]> git.saurik.com Git - apt.git/blobdiff - po/ca.po
apt-pkg/acquire-item.cc: add more debug output
[apt.git] / po / ca.po
index 48631e37bdf7073b7aaa1611706494e48bfdb20d..4801c0c11a4e922181efd31c7486acbf0dd8aa97 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
 # Catalan translation of APT.
 # Catalan translation of APT.
-# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Software in the Public Interest, Inc.
+# Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011 Software in the Public Interest, Inc.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
 # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003.
 # Matt Bonner <mateubonet@yahoo.com>, 2003.
-# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2011.
 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 # Agustí Grau <fletxa@gmail.com>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: apt 0.7.22\n"
+"Project-Id-Version: apt 0.8.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-28 17:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-02 11:51+0100\n"
-"Last-Translator: Agustí Grau <fletxa@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-16 01:41+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:156
+#: cmdline/apt-cache.cc:154
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 msgstr "El paquet %s versió %s té una dependència sense satisfer:\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:284
+#: cmdline/apt-cache.cc:282
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
 msgid "Total package names: "
 msgstr "Nombre total de paquets: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:286
+#: cmdline/apt-cache.cc:284
 msgid "Total package structures: "
 msgid "Total package structures: "
-msgstr "Total d'estructures de paquets: "
+msgstr "Nombre total d'estructures de paquets: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:326
+#: cmdline/apt-cache.cc:324
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets normals: "
 
 msgid "  Normal packages: "
 msgstr "  Paquets normals: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:327
+#: cmdline/apt-cache.cc:325
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
 msgid "  Pure virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals purs: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:328
+#: cmdline/apt-cache.cc:326
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
 msgid "  Single virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals únics: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:329
+#: cmdline/apt-cache.cc:327
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
 msgid "  Mixed virtual packages: "
 msgstr "  Paquets virtuals mixtes: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:330
+#: cmdline/apt-cache.cc:328
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
 msgid "  Missing: "
 msgstr "  Falten: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:332
+#: cmdline/apt-cache.cc:330
 msgid "Total distinct versions: "
 msgid "Total distinct versions: "
-msgstr "Total de versions diferents: "
+msgstr "Nombre total de versions diferents: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:334
+#: cmdline/apt-cache.cc:332
 msgid "Total distinct descriptions: "
 msgid "Total distinct descriptions: "
-msgstr "Total de descripcions diferents: "
+msgstr "Nombre total de descripcions diferents: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:336
+#: cmdline/apt-cache.cc:334
 msgid "Total dependencies: "
 msgid "Total dependencies: "
-msgstr "Total de dependències: "
+msgstr "Nombre total de dependències: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:339
+#: cmdline/apt-cache.cc:337
 msgid "Total ver/file relations: "
 msgid "Total ver/file relations: "
-msgstr "Total de relacions versió/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions versió/fitxer: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:341
+#: cmdline/apt-cache.cc:339
 msgid "Total Desc/File relations: "
 msgid "Total Desc/File relations: "
-msgstr "Total de relacions descripció/fitxer: "
+msgstr "Nombre total de relacions descripció/fitxer: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:343
+#: cmdline/apt-cache.cc:341
 msgid "Total Provides mappings: "
 msgid "Total Provides mappings: "
-msgstr "Total dels mapes aportats: "
+msgstr "Nombre total dels mapes aportats: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:355
+#: cmdline/apt-cache.cc:353
 msgid "Total globbed strings: "
 msgid "Total globbed strings: "
-msgstr "Total de cadenes globals: "
+msgstr "Nombre total de cadenes globals: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:369
+#: cmdline/apt-cache.cc:367
 msgid "Total dependency version space: "
 msgid "Total dependency version space: "
-msgstr "Total de l'espai per a dependències de versió: "
+msgstr "Nombre total de l'espai per a dependències de versió: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:374
+#: cmdline/apt-cache.cc:372
 msgid "Total slack space: "
 msgid "Total slack space: "
-msgstr "Total de l'espai desperdiciat: "
+msgstr "Nombre total de l'espai desperdiciat: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:382
+#: cmdline/apt-cache.cc:380
 msgid "Total space accounted for: "
 msgid "Total space accounted for: "
-msgstr "Total de l'espai atribuït a: "
+msgstr "Nombre total de l'espai atribuït a: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
+#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
 #, c-format
 msgid "Package file %s is out of sync."
 msgstr "El fitxer %s del paquet està desincronitzat."
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1273
+#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
+#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
+#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
+msgid "No packages found"
+msgstr "No s'han trobat paquets"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc:1218
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
 
 msgid "You must give at least one search pattern"
 msgstr "Heu de donar com a mínim un patró de cerca"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
-#: cmdline/apt-cache.cc:1508
-msgid "No packages found"
-msgstr "No s'han trobat paquets"
+#: cmdline/apt-cache.cc:1353
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr "Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark showauto» en el seu lloc."
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
+#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to locate package %s"
 msgstr "No s'ha trobat el paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1533
+#: cmdline/apt-cache.cc:1478
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fitxers de paquets:"
 
 msgid "Package files:"
 msgstr "Fitxers de paquets:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
+#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
 
 #. Show any packages have explicit pins
 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 msgstr ""
 "Memòria cau no sincronitzada, no es pot fer x-ref a un fitxer del paquet"
 
 #. Show any packages have explicit pins
-#: cmdline/apt-cache.cc:1554
+#: cmdline/apt-cache.cc:1499
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets etiquetats:"
 
 msgid "Pinned packages:"
 msgstr "Paquets etiquetats:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
+#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no trobat)"
 
 msgid "(not found)"
 msgstr "(no trobat)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1575
+#: cmdline/apt-cache.cc:1519
 msgid "  Installed: "
 msgid "  Installed: "
-msgstr "  Instalat: "
+msgstr "  Instaŀlat: "
 
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1576
+#: cmdline/apt-cache.cc:1520
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat: "
 
 msgid "  Candidate: "
 msgstr "  Candidat: "
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
+#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
 msgid "(none)"
 msgstr "(cap)"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1615
+#: cmdline/apt-cache.cc:1553
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 #. Show the priority tables
 msgid "  Package pin: "
 msgstr "  Etiqueta del paquet: "
 
 #. Show the priority tables
-#: cmdline/apt-cache.cc:1624
+#: cmdline/apt-cache.cc:1562
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Taula de versió:"
 
 msgid "  Version table:"
 msgstr "  Taula de versió:"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
+#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
-#: cmdline/apt-get.cc:2758 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
+#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
 msgstr "%s %s per a %s compilat el %s %s\n"
 
-#: cmdline/apt-cache.cc:1745
+#: cmdline/apt-cache.cc:1682
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-cache [options] command\n"
-"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
 "       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 "\n"
-"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
-"cache files, and query information from them\n"
+"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+"from APT's binary cache files\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
 "\n"
 "Commands:\n"
-"   add - Add a package file to the source cache\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
 "   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 "   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 "   showsrc - Show source records\n"
@@ -178,7 +181,6 @@ msgid ""
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
 "   unmet - Show unmet dependencies\n"
 "   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 "   show - Show a readable record for the package\n"
-"   showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
 "   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 "   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 "   pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
@@ -197,41 +199,39 @@ msgid ""
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-cache [opcions] ordre\n"
-"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
-"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ...]\n"
-"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ...]\n"
+"    apt-cache [opcions] add fitxer1 [fitxer2 ]\n"
+"    apt-cache [opcions] showpkg paquet1 [paquet2 ]\n"
+"    apt-cache [opcions] showsrc paquet1 [paquet2 ]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-cache és una eina usada per a manipular fitxers binaris en\n"
-"el cau d'APT, i així poder consultar-ne la informació\n"
+"apt-cache és una eina de baix nivell emprada per consultar\n"
+"la informació dels fitxers binaris de memòria cau de l'APT.\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
-"   add - Afegeix un fitxer de paquet a la memòria cau de les fonts\n"
-"   gencaches - Crea la memòria cau de tots dos, paquet i font\n"
-"   showpkg - Mostra alguna informació general d'un sol paquet\n"
-"   showsrc - Mostra un registre de les fonts\n"
+"   gencaches - Crea la memòria cau de paquets i fonts\n"
+"   showpkg - Mostra informació general d'un sol paquet\n"
+"   showsrc - Mostra un registre d'un paquet font\n"
 "   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
 "   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
 "   stats - Mostra algunes estadístiques bàsiques\n"
 "   dump - Mostra el fitxer sencer en un format concís\n"
-"   dumpavail - Genera un registre llegible a stdout\n"
+"   dumpavail - Imprimeix un fitxer «available» per sortida estàndard\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
 "   unmet - Mostra dependències sense satisfer\n"
-"   search - Cerca en la llista de paquets per un patró d'expressió regular\n"
-"   show - Mostra un registre llegible pel paquet \n"
-"   showauto - Mostra una llista de paquets instal·lats automàticanent\n"
+"   search - Cerca un patró d'expressió regular a la llista de paquets\n"
+"   show - Mostra un registre llegible pel paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
 "   depends - Mostra informació de dependències (en cru) d'un paquet\n"
-"   rdepends - Mostra informació de dependències enrere d'un paquet\n"
+"   rdepends - Mostra informació de dependències inverses d'un paquet\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
 "   pkgnames - Llista els noms de tots els paquets del sistema\n"
-"   dotty - Genera gràfiques del paquet per a GraphViz\n"
-"   xvcg - Genera gràfiques del paquet per a xvcg\n"
+"   dotty - Genera gràfiques de paquets per al GraphViz\n"
+"   xvcg - Genera gràfiques de paquets per al xvcg\n"
 "   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
 "   policy - Mostra la configuració de política\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -p=? La memòria cau de paquets.\n"
 "  -s=? La memòria cau de la font.\n"
-"  -q   Inhabilita l'indicatiu de progres.\n"
-"  -i   Només mostra dependències importants d'una ordre inadequada.\n"
-"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
-"Consulteu les pàgines del manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
+"  -q   Inhabilita l'indicador de progrés.\n"
+"  -i   Només mostra dependències importants amb l'opció «unmet».\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració.\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-cache(8) i apt.conf(5) per a més "
 "informació.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
 "informació.\n"
 
 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
@@ -251,11 +251,11 @@ msgstr "No s'ha pogut muntar '%s' a '%s'"
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
 
 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 msgstr "Repetiu aquest procés per a la resta de CD del vostre joc."
 
-#: cmdline/apt-config.cc:41
+#: cmdline/apt-config.cc:44
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Els arguments no són en parells"
 
 msgid "Arguments not in pairs"
 msgstr "Els arguments no són en parells"
 
-#: cmdline/apt-config.cc:76
+#: cmdline/apt-config.cc:79
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-config [options] command\n"
 "\n"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús: apt-config [opcions] ordre\n"
 "\n"
-"apt-config és una simple eina per a llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
+"apt-config és una eina simple per llegir el fitxer de configuració d'APT\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "   shell - Mode shell\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "   shell - Mode shell\n"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 #, c-format
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-extracttemplates fitxer1 [fitxer2 ]\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
 "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
 "\n"
 "apt-extracttemplates és una eina per a extreure informació de\n"
 "configuració i plantilles dels paquets debian\n"
@@ -312,14 +312,14 @@ msgstr ""
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -o=? Estableix una opció de conf arbitrària, p.e. -o dir::cache=/tmp\n"
 
-#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No es pot escriure en %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 #, c-format
 msgid "Unable to write to %s"
 msgstr "No es pot escriure en %s"
 
 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
-msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instalat debconf?"
+msgstr "No es pot determinar la versió de debconf. Està instaŀlat debconf?"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
 
 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
 msgid "Package extension list is too long"
@@ -472,97 +472,92 @@ msgstr "Arxiu sense registre de control"
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
 
 msgid "Unable to get a cursor"
 msgstr "No es pot aconseguir un cursor"
 
-#: ftparchive/writer.cc:73
+#: ftparchive/writer.cc:78
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 msgstr "A: No es pot llegir el directori %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:78
+#: ftparchive/writer.cc:83
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "W: Unable to stat %s\n"
 msgstr "A: No es pot veure l'estat %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:134
+#: ftparchive/writer.cc:139
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
 msgid "E: "
 msgstr "E: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:136
+#: ftparchive/writer.cc:141
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
 msgid "W: "
 msgstr "A: "
 
-#: ftparchive/writer.cc:143
+#: ftparchive/writer.cc:148
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
 
 msgid "E: Errors apply to file "
 msgstr "E: Els errors s'apliquen al fitxer "
 
-#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
+#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to resolve %s"
 msgstr "No s'ha pogut resoldre %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:174
+#: ftparchive/writer.cc:179
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "L'arbre està fallant"
 
 msgid "Tree walking failed"
 msgstr "L'arbre està fallant"
 
-#: ftparchive/writer.cc:201
+#: ftparchive/writer.cc:206
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:260
+#: ftparchive/writer.cc:265
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink %s [%s]\n"
 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:268
+#: ftparchive/writer.cc:273
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to readlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir l'enllaç %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:272
+#: ftparchive/writer.cc:277
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to unlink %s"
 msgstr "No s'ha pogut alliberar %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:279
+#: ftparchive/writer.cc:284
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "*** Failed to link %s to %s"
 msgstr "*** No s'ha pogut enllaçar %s a %s"
 
-#: ftparchive/writer.cc:289
+#: ftparchive/writer.cc:294
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
 
 #, c-format
 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 msgstr " DeLink s'ha arribat al límit de %sB.\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:393
+#: ftparchive/writer.cc:398
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
 
 msgid "Archive had no package field"
 msgstr "Arxiu sense el camp paquet"
 
-#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
+#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
+#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 msgstr "  el mantenidor de %s és %s, no %s\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:698
+#: ftparchive/writer.cc:713
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no source override entry\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant de font\n"
 
-#: ftparchive/writer.cc:702
+#: ftparchive/writer.cc:717
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"
 
 #, c-format
 msgid "  %s has no binary override entry either\n"
 msgstr "  %s no té una entrada dominant de binari\n"
 
-#: ftparchive/contents.cc:321
-#, c-format
-msgid "Internal error, could not locate member %s"
-msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
-
-#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
+#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
 
 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 msgstr "realloc - No s'ha pogut assignar espai en memòria"
 
@@ -591,63 +586,63 @@ msgstr "Línia predominant %s línia malformada %lu núm 3"
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
 
 msgid "Failed to read the override file %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la línia predominant del fitxer %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:72
+#: ftparchive/multicompress.cc:67
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 msgstr "Algorisme de compressió desconegut '%s'"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:102
+#: ftparchive/multicompress.cc:97
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
 
 #, c-format
 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 msgstr "La sortida comprimida %s necessita un joc de compressió"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
+#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
 
 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 msgstr "No s'ha pogut crear el conducte IPC al subprocés"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:195
+#: ftparchive/multicompress.cc:191
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
 
 msgid "Failed to create FILE*"
 msgstr "No s'ha pogut crear FILE*"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:198
+#: ftparchive/multicompress.cc:194
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
 
 msgid "Failed to fork"
 msgstr "No s'ha pogut bifurcar"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:212
+#: ftparchive/multicompress.cc:208
 msgid "Compress child"
 msgstr "Comprimeix el fil"
 
 msgid "Compress child"
 msgstr "Comprimeix el fil"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:235
+#: ftparchive/multicompress.cc:231
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Internal error, failed to create %s"
 msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha pogut crear %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:286
+#: ftparchive/multicompress.cc:282
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
 
 msgid "Failed to create subprocess IPC"
 msgstr "No s'ha pogut crear el subprocés IPC"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:321
+#: ftparchive/multicompress.cc:319
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
 
 msgid "Failed to exec compressor "
 msgstr "No s'ha pogut executar el compressor "
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:360
+#: ftparchive/multicompress.cc:358
 msgid "decompressor"
 msgstr "decompressor"
 
 msgid "decompressor"
 msgstr "decompressor"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:403
+#: ftparchive/multicompress.cc:401
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
 
 msgid "IO to subprocess/file failed"
 msgstr "Ha fallat l'E/S del subprocés sobre el fitxer"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:455
+#: ftparchive/multicompress.cc:453
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
 
 msgid "Failed to read while computing MD5"
 msgstr "No s'ha pogut llegir mentre es calculava la suma MD5"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:472
+#: ftparchive/multicompress.cc:470
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking %s"
 msgstr "S'ha trobat un problema treient l'enllaç %s"
 
-#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
+#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to rename %s to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de %s a %s"
@@ -668,16 +663,16 @@ msgstr "Els següents paquets tenen dependències sense satisfer:"
 #: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
 #: cmdline/apt-get.cc:342
 #, c-format
 msgid "but %s is installed"
-msgstr "però està instalat %s"
+msgstr "però està instaŀlat %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:344
 #, c-format
 msgid "but %s is to be installed"
-msgstr "però s'instalarà %s"
+msgstr "però s'instaŀlarà %s"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:351
 msgid "but it is not installable"
-msgstr "però no és instalable"
+msgstr "però no és instaŀlable"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid "but it is a virtual package"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:353
 msgid "but it is a virtual package"
@@ -685,46 +680,46 @@ msgstr "però és un paquet virtual"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not installed"
-msgstr "però no està instalat"
+msgstr "però no està instaŀlat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:356
 msgid "but it is not going to be installed"
-msgstr "però no serà instalat"
+msgstr "però no serà instaŀlat"
 
 #: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
 
 #: cmdline/apt-get.cc:361
 msgid " or"
 msgstr " o"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:392
+#: cmdline/apt-get.cc:390
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
 msgid "The following NEW packages will be installed:"
-msgstr "S'instalaran els paquets NOUS següents:"
+msgstr "S'instaŀlaran els paquets NOUS següents:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:420
+#: cmdline/apt-get.cc:416
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
 
 msgid "The following packages will be REMOVED:"
 msgstr "Es SUPRIMIRAN els paquets següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:442
+#: cmdline/apt-get.cc:438
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
 
 msgid "The following packages have been kept back:"
 msgstr "S'han mantingut els paquets següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:465
+#: cmdline/apt-get.cc:459
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
 
 msgid "The following packages will be upgraded:"
 msgstr "S'actualitzaran els paquets següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:488
+#: cmdline/apt-get.cc:480
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
 
 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 msgstr "Es DESACTUALITZARAN els paquets següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:508
+#: cmdline/apt-get.cc:500
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
 
 msgid "The following held packages will be changed:"
 msgstr "Es canviaran els paquets retinguts següents:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:561
+#: cmdline/apt-get.cc:555
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (per %s) "
 
 #, c-format
 msgid "%s (due to %s) "
 msgstr "%s (per %s) "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:569
+#: cmdline/apt-get.cc:563
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 msgid ""
 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
@@ -732,64 +727,59 @@ msgstr ""
 "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
 "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
 "AVÍS: Es suprimiran els paquets essencials següents.\n"
 "Això NO s'ha de fer a menys que sapigueu exactament el que esteu fent!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:603
+#: cmdline/apt-get.cc:594
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 #, c-format
 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
-msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instalar, "
+msgstr "%lu actualitzats, %lu nous a instaŀlar, "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:607
+#: cmdline/apt-get.cc:598
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
 #, c-format
 msgid "%lu reinstalled, "
-msgstr "%lu reinstalats, "
+msgstr "%lu reinstaŀlats, "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:609
+#: cmdline/apt-get.cc:600
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualitzats, "
 
 #, c-format
 msgid "%lu downgraded, "
 msgstr "%lu desactualitzats, "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:611
+#: cmdline/apt-get.cc:602
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 msgstr "%lu a suprimir i %lu no actualitzats.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:615
+#: cmdline/apt-get.cc:606
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 #, c-format
 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
-msgstr "%lu no instalats o suprimits completament.\n"
+msgstr "%lu no instaŀlats o suprimits completament.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:635
+#: cmdline/apt-get.cc:628
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a la tasca '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:641
+#: cmdline/apt-get.cc:634
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
 msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' per a l'expressió regular '%s'\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:648
-#, c-format
-msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
-msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:658
+#: cmdline/apt-get.cc:651
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 msgstr "El paquet %s és un paquet virtual proveït per:\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:669
+#: cmdline/apt-get.cc:662
 msgid " [Installed]"
 msgid " [Installed]"
-msgstr " [Instalat]"
+msgstr " [Instaŀlat]"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:678
+#: cmdline/apt-get.cc:671
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr "[Versió no candidata]"
 
 msgid " [Not candidate version]"
 msgstr "[Versió no candidata]"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:680
+#: cmdline/apt-get.cc:673
 msgid "You should explicitly select one to install."
 msgid "You should explicitly select one to install."
-msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instalar-lo."
+msgstr "Necessiteu seleccionar-ne un explícitament per a instaŀlar-lo."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:683
+#: cmdline/apt-get.cc:676
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
@@ -800,142 +790,152 @@ msgstr ""
 "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
 "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
 
 "en fa referència. Això normalment vol dir que el paquet falta,\n"
 "s'ha tornat obsolet o només és disponible des d'una altra font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:701
+#: cmdline/apt-get.cc:694
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
 msgid "However the following packages replace it:"
 msgstr "Tot i que els següents paquets el reemplacen:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:713
+#: cmdline/apt-get.cc:706
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
 #, c-format
 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
-msgstr "El paquet '%s' no té candidat d'instal·lació"
+msgstr "El paquet «%s» no té candidat d'instaŀlació"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:724
+#: cmdline/apt-get.cc:717
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
 #, c-format
 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
-msgstr "Els paquets virtuals com '%s' no poden ser esborrats\n"
+msgstr "Els paquets virtuals com «%s» no poden ser esborrats\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:755
+#: cmdline/apt-get.cc:748
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
-msgstr "Nota: s'està seleccionant '%s' en comptes de '%s'\n"
+msgstr "Nota: s'està seleccionant «%s» en lloc de «%s»\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:785
+#: cmdline/apt-get.cc:778
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 msgstr ""
-"S'està ometent %s, ja està instalat i l'actualització no està establerta.\n"
+"S'està ometent %s, ja està instaŀlat i l'actualització no està establerta.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:789
+#: cmdline/apt-get.cc:782
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
 msgstr ""
-"S'està ometent '%s', no està instalat i només es demana l'actualització.\n"
+"S'està ometent '%s', no està instaŀlat i només es demana l'actualització.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:799
+#: cmdline/apt-get.cc:794
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 #, c-format
 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
-msgstr "No es possible la reinstalació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
+msgstr "No es possible la reinstaŀlació del paquet %s, no es pot baixar.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:804
+#: cmdline/apt-get.cc:799
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s is already the newest version.\n"
 msgstr "%s ja es troba en la versió més recent.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:823 cmdline/apt-get.cc:1992
+#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
 #, c-format
 msgid "%s set to manually installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat manualment.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat manualment.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:844
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada '%s' (%s) per a '%s'\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:863
+#: cmdline/apt-get.cc:849
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Versió seleccionada «%s» (%s) per a «%s» degut a «%s»\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:893
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 #, c-format
 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
-msgstr "El paquet %s no està instalat, així doncs no es suprimirà\n"
+msgstr "El paquet %s no està instaŀlat, així doncs no es suprimirà\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:938
+#: cmdline/apt-get.cc:971
 msgid "Correcting dependencies..."
 msgid "Correcting dependencies..."
-msgstr "S'estan corregint les dependències..."
+msgstr "S'estan corregint les dependències"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:941
+#: cmdline/apt-get.cc:974
 msgid " failed."
 msgstr " ha fallat."
 
 msgid " failed."
 msgstr " ha fallat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:944
+#: cmdline/apt-get.cc:977
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
 msgid "Unable to correct dependencies"
 msgstr "No es poden corregir les dependències"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:947
+#: cmdline/apt-get.cc:980
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 msgstr "No es pot minimitzar el joc de versions revisades"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:949
+#: cmdline/apt-get.cc:982
 msgid " Done"
 msgstr " Fet"
 
 msgid " Done"
 msgstr " Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:953
+#: cmdline/apt-get.cc:986
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho."
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per a corregir-ho."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:956
+#: cmdline/apt-get.cc:989
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
 
 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 msgstr "Dependències sense satisfer. Proveu-ho emprant -f."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:981
+#: cmdline/apt-get.cc:1014
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
 
 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 msgstr "AVÍS: No es poden autenticar els següents paquets!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:985
+#: cmdline/apt-get.cc:1018
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
 
 msgid "Authentication warning overridden.\n"
 msgstr "S'ha descartat l'avís d'autenticació.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:992
+#: cmdline/apt-get.cc:1025
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
-msgstr "Voleu instalar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
+msgstr "Voleu instaŀlar aquests paquets sense verificar-los [s/N]? "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:994
+#: cmdline/apt-get.cc:1027
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
 
 msgid "Some packages could not be authenticated"
 msgstr "No s'ha pogut autenticar alguns paquets"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:1166
+#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
 
 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 msgstr "Hi ha problemes i s'ha emprat -y sense --force-yes"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1044
+#: cmdline/apt-get.cc:1077
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
 "trencats!"
 
 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, s'ha cridat a InstallPackages amb paquets "
 "trencats!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1053
+#: cmdline/apt-get.cc:1086
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
 
 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 msgstr ""
 "Els paquets necessiten ser suprimits però s'ha inhabilitat la supressió."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1064
+#: cmdline/apt-get.cc:1097
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
 
 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 msgstr "S'ha produït un error intern, l'ordenació no ha acabat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1104
+#: cmdline/apt-get.cc:1135
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 msgstr ""
-"Què estrany... les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
+"Què estrany les mides no coincideixen, informeu a apt@packages.debian.org"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1111
+#: cmdline/apt-get.cc:1142
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB/%sB d'arxius.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1116
+#: cmdline/apt-get.cc:1147
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
-msgstr "Es necessita obtenir %sB d'arxius.\n"
+msgstr "S'ha d'obtenir %sB d'arxius.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1123
+#: cmdline/apt-get.cc:1154
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
 msgstr ""
@@ -943,31 +943,31 @@ msgstr ""
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:1128
+#: cmdline/apt-get.cc:1159
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
 
 #, c-format
 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
 msgstr "Després d'aquesta operació s'alliberaran %sB d'espai en disc.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1143 cmdline/apt-get.cc:1146 cmdline/apt-get.cc:2332
-#: cmdline/apt-get.cc:2335
+#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
+#: cmdline/apt-get.cc:2502
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine free space in %s"
 msgstr "No s'ha pogut determinar l'espai lliure en %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1156
+#: cmdline/apt-get.cc:1187
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s."
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1192
+#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
-msgstr "Es va especificar Trivial Only però aquesta operació no és trivial."
+msgstr "S'ha especificat «Trivial Only» però aquesta operació no és trivial."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1174
+#: cmdline/apt-get.cc:1205
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
 msgid "Yes, do as I say!"
 msgstr "Sí, fes el que et dic!"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1176
+#: cmdline/apt-get.cc:1207
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "You are about to do something potentially harmful.\n"
@@ -975,31 +975,31 @@ msgid ""
 " ?] "
 msgstr ""
 "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
 " ?] "
 msgstr ""
 "Esteu a punt de fer quelcom potencialment nociu.\n"
-"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
+"Per continuar escriviu la frase «%s»\n"
 " ?] "
 
 " ?] "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1182 cmdline/apt-get.cc:1201
+#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
 msgid "Abort."
 msgstr "Avortat."
 
 msgid "Abort."
 msgstr "Avortat."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1197
+#: cmdline/apt-get.cc:1228
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
 
 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 msgstr "Voleu continuar [S/n]? "
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:2392 apt-pkg/algorithms.cc:1462
+#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 msgstr "No s'ha pogut obtenir %s  %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1287
+#: cmdline/apt-get.cc:1318
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
 
 msgid "Some files failed to download"
 msgstr "Alguns fitxers no s'han pogut baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1288 cmdline/apt-get.cc:2401
+#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
 msgid "Download complete and in download only mode"
 msgid "Download complete and in download only mode"
-msgstr "Descàrrega completa i en mode de només descàrrega"
+msgstr "Baixada completa i en mode de només baixada"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1294
+#: cmdline/apt-get.cc:1325
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
 msgid ""
 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 "missing?"
@@ -1007,19 +1007,19 @@ msgstr ""
 "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
 "intenteu-ho amb --fix-missing."
 
 "No es poden baixar alguns arxius, proveu a executar apt-get update o "
 "intenteu-ho amb --fix-missing."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1298
+#: cmdline/apt-get.cc:1329
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
 
 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 msgstr "--fix-missing i els medi intercanviables actualment no estan suportats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1303
+#: cmdline/apt-get.cc:1334
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
 msgid "Unable to correct missing packages."
 msgstr "No es poden corregir els paquets que falten."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1304
+#: cmdline/apt-get.cc:1335
 msgid "Aborting install."
 msgid "Aborting install."
-msgstr "S'està avortant la instalació."
+msgstr "S'està avortant la instaŀlació."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1332
+#: cmdline/apt-get.cc:1363
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
 msgid ""
 "The following package disappeared from your system as\n"
 "all files have been overwritten by other packages:"
@@ -1033,62 +1033,37 @@ msgstr[1] ""
 "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
 "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
 
 "Els següents paquets han desaparegut del vostre sistema ja\n"
 "que tots els fitxers s'han sobreescrit per altres paquets:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1336
+#: cmdline/apt-get.cc:1367
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
-msgstr "Nota: Això es realitzarà automàticament a propòsit del dpkg."
+msgstr "Nota: Això ho fa el dpkg automàticament i a propòsit."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1466
+#: cmdline/apt-get.cc:1505
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versió objectiu '%s' no disponible del paquet '%s'"
+msgstr "Ignora la versió objectiu «%s» no disponible del paquet «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1498
+#: cmdline/apt-get.cc:1537
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
 #, c-format
 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
-msgstr "S'està agafant '%s' com a paquet font en comptes de '%s'\n"
+msgstr "S'està agafant «%s» com a paquet font en lloc de '%s'\n"
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
 
 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
-#: cmdline/apt-get.cc:1536
+#: cmdline/apt-get.cc:1575
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
 #, c-format
 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
-msgstr "Ignorar la versió '%s' no disponible del paquet '%s'"
+msgstr "Descarta la versió «%s» no disponible del paquet «%s»"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1552
+#: cmdline/apt-get.cc:1591
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
 msgid "The update command takes no arguments"
 msgstr "L'ordre update no pren arguments"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1618
+#: cmdline/apt-get.cc:1653
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
 "automàtic"
 
 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
 msgstr ""
 "Es suposa que no hauriem de suprimir coses, no es pot iniciar el supressor "
 "automàtic"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1666
-msgid ""
-"The following package was automatically installed and is no longer required:"
-msgid_plural ""
-"The following packages were automatically installed and are no longer "
-"required:"
-msgstr[0] ""
-"El paquet següent s'ha instal·lat automàticament i ja no serà necessari:"
-msgstr[1] ""
-"Els paquets següents s'han instal·lat automàticament i ja no són necessaris:"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1670
-#, c-format
-msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
-msgid_plural ""
-"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
-msgstr[0] ""
-"El paquet %lu es va instal·lar automàticament i ja no és necessari:\n"
-msgstr[1] ""
-"Els paquets %lu es van s'instal·lar automàticament i ja no són necessaris:\n"
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1672
-msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
-msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
-
-#: cmdline/apt-get.cc:1677
+#: cmdline/apt-get.cc:1748
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
 msgid ""
 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
@@ -1106,196 +1081,250 @@ msgstr ""
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
 #. "that package should be filed.") << endl;
 #. }
 #.
-#: cmdline/apt-get.cc:1680 cmdline/apt-get.cc:1822
+#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
 
 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 msgstr "La informació següent pot ajudar-vos a resoldre la situació:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1684
+#: cmdline/apt-get.cc:1755
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
 
 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
 msgstr "S'ha produït un error intern, el supressor automàtic ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1703
+#: cmdline/apt-get.cc:1762
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"El paquet següent s'ha instaŀlat automàticament i ja no serà necessari:"
+msgstr[1] ""
+"Els paquets següents s'han instaŀlat automàticament i ja no són necessaris:"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1766
+#, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"El paquet %lu es va instaŀlar automàticament i ja no és necessari:\n"
+msgstr[1] ""
+"Els paquets %lu es van s'instaŀlar automàticament i ja no són necessaris:\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1768
+msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
+msgstr "Empreu «apt-get autoremove» per a suprimir-los."
+
+#: cmdline/apt-get.cc:1787
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 msgstr "Error intern, AllUpgrade ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1792
+#: cmdline/apt-get.cc:1886
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
-msgstr "Potser voldreu executar 'apt-get -f install' per a corregir-ho:"
+msgstr "Potser voldreu executar «apt-get -f install» per corregir-ho:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1795
+#: cmdline/apt-get.cc:1890
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 "solution)."
 msgstr ""
-"Dependències insatisfetes. Intenteu 'apt-get -f install' sense paquets (o "
+"Dependències insatisfetes. Proveu amb «apt-get -f install» sense paquets (o "
 "especifiqueu una solució)."
 
 "especifiqueu una solució)."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1807
+#: cmdline/apt-get.cc:1906
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
 "or been moved out of Incoming."
 msgstr ""
-"No s'han pogut instal·lar alguns paquets. Això pot ser degut a que vàreu\n"
-"requerir una situació imposible o a que esteu emprant la distribució\n"
-"unstable i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
-"encara no els hi han afegit."
+"No s'han pogut instaŀlar alguns paquets. Això pot ser degut a que heu\n"
+"demanat una situació impossible o que esteu emprant la distribució\n"
+"«unstable» i alguns paquets requerits encara no han estat creats o bé\n"
+"encara no els hi han introduït des d'«Incoming»."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1825
+#: cmdline/apt-get.cc:1924
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets trencats"
 
 msgid "Broken packages"
 msgstr "Paquets trencats"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1854
+#: cmdline/apt-get.cc:1950
 msgid "The following extra packages will be installed:"
 msgid "The following extra packages will be installed:"
-msgstr "S'instalaran els següents paquets extres:"
+msgstr "S'instaŀlaran els següents paquets extres:"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1944
+#: cmdline/apt-get.cc:2040
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggerits:"
 
 msgid "Suggested packages:"
 msgstr "Paquets suggerits:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1945
+#: cmdline/apt-get.cc:2041
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recomanats:"
 
 msgid "Recommended packages:"
 msgstr "Paquets recomanats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1987
+#: cmdline/apt-get.cc:2083
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't find package %s"
 msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:1994
+#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
 #, c-format
 msgid "%s set to automatically installed.\n"
-msgstr "S'ha marcat %s com instal·lat automàticament.\n"
+msgstr "S'ha marcat %s com instaŀlat automàticament.\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
+"Aquesta ordre és desfasada. Empreu «apt-mark auto» i «apt-mark manual» en el "
+"seu lloc."
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2015
+#: cmdline/apt-get.cc:2114
 msgid "Calculating upgrade... "
 msgid "Calculating upgrade... "
-msgstr "S'està calculant l'actualització... "
+msgstr "S'està calculant l'actualització "
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2018 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
+#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
 msgid "Failed"
 msgstr "Ha fallat"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2023
+#: cmdline/apt-get.cc:2122
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
 msgid "Done"
 msgstr "Fet"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-get.cc:2098
+#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
 
 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error intern, el solucionador de problemes ha trencat coses"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2155
+#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
 msgid "Unable to lock the download directory"
 msgstr "No és possible blocar el directori de descàrrega"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2198
+#: cmdline/apt-get.cc:2305
+#, c-format
+msgid "Downloading %s %s"
+msgstr "S'està baixant %s %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2361
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
 
 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 msgstr "Haureu d'especificar un paquet de codi font per a baixar"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2238 cmdline/apt-get.cc:2519
+#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to find a source package for %s"
 msgstr "No es pot trobar un paquet de fonts per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2254
+#: cmdline/apt-get.cc:2418
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"Avís: L'empaquetat '%s' és mantingut pel sistema de control de versions '%s' "
-"a:\n"
+"Avís: L'empaquetat de «%s» és mantingut amb el sistema de control de\n"
+"versions «%s» a:\n"
 "%s\n"
 
 "%s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2259
+#: cmdline/apt-get.cc:2423
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "Please use:\n"
 "bzr get %s\n"
 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
 msgstr ""
-"Utilitzeu:\n"
+"Empreu:\n"
 "bzr get %s\n"
 "bzr get %s\n"
-"per a recuperar les últimes actualitzacions (possiblement inèdites) del "
+"per a obtenir les últimes actualitzacions (possiblement no publicades) del "
 "paquet.\n"
 
 "paquet.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2310
+#: cmdline/apt-get.cc:2476
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 msgstr "S'està ometent el fitxer ja baixat «%s»\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2345
+#: cmdline/apt-get.cc:2513
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "You don't have enough free space in %s"
 msgstr "No teniu prou espai lliure en %s"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2353
+#: cmdline/apt-get.cc:2522
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita baixar %sB/%sB d'arxius font.\n"
 
 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
-#: cmdline/apt-get.cc:2358
+#: cmdline/apt-get.cc:2527
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 msgstr "Es necessita baixar %sB d'arxius font.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2364
+#: cmdline/apt-get.cc:2533
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
 #, c-format
 msgid "Fetch source %s\n"
-msgstr "Obté el font %s\n"
+msgstr "Obtén el font %s\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2397
+#: cmdline/apt-get.cc:2571
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
 
 msgid "Failed to fetch some archives."
 msgstr "No s'ha pogut baixar alguns arxius."
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2427
+#: cmdline/apt-get.cc:2602
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 msgstr ""
 "S'està ometent el desempaquetament de les fonts que ja ho estan en %s\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2439
+#: cmdline/apt-get.cc:2614
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de desempaquetar «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2440
+#: cmdline/apt-get.cc:2615
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 #, c-format
 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
-msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instalat.\n"
+msgstr "Comproveu si el paquet «dpkgdev» està instaŀlat.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2457
+#: cmdline/apt-get.cc:2637
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Build command '%s' failed.\n"
 msgstr "L'ordre de construir «%s» ha fallat.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2477
+#: cmdline/apt-get.cc:2657
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Ha fallat el procés fill"
 
 msgid "Child process failed"
 msgstr "Ha fallat el procés fill"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2493
+#: cmdline/apt-get.cc:2676
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
 "per a"
 
 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 msgstr ""
 "S'ha d'especificar un paquet per a verificar les dependències de construcció "
 "per a"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2524
+#: cmdline/apt-get.cc:2701
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2718
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 msgstr ""
 "No es pot obtenir informació sobre les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2544
+#: cmdline/apt-get.cc:2738
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s has no build depends.\n"
 msgstr "%s no té dependències de construcció.\n"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2595
+#: cmdline/apt-get.cc:2868
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+"packages"
+msgstr ""
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
+"paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2889
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
@@ -1304,41 +1333,56 @@ msgstr ""
 "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
 "paquet %s"
 
 "La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
 "paquet %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2648
+#: cmdline/apt-get.cc:2912
 #, c-format
 #, c-format
+msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instaŀlat %s és "
+"massa nou"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:2951
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
-"package %s can satisfy version requirements"
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+"package %s can't satisfy version requirements"
 msgstr ""
 "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
 "%s pot satisfer els requeriments de versions"
 
 msgstr ""
 "La dependència %s per a %s no es pot satisfer per que cap versió del paquet "
 "%s pot satisfer els requeriments de versions"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2684
-#, c-format
-msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+#: cmdline/apt-get.cc:2957
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
+"version"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: El paquet instal·lat %s "
-"és massa nou"
+"La dependència %s en %s no es pot satisfer per que no es pot trobar el "
+"paquet %s"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2711
+#: cmdline/apt-get.cc:2980
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 msgstr "No s'ha pogut satisfer la dependència %s per a %s: %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2727
+#: cmdline/apt-get.cc:2996
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 msgstr "No s'han pogut satisfer les dependències de construcció per a %s"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2732
+#: cmdline/apt-get.cc:3001
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
 
 msgid "Failed to process build dependencies"
 msgstr "No es poden processar les dependències de construcció"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2763
+#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
+#, c-format
+msgid "Changelog for %s (%s)"
+msgstr "Registre de canvis per a %s (%s)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc:3225
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
 msgid "Supported modules:"
 msgstr "Mòduls suportats:"
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2804
+#: cmdline/apt-get.cc:3266
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 msgid ""
 "Usage: apt-get [options] command\n"
 "       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
@@ -1362,8 +1406,8 @@ msgid ""
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 "   clean - Erase downloaded archive files\n"
 "   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 "   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
-"   markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
-"   unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
+"   changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
+"   download - Download the binary package into the current directory\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
 "\n"
 "Options:\n"
 "  -h  This help text.\n"
@@ -1384,17 +1428,17 @@ msgid ""
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
 "                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 msgstr ""
 "Forma d'ús:  apt-get [opcions] ordre\n"
-"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ...]\n"
-"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ...]\n"
+"             apt-get [opcions] install|remove paq1 [paq2 ]\n"
+"             apt-get [opcions] source paq1 [paq2 ]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-get és una simple interfície de línia d'ordres per a\n"
-"baixar i instal·lar paquets. Les ordres més freqüents\n"
-"són update i install.\n"
+"apt-get és una interfície de línia d'ordres simple per\n"
+"baixar i instaŀlar paquets. Les ordres més freqüents són\n"
+"«update» i «install».\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
 "\n"
 "Ordres:\n"
-"   update - Obté llistes noves dels paquets\n"
+"   update - Obtén llistes noves dels paquets\n"
 "   upgrade - Realitza una actualització\n"
 "   upgrade - Realitza una actualització\n"
-"   install - Instal·la nous paquets (el paquet és libc6 no libc6.deb)\n"
+"   install - Instaŀla nous paquets (el paquet és libc6, no libc6.deb)\n"
 "   remove - Suprimeix paquets\n"
 "   autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
 "   purge - Suprimeix i purga paquets\n"
 "   remove - Suprimeix paquets\n"
 "   autoremove - Suprimeix automàticament tots els paquets en desús\n"
 "   purge - Suprimeix i purga paquets\n"
@@ -1402,32 +1446,32 @@ msgstr ""
 "   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
 "   dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
 "   build-dep - Configura dependències de construcció pels paquets font\n"
 "   dist-upgrade - Actualitza la distribució, vegeu apt-get(8)\n"
 "   dselect-upgrade - Segueix les seleccions del dselect\n"
-"   clean - Esborra els fitxers d'arxiu baixats\n"
-"   autoclean - Esborra els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
+"   clean - Suprimeix els fitxers d'arxiu baixats\n"
+"   autoclean - Suprimeix els fitxers d'arxiu antics baixats\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
 "   check - Verifica que no hi hagi dependències trencades\n"
-"   markauto - Marca els paquets donats com a instal·lats automàticament\n"
-"   unmarkauto - Marca els paquets donats com a instal·lats manualment\n"
+"   changelog - Baixa i mostra el registre de canvis del paquet\n"
+"   download - Baixa el paquet binari al directori actual\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
-"  -h  Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -h  Aquest text d'ajuda\n"
 "  -q  Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
 "  -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
 "  -q  Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
 "  -qq Sense sortida, llevat dels errors\n"
-"  -d  Només baixa - NO instales o desempaquetes arxius\n"
+"  -d  Només baixa - NO instaŀles o desempaquetes arxius\n"
 "  -s  No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
 "  -s  No actues. Realitza les ordres en mode de simulació\n"
-"  -y  Assumeix que Sí per a totes les preguntes, sense interrupcions\n"
+"  -y  Assumeix «Sí» per a totes les preguntes i no preguntes\n"
 "  -f  Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
 "  -f  Intenta corregir un sistema amb dependències trencades\n"
-"  -m  Intenta continuar si no es treben els arxius\n"
+"  -m  Intenta continuar si no es troben els arxius\n"
 "  -u  Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
 "  -b  Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
 "  -V  Mostra els números de versió detallats\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "  -u  Mostra també una llista dels paquets actualitzats\n"
 "  -b  Construeix el paquet font després de baixar-lo\n"
 "  -V  Mostra els números de versió detallats\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p.ex.\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració arbitrària, p. ex.\n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
 "       -o dir::cache=/tmp\n"
-"Vegeu els manuals apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-get(8), sources.list(5) i apt.conf(5)\n"
 "per a obtenir més informació i opcions.\n"
 "per a obtenir més informació i opcions.\n"
-"                       Aquest APT té superpoders bovins\n"
+"                       Aquest APT té superpoders bovins.\n"
 
 
-#: cmdline/apt-get.cc:2960
+#: cmdline/apt-get.cc:3429
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
 msgid ""
 "NOTE: This is only a simulation!\n"
 "      apt-get needs root privileges for real execution.\n"
@@ -1439,33 +1483,33 @@ msgstr ""
 "      Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
 "      per tant, no es depèn de la situació actual real."
 
 "      Tingueu en ment que el bloqueig està desactivat,\n"
 "      per tant, no es depèn de la situació actual real."
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:55
+#: cmdline/acqprogress.cc:57
 msgid "Hit "
 msgstr "Obj "
 
 msgid "Hit "
 msgstr "Obj "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:79
+#: cmdline/acqprogress.cc:81
 msgid "Get:"
 msgstr "Bai:"
 
 msgid "Get:"
 msgstr "Bai:"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:110
+#: cmdline/acqprogress.cc:112
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
 msgid "Ign "
 msgstr "Ign "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:114
+#: cmdline/acqprogress.cc:116
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
 msgid "Err "
 msgstr "Err "
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:135
+#: cmdline/acqprogress.cc:137
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 #, c-format
 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
-msgstr "%sB baixats en %s (%sB/s)\n"
+msgstr "S'ha baixat %sB en %s (%sB/s)\n"
 
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:225
+#: cmdline/acqprogress.cc:227
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Treballant]"
 
 #, c-format
 msgid " [Working]"
 msgstr " [Treballant]"
 
-#: cmdline/acqprogress.cc:271
+#: cmdline/acqprogress.cc:283
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Media change: please insert the disc labeled\n"
@@ -1476,6 +1520,87 @@ msgstr ""
 " «%s»\n"
 "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
 
 " «%s»\n"
 "en la unitat «%s» i premeu Intro\n"
 
+#: cmdline/apt-mark.cc:46
+#, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "%s no es pot marcar perquè no està instaŀlat.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:52
+#, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat manualment.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:54
+#, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s ja estava marcat com instaŀlat automàticament.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:169
+#, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s ja estava mantingut.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:171
+#, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s ja estava sense marcar com a mantingut.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
+#, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "S'ha establert %s com a mantingut.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
+#, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "S'ha canceŀlat la marca com a mantingut de %s.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:220
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr "Ha fallat l'execució del dpkg. Sou el superusuari?"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc:268
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
+"\n"
+"Commands:\n"
+"   auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
+"   manual - Mark the given packages as manually installed\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+"  -h  This help text.\n"
+"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
+"  -qq No output except for errors\n"
+"  -s  No-act. Just prints what would be done.\n"
+"  -f  read/write auto/manual marking in the given file\n"
+"  -c=? Read this configuration file\n"
+"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+msgstr ""
+"Forma d'ús: apt-mark [opcions] {auto|manual} paq1 [paq2 …]\n"
+"\n"
+"apt-mark és una interfície simple de la línia d'ordres per a marcar\n"
+"paquets com a instaŀlats automàticament o manual. També pot llistar\n"
+"les marques.\n"
+"\n"
+"Ordres:\n"
+"\n"
+"    auto - Marca els paquets donats com a instaŀlats automàticament\n"
+"    manual - Marca els paquets donats com a instaŀlats manualment\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
+"  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
+"  -q   Sortida enregistrable - sense indicador de progrés\n"
+"  -qq  Sense sortida, llevat dels errors\n"
+"  -s   No actues. Mostra només què es faria.\n"
+"  -f   Llegeix/escriu les marques auto/manual emprant el fitxer donat\n"
+"  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"Vegeu les pàgines de manual apt-mark(8) i apt.conf(5) per a més informació."
+
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 msgstr "Registre del paquet desconegut!"
 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 msgid "Unknown package record!"
 msgstr "Registre del paquet desconegut!"
@@ -1493,20 +1618,20 @@ msgid ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
 "  -c=? Read this configuration file\n"
 "  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ...]\n"
+"Forma d'ús: apt-sortpkgs [opcions] fitxer1 [fitxer2 ]\n"
 "\n"
 "\n"
-"apt-sortpkgs és una simple eina per a ordenar fitxers de paquets.\n"
+"apt-sortpkgs és una eina simple per ordenar fitxers de paquets.\n"
 "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -s   Empra l'ordenació de fitxers font\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
 "L'opció -s s'usa per a indicar quin tipus de fitxer és.\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 "  -h   Aquest text d'ajuda.\n"
 "  -s   Empra l'ordenació de fitxers font\n"
 "  -c=? Llegeix aquest fitxer de configuració\n"
-"  -o=? Estableix una opció de configuració, p.ex: -o dir::cache=/tmp\n"
+"  -o=? Estableix una opció de configuració, p. ex: -o dir::cache=/tmp\n"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
 
 #: dselect/install:32
 msgid "Bad default setting!"
-msgstr "Paràmetre establert incorrecte!"
+msgstr "Paràmetre per defecte incorrecte!"
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
 
 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
 #: dselect/install:105 dselect/update:45
@@ -1520,8 +1645,7 @@ msgstr "Voleu suprimir els paquets .deb baixats prèviament?"
 #: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgstr ""
 #: dselect/install:101
 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
 msgstr ""
-"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han "
-"instal·lat"
+"S'han produït alguns errors en desempaquetar. Els paquets que s'han instaŀlat"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
 
 #: dselect/install:102
 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
@@ -1537,8 +1661,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
 msgid ""
 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 msgstr ""
-"anteriors a aquest missatge són importants. Arregleu-los i torneu a executar "
-"[I]nstala una altra vegada"
+"anteriors a aquest missatge són importants. Corregiu-los i torneu a executar "
+"[I]nstaŀla una altra vegada"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
 
 #: dselect/update:30
 msgid "Merging available information"
@@ -1552,7 +1676,7 @@ msgstr "No es poden crear els conductes"
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No es pot executar el gzip "
 
 msgid "Failed to exec gzip "
 msgstr "No es pot executar el gzip "
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arxiu corromput"
 
 msgid "Corrupted archive"
 msgstr "Arxiu corromput"
 
@@ -1560,7 +1684,7 @@ msgstr "Arxiu corromput"
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
 
 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 msgstr "La suma de comprovació de tar ha fallat, arxiu corromput"
 
-#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
 #, c-format
 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 msgstr "Capçalera TAR desconeguda del tipus %u, membre %s"
@@ -1621,12 +1745,12 @@ msgstr "Afegit doble d'una desviació %s -> %s"
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
 
 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 msgstr "Fitxer de conf. duplicat %s/%s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
+#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write file %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer %s"
 
-#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
+#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
 #, c-format
 msgid "Failed to close file %s"
 msgstr "Ha fallat el tancament del fitxer %s"
@@ -1668,28 +1792,28 @@ msgstr "No s'ha trobat el node dins de la taula"
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La ruta és massa llarga"
 
 msgid "The path is too long"
 msgstr "La ruta és massa llarga"
 
-#: apt-inst/extract.cc:414
+#: apt-inst/extract.cc:412
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 msgstr "S'està sobreescrivint el corresponent paquet sense versió per a %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:431
+#: apt-inst/extract.cc:429
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
 #, c-format
 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 msgstr "El fitxer %s/%s sobreescriu al que està en el paquet %s"
 
 #. Only warn if there are no sources.list.d.
 #. Only warn if there is no sources.list file.
-#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:311 apt-pkg/sourcelist.cc:204
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
-#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
-#: methods/mirror.cc:87
+#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
+#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
+#: methods/mirror.cc:91
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "No es pot llegir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to read %s"
 msgstr "No es pot llegir %s"
 
-#: apt-inst/extract.cc:491
+#: apt-inst/extract.cc:489
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
 #, c-format
 msgid "Unable to stat %s"
 msgstr "No es pot veure l'estat de %s"
@@ -1715,9 +1839,9 @@ msgstr ""
 "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
 "fitxers"
 
 "La info i els directoris temp necessiten estar en el mateix sistema de "
 "fitxers"
 
-#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
+#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
 
 msgid "Reading package lists"
 msgstr "S'està llegint la llista de paquets"
 
@@ -1743,7 +1867,7 @@ msgid ""
 "package!"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
 "package!"
 msgstr ""
 "No s'ha pogut obrir la llista del fitxer «%sinfo/%s». Si no podeu restaurar "
-"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instalar immediatament la mateixa "
+"aquest fitxer, creeu-lo buit i torneu a instaŀlar immediatament la mateixa "
 "versió del paquet!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
 "versió del paquet!"
 
 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
@@ -1793,51 +1917,57 @@ msgstr "Secció ConfFile dolenta al fitxer d'estat. Desplaçament %lu"
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
 
 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 msgstr "S'ha produït un error en analitzar la suma MD5. Desplaçament %lu"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, falta el membre «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
+#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
 msgstr "Aquest no és un arxiu DEB vàlid, li manca el membre «%s», «%s» o «%s»"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't change to %s"
 msgstr "No s'ha pogut canviar a %s"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
-msgid "Internal error, could not locate member"
-msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Error intern, no s'ha pogut localitzar al membre %s"
 
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 
 msgid "Failed to locate a valid control file"
 msgstr "No s'ha trobat un fitxer de control vàlid"
 
-#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
+#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
 
 msgid "Unparsable control file"
 msgstr "El fitxer de control no es pot analitzar"
 
-#: methods/bzip2.cc:65
+#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Els fitxers buits no poden ser arxius vàlids"
+
+#: methods/bzip2.cc:64
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't open pipe for %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir un conducte per a %s"
 
-#: methods/bzip2.cc:109
+#: methods/bzip2.cc:108
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
 
 #, c-format
 msgid "Read error from %s process"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del procés %s"
 
-#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
-#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
-#: methods/rred.cc:495
+#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
+#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
+#: methods/rred.cc:533
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "L'estat ha fallat"
 
 msgid "Failed to stat"
 msgstr "L'estat ha fallat"
 
-#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
-#: methods/rred.cc:492
+#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
+#: methods/rred.cc:530
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
 
 msgid "Failed to set modification time"
 msgstr "No s'ha pogut establir el temps de modificació"
 
@@ -1867,7 +1997,7 @@ msgstr "No es pot muntar el CD-ROM en %s, potser estigui encara en ús."
 msgid "Disk not found."
 msgstr "No s'ha trobat el disc"
 
 msgid "Disk not found."
 msgstr "No s'ha trobat el disc"
 
-#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
+#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
 msgid "File not found"
 msgstr "Fitxer no trobat"
 
 msgid "File not found"
 msgstr "Fitxer no trobat"
 
@@ -1914,14 +2044,14 @@ msgstr ""
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 #: methods/ftp.cc:271
 #, c-format
 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
-msgstr "L'ordre '%s' de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
+msgstr "L'ordre «%s» de l'script d'accés ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
 
 #: methods/ftp.cc:297
 #, c-format
 msgid "TYPE failed, server said: %s"
 msgstr "TYPE ha fallat, el servidor ha dit: %s"
 
-#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
+#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 
 msgid "Connection timeout"
 msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 
@@ -1929,19 +2059,19 @@ msgstr "Temps de connexió finalitzat"
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
 
 msgid "Server closed the connection"
 msgstr "El servidor ha tancat la connexió"
 
-#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:784 methods/rsh.cc:190
+#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
 msgid "Read error"
 msgstr "Error de lectura"
 
-#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
+#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
 msgid "A response overflowed the buffer."
 msgid "A response overflowed the buffer."
-msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria temporal."
+msgstr "Una resposta ha desbordat la memòria intermèdia."
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protocol corromput"
 
 
 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
 msgid "Protocol corruption"
 msgstr "Protocol corromput"
 
-#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826 methods/rsh.cc:232
+#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
 msgid "Write error"
 msgstr "Error d'escriptura"
 
@@ -1964,7 +2094,7 @@ msgstr "gettaddrinfo no es pot obtenir un sòcol que escolte"
 # abastar? huh? jm
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
 # abastar? huh? jm
 #: methods/ftp.cc:741
 msgid "Could not bind a socket"
-msgstr "No s'ha pogut abastar un connector"
+msgstr "No s'ha pogut vincular a un connector"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
 
 #: methods/ftp.cc:745
 msgid "Could not listen on the socket"
@@ -1996,16 +2126,16 @@ msgstr "S'ha esgotat el temps de connexió al sòcol de dades"
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No es pot acceptar la connexió"
 
 msgid "Unable to accept connection"
 msgstr "No es pot acceptar la connexió"
 
-#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
+#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 msgid "Problem hashing file"
 msgstr "Problema escollint el fitxer"
 
 #: methods/ftp.cc:882
 #, c-format
 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
-msgstr "No és possible reprendre el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
+msgstr "No és possible obtenir el fitxer, el servidor ha dit '%s'"
 
 
-#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
+#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
 
 msgid "Data socket timed out"
 msgstr "S'ha esgotat el temps d'espera per al sòcol de dades"
 
@@ -2055,7 +2185,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar amb %s:%s (%s)."
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
 
 #. We say this mainly because the pause here is for the
 #. ssh connection that is still going
-#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
+#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "S'està connectant amb %s"
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s"
 msgstr "S'està connectant amb %s"
@@ -2080,38 +2210,32 @@ msgstr "Ha passat alguna cosa estranya en resoldre '%s:%s' (%i - %s)"
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
 
 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
 msgstr "No es pot connectar amb %s:%s:"
 
-#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
-#: methods/gpgv.cc:71
-#, c-format
-msgid "No keyring installed in %s."
-msgstr "No s'ha instal·lat cap clauer a %s."
-
-#: methods/gpgv.cc:163
+#: methods/gpgv.cc:166
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
 "l'emprempta digital de la clau!"
 
 msgid ""
 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 msgstr ""
 "Error intern: La signatura és correcta, però no s'ha pogut determinar "
 "l'emprempta digital de la clau!"
 
-#: methods/gpgv.cc:168
+#: methods/gpgv.cc:171
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
 msgid "At least one invalid signature was encountered."
 msgstr "S'ha trobat almenys una signatura invàlida."
 
-#: methods/gpgv.cc:172
+#: methods/gpgv.cc:175
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut executar 'gpgv' per a verificar la firma (està instal·lat el "
-"gpgv?)"
+"No s'ha pogut executar «gpgv» per a verificar la signatura (està instaŀlat "
+"el gpgv?)"
 
 
-#: methods/gpgv.cc:177
+#: methods/gpgv.cc:180
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
 
 msgid "Unknown error executing gpgv"
 msgstr "S'ha produït un error desconegut en executar el gpgv"
 
-#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
+#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
 
 msgid "The following signatures were invalid:\n"
 msgstr "Les signatures següents són invàlides:\n"
 
-#: methods/gpgv.cc:225
+#: methods/gpgv.cc:228
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
 msgid ""
 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 "available:\n"
@@ -2152,48 +2276,48 @@ msgstr "Aquest servidor HTTP té el suport d'abast trencat"
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de la data desconegut"
 
 msgid "Unknown date format"
 msgstr "Format de la data desconegut"
 
-#: methods/http.cc:799
+#: methods/http.cc:800
 msgid "Select failed"
 msgstr "Ha fallat la selecció"
 
 msgid "Select failed"
 msgstr "Ha fallat la selecció"
 
-#: methods/http.cc:804
+#: methods/http.cc:805
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connexió finalitzada"
 
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connexió finalitzada"
 
-#: methods/http.cc:827
+#: methods/http.cc:828
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
 
 msgid "Error writing to output file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer de sortida"
 
-#: methods/http.cc:858
+#: methods/http.cc:859
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
 
 msgid "Error writing to file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
 
-#: methods/http.cc:886
+#: methods/http.cc:887
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
 
 msgid "Error writing to the file"
 msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer"
 
-#: methods/http.cc:900
+#: methods/http.cc:901
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error en llegir, el servidor remot ha tancat la connexió"
 
-#: methods/http.cc:902
+#: methods/http.cc:903
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
 
 msgid "Error reading from server"
 msgstr "S'ha produït un error en llegir des del servidor"
 
-#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
+#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
 
 msgid "Failed to truncate file"
 msgstr "No s'ha pogut truncar el fitxer %s"
 
-#: methods/http.cc:1160
+#: methods/http.cc:1183
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
 msgid "Bad header data"
 msgstr "Capçalera de dades no vàlida"
 
-#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
+#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
 msgid "Connection failed"
 msgstr "Ha fallat la connexió"
 
-#: methods/http.cc:1324
+#: methods/http.cc:1347
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
 msgid "Internal error"
 msgstr "Error intern"
 
@@ -2206,7 +2330,7 @@ msgstr "No es pot transferir un fitxer buit a memòria"
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
 
 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
 msgstr "No s'ha pogut duplicar el descriptor del fitxer %i"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
 #, c-format
 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 msgstr "No s'ha pogut crear un mapa de memòria de %lu octets"
@@ -2219,7 +2343,7 @@ msgstr "No es pot tancar el mmap"
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
 
 msgid "Unable to synchronize mmap"
 msgstr "No es pot sincronitzar el mmap"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
 #, c-format
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
 #, c-format
 msgid ""
 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
@@ -2228,7 +2352,7 @@ msgstr ""
 "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
 "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
 "No hi ha espai per al «Dynamic MMap». Incrementeu la mida d'APT::Cache-"
 "Limit. Valor actual: %lu. (man 5 apt.conf)"
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
 #, c-format
 msgid ""
 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
@@ -2237,7 +2361,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
 "s'ha superat."
 
 "No s'ha pogut incrementar la mida del MMap ja que el limit de %lu bytes ja "
 "s'ha superat."
 
-#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
 msgid ""
 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
 msgstr ""
@@ -2268,64 +2392,64 @@ msgstr "%limin %lis"
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
 msgid "%lis"
 msgstr "%lis"
 
-#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
 
 #, c-format
 msgid "Selection %s not found"
 msgstr "No s'ha trobat la selecció %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
 
 #, c-format
 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 msgstr "Abreujament de tipus no reconegut: «%c»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
 
 #, c-format
 msgid "Opening configuration file %s"
 msgstr "S'està obrint el fitxer de configuració %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: No comença el camp amb un nom."
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Etiqueta malformada"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u Text extra després del valor"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Es permeten directrius només al nivell més alt"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Hi ha masses fitxers include niats"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Inclusió des d'aquí"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Directriu no suportada «%s»"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
 "argument"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
 msgstr ""
 "Error sintàctic %s:%u: la directiva clear requereix un arbre d'opcions com a "
 "argument"
 
-#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
 #, c-format
 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
@@ -2333,12 +2457,12 @@ msgstr "Error sintàctic %s:%u: Text extra al final del fitxer"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
 #, c-format
 msgid "%c%s... Error!"
-msgstr "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s Error!"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
 
 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
 #, c-format
 msgid "%c%s... Done"
-msgstr "%c%s... Fet"
+msgstr "%c%s Fet"
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
 #, c-format
@@ -2393,102 +2517,127 @@ msgstr "No es pot obtenir informació del punt de muntatge %s"
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
 
 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
-#: methods/mirror.cc:93
+#: methods/mirror.cc:97
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No es pot canviar a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change to %s"
 msgstr "No es pot canviar a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
 
 msgid "Failed to stat the cdrom"
 msgstr "No s'ha pogut fer «stat» del cdrom"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 msgstr ""
 "No s'empren blocats per a llegir el fitxer de blocat de sols lectura %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open lock file %s"
 msgstr "No es pot resoldre el fitxer de blocat %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
 
 #, c-format
 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 msgstr "No s'empren blocats per al fitxer de blocat %s de muntar nfs"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not get lock %s"
 msgstr "No s'ha pogut blocar %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:643
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr "No es pot crear la llista de fitxers perquè «%s» no és un directori"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr "S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no és un fitxer normal"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè no té extensió del nom de "
+"fitxer"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
+"S'està descartant «%s» al directori «%s» perquè té una extensió del nom de "
+"fitxer invàlida"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
 #, c-format
 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 msgstr "Esperava %s però no hi era"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:655
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut una violació de segment."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:657
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s received signal %u."
-msgstr "Sub-procés %s ha rebut una senyal %u."
+msgstr "El sub-procés %s ha rebut un senyal %u."
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
-msgstr "Sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
+msgstr "El sub-procés %s ha retornat un codi d'error (%u)"
 
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:663
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
 
 #, c-format
 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 msgstr "El sub-procés %s ha sortit inesperadament"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:728
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:745
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open file descriptor %d"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el descriptor del fitxer %d"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:805
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
 
 #, c-format
 msgid "read, still have %lu to read but none left"
 msgstr "llegits, falten %lu per llegir, però no queda res"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:838
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
 #, c-format
 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 msgstr "escrits, falten %lu per escriure però no s'ha pogut"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:937
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
 #, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem closing the gzip file %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer gzip %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:940
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem closing the file %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en tancar el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:945
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en reanomenar el fitxer %s a %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:956
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
 
 #, c-format
 msgid "Problem unlinking the file %s"
 msgstr "Ha hagut un problema en desenllaçar el fitxer %s"
 
-#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:969
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
 msgid "Problem syncing the file"
 msgstr "Ha hagut un problema en sincronitzar el fitxer"
 
@@ -2513,95 +2662,88 @@ msgstr "Aquest APT no suporta el sistema de versions «%s»"
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
 
 msgid "The package cache was built for a different architecture"
 msgstr "La memòria cau de paquets fou creada per a una arquitectura diferent"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
 msgid "Depends"
 msgstr "Depèn"
 
 msgid "Depends"
 msgstr "Depèn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predepèn"
 
 msgid "PreDepends"
 msgstr "Predepèn"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggereix"
 
 msgid "Suggests"
 msgstr "Suggereix"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomana"
 
 msgid "Recommends"
 msgstr "Recomana"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicte"
 
 msgid "Conflicts"
 msgstr "Entra en conflicte"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaça"
 
 msgid "Replaces"
 msgstr "Reemplaça"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fa obsolet"
 
 msgid "Obsoletes"
 msgstr "Fa obsolet"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
 msgid "Breaks"
 msgstr "Trenca"
 
 msgid "Breaks"
 msgstr "Trenca"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
 msgid "Enhances"
 msgstr "Millores"
 
 msgid "Enhances"
 msgstr "Millores"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
 msgid "important"
 msgstr "important"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
 msgid "required"
 msgstr "requerit"
 
 msgid "required"
 msgstr "requerit"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
 msgid "standard"
 msgstr "estàndard"
 
 msgid "standard"
 msgstr "estàndard"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
 msgid "optional"
 msgstr "opcional"
 
-#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
+#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
 msgid "extra"
 msgstr "extra"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
+#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
 msgid "Building dependency tree"
 msgstr "S'està construint l'arbre de dependències"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:125
+#: apt-pkg/depcache.cc:126
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions candidates"
 
 msgid "Candidate versions"
 msgstr "Versions candidates"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:154
+#: apt-pkg/depcache.cc:155
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Dependències que genera"
 
 msgid "Dependency generation"
 msgstr "Dependències que genera"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
+#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
 msgid "Reading state information"
 msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
 
 msgid "Reading state information"
 msgstr "S'està llegint la informació de l'estat"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:236
+#: apt-pkg/depcache.cc:237
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to open StateFile %s"
 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer d'estat %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:242
+#: apt-pkg/depcache.cc:243
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
 
 #, c-format
 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
 msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer d'estat temporal %s"
 
-#: apt-pkg/depcache.cc:921
-#, c-format
-msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
-msgstr ""
-"S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
-"instal·lable"
-
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
 #, c-format
 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
@@ -2670,7 +2812,7 @@ msgstr "Línia %lu malformada en la llista de fonts %s (analitzant dist)"
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
 msgid "Opening %s"
 msgstr "S'està obrint %s"
 
-#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
+#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
 #, c-format
 msgid "Line %u too long in source list %s."
 msgstr "La línia %u és massa llarga en la llista de fonts %s."
@@ -2685,7 +2827,7 @@ msgstr "La línia %u és malformada en la llista de fonts %s (tipus)"
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 msgstr "El tipus «%s» no és conegut en la línia %u de la llista de fonts %s"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
@@ -2694,19 +2836,19 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
 "apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
 
 "No s'ha pogut realitzar la configuració immediata de '%s'. Consulteu man 5 "
 "apt.conf, secció APT::Immediate-Configure per a més detalls. (%d)"
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "This installation run will require temporarily removing the essential "
 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 msgstr ""
-"Aquesta instalació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
+"Aquesta instaŀlació requereix suprimir temporalment el paquet essencial %s "
 "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
 "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
 "per qüestió d'un bucle de Conflictes/Pre-dependències. Això sol ser una cosa "
 "dolenta, però si realment desitgeu fer-la, activeu l'opció APT::Force-"
 "LoopBreak."
 
-#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
+#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
@@ -2720,14 +2862,14 @@ msgstr ""
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
 
 msgid "Index file type '%s' is not supported"
 msgstr "El tipus de fitxer índex «%s» no està suportat"
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:292
+#: apt-pkg/algorithms.cc:247
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 msgstr ""
-"El paquet %s necessita ser reinstalat, però no se li pot trobar un arxiu."
+"El paquet %s necessita ser reinstaŀlat, però no se li pot trobar un arxiu."
 
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1210
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
 msgid ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 "held packages."
@@ -2735,19 +2877,20 @@ msgstr ""
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
 "causat per paquets retinguts."
 
 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ha generat pauses, això pot haver estat "
 "causat per paquets retinguts."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1212
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
 "trencats."
 
 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 msgstr ""
 "No es poden corregir els problemes, teniu paquets retinguts que estan "
 "trencats."
 
-#: apt-pkg/algorithms.cc:1488 apt-pkg/algorithms.cc:1490
+#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
 "used instead."
 msgstr ""
 "used instead."
 msgstr ""
-"No es poden baixar alguns fitxers índex, s'han ignorat o en el seu lloc "
-"s'han emprat els antics."
+"Alguns índex no s'han pogut baixar. S'han descartat, o en el seu lloc s'han "
+"emprat els antics."
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/acquire.cc:79
 #, c-format
@@ -2786,17 +2929,17 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el mètode de control %s."
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
 
 msgid "Method %s did not start correctly"
 msgstr "El mètode %s no s'ha iniciat correctament"
 
-#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
 
 #, c-format
 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 msgstr "Inseriu el disc amb l'etiqueta: «%s» en la unitat «%s» i premeu Intro."
 
-#: apt-pkg/init.cc:143
+#: apt-pkg/init.cc:147
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
 
 #, c-format
 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 msgstr "El sistema d'empaquetament «%s» no està suportat"
 
-#: apt-pkg/init.cc:159
+#: apt-pkg/init.cc:163
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 
 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 msgstr "No es pot determinar un tipus de sistema d'empaquetament adequat."
 
@@ -2823,17 +2966,24 @@ msgstr ""
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
 
 msgid "The list of sources could not be read."
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de les fonts."
 
-#: apt-pkg/policy.cc:344
+#: apt-pkg/policy.cc:71
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc:389
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
 msgstr "Registre no vàlid al fitxer de preferències %s, paquet sense capçalera"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:366
+#: apt-pkg/policy.cc:411
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
 
 #, c-format
 msgid "Did not understand pin type %s"
 msgstr "No s'ha entès el pin de tipus %s"
 
-#: apt-pkg/policy.cc:374
+#: apt-pkg/policy.cc:419
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
 
 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
 
@@ -2841,146 +2991,160 @@ msgstr "No hi ha prioritat especificada per al pin (o és zero)"
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 
 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 msgstr "La memòria cau té un sistema de versions incompatible"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewPackage)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileVer1)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewVersion%d)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (UsePackage3)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (NewFileDesc2)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de paquets que aquest APT és capaç de gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de versions que aquest APT és capaç de gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
 "gestionar. "
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de descripcions que aquest APT és capaç de "
 "gestionar. "
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
 "gestionar."
 
 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 msgstr ""
 "Uau, heu excedit el nombre de dependències que aquest APT és capaç de "
 "gestionar."
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 msgstr "S'ha produït un error durant el processament de %s (FindPkg)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
 #, c-format
 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 msgstr ""
 "S'ha produït un error durant el processament de %s (CollectFileProvides)"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
 
 #, c-format
 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 msgstr ""
 "No s'ha trobat el paquet %s %s en processar les dependències del fitxer"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't stat source package list %s"
 msgstr "No s'ha pogut llegir la llista de paquets font %s"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
 msgid "Collecting File Provides"
 msgstr "S'estan recollint els fitxers que proveeixen"
 
-#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
 msgid "IO Error saving source cache"
 msgstr "Error d'E/S en desar la memòria cau de la font"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
 
 #, c-format
 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 msgstr "no s'ha pogut canviar el nom, %s (%s -> %s)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 no concorda"
 
 msgid "MD5Sum mismatch"
 msgstr "La suma MD5 no concorda"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "La suma resum no concorda"
 
 msgid "Hash Sum mismatch"
 msgstr "La suma resum no concorda"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
+"or malformed file)"
+msgstr ""
+"No s'ha trobat l'entrada «%s» esperada, al fitxer Release (entrada errònia "
+"al sources.list o fitxer malformat)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
+#, c-format
+msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+msgstr "No s'ha trobat la suma de comprovació per a «%s» al fitxer Release"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 
 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
 msgstr "No hi ha cap clau pública disponible per als següents ID de clau:\n"
 
-#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
-#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
-#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
-msgstr "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
 
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
 
 #, c-format
 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
 msgstr "Distribució en conflicte: %s (s'esperava %s però s'ha obtingut %s)"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
 msgstr ""
-"S'ha produït un error durant la verificació de la firma. El repositori no "
-"està actualitzat i serà utilitzat el fitxer d'índex anterior. error GPG: %s: "
+"S'ha produït un error durant la verificació de la signatura. El dipòsit no "
+"està actualitzat i s'emprarà el fitxer d'índex anterior. Error del GPG: %s: "
 "%s\n"
 
 "%s\n"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "GPG error: %s: %s"
 msgstr "S'ha produït un error amb el GPG: %s: %s"
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 #, c-format
 msgid ""
 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
@@ -2990,16 +3154,16 @@ msgstr ""
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
 "arquitectura)."
 
 "significar que haureu d'arreglar aquest paquet manualment (segons "
 "arquitectura)."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
-"manually fix this package."
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package."
 msgstr ""
 "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
 "d'arreglar aquest paquet manualment."
 
 msgstr ""
 "No s'ha trobat un fitxer pel paquet %s. Això podria significar que haureu "
 "d'arreglar aquest paquet manualment."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 #, c-format
 msgid ""
 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
@@ -3007,7 +3171,7 @@ msgstr ""
 "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
 "per al paquet %s."
 
 "L'índex dels fitxers en el paquet està corromput. Fitxer no existent: camp "
 "per al paquet %s."
 
-#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
+#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "La mida no concorda"
 
 msgid "Size mismatch"
 msgstr "La mida no concorda"
 
@@ -3016,32 +3180,32 @@ msgstr "La mida no concorda"
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
 
 msgid "Unable to parse Release file %s"
 msgstr "No es pot analitzar el fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "No sections in Release file %s"
 msgstr "No hi ha seccions al fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "No Hash entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada Hash al fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada 'Valid-Until' vàlida al fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
+#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
 msgstr "No hi ha una entrada 'date' al fitxer Release %s"
 
-#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
+#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
 
 #, c-format
 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 msgstr "El camp del proveïdor %s no té una empremta digital"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:518
+#: apt-pkg/cdrom.cc:525
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "Using CD-ROM mount point %s\n"
@@ -3050,42 +3214,41 @@ msgstr ""
 "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 "S'està muntant el CD-ROM\n"
 
 "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 "S'està muntant el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
+#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
 msgid "Identifying.. "
 msgid "Identifying.. "
-msgstr "S'està identificant..."
+msgstr "S'està identificant"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:552
+#: apt-pkg/cdrom.cc:562
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Stored label: %s\n"
 msgstr "S'ha emmagatzemat l'etiqueta: %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
+#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM...\n"
+msgstr "S'esta desmuntant el CD-ROM\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:578
+#: apt-pkg/cdrom.cc:591
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 msgstr "S'està utilitzant el punt de muntatge de CD-ROM %s\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:596
+#: apt-pkg/cdrom.cc:609
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
 
 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 msgstr "S'està desmuntant el CD-ROM\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:600
+#: apt-pkg/cdrom.cc:614
 msgid "Waiting for disc...\n"
 msgid "Waiting for disc...\n"
-msgstr "S'està esperant al disc...\n"
+msgstr "S'està esperant al disc\n"
 
 
-#. Mount the new CDROM
-#: apt-pkg/cdrom.cc:608
+#: apt-pkg/cdrom.cc:623
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
-msgstr "S'està muntant el CD-ROM...\n"
+msgstr "S'està muntant el CD-ROM\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:626
+#: apt-pkg/cdrom.cc:642
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
 msgid "Scanning disc for index files..\n"
-msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex...\n"
+msgstr "S'està analitzant el disc per a fitxers d'índex\n"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:666
+#: apt-pkg/cdrom.cc:684
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
 #, c-format
 msgid ""
 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
@@ -3094,7 +3257,7 @@ msgstr ""
 "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
 "traduccions i %zu signatures\n"
 
 "S'han trobat %zu índexos de paquets, %zu índexos de fonts, %zu indexos de "
 "traduccions i %zu signatures\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:677
+#: apt-pkg/cdrom.cc:695
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
 msgid ""
 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
 "wrong architecture?"
@@ -3102,16 +3265,16 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
 "Debian o la arquitectura és incorrecta?"
 
 "No s'ha pogut localitzar cap fitxer del paquet, potser no és un disc de "
 "Debian o la arquitectura és incorrecta?"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:703
+#: apt-pkg/cdrom.cc:722
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "Found label '%s'\n"
 msgstr "S'ha trobat l'etiqueta «%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:732
+#: apt-pkg/cdrom.cc:751
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
 
 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 msgstr "Aquest no és un nom vàlid, torneu-ho a provar.\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:748
+#: apt-pkg/cdrom.cc:768
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
 #, c-format
 msgid ""
 "This disc is called: \n"
@@ -3120,34 +3283,34 @@ msgstr ""
 "El disc es diu:\n"
 "«%s»\n"
 
 "El disc es diu:\n"
 "«%s»\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:752
+#: apt-pkg/cdrom.cc:770
 msgid "Copying package lists..."
 msgid "Copying package lists..."
-msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets..."
+msgstr "S'estan copiant les llistes de paquets"
 
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:778
+#: apt-pkg/cdrom.cc:797
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
 
 msgid "Writing new source list\n"
 msgstr "S'està escrivint una nova llista de fonts\n"
 
-#: apt-pkg/cdrom.cc:787
+#: apt-pkg/cdrom.cc:805
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
 
 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 msgstr "Les entrades de la llista de fonts per a aquest disc són:\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on falten %i fitxers.\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
 
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 msgstr "S'han escrit %i registres, on hi ha %i fitxers no coincidents\n"
 
-#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 msgstr ""
@@ -3169,6 +3332,17 @@ msgstr "No s'ha pogut trobar el registre d'autenticatió per a: %s"
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
 
 msgid "Hash mismatch for: %s"
 msgstr "El resum no coincideix per a: %s"
 
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
+#, c-format
+msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
+#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
+#, c-format
+msgid "No keyring installed in %s."
+msgstr "No s'ha instaŀlat cap clauer a %s."
+
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
 #, c-format
 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
@@ -3182,18 +3356,18 @@ msgstr "No s'ha trobat la versió «%s» per a «%s»"
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
 #, c-format
 msgid "Couldn't find task '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca «%s»"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
 #, c-format
 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut trobar el paquet a través de l'expressió regular «%s»"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
 #, c-format
-msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet '%s' ja que és purament "
+"No s'han pogut seleccionar les versions del paquet «%s» ja que és purament "
 "virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
 "virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
@@ -3202,14 +3376,14 @@ msgid ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
 "neither of them"
 msgstr ""
-"No s'han pogut seleccionar la versió instalada ni la candidata del paquet "
-"'%s' ja que no estan disponibles cap de les dues"
+"No s'han pogut seleccionar la versió instaŀlada ni la candidata del paquet "
+"«%s» ja que no estan disponibles cap de les dues"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
 #, c-format
 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet '%s' ja que és "
+"No s'ha pogut seleccionar la versió més nova del paquet «%s» ja que és "
 "purament virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
 "purament virtual"
 
 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
@@ -3223,110 +3397,110 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
 msgstr ""
-"No s'ha pogut seleccionar la versió instalada del paquet %s ja que no està "
-"instalada"
+"No s'ha pogut seleccionar la versió instaŀlada del paquet %s ja que no està "
+"instaŀlada"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
 #, c-format
 msgid "Installing %s"
-msgstr "S'està instalant %s"
+msgstr "S'està instaŀlant %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "S'està configurant el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Configuring %s"
 msgstr "S'està configurant el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removing %s"
 msgstr "S'està suprimint el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "S'ha suprimit completament %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removing %s"
 msgstr "S'ha suprimit completament %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Anotant la desaparició de %s"
 
 #, c-format
 msgid "Noting disappearance of %s"
 msgstr "Anotant la desaparició de %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
 #, c-format
 msgid "Running post-installation trigger %s"
-msgstr "S'està executant l'activador de postinstalació %s"
+msgstr "S'està executant l'activador de postinstaŀlació %s"
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
 
 #. FIXME: use a better string after freeze
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Manca el directori «%s»"
 
 #, c-format
 msgid "Directory '%s' missing"
 msgstr "Manca el directori «%s»"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
 #, c-format
 msgid "Could not open file '%s'"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:815
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "S'està preparant el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing %s"
 msgstr "S'està preparant el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "S'està desempaquetant %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unpacking %s"
 msgstr "S'està desempaquetant %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:821
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to configure %s"
 msgstr "S'està preparant per a configurar el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
 #, c-format
 msgid "Installed %s"
-msgstr "S'ha instalat el paquet %s"
+msgstr "S'ha instaŀlat el paquet %s"
 
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:828
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing for removal of %s"
 msgstr "S'està preparant per a la supressió del paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Removed %s"
 msgstr "S'ha suprimit el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:835
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Preparing to completely remove %s"
 msgstr "S'està preparant per a suprimir completament el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
 
 #, c-format
 msgid "Completely removed %s"
 msgstr "S'ha suprimit completament el paquet %s"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1042
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
 "pts?)\n"
 
 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
 msgstr ""
 "No es pot escriure el registre, ha fallat openpty() (no s'ha muntat /dev/"
 "pts?)\n"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1073
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "S'està executant dpkg"
 
 msgid "Running dpkg"
 msgstr "S'està executant dpkg"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1276
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
 msgstr "No s'ha escrit cap informe perquè ja s'ha superat MaxReports"
 
 #. check if its not a follow up error
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1281
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
 
 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgstr "S'han produït problemes de depències, es deixa sense configurar"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1283
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
 "error from a previous failure."
@@ -3334,7 +3508,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
 "consequent de una fallida anterior."
 
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica que és un error "
 "consequent de una fallida anterior."
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1289
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
 "error"
@@ -3342,7 +3516,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
 "disc ple"
 
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
 "disc ple"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1295
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
 "error"
@@ -3350,7 +3524,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
 "falta de memòria"
 
 "No s'ha escrit cap informe perquè el missatge d'error indica una fallida per "
 "falta de memòria"
 
-#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
 msgid ""
 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
 msgstr ""
@@ -3378,7 +3552,7 @@ msgstr "No es pot blocar el directori d'administració (%s), sou root?"
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
 msgid ""
 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
 msgstr ""
-"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment '%s' per a corregir "
+"S'ha interromput el dpkg, harieu d'executar manualment «%s» per a corregir "
 "el problema."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
 "el problema."
 
 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
@@ -3387,17 +3561,24 @@ msgstr "No blocat"
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
 
 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
 #. and provide a config option to define that default
-#: methods/mirror.cc:200
+#: methods/mirror.cc:260
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
 #, c-format
 msgid "No mirror file '%s' found "
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica '%s'"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer rèplica «%s»"
+
+#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
+#. and provide a config option to define that default
+#: methods/mirror.cc:267
+#, c-format
+msgid "Can not read mirror file '%s'"
+msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer rèplica «%s»"
 
 
-#: methods/mirror.cc:343
+#: methods/mirror.cc:422
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
 msgstr "[Rèplica: %s]"
 
 #, c-format
 msgid "[Mirror: %s]"
 msgstr "[Rèplica: %s]"
 
-#: methods/rred.cc:465
+#: methods/rred.cc:503
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
@@ -3406,7 +3587,7 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
 "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
 "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap ni amb la utilització de la operació "
 "del fitxer - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
-#: methods/rred.cc:470
+#: methods/rred.cc:508
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
 #, c-format
 msgid ""
 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
@@ -3415,10 +3596,22 @@ msgstr ""
 "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
 "específic del mmap)  - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
 "No s'ha pogut apedaçar %s amb el mmap (però no s'ha produït un error "
 "específic del mmap)  - el pedaç sembla ser incorrecte"
 
-#: methods/rsh.cc:329
+#: methods/rsh.cc:330
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
 msgid "Connection closed prematurely"
 msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "S'ha produït un error intern, no s'ha trobat el membre"
+
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr ""
+#~ "S'ha produït un error intern, el grup '%s' no disposa d'un pseudopaquet "
+#~ "instaŀlable"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer Release ha caducat, s'està ignorant %s (invàlid des de %s)"
+
 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 #~ msgstr ""
 #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 #~ msgstr ""
 #~ "E: La llista d'arguments d'Acquire::gpgv::Options és massa llarga. S'està "
@@ -3458,7 +3651,7 @@ msgstr "La connexió s'ha tancat prematurament"
 #~ "that package should be filed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
 #~ "that package should be filed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Degut a que només heu requerit una única operació, serà molt\n"
-#~ "probable que el paquet no sigui instalable i que s'hagi d'emetre\n"
+#~ "probable que el paquet no sigui instaŀlable i que s'hagi d'emetre\n"
 #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
 
 #~ msgid "File date has changed %s"
 #~ "un informe d'error en contra d'aquest per a arxivar-lo."
 
 #~ msgid "File date has changed %s"