]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
Don't download "optional" files not in Release :/.
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14# Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>, 2012.
15msgid ""
16msgstr ""
17"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
18"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
19"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
20"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
21"Last-Translator: Θανάσης Νάτσης <natsisthanasis@gmail.com>\n"
22"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
23"Language: el\n"
24"MIME-Version: 1.0\n"
25"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: apt-inst/contrib/arfile.cc
31msgid "Invalid archive signature"
32msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Error reading archive member header"
36msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39#, fuzzy, c-format
40msgid "Invalid archive member header %s"
41msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
42
43#: apt-inst/contrib/arfile.cc
44msgid "Invalid archive member header"
45msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
46
47#: apt-inst/contrib/arfile.cc
48msgid "Archive is too short"
49msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
50
51#: apt-inst/contrib/arfile.cc
52msgid "Failed to read the archive headers"
53msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56#, fuzzy, c-format
57msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
58msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
59
60#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
61msgid "Corrupted archive"
62msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
63
64#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
65msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
66msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
67
68#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
69#, c-format
70msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
71msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74#, c-format
75msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
76msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
77
78#: apt-inst/deb/debfile.cc
79#, c-format
80msgid "Internal error, could not locate member %s"
81msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
82
83#: apt-inst/deb/debfile.cc
84msgid "Unparsable control file"
85msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
86
87#: apt-inst/dirstream.cc
88#, c-format
89msgid "Failed to write file %s"
90msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
91
92#: apt-inst/dirstream.cc
93#, c-format
94msgid "Failed to close file %s"
95msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The path %s is too long"
100msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "Unpacking %s more than once"
105msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108#, c-format
109msgid "The directory %s is diverted"
110msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
111
112#: apt-inst/extract.cc
113#, c-format
114msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
115msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
116
117#: apt-inst/extract.cc
118msgid "The diversion path is too long"
119msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
120
121#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
122#: methods/rred.cc
123#, c-format
124msgid "Failed to stat %s"
125msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
126
127#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
128#, c-format
129msgid "Failed to rename %s to %s"
130msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133#, c-format
134msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
135msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
136
137#: apt-inst/extract.cc
138msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
139msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142msgid "The path is too long"
143msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
144
145#: apt-inst/extract.cc
146#, c-format
147msgid "Overwrite package match with no version for %s"
148msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
149
150#: apt-inst/extract.cc
151#, c-format
152msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
153msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
154
155#. Only warn if there are no sources.list.d.
156#. Only warn if there is no sources.list file.
157#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
158#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
159#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
160#, c-format
161msgid "Unable to read %s"
162msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
163
164#: apt-inst/extract.cc
165#, c-format
166msgid "Unable to stat %s"
167msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
168
169#: apt-inst/filelist.cc
170msgid "DropNode called on still linked node"
171msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
172
173#: apt-inst/filelist.cc
174msgid "Failed to locate the hash element!"
175msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
176
177#: apt-inst/filelist.cc
178msgid "Failed to allocate diversion"
179msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182msgid "Internal error in AddDiversion"
183msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
188msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
189
190#: apt-inst/filelist.cc
191#, c-format
192msgid "Double add of diversion %s -> %s"
193msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
194
195#: apt-inst/filelist.cc
196#, c-format
197msgid "Duplicate conf file %s/%s"
198msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
203"disabled by default."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
209"potentially dangerous to use."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213msgid ""
214"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
215"details."
216msgstr ""
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219#, fuzzy, c-format
220msgid "The repository '%s' is no longer signed."
221msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
222
223#: apt-pkg/acquire-item.cc
224#, fuzzy, c-format
225msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
226msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229msgid ""
230"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
231"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
232msgstr ""
233
234#: apt-pkg/acquire-item.cc
235#, fuzzy, c-format
236msgid "The repository '%s' is not signed."
237msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
238
239#: apt-pkg/acquire-item.cc
240#, fuzzy, c-format
241msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
242msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
243
244#: apt-pkg/acquire-item.cc
245#, fuzzy, c-format
246msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
247msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to readlink %s"
252msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc
255msgid "Hash Sum mismatch"
256msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
260msgstr ""
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
263#, c-format
264msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
265msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Size mismatch"
269msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Invalid file format"
274msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
275
276#: apt-pkg/acquire-item.cc
277#, fuzzy
278msgid "Signature error"
279msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
280
281#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
282#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
283#, c-format
284msgid ""
285"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
286"authentication?)"
287msgstr ""
288
289#: apt-pkg/acquire-item.cc
290#, c-format
291msgid ""
292"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
293"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
294msgstr ""
295
296#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid "GPG error: %s: %s"
300msgstr ""
301
302#: apt-pkg/acquire-item.cc
303#, c-format
304msgid ""
305"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
306"architecture '%s'"
307msgstr ""
308
309#: apt-pkg/acquire-item.cc
310#, c-format
311msgid ""
312"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
313"or malformed file)"
314msgstr ""
315
316#: apt-pkg/acquire-item.cc
317#, c-format
318msgid ""
319"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
320"weak security information for it"
321msgstr ""
322
323#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
324#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
325#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
326#: apt-pkg/acquire-item.cc
327#, c-format
328msgid ""
329"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
330"repository will not be applied."
331msgstr ""
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
336msgstr ""
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid ""
341"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
342"to manually fix this package. (due to missing arch)"
343msgstr ""
344"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
345"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
350msgstr ""
351
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, c-format
354msgid ""
355"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
356msgstr ""
357"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
358"πακέτο %s."
359
360#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
361#: apt-pkg/acquire-item.cc
362#, fuzzy, c-format
363msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
364msgstr "Changelog για %s (%s)"
365
366#: apt-pkg/acquire-worker.cc
367#, c-format
368msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
369msgstr ""
370
371#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
372#, c-format
373msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
374msgstr ""
375
376#: apt-pkg/acquire-worker.cc
377#, c-format
378msgid "The method driver %s could not be found."
379msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
380
381#: apt-pkg/acquire-worker.cc
382#, fuzzy, c-format
383msgid "Is the package %s installed?"
384msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
385
386#: apt-pkg/acquire-worker.cc
387#, c-format
388msgid "Method %s did not start correctly"
389msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
390
391#: apt-pkg/acquire-worker.cc
392#, fuzzy, c-format
393msgid ""
394"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
395msgstr ""
396"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
397"enter."
398
399#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
400#, fuzzy, c-format
401msgid "List directory %spartial is missing."
402msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, fuzzy, c-format
406msgid "Archives directory %spartial is missing."
407msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, fuzzy, c-format
411msgid "Unable to lock directory %s"
412msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
417msgstr ""
418
419#: apt-pkg/acquire.cc
420#, c-format
421msgid ""
422"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
423"user '%s'."
424msgstr ""
425
426#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
427#, fuzzy, c-format
428msgid "Clean of %s is not supported"
429msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
430
431#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
432#: methods/mirror.cc
433#, c-format
434msgid "Unable to change to %s"
435msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
436
437#. only show the ETA if it makes sense
438#. two days
439#: apt-pkg/acquire.cc
440#, c-format
441msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
442msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
443
444#: apt-pkg/acquire.cc
445#, c-format
446msgid "Retrieving file %li of %li"
447msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
448
449#: apt-pkg/algorithms.cc
450#, c-format
451msgid ""
452"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
453msgstr ""
454"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
455"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
456
457#: apt-pkg/algorithms.cc
458msgid ""
459"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
460"held packages."
461msgstr ""
462"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
463"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
464
465#: apt-pkg/algorithms.cc
466msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
467msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
471msgstr ""
472"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
473
474#: apt-pkg/cachefile.cc
475msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
476msgstr ""
477"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
478
479#: apt-pkg/cachefile.cc
480msgid "The list of sources could not be read."
481msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
482
483#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
484#, c-format
485msgid "Regex compilation error - %s"
486msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
487
488#: apt-pkg/cacheset.cc
489#, c-format
490msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
491msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
492
493#: apt-pkg/cacheset.cc
494#, c-format
495msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
496msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
497
498#: apt-pkg/cacheset.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "Couldn't find task '%s'"
501msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
502
503#: apt-pkg/cacheset.cc
504#, fuzzy, c-format
505msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
506msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
507
508#: apt-pkg/cacheset.cc
509#, fuzzy, c-format
510msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
511msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
512
513#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
514#, c-format
515msgid "Unable to locate package %s"
516msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
517
518#: apt-pkg/cacheset.cc
519#, c-format
520msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
521msgstr ""
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
526msgstr ""
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
531msgstr ""
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
536msgstr ""
537
538#: apt-pkg/cacheset.cc
539#, c-format
540msgid ""
541"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
542"neither of them"
543msgstr ""
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546#, c-format
547msgid "Line %u too long in source list %s."
548msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
552msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
553
554#: apt-pkg/cdrom.cc
555#, c-format
556msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
557msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Waiting for disc...\n"
561msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Mounting CD-ROM...\n"
565msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568msgid "Identifying... "
569msgstr "Αναγνώριση..."
570
571#: apt-pkg/cdrom.cc
572#, c-format
573msgid "Stored label: %s\n"
574msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577msgid "Scanning disc for index files...\n"
578msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
579
580#: apt-pkg/cdrom.cc
581#, c-format
582msgid ""
583"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
584"%zu signatures\n"
585msgstr ""
586"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
587"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
588
589#: apt-pkg/cdrom.cc
590msgid ""
591"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
592"wrong architecture?"
593msgstr ""
594
595#: apt-pkg/cdrom.cc
596#, c-format
597msgid "Found label '%s'\n"
598msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
599
600#: apt-pkg/cdrom.cc
601msgid "That is not a valid name, try again.\n"
602msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
603
604#: apt-pkg/cdrom.cc
605#, c-format
606msgid ""
607"This disc is called: \n"
608"'%s'\n"
609msgstr ""
610"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
611"'%s'\n"
612
613#: apt-pkg/cdrom.cc
614msgid "Copying package lists..."
615msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
616
617#: apt-pkg/cdrom.cc
618msgid "Writing new source list\n"
619msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
620
621#: apt-pkg/cdrom.cc
622msgid "Source list entries for this disc are:\n"
623msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
624
625#: apt-pkg/clean.cc
626#, c-format
627msgid "Unable to stat %s."
628msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
629
630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
631#, c-format
632msgid "Unable to stat the mount point %s"
633msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
634
635#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
636msgid "Failed to stat the cdrom"
637msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, fuzzy, c-format
641msgid ""
642"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
643"other options."
644msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, fuzzy, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
652
653#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
654#, c-format
655msgid "Command line option %s is not boolean"
656msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
657
658#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
659#, c-format
660msgid "Option %s requires an argument."
661msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
662
663#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
664#, c-format
665msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
666msgstr ""
667"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, fuzzy, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
740
741#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
742#, c-format
743msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
744msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
745
746#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
747#, fuzzy, c-format
748msgid "Problem unlinking the file %s"
749msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
750
751#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
752#, c-format
753msgid "Not using locking for read only lock file %s"
754msgstr ""
755"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr ""
766"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
767"%s"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "Could not get lock %s"
772msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
782msgstr ""
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
787msgstr ""
788
789#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
790#, c-format
791msgid ""
792"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
793msgstr ""
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
796#: cmdline/apt-dump-solver.cc
797#, c-format
798msgid "Waited for %s but it wasn't there"
799msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
802#, c-format
803msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
804msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
807#, fuzzy, c-format
808msgid "Sub-process %s received signal %u."
809msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
810
811#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
815msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
818#, c-format
819msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
820msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
823msgid "Read error"
824msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
827msgid "Write error"
828msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, fuzzy, c-format
832msgid "Problem closing the gzip file %s"
833msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836msgid "Unexpected end of file"
837msgstr ""
838
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
840msgid "Failed to create subprocess IPC"
841msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
842
843#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
844msgid "Failed to exec compressor "
845msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, c-format
849msgid "Could not open file %s"
850msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Could not open file descriptor %d"
855msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, fuzzy, c-format
859msgid "read, still have %llu to read but none left"
860msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, fuzzy, c-format
864msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
865msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, fuzzy, c-format
869msgid "Problem closing the file %s"
870msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873#, fuzzy, c-format
874msgid "Problem renaming the file %s to %s"
875msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
876
877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
878msgid "Problem syncing the file"
879msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882#, fuzzy, c-format
883msgid "Unable to mkstemp %s"
884msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
887#, c-format
888msgid "Unable to write to %s"
889msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
890
891#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
892msgid "Can't mmap an empty file"
893msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, fuzzy, c-format
897msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
898msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, fuzzy, c-format
902msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
903msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
904
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, fuzzy
907msgid "Unable to close mmap"
908msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
909
910#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
911#, fuzzy
912msgid "Unable to synchronize mmap"
913msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
914
915#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
916#, c-format
917msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
918msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
919
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921#, fuzzy
922msgid "Failed to truncate file"
923msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
924
925#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
926#, c-format
927msgid ""
928"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
929"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
930msgstr ""
931
932#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
936"reached."
937msgstr ""
938
939#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
940msgid ""
941"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
942msgstr ""
943
944#: apt-pkg/contrib/progress.cc
945#, c-format
946msgid "%c%s... Error!"
947msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
948
949#: apt-pkg/contrib/progress.cc
950#, c-format
951msgid "%c%s... Done"
952msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
953
954#: apt-pkg/contrib/progress.cc
955msgid "..."
956msgstr ""
957
958#. Print the spinner
959#: apt-pkg/contrib/progress.cc
960#, fuzzy, c-format
961msgid "%c%s... %u%%"
962msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
963
964#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
965#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
966#, c-format
967msgid "%lid %lih %limin %lis"
968msgstr ""
969
970#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
971#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
972#, c-format
973msgid "%lih %limin %lis"
974msgstr ""
975
976#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
977#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
978#, c-format
979msgid "%limin %lis"
980msgstr ""
981
982#. TRANSLATOR: s means seconds
983#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
984#, c-format
985msgid "%lis"
986msgstr ""
987
988#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
989#, c-format
990msgid "Selection %s not found"
991msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
992
993#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
994#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
995#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
996#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
997#, c-format
998msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
999msgstr ""
1000
1001#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1002#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1003#. two sources.list entries
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, c-format
1006msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1007msgstr ""
1008
1009#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Unable to parse Release file %s"
1012msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
1013
1014#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "No sections in Release file %s"
1017msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
1018
1019#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1020#, c-format
1021msgid "No Hash entry in Release file %s"
1022msgstr ""
1023
1024#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1028"security purposes"
1029msgstr ""
1030
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, fuzzy, c-format
1033msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1034msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1035
1036#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1037#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1038#, c-format
1039msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1040msgstr ""
1041
1042#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1043#, c-format
1044msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1045msgstr ""
1046
1047#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1048#, c-format
1049msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1050msgstr ""
1051
1052#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1053#, fuzzy, c-format
1054msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1055msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (%s)"
1056
1057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058#, c-format
1059msgid ""
1060"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1061"it?"
1062msgstr ""
1063
1064#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1067msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1068
1069#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1070#. dpkg --configure -a
1071#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1072#, c-format
1073msgid ""
1074"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1075msgstr ""
1076
1077#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1078msgid "Not locked"
1079msgstr ""
1080
1081#. we don't care for the difference
1082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083#, c-format
1084msgid "Installing %s"
1085msgstr "Εγκατάσταση του %s"
1086
1087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088#, c-format
1089msgid "Configuring %s"
1090msgstr "Ρύθμιση του %s"
1091
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, c-format
1094msgid "Removing %s"
1095msgstr "Αφαιρώ το %s"
1096
1097#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1098#, fuzzy, c-format
1099msgid "Completely removing %s"
1100msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1101
1102#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1103#, c-format
1104msgid "Noting disappearance of %s"
1105msgstr ""
1106
1107#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1108#, c-format
1109msgid "Running post-installation trigger %s"
1110msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
1111
1112#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1113#, c-format
1114msgid "Installed %s"
1115msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
1116
1117#. FIXME: use a better string after freeze
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Directory '%s' missing"
1121msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
1122
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1124#, fuzzy, c-format
1125msgid "Could not open file '%s'"
1126msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1127
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Preparing %s"
1131msgstr "Προετοιμασία του %s"
1132
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Unpacking %s"
1136msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
1137
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Preparing to configure %s"
1141msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
1142
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, c-format
1145msgid "Preparing for removal of %s"
1146msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149#, c-format
1150msgid "Removed %s"
1151msgstr "Αφαίρεσα το %s"
1152
1153#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1154#, c-format
1155msgid "Preparing to completely remove %s"
1156msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
1157
1158#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1159#, c-format
1160msgid "Completely removed %s"
1161msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
1162
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164#, fuzzy, c-format
1165msgid "Can not write log (%s)"
1166msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid "Is /dev/pts mounted?"
1170msgstr ""
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1174msgstr ""
1175
1176#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1177msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1178msgstr ""
1179
1180#. check if its not a follow up error
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1183msgstr ""
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1188"error from a previous failure."
1189msgstr ""
1190
1191#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1192msgid ""
1193"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1194"error"
1195msgstr ""
1196
1197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1198msgid ""
1199"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1200"error"
1201msgstr ""
1202
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1204msgid ""
1205"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1206"local system"
1207msgstr ""
1208
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid ""
1211"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1212msgstr ""
1213
1214#: apt-pkg/depcache.cc
1215msgid "Building dependency tree"
1216msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219msgid "Candidate versions"
1220msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
1221
1222#: apt-pkg/depcache.cc
1223msgid "Dependency generation"
1224msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
1225
1226#: apt-pkg/depcache.cc
1227msgid "Reading state information"
1228msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
1229
1230#: apt-pkg/depcache.cc
1231#, c-format
1232msgid "Failed to open StateFile %s"
1233msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
1234
1235#: apt-pkg/depcache.cc
1236#, c-format
1237msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1238msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
1239
1240#: apt-pkg/edsp.cc
1241msgid "Send scenario to solver"
1242msgstr ""
1243
1244#: apt-pkg/edsp.cc
1245msgid "Send request to solver"
1246msgstr ""
1247
1248#: apt-pkg/edsp.cc
1249msgid "Prepare for receiving solution"
1250msgstr ""
1251
1252#: apt-pkg/edsp.cc
1253msgid "External solver failed without a proper error message"
1254msgstr ""
1255
1256#: apt-pkg/edsp.cc
1257msgid "Execute external solver"
1258msgstr ""
1259
1260#: apt-pkg/edsp.cc
1261msgid "Execute external planner"
1262msgstr ""
1263
1264#: apt-pkg/edsp.cc
1265msgid "Send request to planner"
1266msgstr ""
1267
1268#: apt-pkg/edsp.cc
1269msgid "Send scenario to planner"
1270msgstr ""
1271
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273msgid "External planner failed without a proper error message"
1274msgstr ""
1275
1276#: apt-pkg/indexcopy.cc
1277#, c-format
1278msgid "Wrote %i records.\n"
1279msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
1280
1281#: apt-pkg/indexcopy.cc
1282#, c-format
1283msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1284msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
1285
1286#: apt-pkg/indexcopy.cc
1287#, c-format
1288msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1289msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
1290
1291#: apt-pkg/indexcopy.cc
1292#, c-format
1293msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1294msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
1295
1296#: apt-pkg/indexcopy.cc
1297#, c-format
1298msgid "Can't find authentication record for: %s"
1299msgstr ""
1300
1301#: apt-pkg/indexcopy.cc
1302#, fuzzy, c-format
1303msgid "Hash mismatch for: %s"
1304msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
1305
1306#: apt-pkg/init.cc
1307#, c-format
1308msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1309msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
1310
1311#: apt-pkg/init.cc
1312msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1313msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
1314
1315#: apt-pkg/install-progress.cc
1316#, c-format
1317msgid "Progress: [%3i%%]"
1318msgstr ""
1319
1320#. send status information that we are about to fork dpkg
1321#: apt-pkg/install-progress.cc
1322msgid "Running dpkg"
1323msgstr ""
1324
1325#: apt-pkg/packagemanager.cc
1326#, c-format
1327msgid ""
1328"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1329"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1330msgstr ""
1331
1332#: apt-pkg/packagemanager.cc
1333#, fuzzy, c-format
1334msgid "Could not configure '%s'. "
1335msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
1336
1337#: apt-pkg/packagemanager.cc
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"This installation run will require temporarily removing the essential "
1341"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1342"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1343msgstr ""
1344"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
1345"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
1346"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
1347"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
1348
1349#: apt-pkg/pkgcache.cc
1350msgid "Empty package cache"
1351msgstr "Άδειο cache πακέτων"
1352
1353#: apt-pkg/pkgcache.cc
1354msgid "The package cache file is corrupted"
1355msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1356
1357#: apt-pkg/pkgcache.cc
1358msgid "The package cache file is an incompatible version"
1359msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
1360
1361#: apt-pkg/pkgcache.cc
1362#, c-format
1363msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1364msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367#, fuzzy, c-format
1368msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1369msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
1370
1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
1372#, fuzzy
1373msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1374msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "Depends"
1378msgstr "Εξαρτάται από"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "PreDepends"
1382msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Suggests"
1386msgstr "Προτείνει"
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Conflicts"
1390msgstr "Ασύμβατο με"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "Recommends"
1394msgstr "Συστήνει"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "Replaces"
1398msgstr "Αντικαθιστά"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "Breaks"
1402msgstr "Χαλάει"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "Enhances"
1406msgstr ""
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "Obsoletes"
1410msgstr "Απαρχαιώνει"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcache.cc
1413msgid "important"
1414msgstr "σημαντικό"
1415
1416#: apt-pkg/pkgcache.cc
1417msgid "required"
1418msgstr "απαιτούμενο"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcache.cc
1421msgid "standard"
1422msgstr "καθιερωμένο"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcache.cc
1425msgid "extra"
1426msgstr "επιπλέον"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcache.cc
1429msgid "optional"
1430msgstr "προαιρετικό"
1431
1432#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1433msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1434msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
1435
1436#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1437#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1441msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1444msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1445msgstr ""
1446"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
1447"APT."
1448
1449#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1450msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1451msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
1452
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1455msgstr ""
1456"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
1457
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1460msgstr ""
1461"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
1462
1463#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1464msgid "Reading package lists"
1465msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1466
1467#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1468msgid "IO Error saving source cache"
1469msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
1470
1471#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1472#, c-format
1473msgid "Index file type '%s' is not supported"
1474msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
1475
1476#: apt-pkg/policy.cc
1477#, c-format
1478msgid ""
1479"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1480"available in the sources"
1481msgstr ""
1482
1483#: apt-pkg/policy.cc
1484#, fuzzy, c-format
1485msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1486msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
1487
1488#: apt-pkg/policy.cc
1489#, c-format
1490msgid "Did not understand pin type %s"
1491msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
1492
1493#: apt-pkg/policy.cc
1494#, c-format
1495msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1496msgstr ""
1497
1498#: apt-pkg/policy.cc
1499msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1500msgstr ""
1501"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
1502
1503#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1504#: apt-pkg/sourcelist.cc
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1507msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
1508
1509#: apt-pkg/sourcelist.cc
1510#, c-format
1511msgid "Opening %s"
1512msgstr "Άνοιγμα του %s"
1513
1514#: apt-pkg/sourcelist.cc
1515#, c-format
1516msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1517msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
1518
1519#: apt-pkg/sourcelist.cc
1520#, c-format
1521msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1522msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
1523
1524#: apt-pkg/sourcelist.cc
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1527msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
1528
1529#: apt-pkg/sourcelist.cc
1530#, fuzzy, c-format
1531msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1532msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
1533
1534#: apt-pkg/sourcelist.cc
1535#, c-format
1536msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1537msgstr ""
1538
1539#: apt-pkg/srcrecords.cc
1540msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1541msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
1542
1543#: apt-pkg/tagfile.cc
1544#, c-format
1545msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1546msgstr ""
1547
1548#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1549#, c-format
1550msgid "Failed to fetch %s %s"
1551msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s"
1552
1553#: apt-pkg/update.cc
1554#, fuzzy
1555msgid ""
1556"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1557"used instead."
1558msgstr ""
1559"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
1560"στη θέση τους."
1561
1562#: apt-pkg/upgrade.cc
1563msgid "Calculating upgrade"
1564msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης"
1565
1566#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1567#: apt-private/acqprogress.cc
1568#, c-format
1569msgid "Hit:%lu %s"
1570msgstr "Hit:%lu %s"
1571
1572#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1573#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, c-format
1576msgid "Get:%lu %s"
1577msgstr "Φέρε:%lu %s"
1578
1579#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1580#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1581#: apt-private/acqprogress.cc
1582#, c-format
1583msgid "Ign:%lu %s"
1584msgstr "Αγνόησε:%lu %s"
1585
1586#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1587#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1588#: apt-private/acqprogress.cc
1589#, c-format
1590msgid "Err:%lu %s"
1591msgstr "Σφάλμα:%lu %s"
1592
1593#: apt-private/acqprogress.cc
1594#, c-format
1595msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1596msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1597
1598#: apt-private/acqprogress.cc
1599msgid " [Working]"
1600msgstr " [Επεξεργασία]"
1601
1602#: apt-private/acqprogress.cc
1603#, fuzzy, c-format
1604msgid ""
1605"Media change: please insert the disc labeled\n"
1606" '%s'\n"
1607"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1608msgstr ""
1609"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1610" '%s'\n"
1611"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1612
1613#: apt-private/private-cachefile.cc
1614msgid "Correcting dependencies..."
1615msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
1616
1617#: apt-private/private-cachefile.cc
1618msgid " failed."
1619msgstr " απέτυχε."
1620
1621#: apt-private/private-cachefile.cc
1622msgid "Unable to correct dependencies"
1623msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
1624
1625#: apt-private/private-cachefile.cc
1626msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1627msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
1628
1629#: apt-private/private-cachefile.cc
1630msgid " Done"
1631msgstr " Ετοιμο"
1632
1633#: apt-private/private-cachefile.cc
1634msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1635msgstr ""
1636"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
1637"προβλήματα."
1638
1639#: apt-private/private-cachefile.cc
1640msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1641msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
1642
1643#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1644msgid "Sorting"
1645msgstr ""
1646
1647#: apt-private/private-cacheset.cc
1648#, fuzzy, c-format
1649msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1650msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1651
1652#: apt-private/private-cacheset.cc
1653#, fuzzy, c-format
1654msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1655msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, fuzzy, c-format
1659msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1660msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1661
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663#, c-format
1664msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1665msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
1666
1667#: apt-private/private-cacheset.cc
1668#, fuzzy
1669msgid " [Installed]"
1670msgstr " [Εγκατεστημένα]"
1671
1672#: apt-private/private-cacheset.cc
1673msgid " [Not candidate version]"
1674msgstr "[Μγ Υποψήφια Εκδόση]"
1675
1676#: apt-private/private-cacheset.cc
1677msgid "You should explicitly select one to install."
1678msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681#, c-format
1682msgid ""
1683"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1684"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1685"is only available from another source\n"
1686msgstr ""
1687"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
1688"πακέτο.\n"
1689"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
1690"από άλλη πηγή\n"
1691
1692#: apt-private/private-cacheset.cc
1693msgid "However the following packages replace it:"
1694msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
1695
1696#: apt-private/private-cacheset.cc
1697#, c-format
1698msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1699msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υποψήφια εγκατάσταση"
1700
1701#: apt-private/private-cacheset.cc
1702#, c-format
1703msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1704msgstr "Εικονικά πακέτα όπως το '%s' δεν μπορούν να αφαιρεθούν\n"
1705
1706#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1707#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1708#, c-format
1709msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1710msgstr ""
1711"Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί. Εννοείτε '%s'?\n"
1712
1713#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1714#, c-format
1715msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1716msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
1717
1718#: apt-private/private-cacheset.cc
1719#, c-format
1720msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1721msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του %s\n"
1722
1723#: apt-private/private-cmndline.cc
1724msgid "Most used commands:"
1725msgstr ""
1726
1727#: apt-private/private-cmndline.cc
1728#, c-format
1729msgid "See %s for more information about the available commands."
1730msgstr ""
1731
1732#: apt-private/private-cmndline.cc
1733msgid ""
1734"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1735"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1736"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1737"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1738msgstr ""
1739
1740#: apt-private/private-cmndline.cc
1741msgid "This APT has Super Cow Powers."
1742msgstr ""
1743
1744#: apt-private/private-cmndline.cc
1745msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1746msgstr ""
1747
1748#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1749#: cmdline/apt-mark.cc
1750msgid "No packages found"
1751msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
1752
1753#: apt-private/private-download.cc
1754msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1755msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
1756
1757#: apt-private/private-download.cc
1758msgid "Authentication warning overridden.\n"
1759msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
1760
1761#: apt-private/private-download.cc
1762msgid "Some packages could not be authenticated"
1763msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
1764
1765#: apt-private/private-download.cc
1766msgid "Install these packages without verification?"
1767msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση;"
1768
1769#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1770msgid ""
1771"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1772"instead."
1773msgstr ""
1774
1775#: apt-private/private-download.cc
1776#, fuzzy
1777msgid ""
1778"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1779"unauthenticated"
1780msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1781
1782#: apt-private/private-download.cc
1783#, c-format
1784msgid "Couldn't determine free space in %s"
1785msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
1786
1787#: apt-private/private-download.cc
1788#, c-format
1789msgid "You don't have enough free space in %s."
1790msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
1791
1792#: apt-private/private-download.cc
1793msgid "Unable to lock the download directory"
1794msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1795
1796#: apt-private/private-install.cc
1797msgid ""
1798"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1799"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1800"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1801"or been moved out of Incoming."
1802msgstr ""
1803"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1804"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1805"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1806"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1807
1808#.
1809#. if (Packages == 1)
1810#. {
1811#. c1out << std::endl;
1812#. c1out <<
1813#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1814#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1815#. "that package should be filed.") << std::endl;
1816#. }
1817#.
1818#: apt-private/private-install.cc
1819msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1820msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1821
1822#: apt-private/private-install.cc
1823msgid "Broken packages"
1824msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1825
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1828msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
1829
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1832msgstr ""
1833"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
1834
1835#: apt-private/private-install.cc
1836#, fuzzy
1837msgid ""
1838"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1839"essential."
1840msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1841
1842#: apt-private/private-install.cc
1843#, fuzzy
1844msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1845msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
1846
1847#: apt-private/private-install.cc
1848msgid ""
1849"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1850"packages."
1851msgstr ""
1852
1853#: apt-private/private-install.cc
1854msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1855msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
1856
1857#: apt-private/private-install.cc
1858msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1859msgstr ""
1860"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
1861"debian.org"
1862
1863#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1864#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1865#: apt-private/private-install.cc
1866#, c-format
1867msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1868msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
1869
1870#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1871#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1872#: apt-private/private-install.cc
1873#, c-format
1874msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1875msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
1876
1877#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1878#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1879#: apt-private/private-install.cc
1880#, c-format
1881msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1882msgstr ""
1883"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1884
1885#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887#: apt-private/private-install.cc
1888#, c-format
1889msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1890msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
1891
1892#: apt-private/private-install.cc
1893msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1894msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
1895
1896#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1897#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1898#: apt-private/private-install.cc
1899msgid "Yes, do as I say!"
1900msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
1901
1902#: apt-private/private-install.cc
1903#, c-format
1904msgid ""
1905"You are about to do something potentially harmful.\n"
1906"To continue type in the phrase '%s'\n"
1907" ?] "
1908msgstr ""
1909"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
1910"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
1911" ?] "
1912
1913#: apt-private/private-install.cc
1914msgid "Abort."
1915msgstr "Εγκατάλειψη."
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Do you want to continue?"
1919msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε;"
1920
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "Some files failed to download"
1923msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1924
1925#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1926msgid "Download complete and in download only mode"
1927msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1928
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid ""
1931"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1932"missing?"
1933msgstr ""
1934"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1935"ή το --fix-missing;"
1936
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1939msgstr ""
1940"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1941
1942#: apt-private/private-install.cc
1943msgid "Unable to correct missing packages."
1944msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1945
1946#: apt-private/private-install.cc
1947msgid "Aborting install."
1948msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1949
1950#: apt-private/private-install.cc
1951msgid ""
1952"The following package disappeared from your system as\n"
1953"all files have been overwritten by other packages:"
1954msgid_plural ""
1955"The following packages disappeared from your system as\n"
1956"all files have been overwritten by other packages:"
1957msgstr[0] ""
1958msgstr[1] ""
1959
1960#: apt-private/private-install.cc
1961msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1962msgstr ""
1963
1964#: apt-private/private-install.cc
1965msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1966msgstr ""
1967"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1968
1969#: apt-private/private-install.cc
1970msgid ""
1971"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1972"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1973msgstr ""
1974"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1975"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1976
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1979msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid ""
1983"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1984msgid_plural ""
1985"The following packages were automatically installed and are no longer "
1986"required:"
1987msgstr[0] "Το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1988msgstr[1] ""
1989"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1990
1991#: apt-private/private-install.cc
1992#, fuzzy, c-format
1993msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1994msgid_plural ""
1995"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1996msgstr[0] ""
1997"%lu το ακόλουθο πακέτο εγκαταστάθηκε αυτόματα και δεν χρειάζεται πλέον:"
1998msgstr[1] ""
1999"%lu τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
2000
2001#: apt-private/private-install.cc
2002#, c-format
2003msgid "Use '%s' to remove it."
2004msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2005msgstr[0] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να το διαγράψετε."
2006msgstr[1] "Χρησιμοποιήστε '%s' για να τα διαγράψετε."
2007
2008#: apt-private/private-install.cc
2009msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2010msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
2011
2012#: apt-private/private-install.cc
2013msgid ""
2014"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2015"solution)."
2016msgstr ""
2017"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
2018"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021#, fuzzy
2022msgid "The following additional packages will be installed:"
2023msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026msgid "Suggested packages:"
2027msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
2028
2029#: apt-private/private-install.cc
2030msgid "Recommended packages:"
2031msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
2032
2033#: apt-private/private-install.cc
2034#, c-format
2035msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2036msgstr ""
2037"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
2038
2039#: apt-private/private-install.cc
2040#, c-format
2041msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2042msgstr ""
2043"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και μόνο αναβαθμίσεις έχουν οριστεί.\n"
2044
2045#: apt-private/private-install.cc
2046#, c-format
2047msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2048msgstr ""
2049"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
2050"του\n"
2051
2052#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2053#: apt-private/private-install.cc
2054#, fuzzy, c-format
2055msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2056msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2057
2058#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2059#, c-format
2060msgid "%s set to manually installed.\n"
2061msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2062
2063#: apt-private/private-install.cc
2064#, c-format
2065msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2066msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s\n"
2067
2068#: apt-private/private-install.cc
2069#, c-format
2070msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2071msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το %s λόγω του %s\n"
2072
2073#: apt-private/private-list.cc
2074msgid "Listing"
2075msgstr ""
2076
2077#: apt-private/private-list.cc
2078#, c-format
2079msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2080msgid_plural ""
2081"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2082msgstr[0] ""
2083msgstr[1] ""
2084
2085#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2086#: apt-private/private-main.cc
2087#, c-format
2088msgid ""
2089"NOTE: This is only a simulation!\n"
2090" %s needs root privileges for real execution.\n"
2091" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2092" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2093msgstr ""
2094
2095#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2096msgid "unknown"
2097msgstr ""
2098
2099#: apt-private/private-output.cc
2100#, fuzzy, c-format
2101msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2102msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2103
2104#: apt-private/private-output.cc
2105#, fuzzy
2106msgid "[installed,local]"
2107msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2108
2109#: apt-private/private-output.cc
2110msgid "[installed,auto-removable]"
2111msgstr ""
2112
2113#: apt-private/private-output.cc
2114#, fuzzy
2115msgid "[installed,automatic]"
2116msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119#, fuzzy
2120msgid "[installed]"
2121msgstr " [Εγκατεστημένα]"
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124#, c-format
2125msgid "[upgradable from: %s]"
2126msgstr ""
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "[residual-config]"
2130msgstr ""
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133#, c-format
2134msgid "but %s is installed"
2135msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
2136
2137#: apt-private/private-output.cc
2138#, c-format
2139msgid "but %s is to be installed"
2140msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143msgid "but it is not installable"
2144msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid "but it is a virtual package"
2148msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151msgid "but it is not going to be installed"
2152msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
2153
2154#: apt-private/private-output.cc
2155msgid "but it is not installed"
2156msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159msgid " or"
2160msgstr " η"
2161
2162#: apt-private/private-output.cc
2163msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2164msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
2165
2166#: apt-private/private-output.cc
2167msgid "The following NEW packages will be installed:"
2168msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171msgid "The following packages will be REMOVED:"
2172msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
2173
2174#: apt-private/private-output.cc
2175msgid "The following packages have been kept back:"
2176msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179msgid "The following packages will be upgraded:"
2180msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
2181
2182#: apt-private/private-output.cc
2183msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2184msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
2185
2186#: apt-private/private-output.cc
2187msgid "The following held packages will be changed:"
2188msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
2189
2190#: apt-private/private-output.cc
2191#, c-format
2192msgid "%s (due to %s)"
2193msgstr "%s (λόγω του %s)"
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid ""
2197"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2198"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2199msgstr ""
2200"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
2201"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204#, c-format
2205msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2206msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209#, c-format
2210msgid "%lu reinstalled, "
2211msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
2212
2213#: apt-private/private-output.cc
2214#, c-format
2215msgid "%lu downgraded, "
2216msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
2217
2218#: apt-private/private-output.cc
2219#, c-format
2220msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2221msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
2222
2223#: apt-private/private-output.cc
2224#, c-format
2225msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2226msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
2227
2228#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2229#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2230#. The user has to answer with an input matching the
2231#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2232#: apt-private/private-output.cc
2233msgid "[Y/n]"
2234msgstr "[Ν/ο]"
2235
2236#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2237#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2238#. The user has to answer with an input matching the
2239#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2240#: apt-private/private-output.cc
2241msgid "[y/N]"
2242msgstr "[ν/Ο]"
2243
2244#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "Y"
2247msgstr ""
2248
2249#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2250#: apt-private/private-output.cc
2251msgid "N"
2252msgstr ""
2253
2254#: apt-private/private-search.cc
2255msgid "You must give at least one search pattern"
2256msgstr "Πρέπει να δώσετε τουλάχιστον ένα μοτίβο αναζήτησης"
2257
2258#: apt-private/private-search.cc
2259msgid "Full Text Search"
2260msgstr ""
2261
2262#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2263#, c-format
2264msgid "Package file %s is out of sync."
2265msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
2266
2267#: apt-private/private-show.cc
2268#, c-format
2269msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2270msgid_plural ""
2271"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2272msgstr[0] ""
2273msgstr[1] ""
2274
2275#: apt-private/private-show.cc
2276msgid "not a real package (virtual)"
2277msgstr ""
2278
2279#: apt-private/private-show.cc
2280msgid "Package files:"
2281msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
2282
2283#: apt-private/private-show.cc
2284msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2285msgstr ""
2286"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
2287
2288#. Show any packages have explicit pins
2289#: apt-private/private-show.cc
2290msgid "Pinned packages:"
2291msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
2292
2293#. Print the package name and the version we are forcing to
2294#: apt-private/private-show.cc
2295#, c-format
2296msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2297msgstr ""
2298
2299#: apt-private/private-show.cc
2300msgid " Installed: "
2301msgstr " Εγκατεστημένα: "
2302
2303#: apt-private/private-show.cc
2304msgid " Candidate: "
2305msgstr " Υποψήφιο: "
2306
2307#: apt-private/private-show.cc
2308msgid "(none)"
2309msgstr "(κανένα)"
2310
2311#. Show the priority tables
2312#: apt-private/private-show.cc
2313msgid " Version table:"
2314msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
2315
2316#: apt-private/private-source.cc
2317#, fuzzy, c-format
2318msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2319msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2320
2321#: apt-private/private-source.cc
2322#, fuzzy, c-format
2323msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2324msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2325
2326#: apt-private/private-source.cc
2327#, fuzzy, c-format
2328msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2329msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2330
2331#: apt-private/private-source.cc
2332#, c-format
2333msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2334msgstr "Επιλογή του %s ώς λίστας πηγαίων πακέτων αντί της %s\n"
2335
2336#: apt-private/private-source.cc
2337#, c-format
2338msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2339msgstr ""
2340
2341#: apt-private/private-source.cc
2342msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2343msgstr ""
2344"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
2345"κωδικάτου"
2346
2347#: apt-private/private-source.cc
2348#, c-format
2349msgid "Unable to find a source package for %s"
2350msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
2351
2352#: apt-private/private-source.cc
2353#, c-format
2354msgid ""
2355"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2356"%s\n"
2357msgstr ""
2358
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"Please use:\n"
2363"%s\n"
2364"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2365msgstr ""
2366
2367#: apt-private/private-source.cc
2368#, c-format
2369msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2370msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
2371
2372#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2373#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2377msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
2378
2379#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2380#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2381#: apt-private/private-source.cc
2382#, c-format
2383msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2384msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
2385
2386#: apt-private/private-source.cc
2387#, c-format
2388msgid "Fetch source %s\n"
2389msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
2390
2391#: apt-private/private-source.cc
2392msgid "Failed to fetch some archives."
2393msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
2394
2395#: apt-private/private-source.cc
2396#, c-format
2397msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2398msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
2399
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2403msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
2404
2405#: apt-private/private-source.cc
2406#, c-format
2407msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2408msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2409
2410#: apt-private/private-source.cc
2411#, c-format
2412msgid "Build command '%s' failed.\n"
2413msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
2414
2415#: apt-private/private-source.cc
2416#, c-format
2417msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2418msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
2419
2420#: apt-private/private-source.cc
2421#, c-format
2422msgid "%s has no build depends.\n"
2423msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
2424
2425#: apt-private/private-source.cc
2426msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2427msgstr ""
2428"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
2429
2430#: apt-private/private-source.cc
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2434"Architectures for setup"
2435msgstr ""
2436
2437#: apt-private/private-source.cc
2438#, c-format
2439msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2440msgstr ""
2441
2442#: apt-private/private-source.cc
2443#, fuzzy, c-format
2444msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2445msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
2446
2447#: apt-private/private-source.cc
2448msgid "Failed to process build dependencies"
2449msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
2450
2451#: apt-private/private-sources.cc
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2454msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
2455
2456#: apt-private/private-sources.cc
2457#, c-format
2458msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2459msgstr ""
2460
2461#: apt-private/private-unmet.cc
2462#, c-format
2463msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2464msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
2465
2466#: apt-private/private-update.cc
2467msgid "The update command takes no arguments"
2468msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2469
2470#: apt-private/private-update.cc
2471#, c-format
2472msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2473msgid_plural ""
2474"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2475msgstr[0] ""
2476msgstr[1] ""
2477
2478#: apt-private/private-update.cc
2479msgid "All packages are up to date."
2480msgstr ""
2481
2482#: cmdline/apt-cache.cc
2483#, fuzzy
2484msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2485msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488msgid "Total package names: "
2489msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
2490
2491#: cmdline/apt-cache.cc
2492msgid "Total package structures: "
2493msgstr "Συνολο Δομών Πακέτου : "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid " Normal packages: "
2497msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid " Pure virtual packages: "
2501msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid " Single virtual packages: "
2505msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid " Mixed virtual packages: "
2509msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid " Missing: "
2513msgstr "Αγνοούμενα: "
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid "Total distinct versions: "
2517msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
2518
2519#: cmdline/apt-cache.cc
2520msgid "Total distinct descriptions: "
2521msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
2522
2523#: cmdline/apt-cache.cc
2524msgid "Total dependencies: "
2525msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
2526
2527#: cmdline/apt-cache.cc
2528msgid "Total ver/file relations: "
2529msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
2530
2531#: cmdline/apt-cache.cc
2532msgid "Total Desc/File relations: "
2533msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
2534
2535#: cmdline/apt-cache.cc
2536msgid "Total Provides mappings: "
2537msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
2538
2539#: cmdline/apt-cache.cc
2540msgid "Total globbed strings: "
2541msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Total slack space: "
2545msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Total space accounted for: "
2549msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2553msgstr ""
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid ""
2557"Usage: apt-cache [options] command\n"
2558" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2559"\n"
2560"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2561"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2562"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2563"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2564"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2565"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2566msgstr ""
2567
2568#: cmdline/apt-cache.cc
2569msgid "Show source records"
2570msgstr "Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο"
2571
2572#: cmdline/apt-cache.cc
2573msgid "Search the package list for a regex pattern"
2574msgstr "Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση"
2575
2576#: cmdline/apt-cache.cc
2577msgid "Show raw dependency information for a package"
2578msgstr "Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου"
2579
2580#: cmdline/apt-cache.cc
2581msgid "Show reverse dependency information for a package"
2582msgstr "Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου"
2583
2584#: cmdline/apt-cache.cc
2585msgid "Show a readable record for the package"
2586msgstr "Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο"
2587
2588#: cmdline/apt-cache.cc
2589msgid "List the names of all packages in the system"
2590msgstr "Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων"
2591
2592#: cmdline/apt-cache.cc
2593msgid "Show policy settings"
2594msgstr "Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών"
2595
2596#: cmdline/apt-cdrom.cc
2597msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2598msgstr ""
2599"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για αυτόν τον δίσκο, όπως 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2600
2601#: cmdline/apt-cdrom.cc
2602#, fuzzy
2603msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2604msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
2605
2606#: cmdline/apt-cdrom.cc
2607#, c-format
2608msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2609msgstr "Αποτυχία σύνδεσης του %s σε %s"
2610
2611#: cmdline/apt-cdrom.cc
2612msgid ""
2613"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2614"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2615"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2616"mount point."
2617msgstr ""
2618
2619#: cmdline/apt-cdrom.cc
2620msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2621msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
2622
2623#: cmdline/apt-cdrom.cc
2624msgid ""
2625"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2626"\n"
2627"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2628"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2629"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2630msgstr ""
2631
2632#: cmdline/apt-config.cc
2633msgid "Arguments not in pairs"
2634msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
2635
2636#: cmdline/apt-config.cc
2637#, fuzzy
2638msgid ""
2639"Usage: apt-config [options] command\n"
2640"\n"
2641"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2642"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2643msgstr ""
2644"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
2645"\n"
2646"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
2647"APT\n"
2648
2649#: cmdline/apt-config.cc
2650msgid "get configuration values via shell evaluation"
2651msgstr ""
2652
2653#: cmdline/apt-config.cc
2654msgid "show the active configuration setting"
2655msgstr ""
2656
2657#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2658msgid ""
2659"Usage: apt-dump-solver\n"
2660"\n"
2661"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2662"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2663msgstr ""
2664
2665#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2666#, fuzzy
2667msgid ""
2668"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2669"\n"
2670"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2671"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2672"configuration questions before installation of packages.\n"
2673msgstr ""
2674"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2675"\n"
2676"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2677"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2678"\n"
2679"Επιλογές:\n"
2680" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2681" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2682" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2683" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2684
2685#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2686msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2687msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
2688
2689#: cmdline/apt-get.cc
2690#, c-format
2691msgid "Couldn't find package %s"
2692msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
2693
2694#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2695#, c-format
2696msgid "%s set to automatically installed.\n"
2697msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2698
2699#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2700msgid ""
2701"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2702"instead."
2703msgstr ""
2704
2705#: cmdline/apt-get.cc
2706msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2707msgstr ""
2708"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
2709"υλικό"
2710
2711#: cmdline/apt-get.cc
2712msgid "Supported modules:"
2713msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
2714
2715#: cmdline/apt-get.cc
2716#, fuzzy
2717msgid ""
2718"Usage: apt-get [options] command\n"
2719" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2720" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2721"\n"
2722"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2723"and information about them from authenticated sources and\n"
2724"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2725"with their dependencies.\n"
2726msgstr ""
2727"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
2728" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2729" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2730"\n"
2731"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
2732"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
2733"και η install.\n"
2734
2735#: cmdline/apt-get.cc
2736msgid "Retrieve new lists of packages"
2737msgstr "Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων"
2738
2739#: cmdline/apt-get.cc
2740msgid "Perform an upgrade"
2741msgstr "Διενέργεια αναβάθμισης"
2742
2743#: cmdline/apt-get.cc
2744msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2745msgstr "Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)"
2746
2747#: cmdline/apt-get.cc
2748msgid "Remove packages"
2749msgstr "Αφαίρεση πακέτων"
2750
2751#: cmdline/apt-get.cc
2752msgid "Remove packages and config files"
2753msgstr ""
2754
2755#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2756#, fuzzy
2757msgid "Remove automatically all unused packages"
2758msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2759
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2762msgstr "Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)"
2763
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Follow dselect selections"
2766msgstr "Τήρηση των επιλογών του dselect"
2767
2768#: cmdline/apt-get.cc
2769msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2770msgstr "Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα"
2771
2772#: cmdline/apt-get.cc
2773msgid "Erase downloaded archive files"
2774msgstr "Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων"
2775
2776#: cmdline/apt-get.cc
2777msgid "Erase old downloaded archive files"
2778msgstr "Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων"
2779
2780#: cmdline/apt-get.cc
2781msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2782msgstr "Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις"
2783
2784#: cmdline/apt-get.cc
2785msgid "Download source archives"
2786msgstr "Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα"
2787
2788#: cmdline/apt-get.cc
2789msgid "Download the binary package into the current directory"
2790msgstr ""
2791
2792#: cmdline/apt-get.cc
2793msgid "Download and display the changelog for the given package"
2794msgstr ""
2795
2796#: cmdline/apt-helper.cc
2797msgid "Need one URL as argument"
2798msgstr ""
2799
2800#: cmdline/apt-helper.cc
2801#, fuzzy
2802msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2803msgstr ""
2804"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
2805"κωδικάτου"
2806
2807#: cmdline/apt-helper.cc
2808msgid "Download Failed"
2809msgstr ""
2810
2811#: cmdline/apt-helper.cc
2812#, c-format
2813msgid "GetSrvRec failed for %s"
2814msgstr ""
2815
2816#: cmdline/apt-helper.cc
2817msgid ""
2818"Usage: apt-helper [options] command\n"
2819" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2820" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2821"\n"
2822"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2823"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2824msgstr ""
2825
2826#: cmdline/apt-helper.cc
2827msgid "download the given uri to the target-path"
2828msgstr ""
2829
2830#: cmdline/apt-helper.cc
2831msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2832msgstr ""
2833
2834#: cmdline/apt-helper.cc
2835msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2836msgstr ""
2837
2838#: cmdline/apt-helper.cc
2839msgid "detect proxy using apt.conf"
2840msgstr ""
2841
2842#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2843#, fuzzy
2844msgid ""
2845"Usage: apt-internal-planner\n"
2846"\n"
2847"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2848"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2849"for debugging or the like.\n"
2850msgstr ""
2851"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2852"\n"
2853"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2854"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2855"\n"
2856"Επιλογές:\n"
2857" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2858" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2859" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2860" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2861
2862#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2863#, fuzzy
2864msgid ""
2865"Usage: apt-internal-solver\n"
2866"\n"
2867"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2868"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2869"the like.\n"
2870msgstr ""
2871"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
2872"\n"
2873"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
2874"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
2875"\n"
2876"Επιλογές:\n"
2877" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
2878" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
2879" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
2880" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
2881
2882#: cmdline/apt-mark.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2885msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
2886
2887#: cmdline/apt-mark.cc
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2890msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2891
2892#: cmdline/apt-mark.cc
2893#, fuzzy, c-format
2894msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2895msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2896
2897#: cmdline/apt-mark.cc
2898#, fuzzy, c-format
2899msgid "%s was already set on hold.\n"
2900msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2901
2902#: cmdline/apt-mark.cc
2903#, fuzzy, c-format
2904msgid "%s was already not hold.\n"
2905msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
2906
2907#: cmdline/apt-mark.cc
2908msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2909msgstr ""
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912#, fuzzy, c-format
2913msgid "%s set on hold.\n"
2914msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, fuzzy, c-format
2918msgid "Canceled hold on %s.\n"
2919msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, c-format
2923msgid "Selected %s for purge.\n"
2924msgstr ""
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927#, c-format
2928msgid "Selected %s for removal.\n"
2929msgstr ""
2930
2931#: cmdline/apt-mark.cc
2932#, c-format
2933msgid "Selected %s for installation.\n"
2934msgstr ""
2935
2936#: cmdline/apt-mark.cc
2937msgid ""
2938"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2939"\n"
2940"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2941"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2942"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2943"all packages with or without a certain marking.\n"
2944msgstr ""
2945
2946#: cmdline/apt-mark.cc
2947#, fuzzy
2948msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2949msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2950
2951#: cmdline/apt-mark.cc
2952#, fuzzy
2953msgid "Mark the given packages as manually installed"
2954msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
2955
2956#: cmdline/apt-mark.cc
2957msgid "Mark a package as held back"
2958msgstr ""
2959
2960#: cmdline/apt-mark.cc
2961msgid "Unset a package set as held back"
2962msgstr ""
2963
2964#: cmdline/apt-mark.cc
2965#, fuzzy
2966msgid "Print the list of automatically installed packages"
2967msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί αυτόματα\n"
2968
2969#: cmdline/apt-mark.cc
2970#, fuzzy
2971msgid "Print the list of manually installed packages"
2972msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
2973
2974#: cmdline/apt-mark.cc
2975msgid "Print the list of package on hold"
2976msgstr ""
2977
2978#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2979msgid "Unknown package record!"
2980msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
2981
2982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2983msgid ""
2984"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2985"\n"
2986"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2987"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2988"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2989msgstr ""
2990
2991#: cmdline/apt.cc
2992msgid ""
2993"Usage: apt [options] command\n"
2994"\n"
2995"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2996"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2997"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2998"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2999"interactive use by default.\n"
3000msgstr ""
3001
3002#. query
3003#: cmdline/apt.cc
3004msgid "list packages based on package names"
3005msgstr ""
3006
3007#: cmdline/apt.cc
3008#, fuzzy
3009msgid "search in package descriptions"
3010msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
3011
3012#: cmdline/apt.cc
3013msgid "show package details"
3014msgstr ""
3015
3016#. package stuff
3017#: cmdline/apt.cc
3018#, fuzzy
3019msgid "install packages"
3020msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
3021
3022#: cmdline/apt.cc
3023#, fuzzy
3024msgid "remove packages"
3025msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
3026
3027#. system wide stuff
3028#: cmdline/apt.cc
3029#, fuzzy
3030msgid "update list of available packages"
3031msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
3032
3033#: cmdline/apt.cc
3034msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3035msgstr ""
3036
3037#: cmdline/apt.cc
3038msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3039msgstr ""
3040
3041#. misc
3042#: cmdline/apt.cc
3043#, fuzzy
3044msgid "edit the source information file"
3045msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
3046
3047#: dselect/install
3048msgid "Bad default setting!"
3049msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
3050
3051#: dselect/install dselect/update
3052#, fuzzy
3053msgid "Press [Enter] to continue."
3054msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
3055
3056#: dselect/install
3057msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3058msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
3059
3060#: dselect/install
3061#, fuzzy
3062msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3063msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
3064
3065#: dselect/install
3066#, fuzzy
3067msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3068msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
3069
3070#: dselect/install
3071msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3072msgstr ""
3073"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
3074"μόνο τα λάθη"
3075
3076#: dselect/install
3077msgid ""
3078"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3079msgstr ""
3080"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε "
3081"[I]nstall ξανά"
3082
3083#: dselect/update
3084msgid "Merging available information"
3085msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
3086
3087#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3088msgid "Package extension list is too long"
3089msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
3090
3091#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3092#, c-format
3093msgid "Error processing directory %s"
3094msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
3095
3096#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3097msgid "Source extension list is too long"
3098msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
3099
3100#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3101msgid "Error writing header to contents file"
3102msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
3103
3104#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3105#, c-format
3106msgid "Error processing contents %s"
3107msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
3108
3109#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3110msgid ""
3111"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3112"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3113" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3114" contents path\n"
3115" release path\n"
3116" generate config [groups]\n"
3117" clean config\n"
3118"\n"
3119"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3120"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3121"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3122"\n"
3123"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3124"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3125"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3126"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3127"\n"
3128"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3129"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3130"\n"
3131"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3132"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3133"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3134"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3135"Debian archive:\n"
3136" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3137" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3138"\n"
3139"Options:\n"
3140" -h This help text\n"
3141" --md5 Control MD5 generation\n"
3142" -s=? Source override file\n"
3143" -q Quiet\n"
3144" -d=? Select the optional caching database\n"
3145" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3146" --contents Control contents file generation\n"
3147" -c=? Read this configuration file\n"
3148" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3149msgstr ""
3150"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
3151"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3152" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3153" contents path\n"
3154" release path\n"
3155" generate config [groups]\n"
3156" clean config\n"
3157"\n"
3158"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
3159"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
3160"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
3161"\n"
3162"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
3163"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
3164"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
3165"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
3166"(Τομέας).\n"
3167"\n"
3168"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
3169"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
3170"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
3171"\n"
3172"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
3173"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
3174"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
3175"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
3176"στα\n"
3177"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
3178"πακέτων του Debian :\n"
3179" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3180" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3181"\n"
3182"Επιλογές:\n"
3183" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
3184" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
3185" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
3186" -q Χωρίς έξοδο\n"
3187" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
3188" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
3189" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
3190" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3191" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
3192
3193#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3194msgid "No selections matched"
3195msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
3196
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3198#, c-format
3199msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3200msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
3201
3202#: ftparchive/cachedb.cc
3203#, c-format
3204msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3205msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
3206
3207#: ftparchive/cachedb.cc
3208#, c-format
3209msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3210msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
3211
3212#: ftparchive/cachedb.cc
3213#, fuzzy
3214msgid ""
3215"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3216"remove and re-create the database."
3217msgstr ""
3218"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
3219"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
3220
3221#: ftparchive/cachedb.cc
3222#, c-format
3223msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3224msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
3225
3226#: ftparchive/cachedb.cc
3227#, fuzzy
3228msgid "Failed to read .dsc"
3229msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
3230
3231#: ftparchive/cachedb.cc
3232msgid "Archive has no control record"
3233msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
3234
3235#: ftparchive/cachedb.cc
3236msgid "Unable to get a cursor"
3237msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
3238
3239#: ftparchive/contents.cc
3240msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3241msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
3242
3243#: ftparchive/multicompress.cc
3244#, c-format
3245msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3246msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
3247
3248#: ftparchive/multicompress.cc
3249#, c-format
3250msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3251msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
3252
3253#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3254msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3255msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
3256
3257#: ftparchive/multicompress.cc
3258msgid "Failed to fork"
3259msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
3260
3261#: ftparchive/multicompress.cc
3262msgid "Compress child"
3263msgstr "Συμπίεση απογόνου"
3264
3265#: ftparchive/multicompress.cc
3266#, c-format
3267msgid "Internal error, failed to create %s"
3268msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
3269
3270#: ftparchive/multicompress.cc
3271msgid "IO to subprocess/file failed"
3272msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
3273
3274#: ftparchive/multicompress.cc
3275msgid "Failed to read while computing MD5"
3276msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
3277
3278#: ftparchive/override.cc
3279#, c-format
3280msgid "Unable to open %s"
3281msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
3282
3283#. skip spaces
3284#. find end of word
3285#: ftparchive/override.cc
3286#, fuzzy, c-format
3287msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3288msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3289
3290#: ftparchive/override.cc
3291#, c-format
3292msgid "Failed to read the override file %s"
3293msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
3294
3295#: ftparchive/override.cc
3296#, fuzzy, c-format
3297msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3298msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
3299
3300#: ftparchive/override.cc
3301#, fuzzy, c-format
3302msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3303msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
3304
3305#: ftparchive/override.cc
3306#, fuzzy, c-format
3307msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3308msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3313msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc
3316#, c-format
3317msgid "W: Unable to stat %s\n"
3318msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc
3321msgid "E: "
3322msgstr "E: "
3323
3324#: ftparchive/writer.cc
3325msgid "W: "
3326msgstr "W: "
3327
3328#: ftparchive/writer.cc
3329msgid "E: Errors apply to file "
3330msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
3331
3332#: ftparchive/writer.cc
3333#, c-format
3334msgid "Failed to resolve %s"
3335msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
3336
3337#: ftparchive/writer.cc
3338msgid "Tree walking failed"
3339msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc
3342#, c-format
3343msgid "Failed to open %s"
3344msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
3345
3346#: ftparchive/writer.cc
3347#, c-format
3348msgid " DeLink %s [%s]\n"
3349msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
3350
3351#: ftparchive/writer.cc
3352#, c-format
3353msgid "*** Failed to link %s to %s"
3354msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
3355
3356#: ftparchive/writer.cc
3357#, c-format
3358msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3359msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc
3362msgid "Archive had no package field"
3363msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc
3366#, c-format
3367msgid " %s has no override entry\n"
3368msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
3369
3370#: ftparchive/writer.cc
3371#, c-format
3372msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3373msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
3374
3375#: ftparchive/writer.cc
3376#, c-format
3377msgid " %s has no source override entry\n"
3378msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
3379
3380#: ftparchive/writer.cc
3381#, c-format
3382msgid " %s has no binary override entry either\n"
3383msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
3384
3385#: methods/cdrom.cc
3386#, c-format
3387msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3388msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
3389
3390#: methods/cdrom.cc
3391msgid ""
3392"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3393"cannot be used to add new CD-ROMs"
3394msgstr ""
3395"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
3396"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
3397
3398#: methods/cdrom.cc
3399msgid "Wrong CD-ROM"
3400msgstr "Λάθος CD"
3401
3402#: methods/cdrom.cc
3403#, c-format
3404msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3405msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
3406
3407#: methods/cdrom.cc
3408msgid "Disk not found."
3409msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
3410
3411#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3412msgid "File not found"
3413msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
3414
3415#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3416#: methods/connect.cc
3417#, c-format
3418msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3419msgstr ""
3420
3421#: methods/connect.cc methods/http.cc
3422#, c-format
3423msgid "Connecting to %s (%s)"
3424msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
3425
3426#: methods/connect.cc
3427#, c-format
3428msgid "[IP: %s %s]"
3429msgstr "[IP: %s %s]"
3430
3431#: methods/connect.cc
3432#, c-format
3433msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3434msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
3435
3436#: methods/connect.cc
3437#, c-format
3438msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3439msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
3440
3441#: methods/connect.cc
3442#, c-format
3443msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3444msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
3445
3446#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3447msgid "Failed"
3448msgstr "Απέτυχε"
3449
3450#: methods/connect.cc
3451#, c-format
3452msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3453msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
3454
3455#. We say this mainly because the pause here is for the
3456#. ssh connection that is still going
3457#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3458#, c-format
3459msgid "Connecting to %s"
3460msgstr "Σύνδεση στο %s"
3461
3462#: methods/connect.cc
3463#, c-format
3464msgid "Could not resolve '%s'"
3465msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
3466
3467#: methods/connect.cc
3468#, c-format
3469msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3470msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
3471
3472#: methods/connect.cc
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid "System error resolving '%s:%s'"
3475msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
3476
3477#: methods/connect.cc
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3480msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
3481
3482#: methods/connect.cc
3483#, fuzzy, c-format
3484msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3485msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
3486
3487#: methods/copy.cc
3488msgid "Failed to stat"
3489msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
3490
3491#: methods/file.cc
3492msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3493msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
3494
3495#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3496#: methods/ftp.cc
3497msgid "Logging in"
3498msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
3499
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Unable to determine the peer name"
3502msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid "Unable to determine the local name"
3506msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
3507
3508#: methods/ftp.cc
3509#, c-format
3510msgid "The server refused the connection and said: %s"
3511msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
3512
3513#: methods/ftp.cc
3514#, c-format
3515msgid "USER failed, server said: %s"
3516msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3517
3518#: methods/ftp.cc
3519#, c-format
3520msgid "PASS failed, server said: %s"
3521msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3522
3523#: methods/ftp.cc
3524msgid ""
3525"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3526"is empty."
3527msgstr ""
3528"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
3529"ProxyLogin είναι άδειο"
3530
3531#: methods/ftp.cc
3532#, c-format
3533msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3534msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537#, c-format
3538msgid "TYPE failed, server said: %s"
3539msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3540
3541#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3542msgid "Connection timeout"
3543msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3544
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid "Server closed the connection"
3547msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
3548
3549#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3550msgid "A response overflowed the buffer."
3551msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554msgid "Protocol corruption"
3555msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558msgid "Could not create a socket"
3559msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
3560
3561#: methods/ftp.cc
3562msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3563msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
3564
3565#: methods/ftp.cc
3566msgid "Could not connect passive socket."
3567msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
3568
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3571msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
3572
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Could not bind a socket"
3575msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Could not listen on the socket"
3579msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Could not determine the socket's name"
3583msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
3584
3585#: methods/ftp.cc
3586msgid "Unable to send PORT command"
3587msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590#, c-format
3591msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3592msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
3593
3594#: methods/ftp.cc
3595#, c-format
3596msgid "EPRT failed, server said: %s"
3597msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
3598
3599#: methods/ftp.cc
3600msgid "Data socket connect timed out"
3601msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
3602
3603#: methods/ftp.cc
3604msgid "Unable to accept connection"
3605msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
3606
3607#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3608msgid "Problem hashing file"
3609msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
3610
3611#: methods/ftp.cc
3612#, c-format
3613msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3614msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3615
3616#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3617msgid "Data socket timed out"
3618msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
3619
3620#: methods/ftp.cc
3621#, c-format
3622msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3623msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
3624
3625#. Get the files information
3626#: methods/ftp.cc
3627msgid "Query"
3628msgstr "Επερώτηση"
3629
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Unable to invoke "
3632msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
3633
3634#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3635#: methods/gpgv.cc
3636#, c-format
3637msgid ""
3638"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3639msgstr ""
3640
3641#: methods/gpgv.cc
3642msgid "At least one invalid signature was encountered."
3643msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
3644
3645#: methods/gpgv.cc
3646msgid ""
3647"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3648msgstr ""
3649"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
3650"αποτυπώματος?!"
3651
3652#: methods/gpgv.cc
3653#, fuzzy
3654msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3655msgstr ""
3656"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
3657"εγκατεστημένο το gnupg;)"
3658
3659#: methods/gpgv.cc
3660msgid "Unknown error executing apt-key"
3661msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του apt-key"
3662
3663#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3664#: methods/gpgv.cc
3665#, c-format
3666msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3667msgstr ""
3668
3669#: methods/gpgv.cc
3670msgid "The following signatures were invalid:\n"
3671msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
3672
3673#: methods/gpgv.cc
3674msgid ""
3675"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3676"available:\n"
3677msgstr ""
3678"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
3679"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
3680
3681#: methods/http.cc
3682msgid "Error writing to the file"
3683msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
3684
3685#: methods/http.cc
3686msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3687msgstr ""
3688"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
3689
3690#: methods/http.cc
3691msgid "Error reading from server"
3692msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
3693
3694#: methods/http.cc
3695msgid "Error writing to file"
3696msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
3697
3698#: methods/http.cc
3699msgid "Select failed"
3700msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
3701
3702#: methods/http.cc
3703msgid "Connection timed out"
3704msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
3705
3706#: methods/http.cc
3707msgid "Error writing to output file"
3708msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
3709
3710#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3711#. and provide a config option to define that default
3712#: methods/mirror.cc
3713#, c-format
3714msgid "No mirror file '%s' found "
3715msgstr ""
3716
3717#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3718#. and provide a config option to define that default
3719#: methods/mirror.cc
3720#, fuzzy, c-format
3721msgid "Can not read mirror file '%s'"
3722msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3723
3724#: methods/mirror.cc
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3727msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3728
3729#: methods/mirror.cc
3730#, c-format
3731msgid "[Mirror: %s]"
3732msgstr ""
3733
3734#: methods/rred.cc
3735msgid "Failed to set modification time"
3736msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
3737
3738#: methods/rsh.cc
3739msgid "Connection closed prematurely"
3740msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3741
3742#: methods/server.cc
3743msgid "Waiting for headers"
3744msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
3745
3746#: methods/server.cc
3747msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3748msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
3749
3750#: methods/server.cc
3751msgid "Bad header line"
3752msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
3753
3754#: methods/server.cc
3755msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3756msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
3757
3758#: methods/server.cc
3759msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3760msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
3761
3762#: methods/server.cc
3763msgid "This HTTP server has broken range support"
3764msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
3765
3766#: methods/server.cc
3767msgid "Unknown date format"
3768msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
3769
3770#: methods/server.cc
3771msgid "Bad header data"
3772msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
3773
3774#: methods/server.cc
3775msgid "Connection failed"
3776msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
3777
3778#: methods/server.cc
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3782"5 apt.conf)"
3783msgstr ""
3784
3785#: methods/server.cc
3786msgid "Internal error"
3787msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
3788
3789#: methods/store.cc
3790msgid "Empty files can't be valid archives"
3791msgstr ""
3792
3793#~ msgid "(not found)"
3794#~ msgstr "(δε βρέθηκαν)"
3795
3796#~ msgid " Package pin: "
3797#~ msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
3798
3799#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3800#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
3801
3802#, fuzzy
3803#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3804#~ msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
3805
3806#~ msgid ""
3807#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3808#~ "packages"
3809#~ msgstr ""
3810#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το %s δεν επιτρέπεται "
3811#~ "στο πακέτο %s"
3812
3813#~ msgid ""
3814#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3815#~ "found"
3816#~ msgstr ""
3817#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
3823#~ "είναι νεώτερο"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3827#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
3830#~ "εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις της έκδοσης"
3831
3832#~ msgid ""
3833#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3834#~ "candidate version"
3835#~ msgstr ""
3836#~ "%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν έχει "
3837#~ "υποψήφιαέκδοση"
3838
3839#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3840#~ msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
3841
3842#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3843#~ msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
3844
3845#~ msgid "Problem unlinking %s"
3846#~ msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
3847
3848#~ msgid "Failed to unlink %s"
3849#~ msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
3850
3851#~ msgid ""
3852#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3853#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3854#~ "\n"
3855#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3856#~ "from APT's binary cache files\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
3859#~ " apt-cache [επιλογές] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3860#~ "\n"
3861#~ "το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για\n"
3862#~ "το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει "
3863#~ "πληροφορίες\n"
3864#~ "από αυτά\n"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Options:\n"
3868#~ " -h This help text.\n"
3869#~ " -p=? The package cache.\n"
3870#~ " -s=? The source cache.\n"
3871#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3872#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3873#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3874#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3875#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Επιλογές:\n"
3878#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
3879#~ " -p=? Η cache πακέτων.\n"
3880#~ " -s=? Η cache πηγών.\n"
3881#~ " -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
3882#~ " -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
3883#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3884#~ " -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3885#~ "Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
3886
3887#~ msgid ""
3888#~ "Options:\n"
3889#~ " -h This help text.\n"
3890#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3891#~ " -qq No output except for errors\n"
3892#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3893#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3894#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3895#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3896#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3897#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3898#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3899#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3900#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3901#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3902#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3903#~ "pages for more information and options.\n"
3904#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3905#~ msgstr ""
3906#~ "Παράμετροι:\n"
3907#~ " -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
3908#~ " -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της "
3909#~ "εξόδου)\n"
3910#~ " -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
3911#~ " -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
3912#~ " -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
3913#~ " -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
3914#~ " -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
3915#~ " -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
3916#~ " -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
3917#~ " -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
3918#~ " -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
3919#~ " -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
3920#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3921#~ "Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt."
3922#~ "conf(5)\n"
3923#~ "για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
3924#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3928#~ "\n"
3929#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3930#~ "used\n"
3931#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3932#~ "\n"
3933#~ "Options:\n"
3934#~ " -h This help text\n"
3935#~ " -s Use source file sorting\n"
3936#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3937#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3938#~ msgstr ""
3939#~ "Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
3940#~ "\n"
3941#~ "το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία "
3942#~ "πηγαίου κώδικα. Η επιλογή\n"
3943#~ "-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
3944#~ "\n"
3945#~ "Παράμετροι:\n"
3946#~ " -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
3947#~ " -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
3948#~ " -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
3949#~ " -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
3950
3951#~ msgid "Child process failed"
3952#~ msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
3953
3954#, fuzzy
3955#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3956#~ msgstr ""
3957#~ "Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
3958#~ "κωδικάτου"
3959
3960#~ msgid "Failed to create pipes"
3961#~ msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
3962
3963#~ msgid "Failed to exec gzip "
3964#~ msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
3965
3966#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3967#~ msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
3968
3969#~ msgid "Failed to create FILE*"
3970#~ msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
3971
3972#, fuzzy
3973#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3974#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
3975
3976#, fuzzy
3977#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3978#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3982#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
3983
3984#, fuzzy
3985#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3986#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3987
3988#, fuzzy
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3990#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3991
3992#, fuzzy
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3994#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
3995
3996#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3997#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
3998
3999#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4000#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4003#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
4004
4005#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4006#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
4007
4008#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4009#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
4010
4011#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
4014
4015#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4016#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
4017
4018#~ msgid "Collecting File Provides"
4019#~ msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
4020
4021#, fuzzy
4022#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4023#~ msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
4024
4025#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4026#~ msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
4027
4028#~ msgid "Total dependency version space: "
4029#~ msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
4030
4031#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4032#~ msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
4033
4034#~ msgid "Done"
4035#~ msgstr "Ετοιμο"
4036
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "No keyring installed in %s."
4039#~ msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
4040
4041#, fuzzy
4042#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4043#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
4044
4045#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4046#~ msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
4047
4048#~ msgid ""
4049#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4050#~ "Mounting CD-ROM\n"
4051#~ msgstr ""
4052#~ "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
4053#~ "Προσαρτάται το CD-ROM\n"
4054
4055#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4056#~ msgstr ""
4057#~ "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή "
4058#~ "'%s'"
4059
4060#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4061#~ msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
4062
4063#~ msgid ""
4064#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4065#~ "need to manually fix this package."
4066#~ msgstr ""
4067#~ "Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει "
4068#~ "ότι χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
4069
4070#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4071#~ msgstr ""
4072#~ "Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() "
4073#~ "(είναι προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
4074
4075#, fuzzy
4076#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4077#~ msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
4078
4079#~ msgid "Failed to remove %s"
4080#~ msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
4081
4082#~ msgid "Unable to create %s"
4083#~ msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
4084
4085#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4086#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
4087
4088#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4089#~ msgstr ""
4090#~ "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
4091
4092#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4093#~ msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
4094
4095#~ msgid "Internal error getting a package name"
4096#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
4097
4098#~ msgid "Reading file listing"
4099#~ msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4103#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4104#~ "package!"
4105#~ msgstr ""
4106#~ "Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε "
4107#~ "να επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά "
4108#~ "την ίδια έκδοση του πακέτου!"
4109
4110#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4111#~ msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
4112
4113#~ msgid "Internal error getting a node"
4114#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
4115
4116#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4117#~ msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
4118
4119#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4120#~ msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
4121
4122#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4123#~ msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
4124
4125#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4126#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
4127
4128#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4129#~ msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
4130
4131#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4132#~ msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
4133
4134#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4135#~ msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
4136
4137#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4138#~ msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
4139
4140#~ msgid "Couldn't change to %s"
4141#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
4142
4143#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4144#~ msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
4145
4146#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4147#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
4148
4149#~ msgid "Read error from %s process"
4150#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
4151
4152#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4153#~ msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
4154
4155#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4156#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
4157
4158#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4159#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
4160
4161#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4162#~ msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
4163
4164#~ msgid "decompressor"
4165#~ msgstr "αποσυμπιεστής"
4166
4167#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4168#~ msgstr ""
4169#~ "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
4170
4171#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4172#~ msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
4173
4174#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4175#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
4176
4177#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4178#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
4179
4180#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4181#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
4182
4183#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4184#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
4185
4186#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4187#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
4188
4189#, fuzzy
4190#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4191#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
4192
4193#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4194#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
4195
4196#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4197#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
4198
4199#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4200#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
4201
4202#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4203#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
4204
4205#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4206#~ msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
4207
4208#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4209#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
4210
4211#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4212#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
4213
4214#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4215#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
4216
4217#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4218#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
4219
4220#~ msgid "Could not patch file"
4221#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
4222
4223#~ msgid " %4i %s\n"
4224#~ msgstr " %4i %s\n"
4225
4226#~ msgid "%4i %s\n"
4227#~ msgstr "%4i %s\n"
4228
4229#~ msgid "Processing triggers for %s"
4230#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
4231
4232#~ msgid ""
4233#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4234#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4235#~ "that package should be filed."
4236#~ msgstr ""
4237#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
4238#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
4239#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."