]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
make https honor ExpectedSize as well
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2013 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2013-12-14 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:149
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:277
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:279
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:319
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:320
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:321
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:322
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:323
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:325
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:327
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:329
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:332
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:334
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:336
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:348
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:362
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:367
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:375
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
97#: apt-private/private-show.cc:58
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
103#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
104#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
105#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
106msgid "No packages found"
107msgstr "Fandt ingen pakker"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1254
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
119#, c-format
120msgid "Unable to locate package %s"
121msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
122
123# Overskriften til apt-cache policy,
124# forkorter "Package" væk. CH
125#: cmdline/apt-cache.cc:1545
126msgid "Package files:"
127msgstr "Pakkefiler:"
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
130msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1566
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "»Pinned« pakker:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
139msgid "(not found)"
140msgstr "(ikke fundet)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1586
143msgid " Installed: "
144msgstr " Installeret: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1587
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Kandidat: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
151msgid "(none)"
152msgstr "(ingen)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1620
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Pakke-pin: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1629
160msgid " Version table:"
161msgstr " Versionstabel:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
166#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168#, c-format
169msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
171
172#: cmdline/apt-cache.cc:1749
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
209" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
210" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
211"\n"
212"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
213"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
214"\n"
215"Kommandoer:\n"
216" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
217" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
218" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
219" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
220" dump - Vis hele filen i kort form\n"
221" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
222" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
223" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
224" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
225" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
226" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
227" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
228" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
229" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
230" policy - Vis policy-indstillinger\n"
231"\n"
232"Tilvalg:\n"
233" -h Denne hjælpetekst.\n"
234" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
235" -s=? Kildemellemlageret.\n"
236" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
237" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
238" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
239" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244msgstr ""
245"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257#, fuzzy
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264"Der kunne ikke detekteres et cd-rom-drev eller findes et monteringspunkt.\n"
265"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet. Se "
266"»man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af cd-"
267"rom og monteringspunkt."
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
272
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Parametre ikke angivet i par"
276
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
293"\n"
294"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
295"\n"
296"Kommandoer:\n"
297" shell - Skal-tilstand\n"
298" dump - Vis opsætningen\n"
299"\n"
300"Tilvalg:\n"
301" -h Denne hjælpetekst.\n"
302" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
303" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:245
306#, c-format
307msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
308msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:327
311#, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
313msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:330
316#, c-format
317msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
318msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:367
321#, c-format
322msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
323msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:423
326#, c-format
327msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
328msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:454
331#, c-format
332msgid "Couldn't find package %s"
333msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336#, c-format
337msgid "%s set to manually installed.\n"
338msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341#, c-format
342msgid "%s set to automatically installed.\n"
343msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
344
345#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346msgid ""
347"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
348"instead."
349msgstr ""
350"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
351"manual« i stedet for."
352
353#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
354msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
356
357#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
358msgid "Unable to lock the download directory"
359msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:726
362msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366#, c-format
367msgid "Unable to find a source package for %s"
368msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
369
370#: cmdline/apt-get.cc:782
371#, c-format
372msgid ""
373"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374"%s\n"
375msgstr ""
376"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
377"%s\n"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:787
380#, c-format
381msgid ""
382"Please use:\n"
383"bzr branch %s\n"
384"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385msgstr ""
386"Brug venligst:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
389
390#: cmdline/apt-get.cc:839
391#, c-format
392msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
393msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
394
395#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
396#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
397#, c-format
398msgid "Couldn't determine free space in %s"
399msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:874
402#, c-format
403msgid "You don't have enough free space in %s"
404msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:883
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
411msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
412
413#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
414#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
415#: cmdline/apt-get.cc:888
416#, c-format
417msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
418msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
419
420#: cmdline/apt-get.cc:894
421#, c-format
422msgid "Fetch source %s\n"
423msgstr "Henter kildetekst %s\n"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:912
426msgid "Failed to fetch some archives."
427msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
428
429#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
430msgid "Download complete and in download only mode"
431msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
432
433#: cmdline/apt-get.cc:942
434#, c-format
435msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
436msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:954
439#, c-format
440msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
441msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:955
444#, c-format
445msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
446msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:983
449#, c-format
450msgid "Build command '%s' failed.\n"
451msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1002
454msgid "Child process failed"
455msgstr "Barneprocessen fejlede"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1021
458msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
459msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1046
462#, c-format
463msgid ""
464"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
465"Architectures for setup"
466msgstr ""
467"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
468"Architectures for opsætning"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
471#, c-format
472msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
473msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:1093
476#, c-format
477msgid "%s has no build depends.\n"
478msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1263
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
484"packages"
485msgstr ""
486"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
487
488#: cmdline/apt-get.cc:1281
489#, c-format
490msgid ""
491"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
492"found"
493msgstr ""
494"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1304
497#, c-format
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
499msgstr ""
500"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
501"ny"
502
503#: cmdline/apt-get.cc:1343
504#, c-format
505msgid ""
506"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
507"package %s can't satisfy version requirements"
508msgstr ""
509"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
510"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
511
512#: cmdline/apt-get.cc:1349
513#, c-format
514msgid ""
515"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
516"version"
517msgstr ""
518"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
519"kandidatversion"
520
521#: cmdline/apt-get.cc:1372
522#, c-format
523msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
524msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1387
527#, c-format
528msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
529msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1392
532msgid "Failed to process build dependencies"
533msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
534
535#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
536#, c-format
537msgid "Changelog for %s (%s)"
538msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1583
541msgid "Supported modules:"
542msgstr "Understøttede moduler:"
543
544#: cmdline/apt-get.cc:1624
545msgid ""
546"Usage: apt-get [options] command\n"
547" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
548" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
549"\n"
550"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
551"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
552"and install.\n"
553"\n"
554"Commands:\n"
555" update - Retrieve new lists of packages\n"
556" upgrade - Perform an upgrade\n"
557" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
558" remove - Remove packages\n"
559" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
560" purge - Remove packages and config files\n"
561" source - Download source archives\n"
562" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
563" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
564" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
565" clean - Erase downloaded archive files\n"
566" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
567" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
568" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
569" download - Download the binary package into the current directory\n"
570"\n"
571"Options:\n"
572" -h This help text.\n"
573" -q Loggable output - no progress indicator\n"
574" -qq No output except for errors\n"
575" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
576" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
577" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
578" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
579" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
580" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
581" -b Build the source package after fetching it\n"
582" -V Show verbose version numbers\n"
583" -c=? Read this configuration file\n"
584" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
585"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
586"pages for more information and options.\n"
587" This APT has Super Cow Powers.\n"
588msgstr ""
589"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
590" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
591" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
592"\n"
593"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
594"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
595"install.\n"
596"\n"
597"Kommandoer:\n"
598" update - Hent nye lister over pakker\n"
599" upgrade - Udfør en opgradering\n"
600" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
601" remove - Afinstaller pakker\n"
602" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
603" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
604" source - Hent kildetekstarkiver\n"
605" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
606" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
607" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
608" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
609" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
610" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
611" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
612" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
613"\n"
614"Tilvalg:\n"
615" -h Denne hjælpetekst.\n"
616" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
617" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
618" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
619" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
620" -y Antag »ja«-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
621" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
622" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
623" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
624" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
625" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
626" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
627" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
628"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
629"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
630" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
631
632#: cmdline/apt-helper.cc:35
633#, fuzzy
634msgid "Must specify at least one pair url/filename"
635msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
636
637#: cmdline/apt-helper.cc:52
638msgid "Download Failed"
639msgstr ""
640
641#: cmdline/apt-helper.cc:65
642msgid ""
643"Usage: apt-helper [options] command\n"
644" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
645"\n"
646"apt-helper is a internal helper for apt\n"
647"\n"
648"Commands:\n"
649" download-file - download the given uri to the target-path\n"
650"\n"
651" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652msgstr ""
653
654#: cmdline/apt-mark.cc:68
655#, c-format
656msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:74
660#, c-format
661msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:76
665#, c-format
666msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:241
670#, c-format
671msgid "%s was already set on hold.\n"
672msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:243
675#, c-format
676msgid "%s was already not hold.\n"
677msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
680#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
681#, c-format
682msgid "Waited for %s but it wasn't there"
683msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
684
685#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
686#, c-format
687msgid "%s set on hold.\n"
688msgstr "%s sat i bero.\n"
689
690#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
691#, c-format
692msgid "Canceled hold on %s.\n"
693msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
694
695#: cmdline/apt-mark.cc:345
696msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:392
700#, fuzzy
701msgid ""
702"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703"\n"
704"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706"\n"
707"Commands:\n"
708" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710" hold - Mark a package as held back\n"
711" unhold - Unset a package set as held back\n"
712" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714" showhold - Print the list of package on hold\n"
715"\n"
716"Options:\n"
717" -h This help text.\n"
718" -q Loggable output - no progress indicator\n"
719" -qq No output except for errors\n"
720" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722" -c=? Read this configuration file\n"
723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725msgstr ""
726"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
727"\n"
728"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
729"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
730"markeringerne.\n"
731"\n"
732"Kommandoer:\n"
733" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
734" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
735"\n"
736"Tilvalg:\n"
737" -h Denne hjælpetekst.\n"
738" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
739" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
740" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
741" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
742" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
743" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
744"tmp\n"
745"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
746
747#: cmdline/apt.cc:47
748#, fuzzy
749msgid ""
750"Usage: apt [options] command\n"
751"\n"
752"CLI for apt.\n"
753"Basic commands: \n"
754" list - list packages based on package names\n"
755" search - search in package descriptions\n"
756" show - show package details\n"
757"\n"
758" update - update list of available packages\n"
759"\n"
760" install - install packages\n"
761" remove - remove packages\n"
762"\n"
763" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
764" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
765"packages\n"
766"\n"
767" edit-sources - edit the source information file\n"
768msgstr ""
769"Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
770"\n"
771"CLI for apt.\n"
772"Kommandoer: \n"
773" list - vis pakker baseret på pakkenavn\n"
774" search - søg i pakkebeskrivelser\n"
775" show - vis pakkedetaljer\n"
776"\n"
777" update - opdater listen over tilgængelige pakker\n"
778" install - installer pakker\n"
779" upgrade - opgrader systemets pakker\n"
780"\n"
781" edit-sources - rediger source-informationsfilen (kildefilen)\n"
782
783#: methods/cdrom.cc:203
784#, c-format
785msgid "Unable to read the cdrom database %s"
786msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
787
788#: methods/cdrom.cc:212
789msgid ""
790"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
791"cannot be used to add new CD-ROMs"
792msgstr ""
793"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
794"bruges til at tilføje nye cd'er"
795
796#: methods/cdrom.cc:222
797msgid "Wrong CD-ROM"
798msgstr "Forkert cd"
799
800#: methods/cdrom.cc:249
801#, c-format
802msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
803msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
804
805#: methods/cdrom.cc:254
806msgid "Disk not found."
807msgstr "Disk blev ikke fundet."
808
809#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
810msgid "File not found"
811msgstr "Fil blev ikke fundet"
812
813#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
814#: methods/rred.cc:608
815msgid "Failed to stat"
816msgstr "Kunne ikke finde"
817
818#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
819msgid "Failed to set modification time"
820msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
821
822#: methods/file.cc:48
823msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
824msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
825
826#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
827#: methods/ftp.cc:177
828msgid "Logging in"
829msgstr "Logget på"
830
831#: methods/ftp.cc:183
832msgid "Unable to determine the peer name"
833msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
834
835#: methods/ftp.cc:188
836msgid "Unable to determine the local name"
837msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
838
839#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
840#, c-format
841msgid "The server refused the connection and said: %s"
842msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:225
845#, c-format
846msgid "USER failed, server said: %s"
847msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
848
849#: methods/ftp.cc:232
850#, c-format
851msgid "PASS failed, server said: %s"
852msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
853
854#: methods/ftp.cc:252
855msgid ""
856"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
857"is empty."
858msgstr ""
859"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
860"ProxyLogin er tom."
861
862#: methods/ftp.cc:280
863#, c-format
864msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
865msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
866
867#: methods/ftp.cc:306
868#, c-format
869msgid "TYPE failed, server said: %s"
870msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
871
872#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
873msgid "Connection timeout"
874msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
875
876#: methods/ftp.cc:350
877msgid "Server closed the connection"
878msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
879
880#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
883msgid "Read error"
884msgstr "Læsefejl"
885
886#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
887msgid "A response overflowed the buffer."
888msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
889
890#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
891msgid "Protocol corruption"
892msgstr "Protokolfejl"
893
894#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
895#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
896#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
897#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
898msgid "Write error"
899msgstr "Skrivefejl"
900
901#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
902msgid "Could not create a socket"
903msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
904
905#: methods/ftp.cc:712
906msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
907msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
908
909#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
910msgid "Failed"
911msgstr "Mislykkedes"
912
913#: methods/ftp.cc:718
914msgid "Could not connect passive socket."
915msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
916
917#: methods/ftp.cc:735
918msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
919msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
920
921#: methods/ftp.cc:749
922msgid "Could not bind a socket"
923msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
924
925#: methods/ftp.cc:753
926msgid "Could not listen on the socket"
927msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
928
929#: methods/ftp.cc:760
930msgid "Could not determine the socket's name"
931msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
932
933#: methods/ftp.cc:792
934msgid "Unable to send PORT command"
935msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
936
937#: methods/ftp.cc:802
938#, c-format
939msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
940msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
941
942#: methods/ftp.cc:811
943#, c-format
944msgid "EPRT failed, server said: %s"
945msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
946
947#: methods/ftp.cc:831
948msgid "Data socket connect timed out"
949msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
950
951#: methods/ftp.cc:838
952msgid "Unable to accept connection"
953msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
954
955#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
956msgid "Problem hashing file"
957msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
958
959#: methods/ftp.cc:890
960#, c-format
961msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
962msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
963
964#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
965msgid "Data socket timed out"
966msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
967
968#: methods/ftp.cc:935
969#, c-format
970msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
971msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
972
973#. Get the files information
974#: methods/ftp.cc:1014
975msgid "Query"
976msgstr "Forespørgsel"
977
978#: methods/ftp.cc:1128
979msgid "Unable to invoke "
980msgstr "Kunne ikke udføre "
981
982#: methods/connect.cc:76
983#, c-format
984msgid "Connecting to %s (%s)"
985msgstr "Forbinder til %s (%s)"
986
987#: methods/connect.cc:87
988#, c-format
989msgid "[IP: %s %s]"
990msgstr "[IP: %s %s]"
991
992#: methods/connect.cc:94
993#, c-format
994msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
995msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
996
997#: methods/connect.cc:100
998#, c-format
999msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1000msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1001
1002#: methods/connect.cc:108
1003#, c-format
1004msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1005msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1006
1007#: methods/connect.cc:126
1008#, c-format
1009msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1010msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1011
1012#. We say this mainly because the pause here is for the
1013#. ssh connection that is still going
1014#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
1015#, c-format
1016msgid "Connecting to %s"
1017msgstr "Forbinder til %s"
1018
1019#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1020#, c-format
1021msgid "Could not resolve '%s'"
1022msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1023
1024#: methods/connect.cc:205
1025#, c-format
1026msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1027msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1028
1029#: methods/connect.cc:209
1030#, c-format
1031msgid "System error resolving '%s:%s'"
1032msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1033
1034#: methods/connect.cc:211
1035#, c-format
1036msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1037msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1038
1039#: methods/connect.cc:258
1040#, c-format
1041msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1042msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1043
1044#: methods/gpgv.cc:168
1045msgid ""
1046"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1047msgstr ""
1048"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1049
1050#: methods/gpgv.cc:172
1051msgid "At least one invalid signature was encountered."
1052msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1053
1054#: methods/gpgv.cc:174
1055msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1056msgstr ""
1057"Kunne ikke køre »gpgv« for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1058
1059#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1060#: methods/gpgv.cc:180
1061#, c-format
1062msgid ""
1063"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1064"authentication?)"
1065msgstr ""
1066"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1067"autentificering?)"
1068
1069#: methods/gpgv.cc:184
1070msgid "Unknown error executing gpgv"
1071msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1072
1073#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1074msgid "The following signatures were invalid:\n"
1075msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1076
1077#: methods/gpgv.cc:231
1078msgid ""
1079"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1080"available:\n"
1081msgstr ""
1082"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1083"tilgængelig:\n"
1084
1085#: methods/gzip.cc:69
1086msgid "Empty files can't be valid archives"
1087msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1088
1089#: methods/http.cc:509
1090msgid "Error writing to the file"
1091msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1092
1093#: methods/http.cc:523
1094msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1095msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1096
1097#: methods/http.cc:525
1098msgid "Error reading from server"
1099msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1100
1101#: methods/http.cc:561
1102msgid "Error writing to file"
1103msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1104
1105#: methods/http.cc:621
1106msgid "Select failed"
1107msgstr "Valg mislykkedes"
1108
1109#: methods/http.cc:626
1110msgid "Connection timed out"
1111msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1112
1113#: methods/http.cc:649
1114msgid "Error writing to output file"
1115msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1116
1117#: methods/server.cc:51
1118msgid "Waiting for headers"
1119msgstr "Afventer hoveder"
1120
1121#: methods/server.cc:109
1122msgid "Bad header line"
1123msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1124
1125#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1126msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1127msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1128
1129#: methods/server.cc:171
1130msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1131msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1132
1133#: methods/server.cc:194
1134msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1135msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1136
1137#: methods/server.cc:196
1138msgid "This HTTP server has broken range support"
1139msgstr ""
1140"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1141
1142#: methods/server.cc:220
1143msgid "Unknown date format"
1144msgstr "Ukendt datoformat"
1145
1146#: methods/server.cc:489
1147msgid "Bad header data"
1148msgstr "Ugyldige hoved-data"
1149
1150#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1151msgid "Connection failed"
1152msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1153
1154#: methods/server.cc:654
1155msgid "Internal error"
1156msgstr "Intern fejl"
1157
1158#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1159msgid "Calculating upgrade... "
1160msgstr "Beregner opgraderingen ... "
1161
1162#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1163msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1164msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
1165
1166#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1167msgid "Done"
1168msgstr "Færdig"
1169
1170#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1171msgid "Sorting"
1172msgstr "Sortering"
1173
1174# måske visning, kategorisering
1175#: apt-private/private-list.cc:131
1176msgid "Listing"
1177msgstr "Listing"
1178
1179#: apt-private/private-list.cc:164
1180#, c-format
1181msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1182msgid_plural ""
1183"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1184msgstr[0] ""
1185msgstr[1] ""
1186
1187#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1188msgid "Correcting dependencies..."
1189msgstr "Retter afhængigheder ..."
1190
1191#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1192msgid " failed."
1193msgstr " mislykkedes."
1194
1195#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1196msgid "Unable to correct dependencies"
1197msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
1198
1199#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1200msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1201msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
1202
1203#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1204msgid " Done"
1205msgstr " Færdig"
1206
1207#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1208msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1209msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
1210
1211#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1212msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1213msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
1214
1215#: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1216#: apt-private/private-show.cc:89
1217msgid "unknown"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:232
1221#, fuzzy, c-format
1222msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1223msgstr "installeret,kan opgraderes til: "
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:236
1226msgid "[installed,local]"
1227msgstr "[Installeret,lokalt]"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:239
1230msgid "[installed,auto-removable]"
1231msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:241
1234msgid "[installed,automatic]"
1235msgstr "[Installeret,automatisk]"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:243
1238msgid "[installed]"
1239msgstr "[Installeret]"
1240
1241#: apt-private/private-output.cc:247
1242#, fuzzy, c-format
1243msgid "[upgradable from: %s]"
1244msgstr "[kan opgraderes fra: "
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:251
1247msgid "[residual-config]"
1248msgstr "[residual-konfig]"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:351
1251msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:441
1255#, c-format
1256msgid "but %s is installed"
1257msgstr "men %s er installeret"
1258
1259#: apt-private/private-output.cc:443
1260#, c-format
1261msgid "but %s is to be installed"
1262msgstr "men %s forventes installeret"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:450
1265msgid "but it is not installable"
1266msgstr "men den kan ikke installeres"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:452
1269msgid "but it is a virtual package"
1270msgstr "men det er en virtuel pakke"
1271
1272#: apt-private/private-output.cc:455
1273msgid "but it is not installed"
1274msgstr "men den er ikke installeret"
1275
1276#: apt-private/private-output.cc:455
1277msgid "but it is not going to be installed"
1278msgstr "men den bliver ikke installeret"
1279
1280#: apt-private/private-output.cc:460
1281msgid " or"
1282msgstr " eller"
1283
1284#: apt-private/private-output.cc:489
1285msgid "The following NEW packages will be installed:"
1286msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
1287
1288#: apt-private/private-output.cc:515
1289msgid "The following packages will be REMOVED:"
1290msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
1291
1292#: apt-private/private-output.cc:537
1293msgid "The following packages have been kept back:"
1294msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:558
1297msgid "The following packages will be upgraded:"
1298msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
1299
1300#: apt-private/private-output.cc:579
1301msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1302msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
1303
1304#: apt-private/private-output.cc:599
1305msgid "The following held packages will be changed:"
1306msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
1307
1308#: apt-private/private-output.cc:654
1309#, c-format
1310msgid "%s (due to %s) "
1311msgstr "%s (grundet %s) "
1312
1313#: apt-private/private-output.cc:662
1314msgid ""
1315"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1316"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1317msgstr ""
1318"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
1319"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
1320
1321#: apt-private/private-output.cc:693
1322#, c-format
1323msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1324msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
1325
1326#: apt-private/private-output.cc:697
1327#, c-format
1328msgid "%lu reinstalled, "
1329msgstr "%lu geninstalleres, "
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:699
1332#, c-format
1333msgid "%lu downgraded, "
1334msgstr "%lu nedgraderes, "
1335
1336#: apt-private/private-output.cc:701
1337#, c-format
1338msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1339msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
1340
1341#: apt-private/private-output.cc:705
1342#, c-format
1343msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1344msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
1345
1346#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1347#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1348#. The user has to answer with an input matching the
1349#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1350#: apt-private/private-output.cc:727
1351msgid "[Y/n]"
1352msgstr "[J/n]"
1353
1354#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1355#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1356#. The user has to answer with an input matching the
1357#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1358#: apt-private/private-output.cc:733
1359msgid "[y/N]"
1360msgstr "[j/N]"
1361
1362#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1363#: apt-private/private-output.cc:744
1364msgid "Y"
1365msgstr "J"
1366
1367#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1368#: apt-private/private-output.cc:750
1369msgid "N"
1370msgstr "N"
1371
1372#: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1373#, c-format
1374msgid "Regex compilation error - %s"
1375msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
1376
1377#: apt-private/private-update.cc:31
1378msgid "The update command takes no arguments"
1379msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
1380
1381#: apt-private/private-show.cc:156
1382#, c-format
1383msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1384msgid_plural ""
1385"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1386msgstr[0] ""
1387msgstr[1] ""
1388
1389#: apt-private/private-show.cc:163
1390msgid "not a real package (virtual)"
1391msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:81
1394msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1395msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
1396
1397#: apt-private/private-install.cc:90
1398msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1399msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
1400
1401#: apt-private/private-install.cc:109
1402msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1403msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
1404
1405#: apt-private/private-install.cc:147
1406msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1407msgstr ""
1408"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
1409
1410#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1411#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1412#: apt-private/private-install.cc:154
1413#, c-format
1414msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1415msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1416
1417#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1418#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1419#: apt-private/private-install.cc:159
1420#, c-format
1421msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1422msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
1423
1424#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1425#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1426#: apt-private/private-install.cc:166
1427#, c-format
1428msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1429msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
1430
1431#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1432#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1433#: apt-private/private-install.cc:171
1434#, c-format
1435msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1436msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
1437
1438#: apt-private/private-install.cc:199
1439#, c-format
1440msgid "You don't have enough free space in %s."
1441msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
1442
1443#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1444msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1445msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1448msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1449msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
1450
1451#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1452#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1453#: apt-private/private-install.cc:219
1454msgid "Yes, do as I say!"
1455msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
1456
1457#: apt-private/private-install.cc:221
1458#, c-format
1459msgid ""
1460"You are about to do something potentially harmful.\n"
1461"To continue type in the phrase '%s'\n"
1462" ?] "
1463msgstr ""
1464"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
1465"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
1466" ?] "
1467
1468#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1469msgid "Abort."
1470msgstr "Afbryder."
1471
1472#: apt-private/private-install.cc:242
1473msgid "Do you want to continue?"
1474msgstr "Vil du fortsætte?"
1475
1476#: apt-private/private-install.cc:312
1477msgid "Some files failed to download"
1478msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
1479
1480#: apt-private/private-install.cc:319
1481msgid ""
1482"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1483"missing?"
1484msgstr ""
1485"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
1486"eller prøv med --fix-missing."
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:323
1489msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1490msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:328
1493msgid "Unable to correct missing packages."
1494msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
1495
1496#: apt-private/private-install.cc:329
1497msgid "Aborting install."
1498msgstr "Afbryder installationen."
1499
1500#: apt-private/private-install.cc:365
1501msgid ""
1502"The following package disappeared from your system as\n"
1503"all files have been overwritten by other packages:"
1504msgid_plural ""
1505"The following packages disappeared from your system as\n"
1506"all files have been overwritten by other packages:"
1507msgstr[0] ""
1508"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
1509"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1510msgstr[1] ""
1511"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
1512"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
1513
1514#: apt-private/private-install.cc:369
1515msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1516msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
1517
1518#: apt-private/private-install.cc:390
1519msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1520msgstr ""
1521"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
1522"AutoRemover"
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:498
1525msgid ""
1526"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1527"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1528msgstr ""
1529"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
1530"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
1531
1532#.
1533#. if (Packages == 1)
1534#. {
1535#. c1out << std::endl;
1536#. c1out <<
1537#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1538#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1539#. "that package should be filed.") << std::endl;
1540#. }
1541#.
1542#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1543msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1544msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
1545
1546#: apt-private/private-install.cc:505
1547msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1548msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
1549
1550#: apt-private/private-install.cc:512
1551msgid ""
1552"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1553msgid_plural ""
1554"The following packages were automatically installed and are no longer "
1555"required:"
1556msgstr[0] ""
1557"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1558msgstr[1] ""
1559"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
1560
1561#: apt-private/private-install.cc:516
1562#, c-format
1563msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1564msgid_plural ""
1565"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1566msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1567msgstr[1] ""
1568"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:518
1571msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1572msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1573msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
1574msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
1575
1576#: apt-private/private-install.cc:612
1577msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1578msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:614
1581msgid ""
1582"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1583"solution)."
1584msgstr ""
1585"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
1586"en løsning)."
1587
1588#: apt-private/private-install.cc:627
1589msgid ""
1590"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1591"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1592"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1593"or been moved out of Incoming."
1594msgstr ""
1595"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
1596"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
1597"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:648
1600msgid "Broken packages"
1601msgstr "Ødelagte pakker"
1602
1603#: apt-private/private-install.cc:701
1604msgid "The following extra packages will be installed:"
1605msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
1606
1607#: apt-private/private-install.cc:791
1608msgid "Suggested packages:"
1609msgstr "Foreslåede pakker:"
1610
1611#: apt-private/private-install.cc:792
1612msgid "Recommended packages:"
1613msgstr "Anbefalede pakker:"
1614
1615#: apt-private/private-main.cc:32
1616msgid ""
1617"NOTE: This is only a simulation!\n"
1618" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1619" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1620" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621msgstr ""
1622"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1623" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1624" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1625" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1626
1627#: apt-private/private-download.cc:31
1628msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1629msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
1630
1631#: apt-private/private-download.cc:35
1632msgid "Authentication warning overridden.\n"
1633msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
1634
1635#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1636msgid "Some packages could not be authenticated"
1637msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
1638
1639#: apt-private/private-download.cc:45
1640msgid "Install these packages without verification?"
1641msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
1642
1643#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1644#, c-format
1645msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1646msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
1647
1648#: apt-private/private-sources.cc:58
1649#, c-format
1650msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1651msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
1652
1653#: apt-private/private-sources.cc:70
1654#, c-format
1655msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1656msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
1657
1658#: apt-private/private-search.cc:51
1659msgid "Full Text Search"
1660msgstr "Fuldtekst-søgning"
1661
1662#: apt-private/acqprogress.cc:66
1663msgid "Hit "
1664msgstr "Havde "
1665
1666#: apt-private/acqprogress.cc:90
1667msgid "Get:"
1668msgstr "Henter:"
1669
1670#: apt-private/acqprogress.cc:121
1671msgid "Ign "
1672msgstr "Ignorerer "
1673
1674#: apt-private/acqprogress.cc:125
1675msgid "Err "
1676msgstr "Fejl "
1677
1678#: apt-private/acqprogress.cc:146
1679#, c-format
1680msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1681msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1682
1683#: apt-private/acqprogress.cc:236
1684#, c-format
1685msgid " [Working]"
1686msgstr " [Arbejder]"
1687
1688#: apt-private/acqprogress.cc:297
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Media change: please insert the disc labeled\n"
1692" '%s'\n"
1693"in the drive '%s' and press enter\n"
1694msgstr ""
1695"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1696" »%s«\n"
1697"i drevet »%s« og tryk retur\n"
1698
1699#. Only warn if there are no sources.list.d.
1700#. Only warn if there is no sources.list file.
1701#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1702#: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1703#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1704#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1705#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1706#, c-format
1707msgid "Unable to read %s"
1708msgstr "Kunne ikke læse %s"
1709
1710#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1711#: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1712#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1713#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1714#, c-format
1715msgid "Unable to change to %s"
1716msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1717
1718#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1719#. and provide a config option to define that default
1720#: methods/mirror.cc:280
1721#, c-format
1722msgid "No mirror file '%s' found "
1723msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1724
1725#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1726#. and provide a config option to define that default
1727#: methods/mirror.cc:287
1728#, c-format
1729msgid "Can not read mirror file '%s'"
1730msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1731
1732#: methods/mirror.cc:315
1733#, c-format
1734msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1735msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1736
1737#: methods/mirror.cc:445
1738#, c-format
1739msgid "[Mirror: %s]"
1740msgstr "[Spejl: %s]"
1741
1742#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1743msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1744msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1745
1746#: methods/rsh.cc:343
1747msgid "Connection closed prematurely"
1748msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1749
1750#: dselect/install:33
1751msgid "Bad default setting!"
1752msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1753
1754#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1755#: dselect/install:106 dselect/update:45
1756msgid "Press enter to continue."
1757msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1758
1759#: dselect/install:92
1760msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1761msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1762
1763# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1764# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1765# at only 80 characters per line, if possible.
1766#: dselect/install:102
1767msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1768msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1769
1770#: dselect/install:103
1771msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1772msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1773
1774#: dselect/install:104
1775msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1776msgstr ""
1777"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1778
1779#: dselect/install:105
1780msgid ""
1781"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1782msgstr ""
1783"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1784
1785#: dselect/update:30
1786msgid "Merging available information"
1787msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1788
1789#: apt-inst/filelist.cc:380
1790msgid "DropNode called on still linked node"
1791msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
1792
1793#: apt-inst/filelist.cc:412
1794msgid "Failed to locate the hash element!"
1795msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
1796
1797#: apt-inst/filelist.cc:459
1798msgid "Failed to allocate diversion"
1799msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
1800
1801#: apt-inst/filelist.cc:464
1802msgid "Internal error in AddDiversion"
1803msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
1804
1805#: apt-inst/filelist.cc:477
1806#, c-format
1807msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1808msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
1809
1810#: apt-inst/filelist.cc:506
1811#, c-format
1812msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1813msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
1814
1815#: apt-inst/filelist.cc:549
1816#, c-format
1817msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1818msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
1819
1820#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1821#, c-format
1822msgid "The path %s is too long"
1823msgstr "Stien %s er for lang"
1824
1825#: apt-inst/extract.cc:132
1826#, c-format
1827msgid "Unpacking %s more than once"
1828msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
1829
1830#: apt-inst/extract.cc:142
1831#, c-format
1832msgid "The directory %s is diverted"
1833msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1834
1835#: apt-inst/extract.cc:152
1836#, c-format
1837msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1838msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
1839
1840#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1841msgid "The diversion path is too long"
1842msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
1843
1844#: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1845#: ftparchive/cachedb.cc:131
1846#, c-format
1847msgid "Failed to stat %s"
1848msgstr "Kunne ikke finde %s"
1849
1850#: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1851#, c-format
1852msgid "Failed to rename %s to %s"
1853msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
1854
1855#: apt-inst/extract.cc:249
1856#, c-format
1857msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1858msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
1859
1860#: apt-inst/extract.cc:289
1861msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1862msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
1863
1864#: apt-inst/extract.cc:293
1865msgid "The path is too long"
1866msgstr "Stien er for lang"
1867
1868#: apt-inst/extract.cc:421
1869#, c-format
1870msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1871msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
1872
1873#: apt-inst/extract.cc:438
1874#, c-format
1875msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1876msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
1877
1878#: apt-inst/extract.cc:498
1879#, c-format
1880msgid "Unable to stat %s"
1881msgstr "Kunne ikke finde %s"
1882
1883#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1884#, c-format
1885msgid "Failed to write file %s"
1886msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
1887
1888#: apt-inst/dirstream.cc:105
1889#, c-format
1890msgid "Failed to close file %s"
1891msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
1892
1893#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1894#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1895#, c-format
1896msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1897msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
1898
1899#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1900#, c-format
1901msgid "Internal error, could not locate member %s"
1902msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
1903
1904#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1905msgid "Unparsable control file"
1906msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
1907
1908#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1909msgid "Invalid archive signature"
1910msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
1911
1912#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1913msgid "Error reading archive member header"
1914msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
1915
1916#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1917#, c-format
1918msgid "Invalid archive member header %s"
1919msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
1920
1921#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1922msgid "Invalid archive member header"
1923msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
1924
1925#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1926msgid "Archive is too short"
1927msgstr "Arkivet er for kort"
1928
1929#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1930msgid "Failed to read the archive headers"
1931msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
1932
1933#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1934msgid "Failed to create pipes"
1935msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
1936
1937#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1938msgid "Failed to exec gzip "
1939msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
1940
1941#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1942msgid "Corrupted archive"
1943msgstr "Ødelagt arkiv"
1944
1945#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1946msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1947msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
1948
1949#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1950#, c-format
1951msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1952msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
1953
1954#: apt-pkg/clean.cc:61
1955#, c-format
1956msgid "Unable to stat %s."
1957msgstr "Kunne ikke finde %s."
1958
1959#: apt-pkg/install-progress.cc:57
1960#, c-format
1961msgid "Progress: [%3i%%]"
1962msgstr "Status: [%3i%%]"
1963
1964#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1965msgid "Running dpkg"
1966msgstr "Kører dpkg"
1967
1968#: apt-pkg/init.cc:146
1969#, c-format
1970msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1971msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
1972
1973#: apt-pkg/init.cc:162
1974msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1975msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1978#, c-format
1979msgid "Wrote %i records.\n"
1980msgstr "Skrev %i poster.\n"
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1983#, c-format
1984msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1985msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
1986
1987#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1988#, c-format
1989msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1990msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
1991
1992#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1993#, c-format
1994msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1995msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
1996
1997#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1998#, c-format
1999msgid "Can't find authentication record for: %s"
2000msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2001
2002#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2003#, c-format
2004msgid "Hash mismatch for: %s"
2005msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
2006
2007#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2008#, c-format
2009msgid "The method driver %s could not be found."
2010msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2011
2012#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2013#, fuzzy, c-format
2014msgid "Is the package %s installed?"
2015msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
2016
2017#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2018#, c-format
2019msgid "Method %s did not start correctly"
2020msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2021
2022#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2023#, c-format
2024msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2025msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2026
2027#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2028msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2029msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2030
2031#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2032msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2033msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2034
2035#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2036msgid "The list of sources could not be read."
2037msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2038
2039#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2040msgid "Empty package cache"
2041msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2042
2043#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2044msgid "The package cache file is corrupted"
2045msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2046
2047#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2048msgid "The package cache file is an incompatible version"
2049msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2050
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2052msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2053msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2056#, c-format
2057msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2058msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
2059
2060#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2061msgid "The package cache was built for a different architecture"
2062msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2063
2064#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2065msgid "Depends"
2066msgstr "Afhængigheder"
2067
2068#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2069msgid "PreDepends"
2070msgstr "Præ-afhængigheder"
2071
2072#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2073msgid "Suggests"
2074msgstr "Foreslåede"
2075
2076#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2077msgid "Recommends"
2078msgstr "Anbefalede"
2079
2080#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2081msgid "Conflicts"
2082msgstr "Konflikter"
2083
2084#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2085msgid "Replaces"
2086msgstr "Erstatter"
2087
2088#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2089msgid "Obsoletes"
2090msgstr "Overflødiggør"
2091
2092#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2093msgid "Breaks"
2094msgstr "Ødelægger"
2095
2096#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2097msgid "Enhances"
2098msgstr "Forbedringer"
2099
2100#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2101msgid "important"
2102msgstr "vigtig"
2103
2104#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2105msgid "required"
2106msgstr "krævet"
2107
2108#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2109msgid "standard"
2110msgstr "standard"
2111
2112#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2113msgid "optional"
2114msgstr "frivillig"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2117msgid "extra"
2118msgstr "ekstra"
2119
2120#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2121#, c-format
2122msgid "Index file type '%s' is not supported"
2123msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2124
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2126msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2127msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2128
2129#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2130#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2131#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2133#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2134#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2135#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2136#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2137#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2139#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2140#, c-format
2141msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2142msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2143
2144#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2145msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2146msgstr ""
2147"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2148
2149#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2150msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2151msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2152
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2154msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2155msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
2156
2157#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2158msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2159msgstr ""
2160"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
2161
2162#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2163#, c-format
2164msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2165msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
2166
2167#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2168#, c-format
2169msgid "Couldn't stat source package list %s"
2170msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
2171
2172#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2173#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2174msgid "Reading package lists"
2175msgstr "Indlæser pakkelisterne"
2176
2177#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2178msgid "Collecting File Provides"
2179msgstr "Samler filudbud"
2180
2181#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2182#, c-format
2183msgid "Unable to write to %s"
2184msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
2185
2186#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2187msgid "IO Error saving source cache"
2188msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
2189
2190#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2191msgid "Send scenario to solver"
2192msgstr "Send scenarie til problemløser"
2193
2194#: apt-pkg/edsp.cc:216
2195msgid "Send request to solver"
2196msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
2197
2198#: apt-pkg/edsp.cc:286
2199msgid "Prepare for receiving solution"
2200msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
2201
2202#: apt-pkg/edsp.cc:293
2203msgid "External solver failed without a proper error message"
2204msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
2205
2206#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2207msgid "Execute external solver"
2208msgstr "Kør ekstern problemløser"
2209
2210#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2211#, c-format
2212msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2213msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2214
2215#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2216msgid "Hash Sum mismatch"
2217msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2218
2219#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2220msgid "Size mismatch"
2221msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2222
2223#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2224msgid "Invalid file format"
2225msgstr "Ugyldigt filformat"
2226
2227#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2228#, c-format
2229msgid ""
2230"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2231"or malformed file)"
2232msgstr ""
2233"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2234"punkt eller forkert udformet fil)"
2235
2236#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2237#, c-format
2238msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2239msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
2240
2241#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2242msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2243msgstr ""
2244"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2245
2246#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2247#, c-format
2248msgid ""
2249"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2250"repository will not be applied."
2251msgstr ""
2252"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2253"arkiv vil ikke blive anvendt."
2254
2255#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2256#, c-format
2257msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2258msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2259
2260#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2261#, c-format
2262msgid ""
2263"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2264"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2265msgstr ""
2266"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2267"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2268
2269#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2270#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2271#, c-format
2272msgid "GPG error: %s: %s"
2273msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2274
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2279"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2280msgstr ""
2281"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2282"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2283
2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2285#, c-format
2286msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2287msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2288
2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2293msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2294
2295#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2296#, c-format
2297msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2298msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
2299
2300#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2301#, c-format
2302msgid "List directory %spartial is missing."
2303msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2304
2305#: apt-pkg/acquire.cc:91
2306#, c-format
2307msgid "Archives directory %spartial is missing."
2308msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2309
2310#: apt-pkg/acquire.cc:99
2311#, c-format
2312msgid "Unable to lock directory %s"
2313msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2314
2315#. only show the ETA if it makes sense
2316#. two days
2317#: apt-pkg/acquire.cc:899
2318#, c-format
2319msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2320msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2321
2322#: apt-pkg/acquire.cc:901
2323#, c-format
2324msgid "Retrieving file %li of %li"
2325msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2326
2327#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2328msgid ""
2329"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2330"used instead."
2331msgstr ""
2332"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2333"bruges i stedet."
2334
2335#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2336msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2337msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
2338
2339#: apt-pkg/policy.cc:83
2340#, c-format
2341msgid ""
2342"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2343"available in the sources"
2344msgstr ""
2345"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2346"er tilgængelig i kilderne"
2347
2348#: apt-pkg/policy.cc:422
2349#, c-format
2350msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2351msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2352
2353#: apt-pkg/policy.cc:444
2354#, c-format
2355msgid "Did not understand pin type %s"
2356msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2357
2358#: apt-pkg/policy.cc:452
2359msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2360msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2361
2362#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2363#, c-format
2364msgid ""
2365"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2366"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2367msgstr ""
2368"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2369"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2370
2371#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2372#, c-format
2373msgid "Could not configure '%s'. "
2374msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2375
2376#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2377#, c-format
2378msgid ""
2379"This installation run will require temporarily removing the essential "
2380"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2381"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2382msgstr ""
2383"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2384"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2385"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2386"LoopBreak«."
2387
2388#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2389#, c-format
2390msgid "Line %u too long in source list %s."
2391msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2392
2393#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2394msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2395msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2396
2397#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2398#, c-format
2399msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2400msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2401
2402#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2403msgid "Waiting for disc...\n"
2404msgstr "Venter på disken ...\n"
2405
2406#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2407msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2408msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2409
2410#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2411msgid "Identifying... "
2412msgstr "Identificerer ... "
2413
2414#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2415#, c-format
2416msgid "Stored label: %s\n"
2417msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2418
2419#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2420msgid "Scanning disc for index files...\n"
2421msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2422
2423#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2424#, c-format
2425msgid ""
2426"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2427"%zu signatures\n"
2428msgstr ""
2429"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2430"signaturer\n"
2431
2432#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2433msgid ""
2434"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2435"wrong architecture?"
2436msgstr ""
2437"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2438"den forkerte arkitektur?"
2439
2440#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2441#, c-format
2442msgid "Found label '%s'\n"
2443msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2444
2445#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2446msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2447msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2448
2449#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"This disc is called: \n"
2453"'%s'\n"
2454msgstr ""
2455"Denne disk hedder: \n"
2456"»%s«\n"
2457
2458#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2459msgid "Copying package lists..."
2460msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2461
2462#: apt-pkg/cdrom.cc:863
2463msgid "Writing new source list\n"
2464msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2465
2466#: apt-pkg/cdrom.cc:874
2467msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2468msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2469
2470#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2471#, c-format
2472msgid ""
2473"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2474msgstr ""
2475"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2476
2477#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2478msgid ""
2479"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2480"held packages."
2481msgstr ""
2482"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2483"tilbageholdte pakker."
2484
2485#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2486msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2487msgstr ""
2488"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2489
2490#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2491msgid "Building dependency tree"
2492msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2493
2494#: apt-pkg/depcache.cc:139
2495msgid "Candidate versions"
2496msgstr "Kandidatversioner"
2497
2498#: apt-pkg/depcache.cc:168
2499msgid "Dependency generation"
2500msgstr "Afhængighedsgenerering"
2501
2502#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2503msgid "Reading state information"
2504msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2505
2506#: apt-pkg/depcache.cc:250
2507#, c-format
2508msgid "Failed to open StateFile %s"
2509msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2510
2511#: apt-pkg/depcache.cc:256
2512#, c-format
2513msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2514msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2515
2516#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2517#, c-format
2518msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2519msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2520
2521#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2522#, c-format
2523msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2524msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2525
2526#: apt-pkg/cacheset.cc:489
2527#, c-format
2528msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2529msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2530
2531#: apt-pkg/cacheset.cc:492
2532#, c-format
2533msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2534msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2535
2536#: apt-pkg/cacheset.cc:603
2537#, c-format
2538msgid "Couldn't find task '%s'"
2539msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2540
2541#: apt-pkg/cacheset.cc:609
2542#, c-format
2543msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2544msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2545
2546#: apt-pkg/cacheset.cc:615
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2549msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2550
2551#: apt-pkg/cacheset.cc:626
2552#, c-format
2553msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2554msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2555
2556#: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2560"neither of them"
2561msgstr ""
2562"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2563"har nogen af dem"
2564
2565#: apt-pkg/cacheset.cc:647
2566#, c-format
2567msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2568msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2569
2570#: apt-pkg/cacheset.cc:655
2571#, c-format
2572msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2573msgstr ""
2574"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2575
2576#: apt-pkg/cacheset.cc:663
2577#, c-format
2578msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2579msgstr ""
2580"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2581
2582#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2583#, c-format
2584msgid "Unable to parse Release file %s"
2585msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
2586
2587#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2588#, c-format
2589msgid "No sections in Release file %s"
2590msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
2591
2592#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2593#, c-format
2594msgid "No Hash entry in Release file %s"
2595msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
2596
2597#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2598#, c-format
2599msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2600msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
2601
2602#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2603#, c-format
2604msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2605msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
2606
2607#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2608#, fuzzy, c-format
2609msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2610msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2611
2612#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2613#, c-format
2614msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2615msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2616
2617#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2618#, c-format
2619msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2620msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2621
2622#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2623#, c-format
2624msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2625msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2626
2627#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2628#, c-format
2629msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2630msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2631
2632#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2633#, c-format
2634msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2635msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2636
2637#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2638#, c-format
2639msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2640msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2641
2642#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2643#, c-format
2644msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2645msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2646
2647#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2648#, c-format
2649msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2650msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2651
2652#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2653#, c-format
2654msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2655msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2656
2657#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2658#, c-format
2659msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2660msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2661
2662#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2663#, c-format
2664msgid "Opening %s"
2665msgstr "Åbner %s"
2666
2667#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2668#, c-format
2669msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2670msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2671
2672#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2673#, c-format
2674msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2675msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2676
2677#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2678#, fuzzy, c-format
2679msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2680msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2683#, c-format
2684msgid "Installing %s"
2685msgstr "Installerer %s"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2688#, c-format
2689msgid "Configuring %s"
2690msgstr "Sætter %s op"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2693#, c-format
2694msgid "Removing %s"
2695msgstr "Fjerner %s"
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2698#, c-format
2699msgid "Completely removing %s"
2700msgstr "Fjerner %s helt"
2701
2702#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2703#, c-format
2704msgid "Noting disappearance of %s"
2705msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
2706
2707#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2708#, c-format
2709msgid "Running post-installation trigger %s"
2710msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
2711
2712#. FIXME: use a better string after freeze
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2714#, c-format
2715msgid "Directory '%s' missing"
2716msgstr "Mappe »%s« mangler"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2719#, c-format
2720msgid "Could not open file '%s'"
2721msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2724#, c-format
2725msgid "Preparing %s"
2726msgstr "Klargør %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2729#, c-format
2730msgid "Unpacking %s"
2731msgstr "Pakker %s ud"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2734#, c-format
2735msgid "Preparing to configure %s"
2736msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2739#, c-format
2740msgid "Installed %s"
2741msgstr "Installerede %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2744#, c-format
2745msgid "Preparing for removal of %s"
2746msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2749#, c-format
2750msgid "Removed %s"
2751msgstr "Fjernede %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2754#, c-format
2755msgid "Preparing to completely remove %s"
2756msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2759#, c-format
2760msgid "Completely removed %s"
2761msgstr "Fjernede %s helt"
2762
2763#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2764msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2768#, c-format
2769msgid "Can not write log (%s)"
2770msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
2771
2772#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2773msgid "Is /dev/pts mounted?"
2774msgstr "Er /dev/pts monteret?"
2775
2776#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2777msgid "Is stdout a terminal?"
2778msgstr "Er standardud en terminal?"
2779
2780#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2781msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2782msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
2783
2784#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2785msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2786msgstr ""
2787"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
2788
2789#. check if its not a follow up error
2790#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2791msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2792msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
2793
2794#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2795msgid ""
2796"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2797"error from a previous failure."
2798msgstr ""
2799"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
2800"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2803msgid ""
2804"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2805"error"
2806msgstr ""
2807"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2810msgid ""
2811"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2812"error"
2813msgstr ""
2814"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
2815"hukommelsesfejl"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2818msgid ""
2819"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2820"local system"
2821msgstr ""
2822"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
2823"system"
2824
2825#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2826msgid ""
2827"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2828msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
2829
2830#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2831#, c-format
2832msgid ""
2833"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2834"it?"
2835msgstr ""
2836"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
2837
2838#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2839#, c-format
2840msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2841msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
2842
2843#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2844#. dpkg --configure -a
2845#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2849msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
2850
2851#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2852msgid "Not locked"
2853msgstr "Ikke låst"
2854
2855#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2856#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2857#, c-format
2858msgid "%lid %lih %limin %lis"
2859msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2860
2861#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2862#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2863#, c-format
2864msgid "%lih %limin %lis"
2865msgstr "%lih %limin %lis"
2866
2867#. min means minutes, s means seconds
2868#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2869#, c-format
2870msgid "%limin %lis"
2871msgstr "%limin %lis"
2872
2873#. s means seconds
2874#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2875#, c-format
2876msgid "%lis"
2877msgstr "%lis"
2878
2879#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2880#, c-format
2881msgid "Selection %s not found"
2882msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2883
2884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2885#, c-format
2886msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2887msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2890#, c-format
2891msgid "Could not open lock file %s"
2892msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2895#, c-format
2896msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2897msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2898
2899#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2900#, c-format
2901msgid "Could not get lock %s"
2902msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2903
2904#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2905#, c-format
2906msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2907msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2910#, c-format
2911msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2912msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2915#, c-format
2916msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2917msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2918
2919#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2920#, c-format
2921msgid ""
2922"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2923msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2926#, c-format
2927msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2928msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2929
2930#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2931#, c-format
2932msgid "Sub-process %s received signal %u."
2933msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2934
2935#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2936#, c-format
2937msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2938msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2941#, c-format
2942msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2943msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2946#, c-format
2947msgid "Problem closing the gzip file %s"
2948msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2951#, c-format
2952msgid "Could not open file %s"
2953msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2956#, c-format
2957msgid "Could not open file descriptor %d"
2958msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2961msgid "Failed to create subprocess IPC"
2962msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2965msgid "Failed to exec compressor "
2966msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2967
2968#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2969#, c-format
2970msgid "read, still have %llu to read but none left"
2971msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2972
2973#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2974#, c-format
2975msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2976msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2979#, c-format
2980msgid "Problem closing the file %s"
2981msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2984#, c-format
2985msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2986msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2987
2988#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
2989#, c-format
2990msgid "Problem unlinking the file %s"
2991msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
2994msgid "Problem syncing the file"
2995msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2996
2997#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2998#, c-format
2999msgid "%c%s... Error!"
3000msgstr "%c%s... Fejl!"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3003#, c-format
3004msgid "%c%s... Done"
3005msgstr "%c%s... Færdig"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3008msgid "..."
3009msgstr "..."
3010
3011#. Print the spinner
3012#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3013#, c-format
3014msgid "%c%s... %u%%"
3015msgstr "%c%s... %u%%"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3018msgid "Can't mmap an empty file"
3019msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3022#, c-format
3023msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3024msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3027#, c-format
3028msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3029msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3032msgid "Unable to close mmap"
3033msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3036msgid "Unable to synchronize mmap"
3037msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3040#, c-format
3041msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3042msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3045msgid "Failed to truncate file"
3046msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3049#, c-format
3050msgid ""
3051"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3052"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3053msgstr ""
3054"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3055"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3058#, c-format
3059msgid ""
3060"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3061"reached."
3062msgstr ""
3063"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3064"nået."
3065
3066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3067msgid ""
3068"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3069msgstr ""
3070"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3071"bruger."
3072
3073#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3074#, c-format
3075msgid "Unable to stat the mount point %s"
3076msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3079msgid "Failed to stat the cdrom"
3080msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
3081
3082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3083#, c-format
3084msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3085msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
3086
3087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3088#, c-format
3089msgid "Opening configuration file %s"
3090msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3093#, c-format
3094msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3095msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
3096
3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3098#, c-format
3099msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3100msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3103#, c-format
3104msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3105msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3108#, c-format
3109msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3110msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3113#, c-format
3114msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3115msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3118#, c-format
3119msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3120msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3123#, c-format
3124msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3125msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3128#, c-format
3129msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3130msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3133#, c-format
3134msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3135msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
3136
3137#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3138#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3139#, c-format
3140msgid "No keyring installed in %s."
3141msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3142
3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3144#, c-format
3145msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3146msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
3147
3148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3150#, c-format
3151msgid "Command line option %s is not understood"
3152msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3155#, c-format
3156msgid "Command line option %s is not boolean"
3157msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3160#, c-format
3161msgid "Option %s requires an argument."
3162msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
3163
3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3165#, c-format
3166msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3167msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
3168
3169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3170#, c-format
3171msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3172msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3175#, c-format
3176msgid "Option '%s' is too long"
3177msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3180#, c-format
3181msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3182msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
3183
3184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3185#, c-format
3186msgid "Invalid operation %s"
3187msgstr "Ugyldig handling %s"
3188
3189#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3190msgid ""
3191"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3192"\n"
3193"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3194"from debian packages\n"
3195"\n"
3196"Options:\n"
3197" -h This help text\n"
3198" -t Set the temp dir\n"
3199" -c=? Read this configuration file\n"
3200" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3201msgstr ""
3202"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
3203"\n"
3204"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
3205"oplysninger fra Debianpakker\n"
3206"\n"
3207"Tilvalg:\n"
3208" -h Denne hjælpetekst\n"
3209" -t Angiv temp-mappe\n"
3210" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3211" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3212
3213#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Unable to mkstemp %s"
3216msgstr "Kunne ikke finde %s"
3217
3218#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3219msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3220msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
3221
3222#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3223msgid "Package extension list is too long"
3224msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
3225
3226#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3227#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3228#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3229#, c-format
3230msgid "Error processing directory %s"
3231msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
3232
3233#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3234msgid "Source extension list is too long"
3235msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
3236
3237#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3238msgid "Error writing header to contents file"
3239msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
3240
3241#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3242#, c-format
3243msgid "Error processing contents %s"
3244msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
3245
3246#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3247msgid ""
3248"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3249"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3250" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3251" contents path\n"
3252" release path\n"
3253" generate config [groups]\n"
3254" clean config\n"
3255"\n"
3256"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3257"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3258"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3259"\n"
3260"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3261"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3262"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3263"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3264"\n"
3265"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3266"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3267"\n"
3268"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3269"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3270"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3271"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3272"Debian archive:\n"
3273" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3274" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3275"\n"
3276"Options:\n"
3277" -h This help text\n"
3278" --md5 Control MD5 generation\n"
3279" -s=? Source override file\n"
3280" -q Quiet\n"
3281" -d=? Select the optional caching database\n"
3282" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3283" --contents Control contents file generation\n"
3284" -c=? Read this configuration file\n"
3285" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3286msgstr ""
3287"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
3288"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
3289" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
3290" contents sti\n"
3291" release sti\n"
3292" generate config [grupper]\n"
3293" clean config\n"
3294"\n"
3295"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
3296"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
3297"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
3298"\n"
3299"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
3300"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
3301"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
3302"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
3303"\n"
3304"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
3305"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
3306"angive en src-tvangsfil.\n"
3307"\n"
3308"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
3309"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
3310"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
3311"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
3312" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3313" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3314"\n"
3315"Tilvalg:\n"
3316" -h Denne hjælpetekst\n"
3317" --md5 Styr generering af MD5\n"
3318" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
3319" -q Stille\n"
3320" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
3321" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
3322" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
3323" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3324" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
3325
3326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3327msgid "No selections matched"
3328msgstr "Ingen valg passede"
3329
3330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3331#, c-format
3332msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3333msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
3334
3335#: ftparchive/cachedb.cc:51
3336#, c-format
3337msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3338msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
3339
3340#: ftparchive/cachedb.cc:69
3341#, c-format
3342msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3343msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
3344
3345#: ftparchive/cachedb.cc:80
3346msgid ""
3347"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3348"remove and re-create the database."
3349msgstr ""
3350"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
3351"apt, så fjern og genskab databasen."
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:85
3354#, c-format
3355msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3356msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
3357
3358#: ftparchive/cachedb.cc:253
3359msgid "Archive has no control record"
3360msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
3361
3362#: ftparchive/cachedb.cc:494
3363msgid "Unable to get a cursor"
3364msgstr "Kunne skaffe en markør"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:91
3367#, c-format
3368msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3369msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:96
3372#, c-format
3373msgid "W: Unable to stat %s\n"
3374msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
3375
3376#: ftparchive/writer.cc:152
3377msgid "E: "
3378msgstr "F: "
3379
3380#: ftparchive/writer.cc:154
3381msgid "W: "
3382msgstr "A: "
3383
3384#: ftparchive/writer.cc:161
3385msgid "E: Errors apply to file "
3386msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
3387
3388#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3389#, c-format
3390msgid "Failed to resolve %s"
3391msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
3392
3393#: ftparchive/writer.cc:192
3394msgid "Tree walking failed"
3395msgstr "Trævandring mislykkedes"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:219
3398#, c-format
3399msgid "Failed to open %s"
3400msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:278
3403#, c-format
3404msgid " DeLink %s [%s]\n"
3405msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:286
3408#, c-format
3409msgid "Failed to readlink %s"
3410msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:290
3413#, c-format
3414msgid "Failed to unlink %s"
3415msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:298
3418#, c-format
3419msgid "*** Failed to link %s to %s"
3420msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:308
3423#, c-format
3424msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3425msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
3426
3427#: ftparchive/writer.cc:413
3428msgid "Archive had no package field"
3429msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3432#, c-format
3433msgid " %s has no override entry\n"
3434msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
3435
3436#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3437#, c-format
3438msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3439msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:721
3442#, c-format
3443msgid " %s has no source override entry\n"
3444msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
3445
3446#: ftparchive/writer.cc:725
3447#, c-format
3448msgid " %s has no binary override entry either\n"
3449msgstr ""
3450" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
3451
3452#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3453msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3454msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
3455
3456#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3457#, c-format
3458msgid "Unable to open %s"
3459msgstr "Kunne ikke åbne %s"
3460
3461#. skip spaces
3462#. find end of word
3463#: ftparchive/override.cc:68
3464#, fuzzy, c-format
3465msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3466msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3467
3468#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3469#, c-format
3470msgid "Failed to read the override file %s"
3471msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
3472
3473#: ftparchive/override.cc:166
3474#, c-format
3475msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3476msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
3477
3478#: ftparchive/override.cc:178
3479#, c-format
3480msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3481msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
3482
3483#: ftparchive/override.cc:191
3484#, c-format
3485msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3486msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
3487
3488#: ftparchive/multicompress.cc:73
3489#, c-format
3490msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3491msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
3492
3493#: ftparchive/multicompress.cc:103
3494#, c-format
3495msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3496msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
3497
3498#: ftparchive/multicompress.cc:192
3499msgid "Failed to create FILE*"
3500msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3501
3502#: ftparchive/multicompress.cc:195
3503msgid "Failed to fork"
3504msgstr "Kunne ikke spalte"
3505
3506#: ftparchive/multicompress.cc:209
3507msgid "Compress child"
3508msgstr "Komprimer barn"
3509
3510#: ftparchive/multicompress.cc:232
3511#, c-format
3512msgid "Internal error, failed to create %s"
3513msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
3514
3515#: ftparchive/multicompress.cc:305
3516msgid "IO to subprocess/file failed"
3517msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
3518
3519#: ftparchive/multicompress.cc:343
3520msgid "Failed to read while computing MD5"
3521msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
3522
3523#: ftparchive/multicompress.cc:359
3524#, c-format
3525msgid "Problem unlinking %s"
3526msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3527
3528#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3529msgid ""
3530"Usage: apt-internal-solver\n"
3531"\n"
3532"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3533"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3534"\n"
3535"Options:\n"
3536" -h This help text.\n"
3537" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3538" -c=? Read this configuration file\n"
3539" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3540msgstr ""
3541"Brug: apt-internal-solver\n"
3542"\n"
3543"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
3544"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
3545"eller lignende\n"
3546"\n"
3547"Tilvalg:\n"
3548" -h Denne hjælpetekst.\n"
3549" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
3550" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3551" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3552
3553#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3554msgid "Unknown package record!"
3555msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
3556
3557#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3558msgid ""
3559"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3560"\n"
3561"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3562"to indicate what kind of file it is.\n"
3563"\n"
3564"Options:\n"
3565" -h This help text\n"
3566" -s Use source file sorting\n"
3567" -c=? Read this configuration file\n"
3568" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3569msgstr ""
3570"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3571"\n"
3572"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
3573"bruges til at angive filens type.\n"
3574"\n"
3575"Tilvalg:\n"
3576" -h Denne hjælpetekst\n"
3577" -s Benyt kildefils-sortering\n"
3578" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3579" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3580
3581#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3582#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
3583
3584#~ msgid ""
3585#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3586#~ "Mounting CD-ROM\n"
3587#~ msgstr ""
3588#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3589#~ "Monterer cdrom\n"
3590
3591#~ msgid ""
3592#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3593#~ "seems to be corrupt."
3594#~ msgstr ""
3595#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
3596#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
3597
3598#~ msgid ""
3599#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3600#~ "seems to be corrupt."
3601#~ msgstr ""
3602#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
3603#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."