-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a space separated list of all the architectures that appear under "
-#~ "search section. The special architecture 'source' is used to indicate "
-#~ "that this tree has a source archive."
-#~ msgstr ""
-#~ "search セクション以下に現れるアーキテクチャを、空白区切りで指定したリスト"
-#~ "です。特殊アーキテクチャ 'source' は、ソースアーカイブのツリーであることを"
-#~ "示します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool) is the command-line tool "
-#~ "for handling packages. It provides a commandline interface for the "
-#~ "package management of the system. See also &apt-get; and &apt-cache; for "
-#~ "more low-level command options."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>apt</command> (Advanced Package Tool、高度パッケージツール) は"
-#~ "パッケージ処理用のコマンドラインツールです。システムのパッケージ管理用コマ"
-#~ "ンドラインインターフェイスを提供します。さらなる低レベルコマンドオプション"
-#~ "については &apt-get; 及び &apt-cache; も参照してください。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>search</literal> searches for the given term(s) and display "
-#~ "matching packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>search</literal> では指定した語を検索して該当するパッケージを表示"
-#~ "します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>show</literal> shows the package information for the given "
-#~ "package(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>show</literal> では指定したパッケージについてのパッケージ情報を表"
-#~ "示します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>install</literal> is followed by one or more package names "
-#~ "desired for installation or upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>install</literal> に続けてインストールやアップグレードしたいパッ"
-#~ "ケージの名前を指定します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>update</literal> is used to resynchronize the package index "
-#~ "files from their sources."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>update</literal> を使うとパッケージ索引ファイルをそれぞれのソース"
-#~ "と再同期します。"
-
-#~ msgid "Script usage"
-#~ msgstr "スクリプトでの利用"
-
-#~ msgid "Differences to &apt-get;"
-#~ msgstr "&apt-get; との違い"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>apt</command> command is meant to be pleasant for end users "
-#~ "and does not need to be backward compatible like &apt-get;. Therefore "
-#~ "some options are different:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>apt</command> コマンドはエンドユーザにとって使いやすいように意図"
-#~ "して作られているため &apt-get; のように後方互換性が必ずしもあるとは限りま"
-#~ "せん。したがって、一部のオプションに異なる点があります:"
-
-#~ msgid "The option <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> is enabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "オプション <literal>DPkg::Progress-Fancy</literal> が有効になっています。"
-
-#~ msgid "The option <literal>APT::Color</literal> is enabled."
-#~ msgstr "オプション <literal>APT::Color</literal> が有効になっています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new <literal>list</literal> command is available similar to "
-#~ "<literal>dpkg --list</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "新しい <literal>list</literal> コマンドは <literal>dpkg --list</literal> "
-#~ "と同じように利用できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The option <literal>upgrade</literal> has <literal>--with-new-pkgs</"
-#~ "literal> enabled by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "オプション <literal>upgrade</literal> では <literal>--with-new-pkgs</"
-#~ "literal> がデフォルトで有効になっています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pass advanced options to gpg. With adv --recv-key you can download the "
-#~ "public key."
-#~ msgstr ""
-#~ "gpg に上級オプションを渡します。adv --recv-key とすると、公開鍵をダウン"
-#~ "ロードできます。"
-
-#~ msgid "mark/unmark a package as being automatically-installed"
-#~ msgstr ""
-#~ "パッケージが自動的にインストールされたかどうかのマークを変更します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>apt-mark</command> will change whether a package has been marked "
-#~ "as being automatically installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>apt-mark</command> は、パッケージが自動的にインストールされたかど"
-#~ "うかのマークを変更します。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>hold</literal> is used to mark a package as held back, which "
-#~ "will prevent the package from being automatically installed, upgraded or "
-#~ "removed. The command is only a wrapper around <command>dpkg --set-"
-#~ "selections</command> and the state is therefore maintained by &dpkg; and "
-#~ "not affected by the <option>--file</option> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>hold</literal> は、パッケージが自動的にインストール・アップグレー"
-#~ "ド・削除が行われないよう、パッケージに保留マークをつけるのに使用します。こ"
-#~ "のコマンドは <command>dpkg --set-selections</command> のラッパーに過ぎず、"
-#~ "そのため状態は &dpkg; により管理され、<option>--file</option> オプション"
-#~ "は効果がありません。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a package comes from a archive without a signature, or with a "
-#~ "signature that apt does not have a key for, that package is considered "
-#~ "untrusted, and installing it will result in a big warning. <command>apt-"
-#~ "get</command> will currently only warn for unsigned archives; future "
-#~ "releases might force all sources to be verified before downloading "
-#~ "packages from them."
-#~ msgstr ""
-#~ "アーカイブ由来のパッケージが、署名されなかったり、apt が持っていないキーで"
-#~ "署名されていた場合、信頼されていないと見なし、インストールの際に重要な警告"
-#~ "を表示します。<command>apt-get</command> は、現在未署名のパッケージに対し"
-#~ "て警告するだけですが、将来のリリースでは、アーカイブからパッケージをダウン"
-#~ "ロードする前に、すべてのソースに対して、強制的に検証される可能性がありま"
-#~ "す。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system. Configuration Item: <literal>APT::Get::"
-#~ "Simulate</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "動作なし - なにが起こるのかのシミュレーションを行い、実際にはシステムの変"
-#~ "更を行いません。設定項目: <literal>APT::Get::Simulate</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Simulated runs performed as a user will automatically deactivate locking "
-#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>), and if the option <literal>APT::"
-#~ "Get::Show-User-Simulation-Note</literal> is set (as it is by default) a "
-#~ "notice will also be displayed indicating that this is only a simulation. "
-#~ "Runs performed as root do not trigger either NoLocking or the notice - "
-#~ "superusers should know what they are doing without further warnings from "
-#~ "<literal>apt-get</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "ユーザとしてシミュレーションを実行すると、自動ではロックを行いません "
-#~ "(<literal>Debug::NoLocking</literal>)。また、<literal>APT::Get::Show-User-"
-#~ "Simulation-Note</literal> オプションが設定されている (デフォルト) と、これ"
-#~ "がシミュレーションであるという注意を表示します。root 権限で実行すると、"
-#~ "NoLocking も 注意も行われません (スーパーユーザは <literal>apt-get</"
-#~ "literal> による警告などなくても、何をしているのか知っていなければなりませ"
-#~ "ん)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ignore if packages can't be authenticated and don't prompt about it. "
-#~ "This is useful for tools like pbuilder. Configuration Item: "
-#~ "<literal>APT::Get::AllowUnauthenticated</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "パッケージを確認できない場合に無視し、それについて質問しません。pbuilder "
-#~ "のようなツールで便利です。設定項目: <literal>APT::Get::"
-#~ "AllowUnauthenticated</literal>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 2 of this protocol dumps more information, including the protocol "
-#~ "version, the APT configuration space and the packages, files and versions "
-#~ "being changed. Version 3 adds the architecture and <literal>MultiArch</"
-#~ "literal> flag to each version being dumped."
-#~ msgstr ""
-#~ "このプロトコルのバージョン 2 では、(プロトコルのバージョンや APT 設定ス"
-#~ "ペース、パッケージを含む) 詳細情報やファイル、変更されているバージョンを出"
-#~ "力します。バージョン 3 では出力の各バージョンにアーキテクチャと "
-#~ "<literal>MultiArch</literal> フラグが追加されています。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "to the versions that are not installed and do not belong to the target "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "インストールされておらず、ターゲットリリースに含まれないバージョン。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Each line specifying a source starts with type (e.g. <literal>deb-src</"
-#~ "literal>) followed by options and arguments for this type. Individual "
-#~ "entries cannot be continued onto a following line. Empty lines are "
-#~ "ignored, and a <literal>#</literal> character anywhere on a line marks "
-#~ "the remainder of that line as a comment."
-#~ msgstr ""
-#~ "取得元の各行は、タイプ (例: <literal>deb-src</literal>) で始まり、そのタイ"
-#~ "プのオプションや引数が続きます。個々のエントリは、次行に続けられません。空"
-#~ "行は無視され、<literal>#</literal> 文字を行のどこにおいても、それ以降はコ"
-#~ "メントになります。"
-
-#~ msgid "deb [ options ] uri suite [component1] [component2] [...]"
-#~ msgstr ""
-#~ "deb [ オプション ] uri スイート [コンポーネント1] [コンポーネント2] [...]"
-
-#~ msgid ""
-#~ " Types: deb deb-src\n"
-#~ " URIs: http://example.com\n"
-#~ " Suites: stable testing\n"
-#~ " Sections: component1 component2\n"
-#~ " Description: short\n"
-#~ " long long long\n"
-#~ " [option1]: [option1-value]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Types: deb\n"
-#~ " URIs: http://another.example.com\n"
-#~ " Suites: experimental\n"
-#~ " Sections: component1 component2\n"
-#~ " Enabled: no\n"
-#~ " Description: short\n"
-#~ " long long long\n"
-#~ " [option1]: [option1-value]\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " Types: deb deb-src\n"
-#~ " URIs: http://example.com\n"
-#~ " Suites: stable testing\n"
-#~ " Sections: component1 component2\n"
-#~ " Description: short\n"
-#~ " long long long\n"
-#~ " [option1]: [option1-value]\n"
-#~ "\n"
-#~ " Types: deb\n"
-#~ " URIs: http://another.example.com\n"
-#~ " Suites: experimental\n"
-#~ " Sections: component1 component2\n"
-#~ " Enabled: no\n"
-#~ " Description: short\n"
-#~ " long long long\n"
-#~ " [option1]: [option1-value]\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>options</literal> is always optional and needs to be surrounded "
-#~ "by square brackets. It can consist of multiple settings in the form "
-#~ "<literal><replaceable>setting</replaceable>=<replaceable>value</"
-#~ "replaceable></literal>. Multiple settings are separated by spaces. The "
-#~ "following settings are supported by APT (note however that unsupported "
-#~ "settings will be ignored silently):"
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>オプション</literal> は、常に省略可能で、角カッコで囲む必要があり"
-#~ "ます。複数の設定を <literal><replaceable>設定</replaceable>=<replaceable>"
-#~ "値</replaceable></literal> の形式で定義できます。複数の設定は空白で区切り"
-#~ "ます。以下の設定は APT がサポートしているものです (未サポートのものは黙っ"
-#~ "て無視します)。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-#~ "replaceable>,…</literal> and <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> which can be "
-#~ "used to add/remove architectures from the set which will be downloaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>arch+=<replaceable>arch1</replaceable>,<replaceable>arch2</"
-#~ "replaceable>,…</literal> あるいは <literal>arch-=<replaceable>arch1</"
-#~ "replaceable>,<replaceable>arch2</replaceable>,…</literal> を使って、ダウン"
-#~ "ロードするアーキテクチャを追加、削除できます。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<literal>trusted=yes</literal> can be set to indicate that packages from "
-#~ "this source are always authenticated even if the <filename>Release</"
-#~ "filename> file is not signed or the signature can't be checked. This "
-#~ "disables parts of &apt-secure; and should therefore only be used in a "
-#~ "local and trusted context. <literal>trusted=no</literal> is the opposite "
-#~ "which handles even correctly authenticated sources as not authenticated."
-#~ msgstr ""
-#~ "<literal>trusted=yes</literal> により、<filename>Release</filename> ファイ"
-#~ "ルが未署名だったり、署名がチェックできなかったりしても、この取得元からの"
-#~ "パッケージを常に認証すると指定します。これは &apt-secure; の一部を無効にし"
-#~ "てしまうため、ローカルで信頼できる場合にのみ、使用するようにしてください。"
-#~ "<literal>trusted=no</literal> は反対に、正しく認証された取得元であっても、"
-#~ "未認証として扱います。"
-
-#~ msgid "Some examples:"
-#~ msgstr "例:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
-#~ "non-free\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ "deb http://ftp.debian.org/debian &stable-codename; main contrib non-free\n"
-#~ "deb http://security.debian.org/ &stable-codename;/updates main contrib "
-#~ "non-free\n"
-#~ " "