]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/th.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / th.po
... / ...
CommitLineData
1# Thai translation of apt.
2# Copyright (C) 2007-2014 Free Software Foundation, Inc.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Theppiak Karoonboonyanan <thep@debian.org>, 2007-2008, 2012, 2014.
5# Arthit Suriyawongkul <arthit@gmail.com>, 2008.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-12-12 13:00+0700\n"
13"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@debian.org>\n"
14"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
15"Language: th\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "เอกลักษณ์ของแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
24
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บ"
28
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "ข้อมูลส่วนหัว %s ของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "ข้อมูลส่วนหัวของสมาชิกแฟ้มจัดเก็บไม่ถูกต้อง"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "แฟ้มจัดเก็บสั้นเกินไป"
41
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "อ่านข้อมูลส่วนหัวของแฟ้มจัดเก็บไม่สำเร็จ"
45
46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
47#, fuzzy, c-format
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "checksum ของแฟ้ม tar ผิดพลาด แฟ้มจัดเก็บเสียหาย"
58
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "พบชนิด %u ของข้อมูลส่วนหัว TAR ที่ไม่รู้จัก ที่สมาชิก %s"
63
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดสมาชิก '%s'"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก %s"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มควบคุมได้"
77
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้ม %s"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "ไม่สามารถปิดแฟ้ม %s"
87
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "พาธ %s ยาวเกินไป"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "พยายามแตกแพกเกจ %s มากกว่าหนึ่งครั้ง"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "แพกเกจนี้พยายามเขียนลงปลายทางของการเบนแฟ้ม %s/%s"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "พาธของการเบนแฟ้มยาวเกินไป"
111
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "stat %s ไม่สำเร็จ"
117
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ %s ไปเป็น %s"
122
123#: apt-inst/extract.cc
124#, c-format
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "ไดเรกทอรี %s กำลังจะถูกแทนที่ด้วยสิ่งที่ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "หาโหนดใน bucket ของแฮชไม่พบ"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "พาธยาวเกินไป"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "พบแพกเกจที่เขียนทับโดยไม่มีข้อมูลรุ่นสำหรับ %s"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "แฟ้ม %s/%s เขียนทับแฟ้มในแพกเกจ %s"
145
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
151#, c-format
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "ไม่สามารถอ่าน %s"
154
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
159
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode ถูกเรียกใช้กับโหนดที่ยังลิงก์อยู่"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "หาสมาชิกในตารางแฮชไม่สำเร็จ!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "จองเนื้อที่สำหรับการเบนแฟ้มไม่สำเร็จ"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "ข้อผิดพลาดภายในที่ AddDiversion"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "พยายามเขียนทับการเบนแฟ้ม: %s -> %s กับ %s/%s"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "เพิ่มการเบนแฟ้ม %s -> %s ซ้ำสอง"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "แฟ้มค่าตั้ง %s/%s ซ้ำ"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
195msgstr ""
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
202
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
208
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220msgid ""
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
223msgstr ""
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "readlink %s ไม่สำเร็จ"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "ผลรวมแฮชไม่ตรงกัน"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "เปลี่ยนชื่อไม่สำเร็จ: %s (%s -> %s)"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "ขนาดไม่ตรงกัน"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Invalid file format"
264msgstr "รูปแบบของแฟ้มไม่ถูกต้อง"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Signature error"
269msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
270
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
274msgid ""
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
277msgstr ""
278"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
279"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
280
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, fuzzy, c-format
283msgid ""
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
286msgstr ""
287"เกิดข้อผิดพลาดขณะตรวจสอบลายเซ็น จะไม่ปรับข้อมูลคลังแพกเกจนี้ และจะใช้แฟ้มดัชนีเก่า "
288"ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s\n"
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "ข้อผิดพลาดจาก GPG: %s: %s"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"ไม่พบรายการ '%s' ที่ต้องการในแฟ้ม Release (รายการ sources.list ไม่ถูกต้อง "
310"หรือแฟ้มผิดรูปแบบ)"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
323#, c-format
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"แฟ้ม Release สำหรับ %s หมดอายุแล้ว (ตั้งแต่ %s ที่แล้ว) จะไม่ใช้รายการปรับรุ่นต่างๆ "
329"ของคลังแพกเกจนี้"
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "ชุดจัดแจกขัดแย้งกัน: %s (ต้องการ %s แต่พบ %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง (ไม่มี arch)"
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
346msgstr "ไม่พบแหล่งที่จะดาวน์โหลดรุ่น '%s' ของ '%s' ได้"
347
348#: apt-pkg/acquire-item.cc
349#, c-format
350msgid ""
351"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
352msgstr "แฟ้มดัชนีแพกเกจเสียหาย ไม่มีข้อมูล Filename: (ชื่อแฟ้ม) สำหรับแพกเกจ %s"
353
354#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
355#: apt-pkg/acquire-item.cc
356#, fuzzy, c-format
357msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
358msgstr "ปูมการแก้ไขสำหรับ %s (%s)"
359
360#: apt-pkg/acquire-worker.cc
361#, c-format
362msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
363msgstr ""
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
366#, c-format
367msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc
371#, c-format
372msgid "The method driver %s could not be found."
373msgstr "ไม่พบไดรเวอร์สำหรับวิธีการ %s"
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "Is the package %s installed?"
378msgstr "ได้ติดตั้งแพกเกจ %s ไว้หรือไม่?"
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, c-format
382msgid "Method %s did not start correctly"
383msgstr "ไม่สามารถเรียกทำงานวิธีการ %s"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, fuzzy, c-format
387msgid ""
388"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
389msgstr "กรุณาใส่แผ่นชื่อ: '%s' ลงในไดรว์ '%s' แล้วกด enter"
390
391#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
392#, c-format
393msgid "List directory %spartial is missing."
394msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีรายชื่อแพกเกจ %spartial"
395
396#: apt-pkg/acquire.cc
397#, c-format
398msgid "Archives directory %spartial is missing."
399msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีแพกเกจ %spartial"
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Unable to lock directory %s"
404msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรี %s"
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
409msgstr ""
410
411#: apt-pkg/acquire.cc
412#, c-format
413msgid ""
414"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
415"user '%s'."
416msgstr ""
417
418#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
419#, c-format
420msgid "Clean of %s is not supported"
421msgstr "ไม่รองรับการล้างข้อมูลที่ %s"
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
424#: methods/mirror.cc
425#, c-format
426msgid "Unable to change to %s"
427msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
428
429#. only show the ETA if it makes sense
430#. two days
431#: apt-pkg/acquire.cc
432#, c-format
433msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
434msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li (เหลืออีก %s)"
435
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li"
439msgstr "กำลังดาวน์โหลดแฟ้มที่ %li จาก %li"
440
441#: apt-pkg/algorithms.cc
442#, c-format
443msgid ""
444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
445msgstr "จำเป็นต้องติดตั้งแพกเกจ %s ซ้ำ แต่หาตัวแพกเกจไม่พบ"
446
447#: apt-pkg/algorithms.cc
448msgid ""
449"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
450"held packages."
451msgstr ""
452"ข้อผิดพลาด: pkgProblemResolver::Resolve สร้างคำตอบที่ทำให้เกิดแพกเกจเสีย "
453"อาจเกิดจากแพกเกจที่ถูกกำหนดให้คงรุ่นไว้"
454
455#: apt-pkg/algorithms.cc
456msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
457msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาได้ คุณได้คงรุ่นแพกเกจที่เสียอยู่ไว้"
458
459#: apt-pkg/cachefile.cc
460msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
461msgstr "ไม่สามารถแจงหรือเปิดรายชื่อแพกเกจหรือสถานะแพกเกจได้"
462
463#: apt-pkg/cachefile.cc
464msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
465msgstr "คุณอาจเรียก `apt-get update' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้ได้"
466
467#: apt-pkg/cachefile.cc
468msgid "The list of sources could not be read."
469msgstr "ไม่สามารถอ่านรายชื่อแหล่งแพกเกจได้"
470
471#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
472#, c-format
473msgid "Regex compilation error - %s"
474msgstr "คอมไพล์นิพจน์เรกิวลาร์ไม่สำเร็จ - %s"
475
476#: apt-pkg/cacheset.cc
477#, c-format
478msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
479msgstr "ไม่พบรุ่นย่อย '%s' ของ '%s'"
480
481#: apt-pkg/cacheset.cc
482#, c-format
483msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
484msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของ '%s'"
485
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, c-format
488msgid "Couldn't find task '%s'"
489msgstr "ไม่พบงานติดตั้ง '%s'"
490
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, c-format
493msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
494msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'"
495
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
499msgstr "ไม่พบแพกเกจที่ตรงกับ glob '%s'"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
502#, c-format
503msgid "Unable to locate package %s"
504msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc
507#, c-format
508msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
509msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นต่างๆ ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
514msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นใหม่ที่สุดของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากเป็นแพกเกจเสมือนอย่างแท้จริง"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
519msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีรุ่นสำหรับติดตั้ง"
520
521#: apt-pkg/cacheset.cc
522#, c-format
523msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
524msgstr "ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้ของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้"
525
526#: apt-pkg/cacheset.cc
527#, c-format
528msgid ""
529"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
530"neither of them"
531msgstr ""
532"ไม่สามารถเลือกรุ่นที่ติดตั้งไว้หรือรุ่นสำหรับติดตั้งของแพกเกจ '%s' ได้ เนื่องจากไม่มีทั้งสองอย่าง"
533
534#: apt-pkg/cdrom.cc
535#, c-format
536msgid "Line %u too long in source list %s."
537msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ยาวเกินไป"
538
539#: apt-pkg/cdrom.cc
540msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
541msgstr "กำลังเลิกเมานท์ซีดีรอม...\n"
542
543#: apt-pkg/cdrom.cc
544#, c-format
545msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
546msgstr "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
547
548#: apt-pkg/cdrom.cc
549msgid "Waiting for disc...\n"
550msgstr "กำลังรอแผ่น...\n"
551
552#: apt-pkg/cdrom.cc
553msgid "Mounting CD-ROM...\n"
554msgstr "กำลังเมานท์ซีดีรอม...\n"
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
557msgid "Identifying... "
558msgstr "กำลังตรวจสอบชื่อแผ่น... "
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561#, c-format
562msgid "Stored label: %s\n"
563msgstr "ชื่อที่เก็บไว้: %s\n"
564
565#: apt-pkg/cdrom.cc
566msgid "Scanning disc for index files...\n"
567msgstr "กำลังสำรวจข้อมูลในแผ่นเพื่อหาแฟ้มดัชนี...\n"
568
569#: apt-pkg/cdrom.cc
570#, c-format
571msgid ""
572"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
573"%zu signatures\n"
574msgstr ""
575"พบดัชนีแพกเกจ %zu รายการ, ดัชนีซอร์ส %zu รายการ, ดัชนีคำแปล %zu รายการ และลายเซ็น "
576"%zu รายการ\n"
577
578#: apt-pkg/cdrom.cc
579msgid ""
580"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
581"wrong architecture?"
582msgstr "ไม่พบแฟ้มแพกเกจใดๆ บางทีแผ่นนี้อาจจะไม่ใช่แผ่นเดเบียน หรือสถาปัตยกรรมอาจไม่ถูกต้อง"
583
584#: apt-pkg/cdrom.cc
585#, c-format
586msgid "Found label '%s'\n"
587msgstr "พบชื่อแผ่น '%s'\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid "That is not a valid name, try again.\n"
591msgstr "ไม่ใช่ชื่อที่ใช้ได้ กรุณาลองใหม่\n"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid ""
596"This disc is called: \n"
597"'%s'\n"
598msgstr ""
599"แผ่นนี้เรียกชื่อว่า:\n"
600"'%s'\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603msgid "Copying package lists..."
604msgstr "กำลังคัดลอกรายชื่อแพกเกจ..."
605
606#: apt-pkg/cdrom.cc
607msgid "Writing new source list\n"
608msgstr "กำลังเขียนรายชื่อแหล่งแพกเกจแหล่งใหม่\n"
609
610#: apt-pkg/cdrom.cc
611msgid "Source list entries for this disc are:\n"
612msgstr "บรรทัดรายชื่อแหล่งแพกเกจสำหรับแผ่นนี้คือ:\n"
613
614#: apt-pkg/clean.cc
615#, c-format
616msgid "Unable to stat %s."
617msgstr "ไม่สามารถ stat %s"
618
619#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
620#, c-format
621msgid "Unable to stat the mount point %s"
622msgstr "ไม่สามารถ stat จุดเมานท์ %s"
623
624#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
625msgid "Failed to stat the cdrom"
626msgstr "ไม่สามารถ stat ซีดีรอม"
627
628#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
629#, fuzzy, c-format
630msgid ""
631"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
632"other options."
633msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง '%c' [จาก %s]"
634
635#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
636#, fuzzy, c-format
637msgid ""
638"Command line option %s is not understood in combination with the other "
639"options"
640msgstr "ไม่เข้าใจตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s"
641
642#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
643#, c-format
644msgid "Command line option %s is not boolean"
645msgstr "ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง %s ไม่ได้เป็นค่าบูลีน"
646
647#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
648#, c-format
649msgid "Option %s requires an argument."
650msgstr "ตัวเลือก %s ต้องมีอาร์กิวเมนต์"
651
652#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
653#, c-format
654msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
655msgstr "ตัวเลือก %s: การกำหนดรายการค่าตั้งต้องมี =<val>"
656
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, c-format
659msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
660msgstr "ตัวเลือก %s ต้องการอาร์กิวเมนต์จำนวนเต็ม ไม่ใช่ '%s'"
661
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, c-format
664msgid "Option '%s' is too long"
665msgstr "ตัวเลือก '%s' ยาวเกินไป"
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
670msgstr "ไม่เข้าใจค่าบูลีน %s กรุณาลองใช้ true หรือ false"
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid "Invalid operation %s"
675msgstr "ไม่รู้จักคำสั่ง %s"
676
677#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
678#, c-format
679msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
680msgstr "พบตัวย่อของชนิดที่ข้อมูลไม่รู้จัก: '%c'"
681
682#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
683#, c-format
684msgid "Opening configuration file %s"
685msgstr "ขณะเปิดแฟ้มค่าตั้ง %s"
686
687#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
688#, c-format
689msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
690msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: เริ่มบล็อคโดยไม่มีชื่อ"
691
692#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693#, c-format
694msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
695msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: แท็กผิดรูปแบบ"
696
697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698#, c-format
699msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
700msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังค่า"
701
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
705msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: สามารถใช้ directive ที่ระดับบนสุดได้เท่านั้น"
706
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
710msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: ใช้ include ซ้อนกันมากเกินไป"
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
715msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: include จากที่นี่"
716
717#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
718#, c-format
719msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
720msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: พบ directive '%s' ที่ไม่รองรับ"
721
722#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
723#, c-format
724msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
725msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: directive 'clear' ต้องมีอาร์กิวเมนต์เป็นลำดับชั้นตัวเลือก"
726
727#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
728#, c-format
729msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
730msgstr "ไวยากรณ์ผิดพลาด %s:%u: มีขยะเกินหลังจบแฟ้ม"
731
732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
733#, c-format
734msgid "Problem unlinking the file %s"
735msgstr "เกิดปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
736
737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
738#, c-format
739msgid "Not using locking for read only lock file %s"
740msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่อ่านได้อย่างเดียว"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Could not open lock file %s"
745msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มล็อค %s"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
750msgstr "จะไม่ใช้การล็อคกับแฟ้มล็อค %s ที่เมานท์ผ่าน nfs"
751
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Could not get lock %s"
755msgstr "ไม่สามารถล็อค %s"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
760msgstr "ไม่สามารถสร้างรายชื่อแฟ้มได้ เนื่องจาก '%s' ไม่ใช่ไดเรกทอรี"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
765msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่ใช่แฟ้มธรรมดา"
766
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
770msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากไม่มีส่วนขยายในชื่อแฟ้ม"
771
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
773#, c-format
774msgid ""
775"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
776msgstr "จะละเลย '%s' ในไดเรกทอรี '%s' เนื่องจากส่วนขยายในชื่อแฟ้มไม่สามารถใช้การได้"
777
778#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
779#: cmdline/apt-dump-solver.cc
780#, c-format
781msgid "Waited for %s but it wasn't there"
782msgstr "รอโพรเซส %s แต่ตัวโพรเซสไม่อยู่"
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
787msgstr "โพรเซสย่อย %s เกิดข้อผิดพลาดของการใช้ย่านหน่วยความจำ (segmentation fault)"
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid "Sub-process %s received signal %u."
792msgstr "โพรเซสย่อย %s ได้รับสัญญาณ %u"
793
794#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
798msgstr "โพรเซสย่อย %s คืนค่าข้อผิดพลาด (%u)"
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
801#, c-format
802msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
803msgstr "โพรเซสย่อย %s จบการทำงานกะทันหัน"
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806msgid "Read error"
807msgstr "การอ่านข้อมูลผิดพลาด"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810msgid "Write error"
811msgstr "การเขียนข้อมูลผิดพลาด"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814#, c-format
815msgid "Problem closing the gzip file %s"
816msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม gzip %s"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819msgid "Unexpected end of file"
820msgstr ""
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823msgid "Failed to create subprocess IPC"
824msgstr "สร้าง IPC ของโพรเซสย่อยไม่สำเร็จ"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Failed to exec compressor "
828msgstr "เรียกทำงานตัวบีบอัดไม่สำเร็จ"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, c-format
832msgid "Could not open file %s"
833msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม %s"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836#, c-format
837msgid "Could not open file descriptor %d"
838msgstr "ไม่สามารถเปิด file destriptor %d"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, c-format
842msgid "read, still have %llu to read but none left"
843msgstr "read: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, c-format
847msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
848msgstr "write: ยังเหลือ %llu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, c-format
852msgid "Problem closing the file %s"
853msgstr "เกิดปัญหาขณะปิดแฟ้ม %s"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, c-format
857msgid "Problem renaming the file %s to %s"
858msgstr "เกิดปัญหาขณะเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %s ไปเป็น %s"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861msgid "Problem syncing the file"
862msgstr "เกิดปัญหาขณะ sync แฟ้ม"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865#, c-format
866msgid "Unable to mkstemp %s"
867msgstr "ไม่สามารถ mkstemp %s"
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
870#, c-format
871msgid "Unable to write to %s"
872msgstr "ไม่สามารถเขียนลงแฟ้ม %s"
873
874#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875msgid "Can't mmap an empty file"
876msgstr "ไม่สามารถ mmap แฟ้มเปล่า"
877
878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879#, c-format
880msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
881msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %llu ไบต์"
882
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884#, c-format
885msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
886msgstr "ไม่สามารถทำซ้ำ file descriptor %i"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889msgid "Unable to close mmap"
890msgstr "ไม่สามารถปิด mmap"
891
892#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
893msgid "Unable to synchronize mmap"
894msgstr "ไม่สามารถปรับ mmap ให้ตรงกัน"
895
896#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
897#, c-format
898msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
899msgstr "ไม่สามารถสร้าง mmap ขนาด %lu ไบต์"
900
901#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
902msgid "Failed to truncate file"
903msgstr "ไม่สามารถตัดท้ายแฟ้ม"
904
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, c-format
907msgid ""
908"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
909"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
910msgstr ""
911"MMap แบบพลวัตมีเนื้อที่ไม่พอ กรุณาเพิ่มขนาดของ APT::Cache-Start ค่าปัจจุบัน: %lu (man 5 "
912"apt.conf)"
913
914#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
915#, c-format
916msgid ""
917"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
918"reached."
919msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากถึงขีดจำกัด %lu ไบต์แล้ว"
920
921#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
922msgid ""
923"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
924msgstr "ไม่สามารถเพิ่มขนาดของ MMap เนื่องจากผู้ใช้ปิดการขยายขนาดอัตโนมัติ"
925
926#: apt-pkg/contrib/progress.cc
927#, c-format
928msgid "%c%s... Error!"
929msgstr "%c%s... ผิดพลาด!"
930
931#: apt-pkg/contrib/progress.cc
932#, c-format
933msgid "%c%s... Done"
934msgstr "%c%s... เสร็จแล้ว"
935
936#: apt-pkg/contrib/progress.cc
937msgid "..."
938msgstr "..."
939
940#. Print the spinner
941#: apt-pkg/contrib/progress.cc
942#, c-format
943msgid "%c%s... %u%%"
944msgstr "%c%s... %u%%"
945
946#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
947#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
948#, c-format
949msgid "%lid %lih %limin %lis"
950msgstr "%liวัน %liชม. %liนาที %liวิ"
951
952#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
953#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
954#, c-format
955msgid "%lih %limin %lis"
956msgstr "%liชม. %liนาที %liวิ"
957
958#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
959#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
960#, c-format
961msgid "%limin %lis"
962msgstr "%liนาที %liวิ"
963
964#. TRANSLATOR: s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966#, c-format
967msgid "%lis"
968msgstr "%liวิ"
969
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971#, c-format
972msgid "Selection %s not found"
973msgstr "ไม่พบรายการเลือก %s"
974
975#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
976#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
977#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
978#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
979#, c-format
980msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
981msgstr ""
982
983#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
984#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
985#. two sources.list entries
986#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
987#, c-format
988msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
989msgstr ""
990
991#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
992#, c-format
993msgid "Unable to parse Release file %s"
994msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้ม Release %s"
995
996#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997#, c-format
998msgid "No sections in Release file %s"
999msgstr "ไม่มีหัวข้อย่อยในแฟ้ม Release %s"
1000
1001#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1002#, c-format
1003msgid "No Hash entry in Release file %s"
1004msgstr "ไม่มีรายการแฮชในแฟ้ม Release %s"
1005
1006#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1007#, c-format
1008msgid ""
1009"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1010"security purposes"
1011msgstr ""
1012
1013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014#, c-format
1015msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1016msgstr "รายการ '%s' ไม่ถูกต้องในแฟ้ม Release %s"
1017
1018#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1022msgstr ""
1023
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1027msgstr ""
1028
1029#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1030#, c-format
1031msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1032msgstr ""
1033
1034#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1035#, c-format
1036msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1037msgstr "ไม่สามารถแจงแฟ้มแพกเกจ %s (%d)"
1038
1039#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1040#, c-format
1041msgid ""
1042"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1043"it?"
1044msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) มีโพรเซสอื่นใช้งานอยู่หรือเปล่า?"
1045
1046#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1047#, c-format
1048msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1049msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดูแลระบบ (%s) คุณเป็น root หรือเปล่า?"
1050
1051#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1052#. dpkg --configure -a
1053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1057msgstr "dpkg ถูกขัดจังหวะ คุณต้องเรียก '%s' เองเพื่อแก้ปัญหา"
1058
1059#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1060msgid "Not locked"
1061msgstr "ไม่ได้ล็อคอยู่"
1062
1063#. we don't care for the difference
1064#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1065#, c-format
1066msgid "Installing %s"
1067msgstr "กำลังติดตั้ง %s"
1068
1069#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1070#, c-format
1071msgid "Configuring %s"
1072msgstr "กำลังตั้งค่า %s"
1073
1074#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1075#, c-format
1076msgid "Removing %s"
1077msgstr "กำลังถอดถอน %s"
1078
1079#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1080#, c-format
1081msgid "Completely removing %s"
1082msgstr "กำลังถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
1083
1084#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1085#, c-format
1086msgid "Noting disappearance of %s"
1087msgstr "กำลังจดบันทึกการหายไปของ %s"
1088
1089#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1090#, c-format
1091msgid "Running post-installation trigger %s"
1092msgstr "กำลังเรียกการสะกิด %s หลังการติดตั้ง"
1093
1094#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1095#, c-format
1096msgid "Installed %s"
1097msgstr "ติดตั้ง %s แล้ว"
1098
1099#. FIXME: use a better string after freeze
1100#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1101#, c-format
1102msgid "Directory '%s' missing"
1103msgstr "ไม่มีไดเรกทอรี '%s'"
1104
1105#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1106#, c-format
1107msgid "Could not open file '%s'"
1108msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม '%s'"
1109
1110#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1111#, c-format
1112msgid "Preparing %s"
1113msgstr "กำลังเตรียม %s"
1114
1115#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1116#, c-format
1117msgid "Unpacking %s"
1118msgstr "กำลังแตกแพกเกจ %s"
1119
1120#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1121#, c-format
1122msgid "Preparing to configure %s"
1123msgstr "กำลังเตรียมตั้งค่า %s"
1124
1125#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1126#, c-format
1127msgid "Preparing for removal of %s"
1128msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s"
1129
1130#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1131#, c-format
1132msgid "Removed %s"
1133msgstr "ถอดถอน %s แล้ว"
1134
1135#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1136#, c-format
1137msgid "Preparing to completely remove %s"
1138msgstr "กำลังเตรียมถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์"
1139
1140#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1141#, c-format
1142msgid "Completely removed %s"
1143msgstr "ถอดถอน %s อย่างสมบูรณ์แล้ว"
1144
1145#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1146#, c-format
1147msgid "Can not write log (%s)"
1148msgstr "ไม่สามารถเขียนปูม (%s)"
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151msgid "Is /dev/pts mounted?"
1152msgstr "ได้เมานท์ /dev/pts ไว้หรือไม่?"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1156msgstr "ปฏิบัติการถูกขัดจังหวะก่อนที่จะสามารถทำงานเสร็จ"
1157
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1160msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะถึงขีดจำกัด MaxReports แล้ว"
1161
1162#. check if its not a follow up error
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1165msgstr "มีปัญหาความขึ้นต่อกัน - จะทิ้งไว้โดยไม่ตั้งค่า"
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid ""
1169"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1170"error from a previous failure."
1171msgstr ""
1172"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเป็นสิ่งที่ตามมาจากข้อผิดพลาดก่อนหน้า"
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid ""
1176"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1177"error"
1178msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากดิสก์เต็ม"
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181msgid ""
1182"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1183"error"
1184msgstr "ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากหน่วยความจำเต็ม"
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid ""
1188"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1189"local system"
1190msgstr ""
1191"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาของระบบในเครื่อง"
1192
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid ""
1195"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1196msgstr ""
1197"ไม่มีการเขียนรายงาน apport เพราะข้อความข้อผิดพลาดระบุว่าเกิดจากปัญหาการอ่าน/เขียนของ dpkg"
1198
1199#: apt-pkg/depcache.cc
1200msgid "Building dependency tree"
1201msgstr "กำลังสร้างโครงสร้างลำดับความสัมพันธ์"
1202
1203#: apt-pkg/depcache.cc
1204msgid "Candidate versions"
1205msgstr "รุ่นแพกเกจที่มี"
1206
1207#: apt-pkg/depcache.cc
1208msgid "Dependency generation"
1209msgstr "สร้างลำดับความสัมพันธ์"
1210
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212msgid "Reading state information"
1213msgstr "กำลังอ่านข้อมูลสถานะ"
1214
1215#: apt-pkg/depcache.cc
1216#, c-format
1217msgid "Failed to open StateFile %s"
1218msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้มสถานะ %s"
1219
1220#: apt-pkg/depcache.cc
1221#, c-format
1222msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1223msgstr "ไม่สามารถเขียนแฟ้มสถานะชั่วคราว %s"
1224
1225#: apt-pkg/edsp.cc
1226msgid "Send scenario to solver"
1227msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1228
1229#: apt-pkg/edsp.cc
1230msgid "Send request to solver"
1231msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1232
1233#: apt-pkg/edsp.cc
1234msgid "Prepare for receiving solution"
1235msgstr "เตรียมรับคำตอบ"
1236
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "External solver failed without a proper error message"
1239msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
1240
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "Execute external solver"
1243msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
1244
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246#, fuzzy
1247msgid "Execute external planner"
1248msgstr "เรียกกลไกการแก้ปัญหาภายนอก"
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251#, fuzzy
1252msgid "Send request to planner"
1253msgstr "ส่งคำสั่งไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1254
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256#, fuzzy
1257msgid "Send scenario to planner"
1258msgstr "ส่งสภาวการณ์ไปยังกลไกการแก้ปัญหา"
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261#, fuzzy
1262msgid "External planner failed without a proper error message"
1263msgstr "กลไกการแก้ปัญหาภายนอกทำงานล้มเหลวโดยไม่มีข้อความข้อผิดพลาดที่เหมาะสม"
1264
1265#: apt-pkg/indexcopy.cc
1266#, c-format
1267msgid "Wrote %i records.\n"
1268msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน\n"
1269
1270#: apt-pkg/indexcopy.cc
1271#, c-format
1272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1273msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม\n"
1274
1275#: apt-pkg/indexcopy.cc
1276#, c-format
1277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1278msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1279
1280#: apt-pkg/indexcopy.cc
1281#, c-format
1282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1283msgstr "เขียนแล้ว %i ระเบียน โดยมีแฟ้มขาดหาย %i แฟ้ม และแฟ้มผิดขนาด %i แฟ้ม\n"
1284
1285#: apt-pkg/indexcopy.cc
1286#, c-format
1287msgid "Can't find authentication record for: %s"
1288msgstr "ไม่พบระเบียนยืนยันความแท้สำหรับ: %s"
1289
1290#: apt-pkg/indexcopy.cc
1291#, c-format
1292msgid "Hash mismatch for: %s"
1293msgstr "แฮชไม่ตรงกันสำหรับ: %s"
1294
1295#: apt-pkg/init.cc
1296#, c-format
1297msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1298msgstr "ไม่รองรับระบบแพกเกจ '%s'"
1299
1300#: apt-pkg/init.cc
1301msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1302msgstr "ไม่สามารถระบุชนิดของระบบแพกเกจที่เหมาะสมได้"
1303
1304#: apt-pkg/install-progress.cc
1305#, c-format
1306msgid "Progress: [%3i%%]"
1307msgstr "ความคืบหน้า: [%3i%%]"
1308
1309#. send status information that we are about to fork dpkg
1310#: apt-pkg/install-progress.cc
1311msgid "Running dpkg"
1312msgstr "กำลังเรียก dpkg"
1313
1314#: apt-pkg/packagemanager.cc
1315#, c-format
1316msgid ""
1317"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1318"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1319msgstr ""
1320"ไม่สามารถตั้งค่า '%s' แบบทันทีได้ กรุณาอ่านรายละเอียดเพิ่มเติมจาก man 5 apt.conf ที่หัวข้อ "
1321"APT::Immediate-Configure (%d)"
1322
1323#: apt-pkg/packagemanager.cc
1324#, c-format
1325msgid "Could not configure '%s'. "
1326msgstr "ไม่สามารถตั้งค่า '%s'"
1327
1328#: apt-pkg/packagemanager.cc
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"This installation run will require temporarily removing the essential "
1332"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1333"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1334msgstr ""
1335"การติดตั้งครั้งนี้จำเป็นต้องลบแพกเกจ %s ชั่วคราว "
1336"อันเนื่องมาจากความขัดแย้งหรือความขึ้นต่อกันระหว่างติดตั้งที่เป็นวงรอบ "
1337"ซึ่งแพกเกจดังกล่าวเป็นแพกเกจที่จำเป็นสำหรับระบบ การลบดังกล่าวมักเป็นอันตราย "
1338"แต่ถ้าคุณต้องการทำเช่นนั้นจริงๆ ก็ให้เปิดตัวเลือก APT::Force-LoopBreak"
1339
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341msgid "Empty package cache"
1342msgstr "แคชของแพกเกจว่างเปล่า"
1343
1344#: apt-pkg/pkgcache.cc
1345msgid "The package cache file is corrupted"
1346msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย"
1347
1348#: apt-pkg/pkgcache.cc
1349msgid "The package cache file is an incompatible version"
1350msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเป็นคนละรุ่นกัน"
1351
1352#: apt-pkg/pkgcache.cc
1353#, c-format
1354msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1355msgstr "APT รุ่นนี้ไม่รองรับระบบนับรุ่นแบบ '%s'"
1356
1357#: apt-pkg/pkgcache.cc
1358#, fuzzy, c-format
1359msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1360msgstr "แคชของแพกเกจถูกสร้างมาสำหรับสถาปัตยกรรมอื่น"
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363#, fuzzy
1364msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1365msgstr "แฟ้มแคชของแพกเกจเสียหาย แฟ้มมีขนาดเล็กกว่าที่ควรจะเป็น"
1366
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368msgid "Depends"
1369msgstr "ต้องใช้"
1370
1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
1372msgid "PreDepends"
1373msgstr "ต้องใช้ขณะติดตั้ง"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376msgid "Suggests"
1377msgstr "แนะนำ"
1378
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380msgid "Conflicts"
1381msgstr "ขัดแย้งกับ"
1382
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Recommends"
1385msgstr "ควรใช้ร่วมกับ"
1386
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "Replaces"
1389msgstr "แทนที่"
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Breaks"
1393msgstr "ทำให้พัง"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "Enhances"
1397msgstr "เพิ่มความสามารถ"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "Obsoletes"
1401msgstr "ใช้แทน"
1402
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "important"
1405msgstr "สำคัญ"
1406
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "required"
1409msgstr "จำเป็น"
1410
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "standard"
1413msgstr "มาตรฐาน"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "extra"
1417msgstr "ส่วนเสริม"
1418
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "optional"
1421msgstr "ตัวเลือก"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1425msgstr "แคชมีระบบนับรุ่นที่ไม่ตรงกัน"
1426
1427#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1428#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1429#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1430#, c-format
1431msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1432msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (%s%d)"
1433
1434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1436msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนชื่อแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1437
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1440msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนรุ่นแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1441
1442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1444msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนคำบรรยายแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1445
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1448msgstr "โอ้ คุณมาถึงขีดจำกัดจำนวนความสัมพันธ์ระหว่างแพกเกจที่ APT สามารถรองรับได้แล้ว"
1449
1450#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1451msgid "Reading package lists"
1452msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแพกเกจ"
1453
1454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1455msgid "IO Error saving source cache"
1456msgstr "เกิดข้อผิดพลาด IO ขณะบันทึกแคชของซอร์ส"
1457
1458#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1459#, c-format
1460msgid "Index file type '%s' is not supported"
1461msgstr "ไม่รองรับแฟ้มดัชนีชนิด '%s'"
1462
1463#: apt-pkg/policy.cc
1464#, c-format
1465msgid ""
1466"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1467"available in the sources"
1468msgstr "ค่า '%s' ไม่สามารถใช้กับ APT::Default-Release ได้ เนื่องจากรุ่นดังกล่าวไม่มีในแหล่ง"
1469
1470#: apt-pkg/policy.cc
1471#, c-format
1472msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1473msgstr "ระเบียนผิดรูปแบบในแฟ้มค่าปรับแต่ง %s: ไม่มีข้อมูลส่วนหัว 'Package'"
1474
1475#: apt-pkg/policy.cc
1476#, c-format
1477msgid "Did not understand pin type %s"
1478msgstr "ไม่เข้าใจชนิดการตรึง %s"
1479
1480#: apt-pkg/policy.cc
1481#, c-format
1482msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1483msgstr ""
1484
1485#: apt-pkg/policy.cc
1486msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1487msgstr "ไม่ได้ระบุลำดับความสำคัญ (หรือค่าศูนย์) สำหรับการตรึง"
1488
1489#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1490#: apt-pkg/sourcelist.cc
1491#, fuzzy, c-format
1492msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1493msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
1494
1495#: apt-pkg/sourcelist.cc
1496#, c-format
1497msgid "Opening %s"
1498msgstr "กำลังเปิด %s"
1499
1500#: apt-pkg/sourcelist.cc
1501#, c-format
1502msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1503msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
1504
1505#: apt-pkg/sourcelist.cc
1506#, c-format
1507msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1508msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
1509
1510#: apt-pkg/sourcelist.cc
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1513msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ชนิด)"
1514
1515#: apt-pkg/sourcelist.cc
1516#, c-format
1517msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1518msgstr "ไม่รู้จักชนิด '%s' ที่วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s"
1519
1520#: apt-pkg/sourcelist.cc
1521#, c-format
1522msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1523msgstr ""
1524
1525#: apt-pkg/srcrecords.cc
1526msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1527msgstr "คุณต้องเพิ่ม URI ชนิด 'source' ใน sources.list ของคุณด้วย"
1528
1529#: apt-pkg/tagfile.cc
1530#, c-format
1531msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1532msgstr ""
1533
1534#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1535#, c-format
1536msgid "Failed to fetch %s %s"
1537msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลด %s %s"
1538
1539#: apt-pkg/update.cc
1540msgid ""
1541"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1542"used instead."
1543msgstr "ดาวน์โหลดแฟ้มดัชนีบางแฟ้มไม่สำเร็จ จะข้ามรายการดังกล่าวไป หรือใช้ข้อมูลเก่าแทน"
1544
1545#: apt-pkg/upgrade.cc
1546msgid "Calculating upgrade"
1547msgstr "กำลังคำนวณการปรับรุ่น"
1548
1549#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1550#: apt-private/acqprogress.cc
1551#, c-format
1552msgid "Hit:%lu %s"
1553msgstr "เจอ:%lu %s"
1554
1555#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1556#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1557#: apt-private/acqprogress.cc
1558#, c-format
1559msgid "Get:%lu %s"
1560msgstr "ดึง:%lu %s"
1561
1562#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1563#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1564#: apt-private/acqprogress.cc
1565#, c-format
1566msgid "Ign:%lu %s"
1567msgstr "ข้าม:%lu %s"
1568
1569#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1570#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1571#: apt-private/acqprogress.cc
1572#, c-format
1573msgid "Err:%lu %s"
1574msgstr "ปัญหา:%lu %s"
1575
1576#: apt-private/acqprogress.cc
1577#, c-format
1578msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1579msgstr "ดาวน์โหลด %sB ใน %s (%sB/s)\n"
1580
1581#: apt-private/acqprogress.cc
1582msgid " [Working]"
1583msgstr " [กำลังทำงาน]"
1584
1585#: apt-private/acqprogress.cc
1586#, fuzzy, c-format
1587msgid ""
1588"Media change: please insert the disc labeled\n"
1589" '%s'\n"
1590"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1591msgstr ""
1592"เปลี่ยนแผ่น: กรุณาใส่แผ่นชื่อ\n"
1593" '%s'\n"
1594"ลงในไดรว์ %s แล้วกด enter\n"
1595
1596#: apt-private/private-cachefile.cc
1597msgid "Correcting dependencies..."
1598msgstr "กำลังแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ..."
1599
1600#: apt-private/private-cachefile.cc
1601msgid " failed."
1602msgstr " ล้มเหลว"
1603
1604#: apt-private/private-cachefile.cc
1605msgid "Unable to correct dependencies"
1606msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจได้"
1607
1608#: apt-private/private-cachefile.cc
1609msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1610msgstr "ไม่สามารถจำกัดรายการปรับรุ่นให้น้อยที่สุดได้"
1611
1612#: apt-private/private-cachefile.cc
1613msgid " Done"
1614msgstr " เสร็จแล้ว"
1615
1616#: apt-private/private-cachefile.cc
1617msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1618msgstr "คุณอาจต้องเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหาเหล่านี้"
1619
1620#: apt-private/private-cachefile.cc
1621msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1622msgstr "รายการแพกเกจที่ต้องใช้ไม่ครบ กรุณาลองใช้ตัวเลือก -f"
1623
1624#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1625msgid "Sorting"
1626msgstr "กำลังเรียงลำดับ"
1627
1628#: apt-private/private-cacheset.cc
1629#, c-format
1630msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1631msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับงานติดตั้ง '%s'\n"
1632
1633#: apt-private/private-cacheset.cc
1634#, fuzzy, c-format
1635msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1636msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1637
1638#: apt-private/private-cacheset.cc
1639#, c-format
1640msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1641msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' สำหรับนิพจน์เรกิวลาร์ '%s'\n"
1642
1643#: apt-private/private-cacheset.cc
1644#, c-format
1645msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1646msgstr "แพกเกจ %s เป็นแพกเกจเสมือนที่ตระเตรียมโดย:\n"
1647
1648#: apt-private/private-cacheset.cc
1649#, fuzzy
1650msgid " [Installed]"
1651msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
1652
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654msgid " [Not candidate version]"
1655msgstr " [ไม่ใช่รุ่นสำหรับติดตั้ง]"
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658msgid "You should explicitly select one to install."
1659msgstr "คุณควรเจาะจงเลือกแพกเกจใดแพกเกจหนึ่งเพื่อติดตั้ง"
1660
1661#: apt-private/private-cacheset.cc
1662#, c-format
1663msgid ""
1664"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1665"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1666"is only available from another source\n"
1667msgstr ""
1668"ไม่มีแพกเกจ %s ให้ใช้ติดตั้ง แต่ถูกอ้างถึงโดยแพกเกจอื่น\n"
1669"แพกเกจนี้อาจขาดหายไป หรือตกรุ่นไปแล้ว หรืออยู่ในแหล่งอื่น\n"
1670
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
1672msgid "However the following packages replace it:"
1673msgstr "อย่างไรก็ดี แพกเกจต่อไปนี้ได้แทนที่แพกเกจดังกล่าวไปแล้ว:"
1674
1675#: apt-private/private-cacheset.cc
1676#, c-format
1677msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1678msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่มีรุ่นที่จะใช้ติดตั้ง"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681#, c-format
1682msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1683msgstr "แพกเกจเสมือนอย่าง '%s' ไม่สามารถถอดถอนได้\n"
1684
1685#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1686#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1687#, c-format
1688msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1689msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน คุณหมายถึง '%s' หรือเปล่า?\n"
1690
1691#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1692#, c-format
1693msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1694msgstr "แพกเกจ '%s' ไม่ได้ติดตั้งไว้ จึงไม่มีการถอดถอน\n"
1695
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697#, c-format
1698msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1699msgstr "หมายเหตุ: จะเลือก '%s' แทน '%s'\n"
1700
1701#: apt-private/private-cmndline.cc
1702msgid "Most used commands:"
1703msgstr ""
1704
1705#: apt-private/private-cmndline.cc
1706#, c-format
1707msgid "See %s for more information about the available commands."
1708msgstr ""
1709
1710#: apt-private/private-cmndline.cc
1711msgid ""
1712"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1713"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1714"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1715"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1716msgstr ""
1717
1718#: apt-private/private-cmndline.cc
1719msgid "This APT has Super Cow Powers."
1720msgstr "APT นี้มีพลังของ Super Cow"
1721
1722#: apt-private/private-cmndline.cc
1723msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1724msgstr "โปรแกรมช่วยเหลือของ APT นี้มีพลัง Super Meep"
1725
1726#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1727#: cmdline/apt-mark.cc
1728msgid "No packages found"
1729msgstr "ไม่พบแพกเกจ"
1730
1731#: apt-private/private-download.cc
1732msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1733msgstr "*คำเตือน*: แพกเกจต่อไปนี้ไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้!"
1734
1735#: apt-private/private-download.cc
1736msgid "Authentication warning overridden.\n"
1737msgstr "จะข้ามการเตือนเกี่ยวกับการยืนยันแหล่งต้นตอ\n"
1738
1739#: apt-private/private-download.cc
1740msgid "Some packages could not be authenticated"
1741msgstr "มีบางแพกเกจไม่สามารถยืนยันแหล่งต้นตอได้"
1742
1743#: apt-private/private-download.cc
1744msgid "Install these packages without verification?"
1745msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเหล่านี้โดยไม่ตรวจสอบหรือไม่?"
1746
1747#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1748msgid ""
1749"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1750"instead."
1751msgstr ""
1752
1753#: apt-private/private-download.cc
1754#, fuzzy
1755msgid ""
1756"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1757"unauthenticated"
1758msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761#, c-format
1762msgid "Couldn't determine free space in %s"
1763msgstr "ไม่สามารถคำนวณพื้นที่ว่างใน %s"
1764
1765#: apt-private/private-download.cc
1766#, c-format
1767msgid "You don't have enough free space in %s."
1768msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
1769
1770#: apt-private/private-download.cc
1771msgid "Unable to lock the download directory"
1772msgstr "ไม่สามารถล็อคไดเรกทอรีดาวน์โหลด"
1773
1774#: apt-private/private-install.cc
1775msgid ""
1776"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1777"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1778"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1779"or been moved out of Incoming."
1780msgstr ""
1781"ไม่สามารถติดตั้งบางแพกเกจได้ คุณอาจระบุเงื่อนไขการติดตั้งที่เป็นไปไม่ได้\n"
1782"หรือถ้าคุณกำลังใช้รุ่น unstable ก็เป็นไปได้ว่าแพกเกจที่จำเป็นบางรายการ\n"
1783"ยังไม่ถูกสร้างขึ้น หรือถูกย้ายออกจาก Incoming"
1784
1785#.
1786#. if (Packages == 1)
1787#. {
1788#. c1out << std::endl;
1789#. c1out <<
1790#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1791#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1792#. "that package should be filed.") << std::endl;
1793#. }
1794#.
1795#: apt-private/private-install.cc
1796msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1797msgstr "ข้อมูลต่อไปนี้อาจช่วยแก้ปัญหาได้:"
1798
1799#: apt-private/private-install.cc
1800msgid "Broken packages"
1801msgstr "แพกเกจมีปัญหา"
1802
1803#: apt-private/private-install.cc
1804msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1805msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: มีการเรียก InstallPackages ด้วยแพกเกจที่เสีย!"
1806
1807#: apt-private/private-install.cc
1808msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1809msgstr "มีแพกเกจที่จำเป็นต้องถอดถอน แต่ถูกห้ามการถอดถอนไว้"
1810
1811#: apt-private/private-install.cc
1812#, fuzzy
1813msgid ""
1814"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1815"essential."
1816msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1817
1818#: apt-private/private-install.cc
1819#, fuzzy
1820msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1821msgstr "มีปัญหาบางประการ และมีการใช้ -y โดยไม่ระบุ --force-yes"
1822
1823#: apt-private/private-install.cc
1824msgid ""
1825"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1826"packages."
1827msgstr ""
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
1830msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1831msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: การเรียงลำดับไม่เสร็จสิ้น"
1832
1833#: apt-private/private-install.cc
1834msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1835msgstr "แปลกประหลาด... ขนาดไม่ตรงกัน กรุณาอีเมลแจ้ง apt@packages.debian.org"
1836
1837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1839#: apt-private/private-install.cc
1840#, c-format
1841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1842msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB/%sB\n"
1843
1844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1846#: apt-private/private-install.cc
1847#, c-format
1848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1849msgstr "ต้องดาวน์โหลดแพกเกจ %sB\n"
1850
1851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1853#: apt-private/private-install.cc
1854#, c-format
1855msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1856msgstr "หลังจากการกระทำนี้ ต้องใช้เนื้อที่บนดิสก์อีก %sB\n"
1857
1858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1860#: apt-private/private-install.cc
1861#, c-format
1862msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1863msgstr "หลังจากการกระทำนี้ เนื้อที่บนดิสก์จะว่างเพิ่มอีก %sB\n"
1864
1865#: apt-private/private-install.cc
1866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1867msgstr "Trivial Only ถูกกำหนดไว้ แต่คำสั่งนี้ไม่ใช่คำสั่งเล็กน้อย"
1868
1869#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1870#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1871#: apt-private/private-install.cc
1872msgid "Yes, do as I say!"
1873msgstr "Yes, do as I say!"
1874
1875#: apt-private/private-install.cc
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"You are about to do something potentially harmful.\n"
1879"To continue type in the phrase '%s'\n"
1880" ?] "
1881msgstr ""
1882"คุณกำลังจะทำสิ่งที่อาจเป็นอันตราย\n"
1883"หากต้องการดำเนินการต่อ ให้พิมพ์ประโยค '%s'\n"
1884" ?] "
1885
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "Abort."
1888msgstr "เลิกทำ"
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Do you want to continue?"
1892msgstr "คุณต้องการจะดำเนินการต่อไปหรือไม่?"
1893
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "Some files failed to download"
1896msgstr "ดาวน์โหลดบางแฟ้มไม่สำเร็จ"
1897
1898#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1899msgid "Download complete and in download only mode"
1900msgstr "ดาวน์โหลดสำเร็จแล้ว และอยู่ในโหมดดาวน์โหลดอย่างเดียว"
1901
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid ""
1904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1905"missing?"
1906msgstr ""
1907"ดาวน์โหลดบางแพกเกจไม่สำเร็จ บางที การเรียก apt-get update หรือลองใช้ตัวเลือก --fix-"
1908"missing อาจช่วยได้"
1909
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1912msgstr "ยังไม่รองรับ --fix-missing พร้อมกับการเปลี่ยนแผ่น"
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Unable to correct missing packages."
1916msgstr "ไม่สามารถแก้ปัญหาแพกเกจที่ขาดหายได้"
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Aborting install."
1920msgstr "จะล้มเลิกการติดตั้ง"
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid ""
1924"The following package disappeared from your system as\n"
1925"all files have been overwritten by other packages:"
1926msgid_plural ""
1927"The following packages disappeared from your system as\n"
1928"all files have been overwritten by other packages:"
1929msgstr[0] ""
1930"แพกเกจต่อไปนี้ได้หายไปจากระบบของคุณ เพราะแฟ้มทั้งหมดได้ถูกแทนที่\n"
1931"โดยแพกเกจอื่นแล้ว:"
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1935msgstr "หมายเหตุ: นี่เป็นสิ่งที่ dpkg ทำโดยอัตโนมัติโดยเจตนา"
1936
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1939msgstr "apt ถูกกำหนดไม่ให้มีการลบใดๆ จึงไม่สามารถดำเนินการถอดถอนอัตโนมัติได้"
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid ""
1943"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1944"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1945msgstr ""
1946"ดูเหมือนการถอดถอนอัตโนมัติได้สร้างความเสียหายบางอย่าง ซึ่งไม่ควรเกิดขึ้น\n"
1947"กรุณารายงานบั๊กนี้ของแพกเกจ apt"
1948
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1951msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: AutoRemover ทำความเสียหาย"
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid ""
1955"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1956msgid_plural ""
1957"The following packages were automatically installed and are no longer "
1958"required:"
1959msgstr[0] "แพกเกจต่อไปนี้ถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว:"
1960
1961#: apt-private/private-install.cc
1962#, c-format
1963msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1964msgid_plural ""
1965"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1966msgstr[0] "มีแพกเกจ %lu แพกเกจถูกติดตั้งแบบอัตโนมัติไว้ และไม่ต้องใช้อีกต่อไปแล้ว\n"
1967
1968#: apt-private/private-install.cc
1969#, c-format
1970msgid "Use '%s' to remove it."
1971msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1972msgstr[0] "ใช้ '%s' เพื่อถอดถอนแพกเกจดังกล่าวได้"
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1976msgstr "คุณอาจเรียก 'apt-get -f install' เพื่อแก้ปัญหานี้ได้:"
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979msgid ""
1980"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1981"solution)."
1982msgstr ""
1983"มีปัญหาความขึ้นต่อกันระหว่างแพกเกจ กรุณาลองใช้ 'apt-get -f install' โดยไม่ระบุแพกเกจ "
1984"(หรือจะระบุทางแก้ก็ได้)"
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987#, fuzzy
1988msgid "The following additional packages will be installed:"
1989msgstr "จะติดตั้งแพกเกจเพิ่มเติมต่อไปนี้:"
1990
1991#: apt-private/private-install.cc
1992msgid "Suggested packages:"
1993msgstr "แพกเกจที่แนะนำ:"
1994
1995#: apt-private/private-install.cc
1996msgid "Recommended packages:"
1997msgstr "แพกเกจที่ควรใช้ร่วมกัน:"
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000#, c-format
2001msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2002msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจติดตั้งไว้แล้ว และไม่มีการกำหนดให้ปรับรุ่น\n"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005#, c-format
2006msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2007msgstr "จะข้าม %s เนื่องจากแพกเกจไม่ได้ติดตั้งไว้ และคำสั่งมีเพียงการปรับรุ่นเท่านั้น\n"
2008
2009#: apt-private/private-install.cc
2010#, c-format
2011msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2012msgstr "ไม่สามารถติดตั้ง %s ซ้ำได้ เนื่องจากไม่สามารถดาวน์โหลดได้\n"
2013
2014#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2015#: apt-private/private-install.cc
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2018msgstr "%s เป็นรุ่นใหม่ล่าสุดอยู่แล้ว\n"
2019
2020#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2021#, c-format
2022msgid "%s set to manually installed.\n"
2023msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองแล้ว\n"
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026#, c-format
2027msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2028msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว\n"
2029
2030#: apt-private/private-install.cc
2031#, c-format
2032msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2033msgstr "เลือกรุ่น '%s' (%s) สำหรับ '%s' แล้ว อันเนื่องมาจาก '%s'\n"
2034
2035#: apt-private/private-list.cc
2036msgid "Listing"
2037msgstr "กำลังแสดงรายชื่อ"
2038
2039#: apt-private/private-list.cc
2040#, c-format
2041msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2042msgid_plural ""
2043"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2044msgstr[0] "มีอีก %i รุ่น กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
2045
2046#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2047#: apt-private/private-main.cc
2048#, c-format
2049msgid ""
2050"NOTE: This is only a simulation!\n"
2051" %s needs root privileges for real execution.\n"
2052" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2053" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2054msgstr ""
2055"หมายเหตุ: นี่เป็นเพียงการจำลองการทำงานเท่านั้น!\n"
2056" การทำงานจริงของ %s ต้องอาศัยสิทธิ์ผู้ดูแลระบบ\n"
2057" อย่าลืมด้วยว่าการล็อคก็ไม่ทำงานเช่นกัน\n"
2058" ดังนั้น อย่าถือผลลัพธ์นี้ว่าตรงกับสภาพความเป็นจริงของระบบ!\n"
2059
2060#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2061msgid "unknown"
2062msgstr "ไม่ทราบ"
2063
2064#: apt-private/private-output.cc
2065#, c-format
2066msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2067msgstr "[ติดตั้งอยู่,สามารถปรับรุ่นเป็น: %s]"
2068
2069#: apt-private/private-output.cc
2070msgid "[installed,local]"
2071msgstr "[ติดตั้งอยู่,ในเครื่อง]"
2072
2073#: apt-private/private-output.cc
2074msgid "[installed,auto-removable]"
2075msgstr "[ติดตั้งอยู่,ถอดถอนอัตโนมัติได้]"
2076
2077#: apt-private/private-output.cc
2078msgid "[installed,automatic]"
2079msgstr "[ติดตั้งอยู่,อัตโนมัติ]"
2080
2081#: apt-private/private-output.cc
2082msgid "[installed]"
2083msgstr "[ติดตั้งอยู่]"
2084
2085#: apt-private/private-output.cc
2086#, c-format
2087msgid "[upgradable from: %s]"
2088msgstr "[สามารถปรับรุ่นจาก: %s]"
2089
2090#: apt-private/private-output.cc
2091msgid "[residual-config]"
2092msgstr "[ค่าตั้งตกค้าง]"
2093
2094#: apt-private/private-output.cc
2095#, c-format
2096msgid "but %s is installed"
2097msgstr "แต่รุ่นที่ติดตั้งไว้คือ %s"
2098
2099#: apt-private/private-output.cc
2100#, c-format
2101msgid "but %s is to be installed"
2102msgstr "แต่รุ่นที่จะติดตั้งคือ %s"
2103
2104#: apt-private/private-output.cc
2105msgid "but it is not installable"
2106msgstr "แต่ไม่สามารถติดตั้งได้"
2107
2108#: apt-private/private-output.cc
2109msgid "but it is a virtual package"
2110msgstr "แต่แพกเกจนี้เป็นแพกเกจเสมือน"
2111
2112#: apt-private/private-output.cc
2113msgid "but it is not going to be installed"
2114msgstr "แต่แพกเกจนี้จะไม่ถูกติดตั้ง"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc
2117msgid "but it is not installed"
2118msgstr "แต่ไม่ได้ติดตั้งไว้"
2119
2120#: apt-private/private-output.cc
2121msgid " or"
2122msgstr " หรือ"
2123
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2126msgstr "แพกเกจต่อไปนี้ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:"
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "The following NEW packages will be installed:"
2130msgstr "จะติดตั้งแพกเกจ *ใหม่* ต่อไปนี้:"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "The following packages will be REMOVED:"
2134msgstr "จะ *ลบ* แพกเกจต่อไปนี้:"
2135
2136#: apt-private/private-output.cc
2137msgid "The following packages have been kept back:"
2138msgstr "จะคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
2139
2140#: apt-private/private-output.cc
2141msgid "The following packages will be upgraded:"
2142msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ขึ้น:"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2146msgstr "จะปรับรุ่นแพกเกจต่อไปนี้ *ลง*:"
2147
2148#: apt-private/private-output.cc
2149msgid "The following held packages will be changed:"
2150msgstr "จะเปลี่ยนแปลงรายการคงรุ่นแพกเกจต่อไปนี้:"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153#, c-format
2154msgid "%s (due to %s)"
2155msgstr "%s (เนื่องจาก %s)"
2156
2157#: apt-private/private-output.cc
2158msgid ""
2159"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2160"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2161msgstr ""
2162"*คำเตือน*: แพกเกจที่จำเป็นต่อไปนี้จะถูกถอดถอน\n"
2163"คุณ *ไม่ควร* ทำเช่นนี้ นอกจากคุณเข้าใจสิ่งที่จะทำ!"
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166#, c-format
2167msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2168msgstr "ปรับรุ่นขึ้น %lu, ติดตั้งใหม่ %lu, "
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171#, c-format
2172msgid "%lu reinstalled, "
2173msgstr "ติดตั้งซ้ำ %lu, "
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176#, c-format
2177msgid "%lu downgraded, "
2178msgstr "ปรับรุ่นลง %lu, "
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2183msgstr "ถอดถอน %lu และไม่ปรับรุ่น %lu\n"
2184
2185#: apt-private/private-output.cc
2186#, c-format
2187msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2188msgstr "ติดตั้งหรือถอดถอนไม่ครบ %lu\n"
2189
2190#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2191#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2192#. The user has to answer with an input matching the
2193#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2194#: apt-private/private-output.cc
2195msgid "[Y/n]"
2196msgstr "[Y/n]"
2197
2198#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2199#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2200#. The user has to answer with an input matching the
2201#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "[y/N]"
2204msgstr "[y/N]"
2205
2206#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "Y"
2209msgstr "Y"
2210
2211#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2212#: apt-private/private-output.cc
2213msgid "N"
2214msgstr "N"
2215
2216#: apt-private/private-search.cc
2217msgid "You must give at least one search pattern"
2218msgstr "คุณต้องระบุแพตเทิร์นสำหรับค้นหาอย่างน้อยหนึ่งแพตเทิร์น"
2219
2220#: apt-private/private-search.cc
2221msgid "Full Text Search"
2222msgstr "ค้นทั่วทั้งเนื้อความ"
2223
2224#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2225#, c-format
2226msgid "Package file %s is out of sync."
2227msgstr "ข้อมูลแฟ้ม Package %s ไม่ตรงกับความเป็นจริง"
2228
2229#: apt-private/private-show.cc
2230#, c-format
2231msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2232msgid_plural ""
2233"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2234msgstr[0] "มีอีก %i ระเบียน กรุณาใช้ตัวเลือก '-a' หากต้องการดูเพิ่ม"
2235
2236#: apt-private/private-show.cc
2237msgid "not a real package (virtual)"
2238msgstr "ไม่ใช่แพกเกจจริง (เสมือน)"
2239
2240#: apt-private/private-show.cc
2241msgid "Package files:"
2242msgstr "แฟ้มแพกเกจ:"
2243
2244#: apt-private/private-show.cc
2245msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2246msgstr "ข้อมูลแคชไม่ตรงกับความเป็นจริงแล้ว ไม่สามารถอ้างอิงไขว้ระหว่างแฟ้มแพกเกจ"
2247
2248#. Show any packages have explicit pins
2249#: apt-private/private-show.cc
2250msgid "Pinned packages:"
2251msgstr "แพกเกจที่ถูกตรึง:"
2252
2253#. Print the package name and the version we are forcing to
2254#: apt-private/private-show.cc
2255#, c-format
2256msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2257msgstr ""
2258
2259#: apt-private/private-show.cc
2260msgid " Installed: "
2261msgstr " ที่ติดตั้งอยู่: "
2262
2263#: apt-private/private-show.cc
2264msgid " Candidate: "
2265msgstr " รุ่นที่ติดตั้งได้: "
2266
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid "(none)"
2269msgstr "(ไม่มี)"
2270
2271#. Show the priority tables
2272#: apt-private/private-show.cc
2273msgid " Version table:"
2274msgstr " ตารางรุ่น:"
2275
2276#: apt-private/private-source.cc
2277#, c-format
2278msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2279msgstr "ไม่พบแพกเกจสำหรับสถาปัตยกรรม '%s'"
2280
2281#: apt-private/private-source.cc
2282#, c-format
2283msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2284msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีรุ่นเป็น '%s'"
2285
2286#: apt-private/private-source.cc
2287#, c-format
2288msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2289msgstr "ไม่พบแพกเกจ '%s' ที่มีชุดจัดแจกเป็น '%s'"
2290
2291#: apt-private/private-source.cc
2292#, c-format
2293msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2294msgstr "จะเลือก '%s' เป็นแพกเกจซอร์สแทน '%s'\n"
2295
2296#: apt-private/private-source.cc
2297#, c-format
2298msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2299msgstr "ไม่พบรุ่น '%s' ของแพกเกจ '%s'"
2300
2301#: apt-private/private-source.cc
2302msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2303msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะดาวน์โหลดซอร์สโค้ด"
2304
2305#: apt-private/private-source.cc
2306#, c-format
2307msgid "Unable to find a source package for %s"
2308msgstr "ไม่พบแพกเกจซอร์สโค้ดสำหรับ %s"
2309
2310#: apt-private/private-source.cc
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2314"%s\n"
2315msgstr ""
2316"ข้อสังเกต: การจัดทำแพกเกจ '%s' พัฒนาผ่านระบบควบคุมรุ่น '%s' อยู่ที่:\n"
2317"%s\n"
2318
2319#: apt-private/private-source.cc
2320#, c-format
2321msgid ""
2322"Please use:\n"
2323"%s\n"
2324"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2325msgstr ""
2326"กรุณาใช้:\n"
2327"%s\n"
2328"เพื่อดึงรุ่นล่าสุด (ที่อาจยังไม่ปล่อยออกมา) ของตัวแพกเกจ\n"
2329
2330#: apt-private/private-source.cc
2331#, c-format
2332msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2333msgstr "จะข้ามแฟ้ม '%s' ที่ดาวน์โหลดไว้แล้ว\n"
2334
2335#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2336#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2337#: apt-private/private-source.cc
2338#, c-format
2339msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2340msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB/%sB\n"
2341
2342#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2343#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2347msgstr "ต้องดาวน์โหลดซอร์สโค้ด %sB\n"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, c-format
2351msgid "Fetch source %s\n"
2352msgstr "ดาวน์โหลดซอร์ส %s\n"
2353
2354#: apt-private/private-source.cc
2355msgid "Failed to fetch some archives."
2356msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดบางแฟ้ม"
2357
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, c-format
2360msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2361msgstr "จะข้ามการแตกซอร์สของซอร์สที่แตกไว้แล้วใน %s\n"
2362
2363#: apt-private/private-source.cc
2364#, c-format
2365msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2366msgstr "คำสั่งแตกแฟ้ม '%s' ล้มเหลว\n"
2367
2368#: apt-private/private-source.cc
2369#, c-format
2370msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2371msgstr "กรุณาตรวจสอบว่าได้ติดตั้งแพกเกจ 'dpkg-dev' แล้ว\n"
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, c-format
2375msgid "Build command '%s' failed.\n"
2376msgstr "คำสั่ง build '%s' ล้มเหลว\n"
2377
2378#: apt-private/private-source.cc
2379#, c-format
2380msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2381msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build ของ %s"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "%s has no build depends.\n"
2386msgstr "%s ไม่ต้องการสิ่งใดสำหรับ build\n"
2387
2388#: apt-private/private-source.cc
2389msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2390msgstr "ต้องระบุแพกเกจอย่างน้อยหนึ่งแพกเกจที่จะตรวจสอบสิ่งที่ต้องการสำหรับการ build"
2391
2392#: apt-private/private-source.cc
2393#, c-format
2394msgid ""
2395"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2396"Architectures for setup"
2397msgstr ""
2398"ไม่มีข้อมูลสถาปัตยกรรมสำหรับ %s ดูวิธีตั้งค่าที่หัวข้อ APT::Architectures ของ apt.conf(5)"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2403msgstr ""
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2408msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
2409
2410#: apt-private/private-source.cc
2411msgid "Failed to process build dependencies"
2412msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ไม่สำเร็จ"
2413
2414#: apt-private/private-sources.cc
2415#, c-format
2416msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2417msgstr "แจง %s ไม่สำเร็จ จะแก้ไขอีกครั้งหรือไม่? "
2418
2419#: apt-private/private-sources.cc
2420#, c-format
2421msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2422msgstr "แฟ้ม '%s' ของคุณมีการเปลี่ยนแปลง กรุณาเรียก 'apt-get update'"
2423
2424#: apt-private/private-unmet.cc
2425#, c-format
2426msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2427msgstr "แพกเกจ %s รุ่น %s ขาดแพกเกจที่ต้องใช้:\n"
2428
2429#: apt-private/private-update.cc
2430msgid "The update command takes no arguments"
2431msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
2432
2433#: apt-private/private-update.cc
2434#, c-format
2435msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2436msgid_plural ""
2437"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2438msgstr[0] ""
2439"มี %i แพกเกจสามารถปรับรุ่นได้ เรียก 'apt list --upgradable' หากต้องการดูรายชื่อ\n"
2440
2441#: apt-private/private-update.cc
2442msgid "All packages are up to date."
2443msgstr "ปรับรุ่นทุกแพกเกจเป็นรุ่นล่าสุดแล้ว"
2444
2445#: cmdline/apt-cache.cc
2446#, fuzzy
2447msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2448msgstr "คำสั่ง update ไม่รับอาร์กิวเมนต์เพิ่ม"
2449
2450#: cmdline/apt-cache.cc
2451msgid "Total package names: "
2452msgstr "จำนวนชื่อแพกเกจทั้งหมด: "
2453
2454#: cmdline/apt-cache.cc
2455msgid "Total package structures: "
2456msgstr "จำนวนโครงสร้างแพกเกจทั้งหมด: "
2457
2458#: cmdline/apt-cache.cc
2459msgid " Normal packages: "
2460msgstr " แพกเกจปกติ: "
2461
2462#: cmdline/apt-cache.cc
2463msgid " Pure virtual packages: "
2464msgstr " แพกเกจเสมือนแท้ๆ: "
2465
2466#: cmdline/apt-cache.cc
2467msgid " Single virtual packages: "
2468msgstr " แพกเกจเสมือนที่มีแพกเกจจริงเดียว: "
2469
2470#: cmdline/apt-cache.cc
2471msgid " Mixed virtual packages: "
2472msgstr " แพกเกจเสมือนผสม: "
2473
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475msgid " Missing: "
2476msgstr " แพกเกจที่ขาดหาย: "
2477
2478#: cmdline/apt-cache.cc
2479msgid "Total distinct versions: "
2480msgstr "จำนวนรุ่นที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
2481
2482#: cmdline/apt-cache.cc
2483msgid "Total distinct descriptions: "
2484msgstr "จำนวนคำบรรยายแพกเกจที่แตกต่างกันทั้งหมด: "
2485
2486#: cmdline/apt-cache.cc
2487msgid "Total dependencies: "
2488msgstr "จำนวนการเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
2489
2490#: cmdline/apt-cache.cc
2491msgid "Total ver/file relations: "
2492msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ รุ่น/แฟ้ม ทั้งหมด: "
2493
2494#: cmdline/apt-cache.cc
2495msgid "Total Desc/File relations: "
2496msgstr "จำนวนความสัมพันธ์ คำบรรยาย/แฟ้ม ทั้งหมด: "
2497
2498#: cmdline/apt-cache.cc
2499msgid "Total Provides mappings: "
2500msgstr "จำนวนผังการตระเตรียมทั้งหมด: "
2501
2502#: cmdline/apt-cache.cc
2503msgid "Total globbed strings: "
2504msgstr "จำนวนสตริงทั้งหมด: "
2505
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507msgid "Total slack space: "
2508msgstr "พื้นที่สำรองทั้งหมด: "
2509
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid "Total space accounted for: "
2512msgstr "พื้นที่ที่นับรวมทั้งหมด: "
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2516msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark showauto' แทน"
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid ""
2520"Usage: apt-cache [options] command\n"
2521" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2522"\n"
2523"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2524"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2525"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2526"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2527"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2528"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2529msgstr ""
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Show source records"
2533msgstr "แสดงระเบียนข้อมูลซอร์ส"
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Search the package list for a regex pattern"
2537msgstr "ค้นรายชื่อแพกเกจด้วยนิพจน์เรกิวลาร์"
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Show raw dependency information for a package"
2541msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจที่ต้องใช้สำหรับแพกเกจที่กำหนด"
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Show reverse dependency information for a package"
2545msgstr "แสดงข้อมูลแพกเกจอื่นที่ต้องใช้แพกเกจที่กำหนด"
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Show a readable record for the package"
2549msgstr "แสดงข้อมูลของแพกเกจ"
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "List the names of all packages in the system"
2553msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจทั้งหมด"
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Show policy settings"
2557msgstr "แสดงค่าตั้งนโยบาย"
2558
2559#: cmdline/apt-cdrom.cc
2560msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2561msgstr "กรุณาตั้งชื่อแผ่น เช่น 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2562
2563#: cmdline/apt-cdrom.cc
2564#, fuzzy
2565msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2566msgstr "กรุณาใส่แผ่นลงในไดรว์แล้วกด enter"
2567
2568#: cmdline/apt-cdrom.cc
2569#, c-format
2570msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2571msgstr "ไม่สามารถเมานท์ '%s' ที่ '%s'"
2572
2573#: cmdline/apt-cdrom.cc
2574msgid ""
2575"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2576"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2577"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2578"mount point."
2579msgstr ""
2580"การตรวจซีดีรอมอัตโนมัติไม่พบซีดีรอมใดที่จุดเมานท์ปริยาย\n"
2581"คุณอาจลองใช้ตัวเลือก --cdrom เพื่อกำหนดจุดเมานท์ของซีดีรอมได้\n"
2582"อ่านข้อมูลเพิ่มเติมเกี่ยวกับการตรวจซีดีรอมอัตโนมัติและจุดเมานท์ได้จาก 'man apt-cdrom'"
2583
2584#: cmdline/apt-cdrom.cc
2585msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2586msgstr "ทำเช่นนี้ต่อไปกับแผ่นซีดีที่เหลือในชุด"
2587
2588#: cmdline/apt-cdrom.cc
2589msgid ""
2590"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2591"\n"
2592"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2593"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2594"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2595msgstr ""
2596
2597#: cmdline/apt-config.cc
2598msgid "Arguments not in pairs"
2599msgstr "อาร์กิวเมนต์ไม่ได้ระบุเป็นคู่ๆ"
2600
2601#: cmdline/apt-config.cc
2602#, fuzzy
2603msgid ""
2604"Usage: apt-config [options] command\n"
2605"\n"
2606"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2607"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2608msgstr ""
2609"วิธีใช้: apt-config [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2610"\n"
2611"apt-config เป็นเครื่องมือง่ายๆ ที่ใช้อ่านแฟ้มค่าตั้ง APT\n"
2612
2613#: cmdline/apt-config.cc
2614msgid "get configuration values via shell evaluation"
2615msgstr ""
2616
2617#: cmdline/apt-config.cc
2618msgid "show the active configuration setting"
2619msgstr ""
2620
2621#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2622msgid ""
2623"Usage: apt-dump-solver\n"
2624"\n"
2625"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2626"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2627msgstr ""
2628
2629#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2630#, fuzzy
2631msgid ""
2632"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2633"\n"
2634"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2635"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2636"configuration questions before installation of packages.\n"
2637msgstr ""
2638"วิธีใช้: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2639"\n"
2640"apt-extracttemplates เป็นเครื่องมือสำหรับแยกเอาข้อมูลการตั้งค่าและเทมเพลต\n"
2641"ออกมาจากแพกเกจเดเบียน\n"
2642"\n"
2643"ตัวเลือก:\n"
2644" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2645" -t กำหนดไดเรกทอรีทำงานชั่วคราว\n"
2646" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2647" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2648
2649#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2650msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2651msgstr "ไม่สามารถอ่านรุ่นของ debconf ได้ ได้ติดตั้ง debconf ไว้หรือไม่?"
2652
2653#: cmdline/apt-get.cc
2654#, c-format
2655msgid "Couldn't find package %s"
2656msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s"
2657
2658#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2659#, c-format
2660msgid "%s set to automatically installed.\n"
2661msgstr "กำหนด %s ให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติแล้ว\n"
2662
2663#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2664msgid ""
2665"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2666"instead."
2667msgstr "คำสั่งนี้ไม่แนะนำให้ใช้แล้ว กรุณาใช้ 'apt-mark auto' และ 'apt-mark manual' แทน"
2668
2669#: cmdline/apt-get.cc
2670msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2671msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: กลไกการแก้ปัญหาทำความเสียหาย"
2672
2673#: cmdline/apt-get.cc
2674msgid "Supported modules:"
2675msgstr "มอดูลที่รองรับ:"
2676
2677#: cmdline/apt-get.cc
2678#, fuzzy
2679msgid ""
2680"Usage: apt-get [options] command\n"
2681" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2682" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2683"\n"
2684"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2685"and information about them from authenticated sources and\n"
2686"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2687"with their dependencies.\n"
2688msgstr ""
2689"วิธีใช้: apt-get [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2690" apt-get [ตัวเลือก] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2691" apt-get [ตัวเลือก] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2692"\n"
2693"apt-get เป็นคำสั่งง่ายๆ สำหรับดาวน์โหลดและติดตั้งแพกเกจ คำสั่งที่ใช้บ่อยที่สุดก็คือ\n"
2694"update และ install\n"
2695
2696#: cmdline/apt-get.cc
2697msgid "Retrieve new lists of packages"
2698msgstr "ดาวน์โหลดรายชื่อแพกเกจชุดใหม่"
2699
2700#: cmdline/apt-get.cc
2701msgid "Perform an upgrade"
2702msgstr "ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ ขึ้น"
2703
2704#: cmdline/apt-get.cc
2705msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2706msgstr "ติดตั้งแพกเกจใหม่ (pkg อยู่ในรูปเช่น libc6 ไม่ใช่ libc6.deb)"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709msgid "Remove packages"
2710msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc
2713msgid "Remove packages and config files"
2714msgstr "ถอดถอนแพกเกจพร้อมลบค่าตั้งทั้งหมด"
2715
2716#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2717msgid "Remove automatically all unused packages"
2718msgstr "ถอดถอนแพกเกจที่ไม่ใช้แล้วโดยอัตโนมัติ"
2719
2720#: cmdline/apt-get.cc
2721msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2722msgstr "ปรับรุ่นขึ้นแบบข้ามรุ่นจัดแจก ดู apt-get(8)"
2723
2724#: cmdline/apt-get.cc
2725msgid "Follow dselect selections"
2726msgstr "ทำตามสิ่งที่เลือกโดย dselect"
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2730msgstr "ติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการประกอบสร้างแพกเกจซอร์สโค้ด"
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Erase downloaded archive files"
2734msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจที่ดาวน์โหลดมา"
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Erase old downloaded archive files"
2738msgstr "ลบแฟ้มแพกเกจเก่าที่ดาวน์โหลดมา"
2739
2740#: cmdline/apt-get.cc
2741msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2742msgstr "ตรวจสอบว่าไม่มีความเชื่อมโยงที่เสียระหว่างแพกเกจ"
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Download source archives"
2746msgstr "ดาวน์โหลดซอร์สโค้ดของแพกเกจ"
2747
2748#: cmdline/apt-get.cc
2749msgid "Download the binary package into the current directory"
2750msgstr "ดาวน์โหลดแพกเกจไบนารีลงในไดเรกทอรีปัจจุบัน"
2751
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Download and display the changelog for the given package"
2754msgstr "ดาวน์โหลดและแสดงปูมการแก้ไขของแพกเกจที่กำหนด"
2755
2756#: cmdline/apt-helper.cc
2757msgid "Need one URL as argument"
2758msgstr "ต้องการ URL หนึ่งรายการเป็นอาร์กิวเมนต์"
2759
2760#: cmdline/apt-helper.cc
2761msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2762msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
2763
2764#: cmdline/apt-helper.cc
2765msgid "Download Failed"
2766msgstr "ดาวน์โหลดไม่สำเร็จ"
2767
2768#: cmdline/apt-helper.cc
2769#, c-format
2770msgid "GetSrvRec failed for %s"
2771msgstr ""
2772
2773#: cmdline/apt-helper.cc
2774#, fuzzy
2775msgid ""
2776"Usage: apt-helper [options] command\n"
2777" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2778" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2779"\n"
2780"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2781"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2782msgstr ""
2783"วิธีใช้: apt-helper [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
2784" apt-helper [ตัวเลือก] download-file URI พาธปลายทาง\n"
2785"\n"
2786"apt-helper เป็นโปรแกรมช่วยเหลือภายในของ apt\n"
2787
2788#: cmdline/apt-helper.cc
2789msgid "download the given uri to the target-path"
2790msgstr "ดาวน์โหลด URI ที่กำหนดลงในพาธปลายทาง"
2791
2792#: cmdline/apt-helper.cc
2793msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2794msgstr ""
2795
2796#: cmdline/apt-helper.cc
2797msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2798msgstr ""
2799
2800#: cmdline/apt-helper.cc
2801msgid "detect proxy using apt.conf"
2802msgstr "ตรวจหาพร็อกซีโดยใช้ apt.conf"
2803
2804#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2805#, fuzzy
2806msgid ""
2807"Usage: apt-internal-planner\n"
2808"\n"
2809"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2810"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2811"for debugging or the like.\n"
2812msgstr ""
2813"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2814"\n"
2815"apt-internal-solver "
2816"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2817"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2818"\n"
2819"ตัวเลือก:\n"
2820" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2821" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2822" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2823" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2824
2825#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2826#, fuzzy
2827msgid ""
2828"Usage: apt-internal-solver\n"
2829"\n"
2830"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2831"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2832"the like.\n"
2833msgstr ""
2834"วิธีใช้: apt-internal-solver\n"
2835"\n"
2836"apt-internal-solver "
2837"เป็นเครื่องมือสำหรับเรียกใช้กลไกภายในปัจจุบันเสมือนเป็นกลไกการแก้ปัญหาภายนอกสำหรับโปรแกรมตระกูล "
2838"APT เพื่อการดีบั๊กหรืออะไรทำนองนี้\n"
2839"\n"
2840"ตัวเลือก:\n"
2841" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
2842" -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
2843" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
2844" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
2845
2846#: cmdline/apt-mark.cc
2847#, c-format
2848msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2849msgstr "%s ไม่สามารถทำเครื่องหมายได้ เพราะไม่ได้ติดตั้งไว้\n"
2850
2851#: cmdline/apt-mark.cc
2852#, c-format
2853msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2854msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเองอยู่ก่อนแล้ว\n"
2855
2856#: cmdline/apt-mark.cc
2857#, c-format
2858msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2859msgstr "%s ถูกกำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติอยู่ก่อนแล้ว\n"
2860
2861#: cmdline/apt-mark.cc
2862#, c-format
2863msgid "%s was already set on hold.\n"
2864msgstr "%s ถูกกำหนดให้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2865
2866#: cmdline/apt-mark.cc
2867#, c-format
2868msgid "%s was already not hold.\n"
2869msgstr "%s ไม่ได้คงรุ่นอยู่ก่อนแล้ว\n"
2870
2871#: cmdline/apt-mark.cc
2872msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2873msgstr "เรียกทำงาน dpkg ไม่สำเร็จ คุณเป็น root หรือเปล่า?"
2874
2875#: cmdline/apt-mark.cc
2876#, c-format
2877msgid "%s set on hold.\n"
2878msgstr "กำหนด %s ให้คงรุ่นแล้ว\n"
2879
2880#: cmdline/apt-mark.cc
2881#, c-format
2882msgid "Canceled hold on %s.\n"
2883msgstr "ยกเลิกการคงรุ่นของ %s แล้ว\n"
2884
2885#: cmdline/apt-mark.cc
2886#, c-format
2887msgid "Selected %s for purge.\n"
2888msgstr ""
2889
2890#: cmdline/apt-mark.cc
2891#, c-format
2892msgid "Selected %s for removal.\n"
2893msgstr ""
2894
2895#: cmdline/apt-mark.cc
2896#, c-format
2897msgid "Selected %s for installation.\n"
2898msgstr ""
2899
2900#: cmdline/apt-mark.cc
2901#, fuzzy
2902msgid ""
2903"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2904"\n"
2905"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2906"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2907"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2908"all packages with or without a certain marking.\n"
2909msgstr ""
2910"วิธีใช้: apt-mark [ตัวเลือก] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2911"\n"
2912"apt-mark เป็นเครื่องมือบรรทัดคำสั่งอย่างง่ายสำหรับทำเครื่องหมายแพกเกจ\n"
2913"ว่าเป็นการติดตั้งแบบเลือกเองหรือแบบอัตโนมัติ และสามารถแสดงการทำเครื่องหมายต่างๆ ได้ด้วย\n"
2914
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2917msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920msgid "Mark the given packages as manually installed"
2921msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการติดตั้งแบบเลือกเอง"
2922
2923#: cmdline/apt-mark.cc
2924msgid "Mark a package as held back"
2925msgstr "ทำเครื่องหมายแพกเกจที่กำหนดให้เป็นการคงรุ่น"
2926
2927#: cmdline/apt-mark.cc
2928msgid "Unset a package set as held back"
2929msgstr "ลบการทำเครื่องหมายการคงรุ่นจากแพกเกจที่กำหนด"
2930
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932msgid "Print the list of automatically installed packages"
2933msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบอัตโนมัติ"
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936msgid "Print the list of manually installed packages"
2937msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่ติดตั้งแบบเลือกเอง"
2938
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940msgid "Print the list of package on hold"
2941msgstr "แสดงรายชื่อของแพกเกจที่คงรุ่นอยู่"
2942
2943#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2944msgid "Unknown package record!"
2945msgstr "พบระเบียนแพกเกจที่ไม่รู้จัก!"
2946
2947#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2948msgid ""
2949"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2950"\n"
2951"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2952"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2953"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2954msgstr ""
2955
2956#: cmdline/apt.cc
2957msgid ""
2958"Usage: apt [options] command\n"
2959"\n"
2960"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2961"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2962"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2963"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2964"interactive use by default.\n"
2965msgstr ""
2966
2967#. query
2968#: cmdline/apt.cc
2969msgid "list packages based on package names"
2970msgstr "แสดงรายชื่อแพกเกจที่มีชื่อตรงกับรูปแบบที่กำหนด"
2971
2972#: cmdline/apt.cc
2973msgid "search in package descriptions"
2974msgstr "ค้นหาในคำบรรยายแพกเกจ"
2975
2976#: cmdline/apt.cc
2977msgid "show package details"
2978msgstr "แสดงรายละเอียดของแพกเกจ"
2979
2980#. package stuff
2981#: cmdline/apt.cc
2982msgid "install packages"
2983msgstr "ติดตั้งแพกเกจ"
2984
2985#: cmdline/apt.cc
2986msgid "remove packages"
2987msgstr "ถอดถอนแพกเกจ"
2988
2989#. system wide stuff
2990#: cmdline/apt.cc
2991msgid "update list of available packages"
2992msgstr "ปรับข้อมูลรายชื่อของแพกเกจที่มี"
2993
2994#: cmdline/apt.cc
2995msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2996msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
2997
2998#: cmdline/apt.cc
2999msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3000msgstr "ปรับรุ่นระบบโดยถอดถอน/ติดตั้ง/ปรับรุ่นแพกเกจต่างๆ"
3001
3002#. misc
3003#: cmdline/apt.cc
3004msgid "edit the source information file"
3005msgstr "แก้ไขแฟ้มข้อมูลแหล่งแพกเกจ"
3006
3007#: dselect/install
3008msgid "Bad default setting!"
3009msgstr "ค่าตั้งปริยายผิดพลาด!"
3010
3011#: dselect/install dselect/update
3012#, fuzzy
3013msgid "Press [Enter] to continue."
3014msgstr "กด enter เพื่อดำเนินการต่อ"
3015
3016#: dselect/install
3017msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3018msgstr "คุณต้องการจะลบแฟ้ม .deb ต่างๆ ที่ได้ดาวน์โหลดมาก่อนหน้านี้หรือไม่?"
3019
3020#: dselect/install
3021msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3022msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแตกแพกเกจ โปรแกรมจะตั้งค่าแพกเกจที่ติดตั้งแล้ว"
3023
3024#: dselect/install
3025msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3026msgstr "อาจทำให้เกิดข้อความแจ้งข้อผิดพลาดซ้ำ หรือข้อผิดพลาดเนื่องจากแพกเกจที่ต้องใช้ขาดหาย"
3027
3028#: dselect/install
3029msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3030msgstr "ซึ่งไม่มีปัญหาอะไร มีเฉพาะข้อผิดพลาดก่อนหน้าข้อความนี้เท่านั้นที่สำคัญ"
3031
3032#: dselect/install
3033msgid ""
3034"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3035msgstr "กรุณาแก้ปัญหาเหล่านั้น แล้วเรียกติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
3036
3037#: dselect/update
3038msgid "Merging available information"
3039msgstr "กำลังผสานรายชื่อของแพกเกจที่มี"
3040
3041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3042msgid "Package extension list is too long"
3043msgstr "รายชื่อนามสกุลแพกเกจยาวเกินไป"
3044
3045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3046#, c-format
3047msgid "Error processing directory %s"
3048msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลไดเรกทอรี %s"
3049
3050#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3051msgid "Source extension list is too long"
3052msgstr "รายชื่อนามสกุลซอร์สยาวเกินไป"
3053
3054#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3055msgid "Error writing header to contents file"
3056msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนข้อมูลส่วนหัวลงในแฟ้มสารบัญ"
3057
3058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3059#, c-format
3060msgid "Error processing contents %s"
3061msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผลสารบัญ %s"
3062
3063#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3064msgid ""
3065"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3066"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3067" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3068" contents path\n"
3069" release path\n"
3070" generate config [groups]\n"
3071" clean config\n"
3072"\n"
3073"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3074"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3075"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3076"\n"
3077"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3078"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3079"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3080"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3081"\n"
3082"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3083"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3084"\n"
3085"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3086"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3087"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3088"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3089"Debian archive:\n"
3090" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3091" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3092"\n"
3093"Options:\n"
3094" -h This help text\n"
3095" --md5 Control MD5 generation\n"
3096" -s=? Source override file\n"
3097" -q Quiet\n"
3098" -d=? Select the optional caching database\n"
3099" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3100" --contents Control contents file generation\n"
3101" -c=? Read this configuration file\n"
3102" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3103msgstr ""
3104"วิธีใช้: apt-ftparchive [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3105"คำสั่ง: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3106" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3107" contents path\n"
3108" release path\n"
3109" generate config [groups]\n"
3110" clean config\n"
3111"\n"
3112"apt-ftparchive ใช้สร้างแฟ้มดัชนีสำหรับแหล่งแพกเกจเดเบียน รองรับวิธีสร้างหลายแบบ\n"
3113"ตั้งแต่แบบอัตโนมัติทั้งหมด ไปจนถึงการใช้แทน dpkg-scanpackages และ dpkg-scansources\n"
3114"\n"
3115"apt-ftparchive สร้างแฟ้ม Package จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .deb แฟ้ม Package\n"
3116"จะรวมเนื้อหาข้อมูลควบคุมทุกรายการของแต่ละแพกเกจ รวมถึง MD5 hash และขนาดแฟ้ม\n"
3117"และรองรับการสร้างแฟ้ม override เพื่อบังคับค่าลำดับความสำคัญและหมวดแพกเกจด้วย\n"
3118"\n"
3119"ในทำนองเดียวกัน apt-ftparchive จะสร้างแฟ้ม Sources จากต้นไม้ไดเรกทอรีที่เก็บ .dsc\n"
3120"คุณสามารถใช้ตัวเลือก --source-override เพื่อระบุแฟ้ม override สำหรับซอร์สได้\n"
3121"\n"
3122"คำสั่ง 'packages' และ 'sources' ควรเรียกที่ตำแหน่งรากของต้นไม้ไดเรกทอรี\n"
3123"ค่า binarypath ควรชี้ไปที่ตำแหน่งฐานที่จะค้นหาแบบทั่วถึง และแฟ้ม override ก็ควรมีแฟล็ก\n"
3124"override ต่างๆ สำหรับแพกเกจ ค่า pathprefix จะถูกเพิ่มเข้าที่หน้าข้อมูล filename ถ้ามี\n"
3125"ตัวอย่างการใช้งานจากแหล่งแพกเกจเดเบียน:\n"
3126" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3127" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3128"\n"
3129"ตัวเลือก:\n"
3130" -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3131" --md5 ควบคุมการสร้าง MD5\n"
3132" -s=? แฟ้ม override สำหรับซอร์ส\n"
3133" -q ทำงานแบบเงียบ\n"
3134" -d=? เลือกฐานข้อมูลแคชอื่น\n"
3135" --no-delink เปิดโหมดดีบั๊กสำหรับการตัดลิงก์\n"
3136" --contents ควบคุมการสร้างแฟ้มสารบัญ\n"
3137" -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3138" -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว"
3139
3140#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3141msgid "No selections matched"
3142msgstr "ไม่มีรายการเลือกที่ตรง"
3143
3144#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3145#, c-format
3146msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3147msgstr "บางแฟ้มขาดหายไปในกลุ่มแฟ้มแพกเกจ `%s'"
3148
3149#: ftparchive/cachedb.cc
3150#, c-format
3151msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3152msgstr "DB เสีย จะเปลี่ยนชื่อแฟ้มเป็น %s.old"
3153
3154#: ftparchive/cachedb.cc
3155#, c-format
3156msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3157msgstr "DB เป็นรุ่นเก่า จะพยายามปรับรุ่น %s ขึ้น"
3158
3159#: ftparchive/cachedb.cc
3160msgid ""
3161"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3162"remove and re-create the database."
3163msgstr "ฟอร์แมตของ DB ผิด ถ้าคุณเพิ่งปรับรุ่นมาจาก apt รุ่นเก่า กรุณาลบฐานข้อมูลแล้วสร้างใหม่"
3164
3165#: ftparchive/cachedb.cc
3166#, c-format
3167msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3168msgstr "ไม่สามารถเปิดแฟ้ม DB %s: %s"
3169
3170#: ftparchive/cachedb.cc
3171msgid "Failed to read .dsc"
3172msgstr "อ่าน .dsc ไม่สำเร็จ"
3173
3174#: ftparchive/cachedb.cc
3175msgid "Archive has no control record"
3176msgstr "แพกเกจไม่มีระเบียนควบคุม"
3177
3178#: ftparchive/cachedb.cc
3179msgid "Unable to get a cursor"
3180msgstr "ไม่สามารถนำตัวชี้ตำแหน่งมาใช้ได้"
3181
3182#: ftparchive/contents.cc
3183msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3184msgstr "realloc - จองหน่วยความจำไม่สำเร็จ"
3185
3186#: ftparchive/multicompress.cc
3187#, c-format
3188msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3189msgstr "ไม่รู้จักอัลกอริทึมบีบอัด '%s'"
3190
3191#: ftparchive/multicompress.cc
3192#, c-format
3193msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3194msgstr "ผลลัพธ์ของการบีบอัด %s ต้องมีชุดของการบีบอัดด้วย"
3195
3196#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3197msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3198msgstr "ไม่สามารถสร้างไปป์ IPC ไปยังโพรเซสย่อย"
3199
3200#: ftparchive/multicompress.cc
3201msgid "Failed to fork"
3202msgstr "fork ไม่สำเร็จ"
3203
3204#: ftparchive/multicompress.cc
3205msgid "Compress child"
3206msgstr "โพรเซสลูกสำหรับบีบอัด"
3207
3208#: ftparchive/multicompress.cc
3209#, c-format
3210msgid "Internal error, failed to create %s"
3211msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่สามารถสร้าง %s"
3212
3213#: ftparchive/multicompress.cc
3214msgid "IO to subprocess/file failed"
3215msgstr "IO ไปยังโพรเซสย่อยหรือแฟ้มล้มเหลว"
3216
3217#: ftparchive/multicompress.cc
3218msgid "Failed to read while computing MD5"
3219msgstr "อ่านแฟ้มไม่สำเร็จขณะคำนวณ MD5"
3220
3221#: ftparchive/override.cc
3222#, c-format
3223msgid "Unable to open %s"
3224msgstr "ไม่สามารถเปิด %s"
3225
3226#. skip spaces
3227#. find end of word
3228#: ftparchive/override.cc
3229#, c-format
3230msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3231msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu (%s)"
3232
3233#: ftparchive/override.cc
3234#, c-format
3235msgid "Failed to read the override file %s"
3236msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้ม override %s"
3237
3238#: ftparchive/override.cc
3239#, c-format
3240msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3241msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #1"
3242
3243#: ftparchive/override.cc
3244#, c-format
3245msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3246msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #2"
3247
3248#: ftparchive/override.cc
3249#, c-format
3250msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3251msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %llu #3"
3252
3253#: ftparchive/writer.cc
3254#, c-format
3255msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3256msgstr "W: อ่านไดเรกทอรี %s ไม่สำเร็จ\n"
3257
3258#: ftparchive/writer.cc
3259#, c-format
3260msgid "W: Unable to stat %s\n"
3261msgstr "W: stat %s ไม่สำเร็จ\n"
3262
3263#: ftparchive/writer.cc
3264msgid "E: "
3265msgstr "E: "
3266
3267#: ftparchive/writer.cc
3268msgid "W: "
3269msgstr "W: "
3270
3271#: ftparchive/writer.cc
3272msgid "E: Errors apply to file "
3273msgstr "E: ข้อผิดพลาดเกิดกับแฟ้ม "
3274
3275#: ftparchive/writer.cc
3276#, c-format
3277msgid "Failed to resolve %s"
3278msgstr "หาพาธเต็มของ %s ไม่สำเร็จ"
3279
3280#: ftparchive/writer.cc
3281msgid "Tree walking failed"
3282msgstr "เดินท่องต้นไม้ไม่สำเร็จ"
3283
3284#: ftparchive/writer.cc
3285#, c-format
3286msgid "Failed to open %s"
3287msgstr "เปิด %s ไม่สำเร็จ"
3288
3289#: ftparchive/writer.cc
3290#, c-format
3291msgid " DeLink %s [%s]\n"
3292msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3293
3294#: ftparchive/writer.cc
3295#, c-format
3296msgid "*** Failed to link %s to %s"
3297msgstr "*** ลิงก์ %s ไปยัง %s ไม่สำเร็จ"
3298
3299#: ftparchive/writer.cc
3300#, c-format
3301msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3302msgstr " มาถึงขีดจำกัดการ DeLink ที่ %sB แล้ว\n"
3303
3304#: ftparchive/writer.cc
3305msgid "Archive had no package field"
3306msgstr "แพกเกจไม่มีช่องข้อมูล 'Package'"
3307
3308#: ftparchive/writer.cc
3309#, c-format
3310msgid " %s has no override entry\n"
3311msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override\n"
3312
3313#: ftparchive/writer.cc
3314#, c-format
3315msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3316msgstr " ผู้ดูแล %s คือ %s ไม่ใช่ %s\n"
3317
3318#: ftparchive/writer.cc
3319#, c-format
3320msgid " %s has no source override entry\n"
3321msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับซอร์ส\n"
3322
3323#: ftparchive/writer.cc
3324#, c-format
3325msgid " %s has no binary override entry either\n"
3326msgstr " %s ไม่มีข้อมูล override สำหรับไบนารีเช่นกัน\n"
3327
3328#: methods/cdrom.cc
3329#, c-format
3330msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3331msgstr "ไม่สามารถอ่านฐานข้อมูลซีดีรอม %s"
3332
3333#: methods/cdrom.cc
3334msgid ""
3335"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3336"cannot be used to add new CD-ROMs"
3337msgstr ""
3338"กรุณาใช้ apt-cdrom เพื่อให้ APT รู้จักซีดีรอมนี้ apt-get update ไม่สามารถใช้เพิ่มซีดีรอมใหม่ได้"
3339
3340#: methods/cdrom.cc
3341msgid "Wrong CD-ROM"
3342msgstr "ซีดีรอมผิดแผ่น"
3343
3344#: methods/cdrom.cc
3345#, c-format
3346msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3347msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ซีดีรอมใน %s แผ่นอาจกำลังถูกใช้งานอยู่"
3348
3349#: methods/cdrom.cc
3350msgid "Disk not found."
3351msgstr "ไม่พบแผ่น"
3352
3353#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3354msgid "File not found"
3355msgstr "ไม่พบแฟ้ม"
3356
3357#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3358#: methods/connect.cc
3359#, c-format
3360msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3361msgstr ""
3362
3363#: methods/connect.cc methods/http.cc
3364#, c-format
3365msgid "Connecting to %s (%s)"
3366msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s (%s)"
3367
3368#: methods/connect.cc
3369#, c-format
3370msgid "[IP: %s %s]"
3371msgstr "[IP: %s %s]"
3372
3373#: methods/connect.cc
3374#, c-format
3375msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3376msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ตสำหรับ %s (f=%u t=%u p=%u)"
3377
3378#: methods/connect.cc
3379#, c-format
3380msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3381msgstr "ไม่สามารถเริ่มการเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
3382
3383#: methods/connect.cc
3384#, c-format
3385msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3386msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s) เนื่องจากหมดเวลาคอย"
3387
3388#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3389msgid "Failed"
3390msgstr "ล้มเหลว"
3391
3392#: methods/connect.cc
3393#, c-format
3394msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3395msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s (%s)"
3396
3397#. We say this mainly because the pause here is for the
3398#. ssh connection that is still going
3399#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3400#, c-format
3401msgid "Connecting to %s"
3402msgstr "เชื่อมต่อไปยัง %s"
3403
3404#: methods/connect.cc
3405#, c-format
3406msgid "Could not resolve '%s'"
3407msgstr "ไม่สามารถเปิดหาที่อยู่ '%s'"
3408
3409#: methods/connect.cc
3410#, c-format
3411msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3412msgstr "เกิดความล้มเหลวชั่วคราวขณะเปิดหาที่อยู่ '%s'"
3413
3414#: methods/connect.cc
3415#, c-format
3416msgid "System error resolving '%s:%s'"
3417msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในระบบขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s'"
3418
3419#: methods/connect.cc
3420#, c-format
3421msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3422msgstr "เกิดปัญหาร้ายแรงบางอย่างขณะเปิดหาที่อยู่ '%s:%s' (%i - %s)"
3423
3424#: methods/connect.cc
3425#, c-format
3426msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3427msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อไปยัง %s:%s:"
3428
3429#: methods/copy.cc
3430msgid "Failed to stat"
3431msgstr "stat ไม่สำเร็จ"
3432
3433#: methods/file.cc
3434msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3435msgstr "URI ไม่ถูกต้อง URI ของแฟ้มในเครื่องต้องขึ้นต้นด้วย //"
3436
3437#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3438#: methods/ftp.cc
3439msgid "Logging in"
3440msgstr "เข้าระบบ"
3441
3442#: methods/ftp.cc
3443msgid "Unable to determine the peer name"
3444msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของอีกฝ่ายได้"
3445
3446#: methods/ftp.cc
3447msgid "Unable to determine the local name"
3448msgstr "ไม่สามารถอ่านชื่อของเครื่องนี้ได้"
3449
3450#: methods/ftp.cc
3451#, c-format
3452msgid "The server refused the connection and said: %s"
3453msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปฏิเสธการเชื่อมต่อโดยรายงานว่า: %s"
3454
3455#: methods/ftp.cc
3456#, c-format
3457msgid "USER failed, server said: %s"
3458msgstr "USER ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3459
3460#: methods/ftp.cc
3461#, c-format
3462msgid "PASS failed, server said: %s"
3463msgstr "PASS ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3464
3465#: methods/ftp.cc
3466msgid ""
3467"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3468"is empty."
3469msgstr "มีการระบุพร็อกซี แต่ไม่มีสคริปต์สำหรับเข้าระบบ ค่า Acquire::ftp:ProxyLogin ว่างเปล่า"
3470
3471#: methods/ftp.cc
3472#, c-format
3473msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3474msgstr "คำสั่งสคริปต์เข้าระบบ '%s' ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3475
3476#: methods/ftp.cc
3477#, c-format
3478msgid "TYPE failed, server said: %s"
3479msgstr "TYPE ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3480
3481#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3482msgid "Connection timeout"
3483msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
3484
3485#: methods/ftp.cc
3486msgid "Server closed the connection"
3487msgstr "เซิร์ฟเวอร์ปิดการเชื่อมต่อ"
3488
3489#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3490msgid "A response overflowed the buffer."
3491msgstr "คำตอบท่วมบัฟเฟอร์"
3492
3493#: methods/ftp.cc
3494msgid "Protocol corruption"
3495msgstr "มีความเสียหายของโพรโทคอล"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Could not create a socket"
3499msgstr "ไม่สามารถสร้างซ็อกเก็ต"
3500
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3503msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล เนื่องจากหมดเวลาคอย"
3504
3505#: methods/ftp.cc
3506msgid "Could not connect passive socket."
3507msgstr "ไม่สามารถเชื่อมต่อซ็อกเกตแบบ passive"
3508
3509#: methods/ftp.cc
3510msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3511msgstr "getaddrinfo ไม่สามารถนำซ็อกเก็ตที่รอรับการเชื่อมต่อมาใช้"
3512
3513#: methods/ftp.cc
3514msgid "Could not bind a socket"
3515msgstr "ไม่สามารถ bind ซ็อกเก็ต"
3516
3517#: methods/ftp.cc
3518msgid "Could not listen on the socket"
3519msgstr "ไม่สามารถ listen ที่ซ็อกเก็ต"
3520
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid "Could not determine the socket's name"
3523msgstr "ไม่สามารถระบุชื่อซ็อกเก็ต"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid "Unable to send PORT command"
3527msgstr "ไม่สามารถส่งคำสั่ง PORT"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530#, c-format
3531msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3532msgstr "ไม่รู้จักตระกูลที่อยู่ %u (AF_*)"
3533
3534#: methods/ftp.cc
3535#, c-format
3536msgid "EPRT failed, server said: %s"
3537msgstr "EPRT ล้มเหลว เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: %s"
3538
3539#: methods/ftp.cc
3540msgid "Data socket connect timed out"
3541msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อซ็อกเก็ตข้อมูล"
3542
3543#: methods/ftp.cc
3544msgid "Unable to accept connection"
3545msgstr "ไม่สามารถรับการเชื่อมต่อ"
3546
3547#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3548msgid "Problem hashing file"
3549msgstr "เกิดปัญหาขณะคำนวณค่าแฮชของแฟ้ม"
3550
3551#: methods/ftp.cc
3552#, c-format
3553msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3554msgstr "ไม่สามารถดาวน์โหลดแฟ้ม เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า: '%s'"
3555
3556#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3557msgid "Data socket timed out"
3558msgstr "หมดเวลาคอยที่ซ็อกเก็ตข้อมูล"
3559
3560#: methods/ftp.cc
3561#, c-format
3562msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3563msgstr "ถ่ายโอนข้อมูลไม่สำเร็จ เซิร์ฟเวอร์ตอบว่า '%s'"
3564
3565#. Get the files information
3566#: methods/ftp.cc
3567msgid "Query"
3568msgstr "สอบถาม"
3569
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Unable to invoke "
3572msgstr "ไม่สามารถเรียก "
3573
3574#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3575#: methods/gpgv.cc
3576#, fuzzy, c-format
3577msgid ""
3578"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3579msgstr ""
3580"แฟ้มที่เซ็นกำกับครอบข้อความมีเนื้อหาไม่ถูกต้อง ได้รับผลลัพธ์ "
3581"'%s' (เครือข่ายต้องยืนยันตัวบุคคลหรือไม่?)"
3582
3583#: methods/gpgv.cc
3584msgid "At least one invalid signature was encountered."
3585msgstr "พบลายเซ็นที่ใช้การไม่ได้อย่างน้อยหนึ่งรายการ"
3586
3587#: methods/gpgv.cc
3588msgid ""
3589"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3590msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ลายเซ็นใช้การได้ แต่ไม่สามารถระบุลายนิ้วมือของกุญแจ?!"
3591
3592#: methods/gpgv.cc
3593msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3594msgstr "ไม่สามารถเรียก 'apt-key' เพื่อตรวจสอบลายเซ็น (ได้ติดตั้ง gnupg ไว้หรือไม่?)"
3595
3596#: methods/gpgv.cc
3597msgid "Unknown error executing apt-key"
3598msgstr "เกิดข้อผิดพลาดไม่ทราบสาเหตุขณะเรียก apt-key"
3599
3600#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3601#: methods/gpgv.cc
3602#, c-format
3603msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3604msgstr ""
3605
3606#: methods/gpgv.cc
3607msgid "The following signatures were invalid:\n"
3608msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ใช้การไม่ได้:\n"
3609
3610#: methods/gpgv.cc
3611msgid ""
3612"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3613"available:\n"
3614msgstr "ลายเซ็นต่อไปนี้ไม่สามารถตรวจสอบได้ เพราะไม่มีกุญแจสาธารณะ:\n"
3615
3616#: methods/http.cc
3617msgid "Error writing to the file"
3618msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
3619
3620#: methods/http.cc
3621msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3622msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์ ปลายทางอีกด้านหนึ่งปิดการเชื่อมต่อ"
3623
3624#: methods/http.cc
3625msgid "Error reading from server"
3626msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลจากเซิร์ฟเวอร์"
3627
3628#: methods/http.cc
3629msgid "Error writing to file"
3630msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้ม"
3631
3632#: methods/http.cc
3633msgid "Select failed"
3634msgstr "select ไม่สำเร็จ"
3635
3636#: methods/http.cc
3637msgid "Connection timed out"
3638msgstr "หมดเวลารอเชื่อมต่อ"
3639
3640#: methods/http.cc
3641msgid "Error writing to output file"
3642msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเขียนลงแฟ้มผลลัพธ์"
3643
3644#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3645#. and provide a config option to define that default
3646#: methods/mirror.cc
3647#, c-format
3648msgid "No mirror file '%s' found "
3649msgstr "ไม่พบแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3650
3651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3652#. and provide a config option to define that default
3653#: methods/mirror.cc
3654#, c-format
3655msgid "Can not read mirror file '%s'"
3656msgstr "ไม่สามารถอ่านแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3657
3658#: methods/mirror.cc
3659#, c-format
3660msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3661msgstr "ไม่พบรายการในแฟ้มแหล่งสำเนา '%s'"
3662
3663#: methods/mirror.cc
3664#, c-format
3665msgid "[Mirror: %s]"
3666msgstr "[แหล่งสำเนา: %s]"
3667
3668#: methods/rred.cc
3669msgid "Failed to set modification time"
3670msgstr "กำหนดเวลาแก้ไขไม่สำเร็จ"
3671
3672#: methods/rsh.cc
3673msgid "Connection closed prematurely"
3674msgstr "การเชื่อมต่อถูกปิดก่อนเวลาอันควร"
3675
3676#: methods/server.cc
3677msgid "Waiting for headers"
3678msgstr "รอหัวข้อมูล"
3679
3680#: methods/server.cc
3681msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3682msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัวตอบมาไม่ถูกต้อง"
3683
3684#: methods/server.cc
3685msgid "Bad header line"
3686msgstr "บรรทัดข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
3687
3688#: methods/server.cc
3689msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3690msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Length มาไม่ถูกต้อง"
3691
3692#: methods/server.cc
3693msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3694msgstr "เซิร์ฟเวอร์ HTTP ส่งข้อมูลส่วนหัว Content-Range มาไม่ถูกต้อง"
3695
3696#: methods/server.cc
3697msgid "This HTTP server has broken range support"
3698msgstr "การสนับสนุน Content-Range ที่เซิร์ฟเวอร์ HTTP ผิดพลาด"
3699
3700#: methods/server.cc
3701msgid "Unknown date format"
3702msgstr "พบรูปแบบวันที่ที่ไม่รู้จัก"
3703
3704#: methods/server.cc
3705msgid "Bad header data"
3706msgstr "ข้อมูลส่วนหัวผิดพลาด"
3707
3708#: methods/server.cc
3709msgid "Connection failed"
3710msgstr "เชื่อมต่อไม่สำเร็จ"
3711
3712#: methods/server.cc
3713#, c-format
3714msgid ""
3715"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3716"5 apt.conf)"
3717msgstr ""
3718
3719#: methods/server.cc
3720msgid "Internal error"
3721msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน"
3722
3723#: methods/store.cc
3724msgid "Empty files can't be valid archives"
3725msgstr "แฟ้มว่างเปล่าไม่สามารถเป็นแฟ้มจัดเก็บที่ใช้การได้"
3726
3727#~ msgid "(not found)"
3728#~ msgstr "(ไม่พบ)"
3729
3730#~ msgid " Package pin: "
3731#~ msgstr " การตรึงแพกเกจ: "
3732
3733#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3734#~ msgstr "ไม่มีกุญแจสาธารณะสำหรับกุญแจหมายเลขต่อไปนี้:\n"
3735
3736#, fuzzy
3737#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3738#~ msgstr "ไดเรกทอรี %s ถูก divert"
3739
3740#~ msgid ""
3741#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3742#~ "packages"
3743#~ msgstr ""
3744#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่สามารถใช้ %s กับแพกเกจ '%s' ได้"
3745
3746#~ msgid ""
3747#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3748#~ "found"
3749#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่พบแพกเกจ %s"
3750
3751#~ msgid ""
3752#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3753#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: แพกเกจ %s ที่ติดตั้งไว้ใหม่เกินไป"
3754
3755#~ msgid ""
3756#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3757#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3758#~ msgstr ""
3759#~ "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะไม่มีแพกเกจ %s "
3760#~ "รุ่นที่จะสอดคล้องกับความต้องการรุ่นของแพกเกจได้"
3761
3762#~ msgid ""
3763#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3764#~ "candidate version"
3765#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้ เพราะ %s ไม่มีรุ่นที่ติดตั้งได้"
3766
3767#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3768#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งเชื่อมโยง %s สำหรับ %s ได้: %s"
3769
3770#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3771#~ msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสิ่งที่จำเป็นสำหรับการ build ของ %s ได้"
3772
3773#~ msgid "Problem unlinking %s"
3774#~ msgstr "มีปัญหาขณะลบแฟ้ม %s"
3775
3776#~ msgid "Failed to unlink %s"
3777#~ msgstr "unlink %s ไม่สำเร็จ"
3778
3779#~ msgid ""
3780#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3781#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3784#~ "from APT's binary cache files\n"
3785#~ msgstr ""
3786#~ "วิธีใช้: apt-cache [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3787#~ " apt-cache [ตัวเลือก] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3788#~ "\n"
3789#~ "apt-cache เป็นเครื่องมือระดับล่างสำหรับสืบค้นข้อมูลจากแฟ้มแคชไบนารีของ APT\n"
3790
3791#~ msgid "Commands:"
3792#~ msgstr "คำสั่ง:"
3793
3794#~ msgid ""
3795#~ "Options:\n"
3796#~ " -h This help text.\n"
3797#~ " -p=? The package cache.\n"
3798#~ " -s=? The source cache.\n"
3799#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3800#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3801#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3802#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3803#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3804#~ msgstr ""
3805#~ "ตัวเลือก:\n"
3806#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3807#~ " -p=? แฟ้มแคชของแพกเกจ\n"
3808#~ " -s=? แฟ้มแคชของซอร์ส\n"
3809#~ " -q ปิดแถบแสดงความคืบหน้า\n"
3810#~ " -i แสดงเฉพาะข้อมูลความเชื่อมโยงที่สำคัญสำหรับคำสั่ง unmet\n"
3811#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3812#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3813#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-cache(8) และ apt.conf(5)\n"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "Usage: apt [options] command\n"
3817#~ "\n"
3818#~ "CLI for apt.\n"
3819#~ msgstr ""
3820#~ "วิธีใช้: apt [ตัวเลือก] คำสั่ง\n"
3821#~ "\n"
3822#~ "บรรทัดคำสั่งสำหรับ apt\n"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid ""
3826#~ "Options:\n"
3827#~ " -h This help text\n"
3828#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3829#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3830#~ " -m No mounting\n"
3831#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3832#~ " -a Thorough scan mode\n"
3833#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3834#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3835#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3836#~ "See fstab(5)\n"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "ตัวเลือก:\n"
3839#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3840#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3841#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3842#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3843#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3844#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3845#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3846#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3847
3848#~ msgid ""
3849#~ "Options:\n"
3850#~ " -h This help text.\n"
3851#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3852#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3853#~ msgstr ""
3854#~ "ตัวเลือก:\n"
3855#~ " -h ข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3856#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งที่กำหนด\n"
3857#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3858
3859#~ msgid ""
3860#~ "Options:\n"
3861#~ " -h This help text.\n"
3862#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3863#~ " -qq No output except for errors\n"
3864#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3865#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3866#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3867#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3868#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3869#~ msgstr ""
3870#~ "ตัวเลือก:\n"
3871#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3872#~ " -q แสดงผลลัพธ์แบบบันทึกลงแฟ้มได้ - ไม่ต้องแสดงความคืบหน้า\n"
3873#~ " -qq ไม่ต้องแสดงผลลัพธ์ ยกเว้นข้อผิดพลาด\n"
3874#~ " -s ไม่ต้องทำจริง เพียงจำลองลำดับการทำงานเท่านั้น\n"
3875#~ " -f อ่าน/เขียน เครื่องหมาย อัตโนมัติ/เลือกเอง ในแฟ้มที่กำหนด\n"
3876#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3877#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3878#~ "กรุณาอ่านข้อมูลเพิ่มเติมจาก manual page apt-mark(8) และ apt.conf(5)"
3879
3880#~ msgid ""
3881#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3882#~ "\n"
3883#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3884#~ "used\n"
3885#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3886#~ "\n"
3887#~ "Options:\n"
3888#~ " -h This help text\n"
3889#~ " -s Use source file sorting\n"
3890#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3891#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "วิธีใช้: apt-sortpkgs [ตัวเลือก] file1 [file2 ...]\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "apt-sortpkgs เป็นเครื่องมืออย่างง่ายสำหรับเรียงลำดับแฟ้มรายชื่อแพกเกจ ตัวเลือก -s\n"
3896#~ "ใช้สำหรับระบุชนิดของแฟ้มที่เรียง\n"
3897#~ "\n"
3898#~ "ตัวเลือก:\n"
3899#~ " -h แสดงข้อความช่วยเหลือนี้\n"
3900#~ " -s เรียงตามแฟ้มซอร์สโค้ด\n"
3901#~ " -c=? อ่านแฟ้มค่าตั้งนี้\n"
3902#~ " -o=? กำหนดตัวเลือกค่าตั้งเป็นรายตัว เช่น -o dir::cache=/tmp\n"
3903
3904#~ msgid "Child process failed"
3905#~ msgstr "โพรเซสลูกล้มเหลว"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3909#~ msgstr "ต้องระบุคู่ URL, ชื่อแฟ้ม อย่างน้อยหนึ่งคู่"
3910
3911#~ msgid "Failed to create pipes"
3912#~ msgstr "สร้างไปป์ไม่สำเร็จ"
3913
3914#~ msgid "Failed to exec gzip "
3915#~ msgstr "เรียก gzip ไม่สำเร็จ"
3916
3917#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3918#~ msgstr "%s %s สำหรับ %s คอมไพล์เมื่อ %s %s\n"
3919
3920#~ msgid "Failed to create FILE*"
3921#~ msgstr "สร้าง FILE* ไม่สำเร็จ"
3922
3923#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3924#~ msgstr "วรรคที่ %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3925
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3927#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] แจงไม่ผ่าน)"
3928
3929#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3930#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([ตัวเลือก] สั้นเกินไป)"
3931
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3933#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่ใช่การกำหนดค่า)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3936#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] ไม่มีคีย์)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3939#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ ([%s] คีย์ %s ไม่มีค่า)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3942#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (URI)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3945#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3948#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง URI)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3951#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (dist แบบสัมบูรณ์)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3954#~ msgstr "บรรทัด %lu ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (ขณะแจง dist)"
3955
3956#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3957#~ msgstr "ไม่พบแพกเกจ %s %s ขณะประมวลผลความขึ้นต่อแฟ้ม"
3958
3959#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3960#~ msgstr "ไม่สามารถ stat รายการแพกเกจซอร์ส %s"
3961
3962#~ msgid "Collecting File Provides"
3963#~ msgstr "กำลังเก็บข้อมูลแฟ้มที่ตระเตรียมให้"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3967#~ msgstr "แฟ้ม %s ไม่ได้ขึ้นต้นด้วยการระบุการเซ็นกำกับครอบในตัวข้อความ"
3968
3969#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3970#~ msgstr "ไม่พบผลรวมแฮชสำหรับ '%s' ในแฟ้ม Release"
3971
3972#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3973#~ msgstr "บล็อคผู้ผลิต %s ไม่มีลายนิ้วมือ"
3974
3975#~ msgid "Total dependency version space: "
3976#~ msgstr "ขนาดของพื้นที่ความเชื่อมโยงระหว่างแพกเกจทั้งหมด: "
3977
3978#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3979#~ msgstr "คุณมีพื้นที่ว่างเหลือไม่พอใน %s"
3980
3981#~ msgid "Done"
3982#~ msgstr "เสร็จแล้ว"
3983
3984#~ msgid "No keyring installed in %s."
3985#~ msgstr "ไม่มีพวงกุญแจติดตั้งไว้ใน %s"
3986
3987#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3988#~ msgstr "stdout เป็นเทอร์มินัลหรือไม่?"
3989
3990#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3991#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) ล้มเหลว"
3992
3993#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3994#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายใน: การปรับรุ่นทำความเสียหาย"
3995
3996#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3997#~ msgstr "%s ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้"
3998
3999#~ msgid ""
4000#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4001#~ "Mounting CD-ROM\n"
4002#~ msgstr ""
4003#~ "กำลังใช้จุดเมานท์ซีดีรอม %s\n"
4004#~ "กำลังเมานท์ซีดีรอม\n"
4005
4006#~ msgid ""
4007#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4008#~ "seems to be corrupt."
4009#~ msgstr "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap และการกระทำแฟ้ม - ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
4010
4011#~ msgid ""
4012#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4013#~ "seems to be corrupt."
4014#~ msgstr ""
4015#~ "ไม่สามารถปรับแก้ %s ด้วย mmap (แต่ไม่พบข้อผิดพลาดที่เจาะจงเฉพาะ mmap) - "
4016#~ "ดูเหมือนแพตช์จะเสีย"
4017
4018#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4019#~ msgstr "จะละเลยรุ่นเป้าหมาย '%s' ซึ่งไม่มีอยู่ของแพกเกจ '%s'"
4020
4021#~ msgid "Downloading %s %s"
4022#~ msgstr "กำลังดาวน์โหลด %s %s"
4023
4024#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4025#~ msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แพกเกจ DEB ที่ใช้การได้ ขาดข้อมูล '%s', '%s' หรือ '%s'"
4026
4027#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4028#~ msgstr "MD5Sum ไม่ตรงกัน"
4029
4030#~ msgid ""
4031#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4032#~ "need to manually fix this package."
4033#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มสำหรับแพกเกจ %s คุณอาจต้องแก้ปัญหาแพกเกจนี้เอง"
4034
4035#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4036#~ msgstr ""
4037#~ "ไม่สามารถเขียนบันทึกปฏิบัติการ เนื่องจาก openpty() ล้มเหลว (ไม่ได้เมานท์ /dev/pts "
4038#~ "หรือเปล่า?)\n"
4039
4040#~ msgid "Failed to remove %s"
4041#~ msgstr "ไม่สามารถลบ %s"
4042
4043#~ msgid "Unable to create %s"
4044#~ msgstr "ไม่สามารถสร้าง %s"
4045
4046#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4047#~ msgstr "ไม่สามารถ stat %sinfo"
4048
4049#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4050#~ msgstr "ไดเรกทอรี info และ temp ต้องอยู่ในระบบแฟ้มเดียวกัน"
4051
4052#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4053#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไปยังไดเรกทอรีระบบ %sinfo"
4054
4055#~ msgid "Internal error getting a package name"
4056#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านชื่อแพกเกจ"
4057
4058#~ msgid "Reading file listing"
4059#~ msgstr "กำลังอ่านรายชื่อแฟ้ม"
4060
4061#~ msgid ""
4062#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4063#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4064#~ "package!"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "เปิดแฟ้มรายชื่อแฟ้ม '%sinfo/%s' ไม่สำเร็จ ถ้าคุณไม่สามารถเรียกแฟ้มนี้คืนได้ "
4067#~ "ก็ให้สร้างแฟ้มดังกล่าวให้เป็นแฟ้มเปล่า แล้วติดตั้งแพกเกจรุ่นเดิมซ้ำทันที"
4068
4069#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4070#~ msgstr "อ่านแฟ้มรายชื่อแฟ้ม %sinfo/%s ไม่สำเร็จ"
4071
4072#~ msgid "Internal error getting a node"
4073#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะอ่านโหนด"
4074
4075#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4076#~ msgstr "เปิดแฟ้ม diversion %sdiversions ไม่สำเร็จ"
4077
4078#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4079#~ msgstr "แฟ้ม diversion เสียหาย"
4080
4081#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4082#~ msgstr "ข้อมูลผิดพลาดในแฟ้ม diversion: %s"
4083
4084#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4085#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะเพิ่มการเบนแฟ้ม"
4086
4087#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4088#~ msgstr "ต้องกำหนดค่าตั้งต้นแคชของแพกเกจก่อน"
4089
4090#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4091#~ msgstr "หาข้อมูลส่วนหัว Package: ไม่พบ ที่ออฟเซ็ต %lu"
4092
4093#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4094#~ msgstr "หมวด ConfFile เสียหายในแฟ้ม status ที่ออฟเซ็ต %lu"
4095
4096#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4097#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแจง MD5 ที่ออฟเซ็ต %lu"
4098
4099#~ msgid "Couldn't change to %s"
4100#~ msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนไดเรกทอรีไปยัง %s"
4101
4102#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4103#~ msgstr "ไม่พบแฟ้มควบคุมที่ใช้การได้"
4104
4105#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4106#~ msgstr "ไม่สามารถเปิดไปป์สำหรับ %s"
4107
4108#~ msgid "Read error from %s process"
4109#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านจากโพรเซส %s"
4110
4111#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4112#~ msgstr "ได้รับบรรทัดข้อมูลส่วนหัวยาวเกิน %u อักขระ"
4113
4114#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4115#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #1"
4116
4117#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4118#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #2"
4119
4120#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4121#~ msgstr "แฟ้ม override %s ผิดรูปแบบที่บรรทัด %lu #3"
4122
4123#~ msgid "decompressor"
4124#~ msgstr "ตัวคลายบีบอัด"
4125
4126#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4127#~ msgstr "read: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้อ่าน แต่ข้อมูลหมดแล้ว"
4128
4129#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4130#~ msgstr "write: ยังเหลือ %lu ที่ยังไม่ได้เขียน แต่ไม่สามารถเขียนได้"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4133#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewPackage)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4136#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage1)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4139#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc1)"
4140
4141#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4142#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage2)"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4145#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileVer1)"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4148#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (UsePackage3)"
4149
4150#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4151#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewFileDesc2)"
4152
4153#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4154#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (FindPkg)"
4155
4156#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4157#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (CollectFileProvides)"
4158
4159#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4160#~ msgstr "ข้อผิดพลาดภายใน: ไม่พบสมาชิก"
4161
4162#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4163#~ msgstr "E: รายการอาร์กิวเมนต์ใน Acquire::gpgv::Options ยาวเกินไป จะจบการทำงาน"
4164
4165#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4166#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะประมวลผล %s (NewVersion2)"
4167
4168#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4169#~ msgstr "บรรทัด %u ในแฟ้มรายชื่อแหล่งแพกเกจ %s ผิดรูปแบบ (id ผู้ผลิต)"
4170
4171#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4172#~ msgstr "ไม่สามารถเข้าใช้พวงกุญแจ: '%s'"
4173
4174#~ msgid "Could not patch file"
4175#~ msgstr "ไม่สามารถแพตช์แฟ้ม"
4176
4177#~ msgid "Processing triggers for %s"
4178#~ msgstr "กำลังประมวลผลการสะกิดสำหรับ %s"
4179
4180#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4181#~ msgstr "เนื้อที่สำหรับทำ MMap แบบพลวัตเต็มแล้ว"
4182
4183#~ msgid ""
4184#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4185#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4186#~ "that package should be filed."
4187#~ msgstr ""
4188#~ "และเนื่องจากคุณได้สั่งดำเนินการเพียงรายการเดียวเท่านั้น ก็เป็นไปได้สูงว่าแพกเกจนี้เสีย\n"
4189#~ "คุณควรจะรายงานบั๊กสำหรับแพกเกจนี้"
4190
4191#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4192#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %lu)"
4193
4194#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4195#~ msgstr "บรรทัด %d ยาวเกินไป (สูงสุด %d)"
4196
4197#~ msgid ""
4198#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4199#~ "%i signatures\n"
4200#~ msgstr ""
4201#~ "พบดัชนีแพกเกจ %i รายการ, ดัชนีซอร์ส %i รายการ, ดัชนีคำแปล %i รายการ และลายเซ็น %i "
4202#~ "รายการ\n"
4203
4204#~ msgid "openpty failed\n"
4205#~ msgstr "openpty ล้มเหลว\n"