed.\n"
+msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Après dépaquetage %s B seront libérés.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:741
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
-msgstr ""
-"Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
-"tous les .debs."
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:750
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
@@ -505,12 +462,12 @@ msgstr "Il y a des probl
 #: cmdline/apt-get.cc:756 cmdline/apt-get.cc:776
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgstr ""
-"Seulement une spécification triviale mais il ne s'agit pas d'une opération "
-"triviale."
+"Seulement une spécification triviale est spécifiée mais il ne s'agit pas "
+"d'une opération triviale."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:758
 msgid "Yes, do as I say!"
-msgstr "Oui, fait comme j'ai dit !"
+msgstr "Oui, je fais comme j'ai dit !"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:760
 #, c-format
@@ -520,7 +477,7 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
-"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n"
+"Pour continuer écrivez la phrase « %s »\n"
 " ?]"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:785
@@ -529,18 +486,18 @@ msgstr "Annulation."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:781
 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
-msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
+msgstr "Souhaitez-vous continuer ? [O/n] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1764
+#: cmdline/apt-get.cc:850 cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1768
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "Impossible de récupérer %s %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:868
 msgid "Some files failed to download"
-msgstr "Quelques fichiers ont connu des échecs de téléchargement"
+msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1773
+#: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:1777
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
 
@@ -550,12 +507,11 @@ msgid ""
 "missing?"
 msgstr ""
 "Impossible de récupérer quelques archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
-"get update ou essayez avec --fix-missing ?"
+"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:879
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
-msgstr ""
-"--fix-missing et l'échange de support ne sont pas supportés actuellement"
+msgstr "l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:884
 msgid "Unable to correct missing packages."
@@ -568,7 +524,7 @@ msgstr "Annulation de l'installation."
 #: cmdline/apt-get.cc:918
 #, c-format
 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
-msgstr "Note, sélectionne %s plutôt que %s\n"
+msgstr "Note, sélection de %s au lieu de %s\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:928
 #, c-format
@@ -578,12 +534,12 @@ msgstr "Passe %s, il est d
 #: cmdline/apt-get.cc:946
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, donc non supprimé\n"
+msgstr "Le paquet %s n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:957
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
-msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fournit par :\n"
+msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:969
 msgid " [Installed]"
@@ -591,7 +547,7 @@ msgstr " [install
 
 #: cmdline/apt-get.cc:974
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Vous devez explicitement en sélectionner un à installer."
+msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
 
 #: cmdline/apt-get.cc:979
 #, c-format
@@ -601,42 +557,41 @@ msgid ""
 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
 "of sources.list\n"
 msgstr ""
-"Le paquet %s n'a aucune version disponible, mais existe dans la base de\n"
-"données. Ceci signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance et\n"
-"jamais mis en ligne, a été rendu obsolète ou n'est pas disponible avec le\n"
-"contenu du source.list\n"
+"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base de\n"
+"données. Cela signifie que le paquet a été mentionné dans une dépendance mais\n"
+"qu'il n'a jamais été chargé, qu'il est devenu obsolète ou qu'il n'est pas \n"
+"disponible selon le contenu du fichier source.list\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:997
 msgid "However the following packages replace it:"
-msgstr "Quoi qu'il en soit, les paquets suivants le remplaceront : "
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent : "
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1000
 #, c-format
 msgid "Package %s has no installation candidate"
-msgstr "Le paquet %s ne possède pas de candidat d'installation"
+msgstr "Aucun paquet correspond au paquet %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1020
 #, c-format
-msgid ""
-"Sorry, re-installation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 msgstr ""
 "Désolé, la réinstallation de %s n'est pas possible, il ne peut pas être "
 "téléchargé.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1028
 #, c-format
-msgid "Sorry, %s is already the newest version.\n"
+msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "Désolé, mais %s est déjà la plus récente version disponible.\n"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1055
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "Le fichier « Realease » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé"
+msgstr "Le fichier « Release » « %s » pour « %s » n'a pu être trouvé"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1057
 #, c-format
 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
-msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1063
 #, c-format
@@ -657,148 +612,153 @@ msgid ""
 "used instead."
 msgstr ""
 "Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
-"ignorés, ou les anciens sont toujours utilisés"
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:1257
 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
-msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
+msgstr "Erreur interne, AllUpgrade a cassé le boulot !"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1346 cmdline/apt-get.cc:1379
+#: cmdline/apt-get.cc:1347 cmdline/apt-get.cc:1383
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "Ne peut trouver le paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1359
+#: cmdline/apt-get.cc:1360
 #, c-format
 msgid "Regex compilation error - %s"
 msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1396
+#: cmdline/apt-get.cc:1370
+#, c-format
+msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
+msgstr "Note, sélectionne %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1400
 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get -f install » pour corriger ceci."
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get -f install » pour corriger ces problèmes."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1399
+#: cmdline/apt-get.cc:1403
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet (ou "
-"spécifiez une solution)."
+"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt-get -f install » sans paquet\n"
+"(ou indiquez une solution)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1411
+#: cmdline/apt-get.cc:1415
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"Quelques paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n"
-"que vous avez demandé l'impossible ou si vous êtes en train d'utiliser la\n"
-"distribution unstable qu'elle a besoin de paquets qui n'ont pas encore\n"
-"été créés ou n'ont pas été enlevés d'Incoming."
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ce qui peut signifier\n"
+"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
+"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
+"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1419
+#: cmdline/apt-get.cc:1423
 msgid ""
 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
 "that package should be filed."
 msgstr ""
-"Étant donné que vous avez demandé une opération unique, il est probable que\n"
+"Étant donné que vous avez demandé une seule opération, il est probable que\n"
 "le paquet n'est pas installable et vous devriez envoyer un rapport de bogue."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1424
+#: cmdline/apt-get.cc:1428
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
-msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1427
-msgid "Sorry, broken packages"
+#: cmdline/apt-get.cc:1431
+msgid "Broken packages"
 msgstr "Désolé, paquets défectueux"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1450
+#: cmdline/apt-get.cc:1454
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1469
+#: cmdline/apt-get.cc:1473
 msgid "Calculating Upgrade... "
 msgstr "Calcul de la mise à jour..."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1472
+#: cmdline/apt-get.cc:1476
 msgid "Failed"
-msgstr "Manqué"
+msgstr "Échec"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1477
+#: cmdline/apt-get.cc:1481
 msgid "Done"
 msgstr " Fait"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1650
+#: cmdline/apt-get.cc:1654
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
-msgstr "Doit spécifier au moins un paquet pour récupérer les sources"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet-source"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1677 cmdline/apt-get.cc:1884
+#: cmdline/apt-get.cc:1681 cmdline/apt-get.cc:1888
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1724
+#: cmdline/apt-get.cc:1728
 #, c-format
-msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s"
+msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace libre sur %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1729
+#: cmdline/apt-get.cc:1733
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Besoin de prendre %so/%so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1732
+#: cmdline/apt-get.cc:1736
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Besoin de prendre %so dans les sources.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1738
+#: cmdline/apt-get.cc:1742
 #, c-format
 msgid "Fetch Source %s\n"
 msgstr "Récupère les sources %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1769
+#: cmdline/apt-get.cc:1773
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1797
+#: cmdline/apt-get.cc:1801
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
-msgstr "Passe le décompactage des paquets des sources décompactés dans %s\n"
+msgstr "Passe le décompactage des paquets-sources déjà décompactés dans %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1809
+#: cmdline/apt-get.cc:1813
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de décompression « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1826
+#: cmdline/apt-get.cc:1830
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
-msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
+msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1845
+#: cmdline/apt-get.cc:1849
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Échec du processus fils"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1861
+#: cmdline/apt-get.cc:1865
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
 "construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1889
+#: cmdline/apt-get.cc:1893
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1909
+#: cmdline/apt-get.cc:1913
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s n'a pas de dépendances de construction.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1927
+#: cmdline/apt-get.cc:1931
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency on %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -807,24 +767,24 @@ msgstr ""
 "La dépendance %s de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s ne peut être "
 "trouvé"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1979
+#: cmdline/apt-get.cc:1983
 msgid ""
 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 msgstr ""
-"Quelques paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n"
-"dépendances de construction. Vous pourrez lancer « apt-get -f install »\n"
+"Certains paquets défectueux ont été trouvés en essayant d'activer les\n"
+"dépendances de construction. Vous pouvez lancer « apt-get -f install »\n"
 "pour corriger ceci."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1984
+#: cmdline/apt-get.cc:1988
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2016
+#: cmdline/apt-get.cc:2020
 msgid "Supported Modules:"
-msgstr "Modules supportés : "
+msgstr "Modules reconnus : "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2057
+#: cmdline/apt-get.cc:2061
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -865,47 +825,76 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Usage : apt-get [options] commandes\n"
-"        apt-get [options] install|remove pk1 [pkg2 ...]\n"
+"        apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "        apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger "
-"et à installer\n"
-"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et "
-"install.\n"
+"apt-get est une simple interface en ligne de commande servant à télécharger et à installer\n"
+"les paquets. Les commandes les plus fréquemment employées sont update et install.\n"
 "\n"
 "Commandes :\n"
 "  update - Récupère les nouvelles listes de paquets\n"
 "  upgrade - Réalise une mise à jour\n"
-"  install - Installe de nouveaux paquets (le paquet est libc6 non libc6."
-"deb)\n"
+"  install - Installe de nouveaux paquets (le nom pkg1 est libc6 et non pas libc6.deb)\n"
 "  remove - Enlève des paquets\n"
 "  source - Télécharge les archives de sources\n"
-"  build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de "
-"paquets\n"
-"  dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, regardez apt-get(8)\n"
+"  build-dep - Configure la construction des dépendances pour les sources de paquets\n"
+"  dist-upgrade - Mise à jour de la distribution, reportez-vous à apt-get(8)\n"
 "  dselect-upgrade - Suit les sélections de dselect\n"
-"  clean - Écrase les archives des fichiers téléchargés\n"
-"  autoclean - Écrase les vieilles archives des fichiers téléchargés\n"
+"  clean - Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés\n"
+"  autoclean - Supprime dans le cache local les fichiers inutiles\n"
 "  check - Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances\n"
 "\n"
 "Options :\n"
 "  -h Ce texte d'aide.\n"
 "  -q Message de sortie enregistrable - aucun indicateur de progression\n"
-"  -qq Aucun message de sortie excepter ceux d'erreur\n"
-"  -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les "
-"archives\n"
+"  -qq Aucun message de sortie, exceptés les messages d'erreur\n"
+"  -d Téléchargement uniquement - n'installe pas ou ne décompresse pas les archives\n"
 "  -s N'agit pas. Réalise uniquement une simulation de commande\n"
-"  -y Répond oui à toutes les question et n'interroge pas l'utilisateur\n"
+"  -y Répond oui à toutes les questions et n'interroge pas l'utilisateur\n"
 "  -f Tente de poursuivre si le contrôle d'intégrité échoue\n"
 "  -m Tente de poursuivre si les archives ne sont pas localisables\n"
 "  -u Montre une liste des paquets mis à jour\n"
-"  -b Construit la source du paquet après l'avoir rapatrié\n"
+"  -b Construit la source du paquet après l'avoir récupérée\n"
 "  -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
-"Regardez les pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n"
+"Reportez-vous aux pages de manuels d'apt-get(8), source.list(5) et apt.conf(5)\n"
 "pour plus d'information et d'option.\n"
 "                      Cet APT a les « Super Cow Powers »\n"
 "\n"
 
+#: cmdline/acqprogress.cc:55
+msgid "Hit "
+msgstr "Succès "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:79
+msgid "Get:"
+msgstr "Prend :"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:110
+msgid "Ign "
+msgstr "Ign "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:114
+msgid "Err "
+msgstr "Err "
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:225
+msgid " [Working]"
+msgstr " [Travail en cours]"
+
+#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#, c-format
+msgid ""
+"Media Change: Please insert the disc labeled '%s' in the drive '%s' and "
+"press enter\n"
+msgstr ""
+"Changement de support : veuillez insérer le disque « %s » dans le lecteur "
+"« %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:84
 msgid "Unknown package record!"
 msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
@@ -935,145 +924,251 @@ msgstr ""
 "  -o=? Place une option de configuration arbitraire, par ex. -o dir::cache=/"
 "tmp\n"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#: dselect/install:32
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+
+#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
+#: dselect/install:104 dselect/update:45
+msgid "Press enter to continue."
+msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
+
+#: dselect/install:100
+msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
+msgstr ""
+"Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n"
+"Je suis en train de configurer les"
+
+#: dselect/install:101
+msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
+msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
+
+#: dselect/install:102
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs"
+
+#: dselect/install:103
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"au-dessus de ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrez l'installation une nouvelle fois."
+
+#: dselect/update:30
+msgid "Merging Available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Ne peut projeter en mémoire un fichier vide"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 #, c-format
-msgid "Lists directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Ne peut faire une projection en mémoire de %lu octets"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:935
 #, c-format
-msgid "Archive directory %spartial is missing."
-msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:449
+#, c-format
+msgid "Opening configuration file %s"
+msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:559
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : le bloc commence sans aucun nom."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:578
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : balise mal formée"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:595
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : Valeur aberrante à la suite de la valeur"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : ces directives ne peuvent être effectuées que dans le niveau le plus haut"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:642
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s : %u: trop de niveaux d'imbrication"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646 apt-pkg/contrib/configuration.cc:651
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : insertion à partir d'ici"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : directive « %s » non-tolérée"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:689
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s : %u : valeur aberrante à la fin du fichier"
 
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:701 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
 #: apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "Impossible de lire %s"
 
-#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 #, c-format
-msgid "Unable to change to %s"
-msgstr "Impossible de changer pour %s"
+msgid "\r%s... Error!"
+msgstr "\r%s... Erreur !"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 #, c-format
-msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
-msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+msgid "\r%s... Done"
+msgstr "\r%s... Fait"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:79
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
-"to manually fix this package. (due to missing arch)"
-msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
-"d'architecture)."
+msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
+msgstr "L'option %c de la ligne de commande [d'origine %s] est inconnue."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:113
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
 #, c-format
-msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
-msgstr ""
-"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
-"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
+msgid "Command line option %s is not understood"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:126
 #, c-format
-msgid ""
-"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
-msgstr ""
-"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename » "
-"pour le paquet %s."
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
-msgid "Size mismatch"
-msgstr "Taille incohérente"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s a besoin d'un argument."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
-msgid "MD5Sum mismatch"
-msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item sepecification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'indication de configuration doit être spécifiée avec =<val>."
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
 #, c-format
-msgid "The method driver %s could not be found."
-msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en argument, et non « %s »"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
 #, c-format
-msgid "Method %s did not start correctly"
-msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:232
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
 #, c-format
-msgid ""
-"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
-msgstr ""
-"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
-"archive."
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr "La signification %s n'est pas comprise, essayez vrai ou faux."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1050
-msgid ""
-"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
-"held packages."
-msgstr ""
-"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
-"causé par les paquets gardés en l'état."
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1052
-msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
-msgstr ""
-"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets "
-"défectueux."
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:73
-msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
-msgstr ""
-"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peut être parcouru ou "
-"ouvert."
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible de changer pour %s"
 
-#: apt-pkg/cachefile.cc:77
-msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
-msgstr "Vous pourrez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom."
 
-#: apt-pkg/clean.cc:61
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 #, c-format
-msgid "Unable to stat %s."
-msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s uniquement lisible"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
-msgid "Building Dependency Tree"
-msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou « %s »"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:61
-msgid "Candidate Versions"
-msgstr "Versions possibles"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "N'utilise pas le verrouillage pour un fichier verrou %s se situant sur une partition nfs"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:90
-msgid "Dependency Generation"
-msgstr "Génération des dépendances"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Ne peut pas verrouiller %s"
 
-#: apt-pkg/init.cc:111
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
 #, c-format
-msgid "Packaging system '%s' is not supported"
-msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas accepté"
+msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s mais il n'était pas présent"
 
-#: apt-pkg/init.cc:127
-msgid "Unable to determine a suitable system type"
-msgstr "Impossible de déterminer un type de système adéquat"
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 #, c-format
-msgid ""
-"This installation run will require temporarily removing the essential "
-"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
-"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
-msgstr ""
-"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
-"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
-"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
-"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Ne parvient pas ouvrir le fichier %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
+msgid "Read error"
+msgstr "Erreur de lecture"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
+#, c-format
+msgid "read, still have %lu to read but none left"
+msgstr "lu, %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
+msgid "Write error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
+#, c-format
+msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+msgstr "écrit, %lu restant à écrire, mais l'ecriture est impossible"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
+msgid "Problem closing the file"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
+msgid "Problem unlinking the file"
+msgstr "Problème pour délier le fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 msgid "Empty package cache"
@@ -1090,7 +1185,7 @@ msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 #, c-format
 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
-msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
+msgstr "Cet APT ne supporte pas le système de version « %s »"
 
 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 msgid "The package cache was build for a different architecture"
@@ -1144,89 +1239,181 @@ msgstr "optionnel"
 msgid "extra"
 msgstr "supplémentaire"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:73
-msgid "Cache has an incompatible versioning system"
-msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
+msgid "Building Dependency Tree"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:61
+msgid "Candidate Versions"
+msgstr "Versions possibles"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc:90
+msgid "Dependency Generation"
+msgstr "Génération des dépendances"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
+#: apt-pkg/tagfile.cc:71
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouveau paquet)"
+msgid "Unable to parse package file %s (1)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:128
+#: apt-pkg/tagfile.cc:158
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 1)"
+msgid "Unable to parse package file %s (2)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:149
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 2)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#, c-format
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
-msgstr ""
-"Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version du fichier 1)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 1)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (utilise le paquet 3)"
+msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de distribution)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
 #, c-format
-msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
-msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (nouvelle version 2)"
+msgid "Vendor block %s is invalid"
+msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:202
-msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est "
-"capable de traiter."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
+#, c-format
+msgid "Opening %s"
+msgstr "Ouverture de %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:205
-msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
-msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
-"traiter."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:249
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:208
-msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:266
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:270
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
 msgstr ""
-"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
-"traiter."
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 #, c-format
-msgid "Couldn't stat source package list %s"
-msgstr "Ne peut statuer pour la liste des paquets sources %s"
+msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+msgstr ""
+"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
 
-#. Build the status cache
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:585 apt-pkg/pkgcachegen.cc:628
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:633 apt-pkg/pkgcachegen.cc:756
-msgid "Reading Package Lists"
-msgstr "Lecture des listes de paquets"
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:296
+#, c-format
+msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgstr ""
+"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
+"sources %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:708
-msgid "IO Error saving source cache"
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
+"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
+"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
+"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
 
 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 #, c-format
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
-msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:237
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais je ne parviens pas à trouver son "
+"archive."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1055
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erreur, pkgProblemResolver::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être "
+"causé par les paquets gardés en l'état."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1057
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Impossible de corriger les problèmes, vous gardez en l'état des paquets "
+"défectueux."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:61
+#, c-format
+msgid "Lists directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire %spartial pour les listes n'existe pas."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc:65
+#, c-format
+msgid "Archive directory %spartial is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %spartial n'existe pas."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+
+#: apt-pkg/init.cc:117
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas supporté"
+
+#: apt-pkg/init.cc:133
+msgid "Unable to determine a suitable system type"
+msgstr "Impossible de déterminer le type du système"
+
+#: apt-pkg/clean.cc:61
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de trouver %s."
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr "Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:73
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr "Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou lus."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc:77
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
 
 #: apt-pkg/policy.cc:269
 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 msgstr ""
-"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de "
+"Enregistrement invalide dans votre fichier « préférences », aucun en-tête de "
 "paquets"
 
 #: apt-pkg/policy.cc:291
@@ -1234,80 +1421,143 @@ msgstr ""
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "Ne peut comprendre l'étiquette %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:88
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (dist)"
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:93
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement d'URI)"
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (dist absolue)"
+msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
+msgstr ""
+"Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 #, c-format
-msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
-msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (traitement dist)"
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion1)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:166 apt-pkg/sourcelist.cc:190
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 #, c-format
-msgid "Vendor block %s is invalid"
-msgstr "Bloc de fournisseur %s non-valide"
+msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:218
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 #, c-format
-msgid "Opening %s"
-msgstr "Ouverture de %s"
+msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Wahou, vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cet APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Wahou, vous avez dépassé le nombre de versions que cet APT est capable de "
+"traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Wahou, vous avez dépassé le nombre de dépendances que cet APT est capable de "
+"traiter."
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
-msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 #, c-format
-msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
-msgstr ""
-"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la listes des sources %s"
+msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:257 apt-pkg/sourcelist.cc:260
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 #, c-format
-msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
-msgstr ""
-"Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du fournisseur)"
+msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+msgstr "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des fichiers"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:274
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 #, c-format
-msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
+msgid "Couldn't stat source package list %s"
+msgstr "Ne peut trouver la liste des paquets sources %s"
+
+#. Build the status cache
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643 apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706 apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
+msgid "Reading Package Lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
+msgid "Collecting File Provides"
+msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
+msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr ""
-"Identifiant « %s » du fournisseur inconnu dans la ligne %u de la liste des "
-"sources %s"
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
 
-#: apt-pkg/srcrecords.cc:49
-msgid "Sorry, you must put some 'source' URIs in your sources.list"
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:124
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 msgstr ""
-"Désolé, mais vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre "
-"sources.list"
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
+"sans doute que vous devrez corriger ce paquet manuellement (absence "
+"d'architecture)."
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:71
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:388
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (1)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (1)"
+msgid ""
+"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
+"manually fix this package."
+msgstr ""
+"Je ne suis pas parvenu à localiser un fichier du paquet %s. Ce qui signifie "
+"que vous devrez corriger manuellement ce paquet."
 
-#: apt-pkg/tagfile.cc:158
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
 #, c-format
-msgid "Unable to parse package file %s (2)"
-msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
+msgid ""
+"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+msgstr ""
+"Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ « Filename: » "
+"pour le paquet %s."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:501
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
+msgid "MD5Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+
+#~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Désolé, vous n'avez pas assez d'espace disponible sur %s pour faire tenir "
+#~ "tous les .debs."
 
 #~ msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 #~ msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
@@ -1327,9 +1577,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ "Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
 #~ "d'utilisation."
 
-#~ msgid "File not found"
-#~ msgstr "Fichier introuvable"
-
 #~ msgid "Connecting to %s (%s)"
 #~ msgstr "Connexion à %s (%s)"
 
@@ -1348,9 +1595,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Connecting to %s"
 #~ msgstr "Connexion à %s"
 
-#~ msgid "Could not resolve '%s'"
-#~ msgstr "Ne peut déterminer « %s »"
-
 #~ msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
@@ -1407,9 +1651,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Server closed the connection"
 #~ msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
 
-#~ msgid "Read error"
-#~ msgstr "Erreur de lecture"
-
 #~ msgid "A response overflowed the buffer."
 #~ msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
 
@@ -1425,9 +1666,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "-> '"
 #~ msgstr "-> '"
 
-#~ msgid "Write Error"
-#~ msgstr "Erreur d'écriture"
-
 #~ msgid "Could not create a socket"
 #~ msgstr "Ne peut créer un connecteur"
 
@@ -1465,9 +1703,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Unable to accept connection"
 #~ msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
 
-#~ msgid "Problem hashing file"
-#~ msgstr "Problème de tri du fichier"
-
 #~ msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 #~ msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
 
@@ -1480,9 +1715,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Unable to invoke "
 #~ msgstr "Impossible d'invoquer "
 
-#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir le tube pour %s"
-
 #~ msgid "Read error from %s process"
 #~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
 
@@ -1556,9 +1788,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Failed to close file %s"
 #~ msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
 
-#~ msgid "The path %s is too long"
-#~ msgstr "Le chemin %s est trop long"
-
 #~ msgid "Unpacking %s more than once"
 #~ msgstr "Décompressez %s plus d'une fois"
 
@@ -1620,9 +1849,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 #~ msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
 
-#~ msgid "Unable to stat %s"
-#~ msgstr "Impossible de statuer pour %s"
-
 #~ msgid "DropNode called on still linked node"
 #~ msgstr "DropNode appelé sur un n½ud toujours lié"
 
@@ -1680,9 +1906,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Internal Error, could not locate member %s"
 #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
 
-#~ msgid "Couldn't change to %s"
-#~ msgstr "Ne peut changer pour %s"
-
 #~ msgid "Internal Error, could not locate member"
 #~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
 
@@ -1811,9 +2034,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Mounting CD-ROM"
 #~ msgstr "Monte le cédérom"
 
-#~ msgid "Failed to mount the cdrom."
-#~ msgstr "Impossible de monter le cédérom."
-
 #~ msgid "Identifying.. "
 #~ msgstr "Identifie... "
 
@@ -2127,9 +2347,6 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 #~ msgid "Failed to read while computing MD5"
 #~ msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
 
-#~ msgid "Problem unlinking %s"
-#~ msgstr "Problème pour délier %s"
-
 #~ msgid "Unable to open %s"
 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
@@ -2210,33 +2427,3 @@ msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (2)"
 
 #~ msgid "Errors apply to file '%s'"
 #~ msgstr "Les erreurs s'appliquent au fichier « %s »"
-
-#~ msgid "Merging Available information"
-#~ msgstr "Fusion des informations disponibles"
-
-#~ msgid "Press enter to continue."
-#~ msgstr "Appuyez sur Entrée pour continuer."
-
-#~ msgid "Bad default setting!"
-#~ msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
-
-#~ msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
-#~ msgstr ""
-#~ "Quelques erreurs sont apparues lors de la décompression.\n"
-#~ "Je suis en train de configurer le"
-
-#~ msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
-#~ msgstr "paquets qui ont été installés. Il peut en résulter des erreurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
-#~ msgstr ""
-#~ "ou les erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est OK, "
-#~ "seulement les erreurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
-#~ msgstr ""
-#~ "au-dessus de ce message sont importantes. S'il vous plaît corrigez-les "
-#~ "et\n"
-#~ "démarrez l'installation une nouvelle fois."