]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Merge branch 'debian/sid' into bugfix/update-progress-reporting
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "相依版本空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "間暇空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "統計後的空間合計:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "套件檔 %s 未同步。"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "未找到套件"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "找不到套件 %s"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "套件檔:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1566
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "鎖定的套件:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
136msgid "(not found)"
137msgstr "(未找到)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1586
140msgid " Installed: "
141msgstr " 已安裝:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1587
144msgid " Candidate: "
145msgstr " 候選:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
148msgid "(none)"
149msgstr "(無)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1620
152msgid " Package pin: "
153msgstr " 套件鎖定:"
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1629
157msgid " Version table:"
158msgstr " 版本列表:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1749
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
207" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
208" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
209" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
212"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
213"\n"
214"指令:\n"
215" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
216" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
217" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
218" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
219" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
220" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
221" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
222" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
223" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
224" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
225" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
226" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
227" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
228" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
229" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
230" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
231"\n"
232"選項:\n"
233" -h 本幫助訊息。\n"
234" -p=? 套件的快取。\n"
235" -s=? 原始碼的快取。\n"
236" -q 關閉進度顯示。\n"
237" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
238" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
239" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
240"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252#, fuzzy, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263
264#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
265msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:48
269msgid "Arguments not in pairs"
270msgstr "參數並未成對"
271
272#: cmdline/apt-config.cc:89
273msgid ""
274"Usage: apt-config [options] command\n"
275"\n"
276"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277"\n"
278"Commands:\n"
279" shell - Shell mode\n"
280" dump - Show the configuration\n"
281"\n"
282"Options:\n"
283" -h This help text.\n"
284" -c=? Read this configuration file\n"
285" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286msgstr ""
287"用法:apt-config [選項] 指令\n"
288"\n"
289"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
290"\n"
291"指令:\n"
292" shell - Shell 模式\n"
293" dump - 顯示設定\n"
294"\n"
295"選項:\n"
296" -h 本幫助訊息。\n"
297" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
298" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-get.cc:245
301#, fuzzy, c-format
302msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
303msgstr "無法找到套件 %s"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:327
306#, fuzzy, c-format
307msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
308msgstr "無法找到套件 %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:330
311#, fuzzy, c-format
312msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
313msgstr "無法找到套件 %s"
314
315#: cmdline/apt-get.cc:367
316#, fuzzy, c-format
317msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
318msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
319
320#: cmdline/apt-get.cc:423
321#, c-format
322msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
323msgstr ""
324
325#: cmdline/apt-get.cc:454
326#, c-format
327msgid "Couldn't find package %s"
328msgstr "無法找到套件 %s"
329
330#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
331#, c-format
332msgid "%s set to manually installed.\n"
333msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
334
335#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336#, fuzzy, c-format
337msgid "%s set to automatically installed.\n"
338msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341msgid ""
342"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343"instead."
344msgstr ""
345
346#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
349
350#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351msgid "Unable to lock the download directory"
352msgstr "無法鎖定下載目錄"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:726
355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
359#, c-format
360msgid "Unable to find a source package for %s"
361msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:782
364#, c-format
365msgid ""
366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367"%s\n"
368msgstr ""
369
370#: cmdline/apt-get.cc:787
371#, c-format
372msgid ""
373"Please use:\n"
374"bzr branch %s\n"
375"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
376msgstr ""
377
378#: cmdline/apt-get.cc:839
379#, c-format
380msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
381msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
384#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
385#, c-format
386msgid "Couldn't determine free space in %s"
387msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
388
389#: cmdline/apt-get.cc:874
390#, c-format
391msgid "You don't have enough free space in %s"
392msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:883
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
399msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
400
401#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
402#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
403#: cmdline/apt-get.cc:888
404#, c-format
405msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
406msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
407
408#: cmdline/apt-get.cc:894
409#, c-format
410msgid "Fetch source %s\n"
411msgstr "取得原始碼 %s\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:912
414msgid "Failed to fetch some archives."
415msgstr "無法取得某些套件檔。"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
418msgid "Download complete and in download only mode"
419msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:942
422#, c-format
423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
424msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:954
427#, c-format
428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
429msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:955
432#, c-format
433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
434msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:983
437#, c-format
438msgid "Build command '%s' failed.\n"
439msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:1002
442msgid "Child process failed"
443msgstr "子程序失敗"
444
445#: cmdline/apt-get.cc:1021
446msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
447msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
448
449#: cmdline/apt-get.cc:1046
450#, c-format
451msgid ""
452"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
453"Architectures for setup"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
457#, c-format
458msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
459msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1093
462#, c-format
463msgid "%s has no build depends.\n"
464msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1263
467#, fuzzy, c-format
468msgid ""
469"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
470"packages"
471msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
472
473#: cmdline/apt-get.cc:1281
474#, c-format
475msgid ""
476"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
477"found"
478msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1304
481#, c-format
482msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
483msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:1343
486#, fuzzy, c-format
487msgid ""
488"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
489"package %s can't satisfy version requirements"
490msgstr ""
491"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1349
494#, fuzzy, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
497"version"
498msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:1372
501#, c-format
502msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
503msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1387
506#, c-format
507msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
508msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1392
511msgid "Failed to process build dependencies"
512msgstr "無法處理編譯相依關係"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
515#, fuzzy, c-format
516msgid "Changelog for %s (%s)"
517msgstr "正和 %s (%s) 連線"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1583
520msgid "Supported modules:"
521msgstr "已支援模組:"
522
523#: cmdline/apt-get.cc:1624
524#, fuzzy
525msgid ""
526"Usage: apt-get [options] command\n"
527" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
528" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
529"\n"
530"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
531"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
532"and install.\n"
533"\n"
534"Commands:\n"
535" update - Retrieve new lists of packages\n"
536" upgrade - Perform an upgrade\n"
537" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
538" remove - Remove packages\n"
539" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
540" purge - Remove packages and config files\n"
541" source - Download source archives\n"
542" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
543" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
544" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
545" clean - Erase downloaded archive files\n"
546" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
547" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
548" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
549" download - Download the binary package into the current directory\n"
550"\n"
551"Options:\n"
552" -h This help text.\n"
553" -q Loggable output - no progress indicator\n"
554" -qq No output except for errors\n"
555" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
556" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
557" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
558" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
559" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
560" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
561" -b Build the source package after fetching it\n"
562" -V Show verbose version numbers\n"
563" -c=? Read this configuration file\n"
564" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
565"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
566"pages for more information and options.\n"
567" This APT has Super Cow Powers.\n"
568msgstr ""
569"用法:apt-get [選項] 指令\n"
570" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
571" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
572"\n"
573"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
574"最常用指令是 update 和 install。\n"
575"\n"
576"指令:\n"
577" update - 取得新的套件列表\n"
578" upgrade - 進行升級\n"
579" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
580" remove - 移除套件\n"
581" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
582" purge - 移除並清除套件\n"
583" source - 下載套件原始碼\n"
584" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
585" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
587" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
588" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
589" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
590"\n"
591"選項:\n"
592" -h 本求助訊息。\n"
593" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
594" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
595" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
596" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
597" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
598" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
599" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
600" -u 顯示已升級的套件列表\n"
601" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
602" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
603" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
604" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
605"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
606"以取得更多資訊和選項。\n"
607" 該 APT 有著超級牛力。\n"
608
609#: cmdline/apt-helper.cc:35
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:52
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:65
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627"\n"
628" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:68
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634msgstr "但它卻尚未安裝"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:74
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:76
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:241
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set on hold.\n"
649msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:243
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already not hold.\n"
654msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
659#, c-format
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "無法開啟 %s"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:345
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:392
678msgid ""
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702msgstr ""
703
704#: cmdline/apt.cc:47
705msgid ""
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
709"Basic commands: \n"
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
715"\n"
716" install - install packages\n"
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
724msgstr ""
725
726#: methods/cdrom.cc:203
727#, c-format
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
735msgstr ""
736"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
737
738#: methods/cdrom.cc:222
739msgid "Wrong CD-ROM"
740msgstr "不正確的光碟"
741
742#: methods/cdrom.cc:249
743#, c-format
744msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
745msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
746
747#: methods/cdrom.cc:254
748msgid "Disk not found."
749msgstr "找不到磁碟。"
750
751#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
752msgid "File not found"
753msgstr "找不到檔案"
754
755#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
756#: methods/rred.cc:608
757msgid "Failed to stat"
758msgstr "無法取得狀態"
759
760#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
761msgid "Failed to set modification time"
762msgstr "無法設定修改時間"
763
764#: methods/file.cc:48
765msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
766msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
767
768#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
769#: methods/ftp.cc:177
770msgid "Logging in"
771msgstr "登入中"
772
773#: methods/ftp.cc:183
774msgid "Unable to determine the peer name"
775msgstr "無法解析對方主機名稱"
776
777#: methods/ftp.cc:188
778msgid "Unable to determine the local name"
779msgstr "無法解析本機名稱"
780
781#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
782#, c-format
783msgid "The server refused the connection and said: %s"
784msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
785
786#: methods/ftp.cc:225
787#, c-format
788msgid "USER failed, server said: %s"
789msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
790
791#: methods/ftp.cc:232
792#, c-format
793msgid "PASS failed, server said: %s"
794msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
795
796#: methods/ftp.cc:252
797msgid ""
798"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
799"is empty."
800msgstr ""
801"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
802
803#: methods/ftp.cc:280
804#, c-format
805msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
806msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
807
808#: methods/ftp.cc:306
809#, c-format
810msgid "TYPE failed, server said: %s"
811msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
812
813#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
814msgid "Connection timeout"
815msgstr "連線逾時"
816
817#: methods/ftp.cc:350
818msgid "Server closed the connection"
819msgstr "伺服器已關閉連線"
820
821#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
824msgid "Read error"
825msgstr "讀取錯誤"
826
827#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
828msgid "A response overflowed the buffer."
829msgstr "回應超過緩衝區長度。"
830
831#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
832msgid "Protocol corruption"
833msgstr "協定失敗"
834
835#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
839msgid "Write error"
840msgstr "寫入錯誤"
841
842#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
843msgid "Could not create a socket"
844msgstr "無法建立 Socket"
845
846#: methods/ftp.cc:712
847msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
848msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
849
850#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
851msgid "Failed"
852msgstr "失敗"
853
854#: methods/ftp.cc:718
855msgid "Could not connect passive socket."
856msgstr "無法和 passive socket 連線。"
857
858#: methods/ftp.cc:735
859msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
860msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
861
862#: methods/ftp.cc:749
863msgid "Could not bind a socket"
864msgstr "無法 bind 至 socket"
865
866#: methods/ftp.cc:753
867msgid "Could not listen on the socket"
868msgstr "無法監聽 socket"
869
870#: methods/ftp.cc:760
871msgid "Could not determine the socket's name"
872msgstr "無法解析 socket 名稱"
873
874#: methods/ftp.cc:792
875msgid "Unable to send PORT command"
876msgstr "無法送出 PORT 指令"
877
878#: methods/ftp.cc:802
879#, c-format
880msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
881msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
882
883#: methods/ftp.cc:811
884#, c-format
885msgid "EPRT failed, server said: %s"
886msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
887
888#: methods/ftp.cc:831
889msgid "Data socket connect timed out"
890msgstr "Data socket 連線逾時"
891
892#: methods/ftp.cc:838
893msgid "Unable to accept connection"
894msgstr "無法接受連線"
895
896#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
897msgid "Problem hashing file"
898msgstr "有問題的雜湊檔"
899
900#: methods/ftp.cc:890
901#, c-format
902msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
903msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
904
905#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
906msgid "Data socket timed out"
907msgstr "Data socket 連線逾時"
908
909#: methods/ftp.cc:935
910#, c-format
911msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
912msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
913
914#. Get the files information
915#: methods/ftp.cc:1014
916msgid "Query"
917msgstr "查詢"
918
919#: methods/ftp.cc:1128
920msgid "Unable to invoke "
921msgstr "無法 invoke "
922
923#: methods/connect.cc:76
924#, c-format
925msgid "Connecting to %s (%s)"
926msgstr "正和 %s (%s) 連線"
927
928#: methods/connect.cc:87
929#, c-format
930msgid "[IP: %s %s]"
931msgstr "[IP: %s %s]"
932
933#: methods/connect.cc:94
934#, c-format
935msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
936msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
937
938#: methods/connect.cc:100
939#, c-format
940msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
941msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
942
943#: methods/connect.cc:108
944#, c-format
945msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
946msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
947
948#: methods/connect.cc:126
949#, c-format
950msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
951msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
952
953#. We say this mainly because the pause here is for the
954#. ssh connection that is still going
955#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
956#, c-format
957msgid "Connecting to %s"
958msgstr "正連線至 %s"
959
960#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
961#, c-format
962msgid "Could not resolve '%s'"
963msgstr "無法解析 '%s'"
964
965#: methods/connect.cc:205
966#, c-format
967msgid "Temporary failure resolving '%s'"
968msgstr "暫時無法解析 '%s'"
969
970#: methods/connect.cc:209
971#, fuzzy, c-format
972msgid "System error resolving '%s:%s'"
973msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
974
975#: methods/connect.cc:211
976#, fuzzy, c-format
977msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
978msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
979
980#: methods/connect.cc:258
981#, fuzzy, c-format
982msgid "Unable to connect to %s:%s:"
983msgstr "無法連線至 %s %s:"
984
985#: methods/gpgv.cc:168
986msgid ""
987"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
988msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
989
990#: methods/gpgv.cc:172
991msgid "At least one invalid signature was encountered."
992msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
993
994#: methods/gpgv.cc:174
995#, fuzzy
996msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
997msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gpgv 是否安裝了?)"
998
999#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1000#: methods/gpgv.cc:180
1001#, c-format
1002msgid ""
1003"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1004"authentication?)"
1005msgstr ""
1006
1007#: methods/gpgv.cc:184
1008msgid "Unknown error executing gpgv"
1009msgstr "在執行 gpgv 時發生未知的錯誤"
1010
1011#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1012msgid "The following signatures were invalid:\n"
1013msgstr "以下簽名無效:\n"
1014
1015#: methods/gpgv.cc:231
1016msgid ""
1017"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1018"available:\n"
1019msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1020
1021#: methods/gzip.cc:69
1022msgid "Empty files can't be valid archives"
1023msgstr ""
1024
1025#: methods/http.cc:508
1026msgid "Error writing to the file"
1027msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1028
1029#: methods/http.cc:522
1030msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1031msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1032
1033#: methods/http.cc:524
1034msgid "Error reading from server"
1035msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1036
1037#: methods/http.cc:560
1038msgid "Error writing to file"
1039msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1040
1041#: methods/http.cc:620
1042msgid "Select failed"
1043msgstr "選擇失敗"
1044
1045#: methods/http.cc:625
1046msgid "Connection timed out"
1047msgstr "連線逾時"
1048
1049#: methods/http.cc:648
1050msgid "Error writing to output file"
1051msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1052
1053#: methods/server.cc:51
1054msgid "Waiting for headers"
1055msgstr "等待標頭"
1056
1057#: methods/server.cc:109
1058msgid "Bad header line"
1059msgstr "標頭行錯誤"
1060
1061#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1062msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1063msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1064
1065#: methods/server.cc:171
1066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1067msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1068
1069#: methods/server.cc:194
1070msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1071msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1072
1073#: methods/server.cc:196
1074msgid "This HTTP server has broken range support"
1075msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1076
1077#: methods/server.cc:220
1078msgid "Unknown date format"
1079msgstr "未知的資料格式"
1080
1081#: methods/server.cc:489
1082msgid "Bad header data"
1083msgstr "錯誤的標頭資料"
1084
1085#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1086msgid "Connection failed"
1087msgstr "連線失敗"
1088
1089#: methods/server.cc:654
1090msgid "Internal error"
1091msgstr "內部錯誤"
1092
1093#: apt-private/acqprogress.cc:66
1094msgid "Hit "
1095msgstr "已有 "
1096
1097#: apt-private/acqprogress.cc:90
1098msgid "Get:"
1099msgstr "下載:"
1100
1101#: apt-private/acqprogress.cc:121
1102msgid "Ign "
1103msgstr "略過 "
1104
1105#: apt-private/acqprogress.cc:125
1106msgid "Err "
1107msgstr "錯誤 "
1108
1109#: apt-private/acqprogress.cc:146
1110#, c-format
1111msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1112msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1113
1114#: apt-private/acqprogress.cc:236
1115#, c-format
1116msgid " [Working]"
1117msgstr " [工作中]"
1118
1119#: apt-private/acqprogress.cc:297
1120#, c-format
1121msgid ""
1122"Media change: please insert the disc labeled\n"
1123" '%s'\n"
1124"in the drive '%s' and press enter\n"
1125msgstr ""
1126"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1127" '%s'\n"
1128"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1129
1130#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1131msgid "Correcting dependencies..."
1132msgstr "正在修正相依關係..."
1133
1134#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1135msgid " failed."
1136msgstr " 失敗。"
1137
1138#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1139msgid "Unable to correct dependencies"
1140msgstr "無法修正相依關係"
1141
1142#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1143msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1144msgstr "無法將升級計劃最小化"
1145
1146#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1147msgid " Done"
1148msgstr " 完成"
1149
1150#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1151msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1152msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1155msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1156msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1157
1158#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1159msgid "Sorting"
1160msgstr ""
1161
1162#: apt-private/private-download.cc:31
1163msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1164msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1165
1166#: apt-private/private-download.cc:35
1167msgid "Authentication warning overridden.\n"
1168msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1169
1170#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1171msgid "Some packages could not be authenticated"
1172msgstr "有部份套件無法驗證"
1173
1174#: apt-private/private-download.cc:45
1175msgid "Install these packages without verification?"
1176msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1177
1178#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1179msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1180msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1181
1182#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1183#, c-format
1184msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1185msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1186
1187#: apt-private/private-install.cc:81
1188msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1189msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:90
1192msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1193msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1194
1195#: apt-private/private-install.cc:109
1196msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1197msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:147
1200msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1201msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1202
1203#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1204#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1205#: apt-private/private-install.cc:154
1206#, c-format
1207msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1208msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1209
1210#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1211#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1212#: apt-private/private-install.cc:159
1213#, c-format
1214msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1215msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1216
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219#: apt-private/private-install.cc:166
1220#, c-format
1221msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1222msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1223
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226#: apt-private/private-install.cc:171
1227#, c-format
1228msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1229msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1230
1231#: apt-private/private-install.cc:199
1232#, c-format
1233msgid "You don't have enough free space in %s."
1234msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1235
1236#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1237msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1238msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1239
1240#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1241#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1242#: apt-private/private-install.cc:219
1243msgid "Yes, do as I say!"
1244msgstr "Yes, do as I say!"
1245
1246#: apt-private/private-install.cc:221
1247#, c-format
1248msgid ""
1249"You are about to do something potentially harmful.\n"
1250"To continue type in the phrase '%s'\n"
1251" ?] "
1252msgstr ""
1253"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1254"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1255" ?] "
1256
1257#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1258msgid "Abort."
1259msgstr "放棄執行。"
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:242
1262#, fuzzy
1263msgid "Do you want to continue?"
1264msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1265
1266#: apt-private/private-install.cc:312
1267msgid "Some files failed to download"
1268msgstr "有部份檔案無法下載"
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:319
1271msgid ""
1272"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1273"missing?"
1274msgstr ""
1275"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1276"項?"
1277
1278#: apt-private/private-install.cc:323
1279msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1280msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:328
1283msgid "Unable to correct missing packages."
1284msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1285
1286#: apt-private/private-install.cc:329
1287msgid "Aborting install."
1288msgstr "放棄安裝。"
1289
1290#: apt-private/private-install.cc:365
1291msgid ""
1292"The following package disappeared from your system as\n"
1293"all files have been overwritten by other packages:"
1294msgid_plural ""
1295"The following packages disappeared from your system as\n"
1296"all files have been overwritten by other packages:"
1297msgstr[0] ""
1298msgstr[1] ""
1299
1300#: apt-private/private-install.cc:369
1301msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1302msgstr ""
1303
1304#: apt-private/private-install.cc:390
1305msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1306msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1307
1308#: apt-private/private-install.cc:498
1309msgid ""
1310"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1311"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1312msgstr ""
1313"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1314"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1315
1316#.
1317#. if (Packages == 1)
1318#. {
1319#. c1out << std::endl;
1320#. c1out <<
1321#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1322#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1323#. "that package should be filed.") << std::endl;
1324#. }
1325#.
1326#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1327msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1328msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:505
1331msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1332msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:512
1335#, fuzzy
1336msgid ""
1337"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1338msgid_plural ""
1339"The following packages were automatically installed and are no longer "
1340"required:"
1341msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1342msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1343
1344#: apt-private/private-install.cc:516
1345#, fuzzy, c-format
1346msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1347msgid_plural ""
1348"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1349msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1350msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1351
1352#: apt-private/private-install.cc:518
1353#, fuzzy
1354msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1355msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1356msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1357msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1358
1359#: apt-private/private-install.cc:612
1360msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1361msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1362
1363#: apt-private/private-install.cc:614
1364msgid ""
1365"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1366"solution)."
1367msgstr ""
1368"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1369"決方案)。"
1370
1371#: apt-private/private-install.cc:627
1372msgid ""
1373"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1374"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1375"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1376"or been moved out of Incoming."
1377msgstr ""
1378"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1379"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1380
1381#: apt-private/private-install.cc:648
1382msgid "Broken packages"
1383msgstr "損毀的套件"
1384
1385#: apt-private/private-install.cc:701
1386msgid "The following extra packages will be installed:"
1387msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1388
1389#: apt-private/private-install.cc:791
1390msgid "Suggested packages:"
1391msgstr "建議套件:"
1392
1393#: apt-private/private-install.cc:792
1394msgid "Recommended packages:"
1395msgstr "推薦套件:"
1396
1397#: apt-private/private-list.cc:131
1398msgid "Listing"
1399msgstr ""
1400
1401#: apt-private/private-list.cc:164
1402#, c-format
1403msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1404msgid_plural ""
1405"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1406msgstr[0] ""
1407msgstr[1] ""
1408
1409#: apt-private/private-main.cc:23
1410msgid ""
1411"NOTE: This is only a simulation!\n"
1412" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1413" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1414" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1415msgstr ""
1416
1417#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1418#: apt-private/private-show.cc:89
1419msgid "unknown"
1420msgstr ""
1421
1422#: apt-private/private-output.cc:211
1423#, fuzzy, c-format
1424msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1425msgstr "【已安裝】"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:215
1428#, fuzzy
1429msgid "[installed,local]"
1430msgstr "【已安裝】"
1431
1432#: apt-private/private-output.cc:218
1433msgid "[installed,auto-removable]"
1434msgstr ""
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:220
1437#, fuzzy
1438msgid "[installed,automatic]"
1439msgstr "【已安裝】"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:222
1442#, fuzzy
1443msgid "[installed]"
1444msgstr "【已安裝】"
1445
1446#: apt-private/private-output.cc:226
1447#, c-format
1448msgid "[upgradable from: %s]"
1449msgstr ""
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:230
1452msgid "[residual-config]"
1453msgstr ""
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:330
1456msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1457msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:420
1460#, c-format
1461msgid "but %s is installed"
1462msgstr "但 %s 卻已安裝"
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:422
1465#, c-format
1466msgid "but %s is to be installed"
1467msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1468
1469#: apt-private/private-output.cc:429
1470msgid "but it is not installable"
1471msgstr "但它卻無法安裝"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:431
1474msgid "but it is a virtual package"
1475msgstr "但它是虛擬套件"
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:434
1478msgid "but it is not installed"
1479msgstr "但它卻尚未安裝"
1480
1481#: apt-private/private-output.cc:434
1482msgid "but it is not going to be installed"
1483msgstr "但它卻將不會被安裝"
1484
1485#: apt-private/private-output.cc:439
1486msgid " or"
1487msgstr "或"
1488
1489#: apt-private/private-output.cc:468
1490msgid "The following NEW packages will be installed:"
1491msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1492
1493#: apt-private/private-output.cc:494
1494msgid "The following packages will be REMOVED:"
1495msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1496
1497#: apt-private/private-output.cc:516
1498msgid "The following packages have been kept back:"
1499msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1500
1501#: apt-private/private-output.cc:537
1502msgid "The following packages will be upgraded:"
1503msgstr "下列套件將會被升級:"
1504
1505#: apt-private/private-output.cc:558
1506msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1507msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1508
1509#: apt-private/private-output.cc:578
1510msgid "The following held packages will be changed:"
1511msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1512
1513#: apt-private/private-output.cc:633
1514#, c-format
1515msgid "%s (due to %s) "
1516msgstr "%s(因為 %s)"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:641
1519msgid ""
1520"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1521"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1522msgstr ""
1523"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1524"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1525
1526#: apt-private/private-output.cc:672
1527#, c-format
1528msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1529msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1530
1531#: apt-private/private-output.cc:676
1532#, c-format
1533msgid "%lu reinstalled, "
1534msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1535
1536#: apt-private/private-output.cc:678
1537#, c-format
1538msgid "%lu downgraded, "
1539msgstr "降級 %lu 個,"
1540
1541#: apt-private/private-output.cc:680
1542#, c-format
1543msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1544msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1545
1546#: apt-private/private-output.cc:684
1547#, c-format
1548msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1549msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1550
1551#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1552#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1553#. The user has to answer with an input matching the
1554#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1555#: apt-private/private-output.cc:706
1556msgid "[Y/n]"
1557msgstr ""
1558
1559#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1560#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1561#. The user has to answer with an input matching the
1562#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1563#: apt-private/private-output.cc:712
1564msgid "[y/N]"
1565msgstr ""
1566
1567#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1568#: apt-private/private-output.cc:723
1569msgid "Y"
1570msgstr ""
1571
1572#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1573#: apt-private/private-output.cc:729
1574msgid "N"
1575msgstr ""
1576
1577#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1578#, c-format
1579msgid "Regex compilation error - %s"
1580msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1581
1582#: apt-private/private-search.cc:51
1583msgid "Full Text Search"
1584msgstr ""
1585
1586#: apt-private/private-show.cc:156
1587#, c-format
1588msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1589msgid_plural ""
1590"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1591msgstr[0] ""
1592msgstr[1] ""
1593
1594#: apt-private/private-show.cc:163
1595msgid "not a real package (virtual)"
1596msgstr ""
1597
1598#: apt-private/private-sources.cc:58
1599#, fuzzy, c-format
1600msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1601msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1602
1603#: apt-private/private-sources.cc:70
1604#, c-format
1605msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1606msgstr ""
1607
1608#: apt-private/private-update.cc:31
1609msgid "The update command takes no arguments"
1610msgstr "update 指令不需任何參數"
1611
1612#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1613msgid "Calculating upgrade... "
1614msgstr "籌備升級中... "
1615
1616#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1617#, fuzzy
1618msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1619msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
1620
1621#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1622msgid "Done"
1623msgstr "完成"
1624
1625#. Only warn if there are no sources.list.d.
1626#. Only warn if there is no sources.list file.
1627#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1628#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1629#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1630#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1631#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1632#, c-format
1633msgid "Unable to read %s"
1634msgstr "無法讀取 %s"
1635
1636#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1637#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1638#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1640#, c-format
1641msgid "Unable to change to %s"
1642msgstr "無法切換至 %s"
1643
1644#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1645#. and provide a config option to define that default
1646#: methods/mirror.cc:280
1647#, c-format
1648msgid "No mirror file '%s' found "
1649msgstr ""
1650
1651#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1652#. and provide a config option to define that default
1653#: methods/mirror.cc:287
1654#, fuzzy, c-format
1655msgid "Can not read mirror file '%s'"
1656msgstr "無法開啟檔案 %s"
1657
1658#: methods/mirror.cc:315
1659#, fuzzy, c-format
1660msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1661msgstr "無法開啟檔案 %s"
1662
1663#: methods/mirror.cc:445
1664#, c-format
1665msgid "[Mirror: %s]"
1666msgstr ""
1667
1668#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1669msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1671
1672#: methods/rsh.cc:343
1673msgid "Connection closed prematurely"
1674msgstr "連線突然終止"
1675
1676#: dselect/install:33
1677msgid "Bad default setting!"
1678msgstr "錯誤的預設設定!"
1679
1680#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1681#: dselect/install:106 dselect/update:45
1682msgid "Press enter to continue."
1683msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1684
1685#: dselect/install:92
1686msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1688
1689#: dselect/install:102
1690#, fuzzy
1691msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1693
1694#: dselect/install:103
1695#, fuzzy
1696msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1697msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1698
1699#: dselect/install:104
1700msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1701msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1702
1703#: dselect/install:105
1704msgid ""
1705"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1707
1708#: dselect/update:30
1709msgid "Merging available information"
1710msgstr "整合現有的資料"
1711
1712#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1713msgid ""
1714"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1715"\n"
1716"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1717"from debian packages\n"
1718"\n"
1719"Options:\n"
1720" -h This help text\n"
1721" -t Set the temp dir\n"
1722" -c=? Read this configuration file\n"
1723" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1724msgstr ""
1725"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1726"\n"
1727"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1728"的工具\n"
1729"\n"
1730"選項\n"
1731" -h 本幫助訊息。\n"
1732" -t 指定暫存目錄\n"
1733" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1734" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1735
1736#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1737#, fuzzy, c-format
1738msgid "Unable to mkstemp %s"
1739msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1740
1741#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1742#, c-format
1743msgid "Unable to write to %s"
1744msgstr "無法寫入 %s"
1745
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1747msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1748msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1749
1750#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1751msgid "Package extension list is too long"
1752msgstr "套件延伸列表過長"
1753
1754#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1755#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1756#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1757#, c-format
1758msgid "Error processing directory %s"
1759msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1760
1761#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1762msgid "Source extension list is too long"
1763msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1764
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1766msgid "Error writing header to contents file"
1767msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1768
1769#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1770#, c-format
1771msgid "Error processing contents %s"
1772msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1773
1774#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1775msgid ""
1776"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1777"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1778" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1779" contents path\n"
1780" release path\n"
1781" generate config [groups]\n"
1782" clean config\n"
1783"\n"
1784"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1785"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1786"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1787"\n"
1788"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1789"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1790"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1791"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1792"\n"
1793"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1794"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1795"\n"
1796"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1797"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1798"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1799"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1800"Debian archive:\n"
1801" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1802" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1803"\n"
1804"Options:\n"
1805" -h This help text\n"
1806" --md5 Control MD5 generation\n"
1807" -s=? Source override file\n"
1808" -q Quiet\n"
1809" -d=? Select the optional caching database\n"
1810" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1811" --contents Control contents file generation\n"
1812" -c=? Read this configuration file\n"
1813" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1814msgstr ""
1815"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1816"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1817" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1818" contents 搜索路徑\n"
1819" release 搜索路徑\n"
1820" generate 設定檔 [群組]\n"
1821" clean 設定檔\n"
1822"\n"
1823"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1824"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1825"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1826"Package 檔。Package 檔\n"
1827"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1828"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1829"其所屬的類別。\n"
1830"\n"
1831"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1832"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1833"\n"
1834"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1835"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1836"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1837"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1838" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1839" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1840"\n"
1841"選項:\n"
1842" -h 本幫助說明\n"
1843" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1844" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1845" -q 安靜模式\n"
1846" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1847" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1848" --contents 產生控制內容檔\n"
1849" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1850" -o=? 指定任意的設定選項"
1851
1852#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1853msgid "No selections matched"
1854msgstr "找不到符合的選項"
1855
1856#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1857#, c-format
1858msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1859msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1860
1861#: ftparchive/cachedb.cc:51
1862#, c-format
1863msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1864msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1865
1866#: ftparchive/cachedb.cc:69
1867#, c-format
1868msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1869msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1870
1871#: ftparchive/cachedb.cc:80
1872#, fuzzy
1873msgid ""
1874"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1875"remove and re-create the database."
1876msgstr ""
1877"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:85
1880#, c-format
1881msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1882msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1885#: apt-inst/extract.cc:216
1886#, c-format
1887msgid "Failed to stat %s"
1888msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:253
1891msgid "Archive has no control record"
1892msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1893
1894#: ftparchive/cachedb.cc:494
1895msgid "Unable to get a cursor"
1896msgstr "無法取得遊標"
1897
1898#: ftparchive/writer.cc:91
1899#, c-format
1900msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1901msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1902
1903#: ftparchive/writer.cc:96
1904#, c-format
1905msgid "W: Unable to stat %s\n"
1906msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1907
1908#: ftparchive/writer.cc:152
1909msgid "E: "
1910msgstr "錯誤:"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:154
1913msgid "W: "
1914msgstr "警告:"
1915
1916#: ftparchive/writer.cc:161
1917msgid "E: Errors apply to file "
1918msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1919
1920#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1921#, c-format
1922msgid "Failed to resolve %s"
1923msgstr "無法解析 %s"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:192
1926msgid "Tree walking failed"
1927msgstr "無法走訪目錄樹"
1928
1929#: ftparchive/writer.cc:219
1930#, c-format
1931msgid "Failed to open %s"
1932msgstr "無法開啟 %s"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:278
1935#, c-format
1936msgid " DeLink %s [%s]\n"
1937msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:286
1940#, c-format
1941msgid "Failed to readlink %s"
1942msgstr "無法讀取連結 %s"
1943
1944#: ftparchive/writer.cc:290
1945#, c-format
1946msgid "Failed to unlink %s"
1947msgstr "無法移除連結 %s"
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:298
1950#, c-format
1951msgid "*** Failed to link %s to %s"
1952msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:308
1955#, c-format
1956msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1957msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:413
1960msgid "Archive had no package field"
1961msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1964#, c-format
1965msgid " %s has no override entry\n"
1966msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1969#, c-format
1970msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1971msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:721
1974#, c-format
1975msgid " %s has no source override entry\n"
1976msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:725
1979#, c-format
1980msgid " %s has no binary override entry either\n"
1981msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
1982
1983#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1984msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1985msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
1986
1987#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
1988#, c-format
1989msgid "Unable to open %s"
1990msgstr "無法開啟 %s"
1991
1992#. skip spaces
1993#. find end of word
1994#: ftparchive/override.cc:68
1995#, fuzzy, c-format
1996msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
1997msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
1998
1999#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2000#, c-format
2001msgid "Failed to read the override file %s"
2002msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2003
2004#: ftparchive/override.cc:166
2005#, fuzzy, c-format
2006msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2007msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2008
2009#: ftparchive/override.cc:178
2010#, fuzzy, c-format
2011msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2012msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2013
2014#: ftparchive/override.cc:191
2015#, fuzzy, c-format
2016msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2017msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2018
2019#: ftparchive/multicompress.cc:73
2020#, c-format
2021msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2022msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2023
2024#: ftparchive/multicompress.cc:103
2025#, c-format
2026msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2027msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2028
2029#: ftparchive/multicompress.cc:192
2030msgid "Failed to create FILE*"
2031msgstr "無法建立 FILE*"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:195
2034msgid "Failed to fork"
2035msgstr "fork 時失敗"
2036
2037#: ftparchive/multicompress.cc:209
2038msgid "Compress child"
2039msgstr "壓縮子程序"
2040
2041#: ftparchive/multicompress.cc:232
2042#, c-format
2043msgid "Internal error, failed to create %s"
2044msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:305
2047msgid "IO to subprocess/file failed"
2048msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2049
2050#: ftparchive/multicompress.cc:343
2051msgid "Failed to read while computing MD5"
2052msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2053
2054#: ftparchive/multicompress.cc:359
2055#, c-format
2056msgid "Problem unlinking %s"
2057msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2060#, c-format
2061msgid "Failed to rename %s to %s"
2062msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2063
2064#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2065#, fuzzy
2066msgid ""
2067"Usage: apt-internal-solver\n"
2068"\n"
2069"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2070"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2071"\n"
2072"Options:\n"
2073" -h This help text.\n"
2074" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2075" -c=? Read this configuration file\n"
2076" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2077msgstr ""
2078"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2079"\n"
2080"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2081"的工具\n"
2082"\n"
2083"選項\n"
2084" -h 本幫助訊息。\n"
2085" -t 指定暫存目錄\n"
2086" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2087" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2088
2089#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2090msgid "Unknown package record!"
2091msgstr "未知的套件記錄!"
2092
2093#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2094msgid ""
2095"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2096"\n"
2097"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2098"to indicate what kind of file it is.\n"
2099"\n"
2100"Options:\n"
2101" -h This help text\n"
2102" -s Use source file sorting\n"
2103" -c=? Read this configuration file\n"
2104" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105msgstr ""
2106"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2107"\n"
2108"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2109"\n"
2110"選項:\n"
2111" -h 本幫助訊息。\n"
2112" -s 根據原始檔排序\n"
2113" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2114" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2115
2116#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2117#, c-format
2118msgid "Failed to write file %s"
2119msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2120
2121#: apt-inst/dirstream.cc:105
2122#, c-format
2123msgid "Failed to close file %s"
2124msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
2125
2126#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2127#, c-format
2128msgid "The path %s is too long"
2129msgstr "路徑 %s 過長"
2130
2131#: apt-inst/extract.cc:132
2132#, c-format
2133msgid "Unpacking %s more than once"
2134msgstr "解開 %s 超過一次"
2135
2136#: apt-inst/extract.cc:142
2137#, c-format
2138msgid "The directory %s is diverted"
2139msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2140
2141#: apt-inst/extract.cc:152
2142#, c-format
2143msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2144msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
2145
2146#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2147msgid "The diversion path is too long"
2148msgstr "要進行抽換的路徑過長"
2149
2150#: apt-inst/extract.cc:249
2151#, c-format
2152msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2153msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
2154
2155#: apt-inst/extract.cc:289
2156msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2157msgstr "在雜湊表中找不到節點"
2158
2159#: apt-inst/extract.cc:293
2160msgid "The path is too long"
2161msgstr "路徑過長"
2162
2163#: apt-inst/extract.cc:421
2164#, c-format
2165msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2166msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
2167
2168#: apt-inst/extract.cc:438
2169#, c-format
2170msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2171msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
2172
2173#: apt-inst/extract.cc:498
2174#, c-format
2175msgid "Unable to stat %s"
2176msgstr "無法取得 %s 的狀態"
2177
2178#: apt-inst/filelist.cc:380
2179msgid "DropNode called on still linked node"
2180msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
2181
2182#: apt-inst/filelist.cc:412
2183msgid "Failed to locate the hash element!"
2184msgstr "找不到雜湊元件!"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:459
2187msgid "Failed to allocate diversion"
2188msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:464
2191msgid "Internal error in AddDiversion"
2192msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:477
2195#, c-format
2196msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2197msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
2198
2199#: apt-inst/filelist.cc:506
2200#, c-format
2201msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2202msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:549
2205#, c-format
2206msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2207msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
2208
2209#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2210msgid "Invalid archive signature"
2211msgstr "無效的套件庫簽章"
2212
2213#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2214msgid "Error reading archive member header"
2215msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
2216
2217#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2218#, fuzzy, c-format
2219msgid "Invalid archive member header %s"
2220msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2221
2222#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2223msgid "Invalid archive member header"
2224msgstr "無效的套件檔成員標頭"
2225
2226#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2227msgid "Archive is too short"
2228msgstr "套件檔過短"
2229
2230#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2231msgid "Failed to read the archive headers"
2232msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
2233
2234#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2235msgid "Failed to create pipes"
2236msgstr "無法建立管線"
2237
2238#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2239msgid "Failed to exec gzip "
2240msgstr "無法執行 gzip"
2241
2242#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2243msgid "Corrupted archive"
2244msgstr "損毀的套件檔"
2245
2246#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2247msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2248msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
2249
2250#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2251#, c-format
2252msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2253msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
2254
2255#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2256#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2257#, c-format
2258msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2259msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
2260
2261#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2262#, c-format
2263msgid "Internal error, could not locate member %s"
2264msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
2265
2266#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2267msgid "Unparsable control file"
2268msgstr "無法分析的 control 檔"
2269
2270#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2271#, fuzzy, c-format
2272msgid "List directory %spartial is missing."
2273msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2274
2275#: apt-pkg/acquire.cc:91
2276#, fuzzy, c-format
2277msgid "Archives directory %spartial is missing."
2278msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2279
2280#: apt-pkg/acquire.cc:99
2281#, fuzzy, c-format
2282msgid "Unable to lock directory %s"
2283msgstr "無法鎖定列表目錄"
2284
2285#. only show the ETA if it makes sense
2286#. two days
2287#: apt-pkg/acquire.cc:899
2288#, c-format
2289msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2290msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2291
2292#: apt-pkg/acquire.cc:901
2293#, c-format
2294msgid "Retrieving file %li of %li"
2295msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2296
2297#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2298#, c-format
2299msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2300msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2301
2302#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2303msgid "Hash Sum mismatch"
2304msgstr "Hash Sum 不符"
2305
2306#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2307msgid "Size mismatch"
2308msgstr "大小不符"
2309
2310#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2311#, fuzzy
2312msgid "Invalid file format"
2313msgstr "無效的操作 %s"
2314
2315#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2316#, c-format
2317msgid ""
2318"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2319"or malformed file)"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2323#, fuzzy, c-format
2324msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2325msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2326
2327#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2328msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2329msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2330
2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2335"repository will not be applied."
2336msgstr ""
2337
2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2339#, c-format
2340msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2341msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2342
2343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2344#, c-format
2345msgid ""
2346"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2347"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2348msgstr ""
2349
2350#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2351#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2352#, c-format
2353msgid "GPG error: %s: %s"
2354msgstr ""
2355
2356#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2357#, c-format
2358msgid ""
2359"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2360"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2361msgstr ""
2362"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2363"台)"
2364
2365#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2366#, c-format
2367msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2368msgstr ""
2369
2370#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2371#, c-format
2372msgid ""
2373"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2374msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2375
2376#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2377#, c-format
2378msgid "The method driver %s could not be found."
2379msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2380
2381#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Is the package %s installed?"
2384msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2385
2386#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2387#, c-format
2388msgid "Method %s did not start correctly"
2389msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2390
2391#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2392#, c-format
2393msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2394msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2395
2396#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2400msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2401
2402#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2403msgid ""
2404"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2405"held packages."
2406msgstr ""
2407"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2408"件。"
2409
2410#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2411msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2412msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2413
2414#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2415msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2416msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2417
2418#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2419msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2420msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2421
2422#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2423msgid "The list of sources could not be read."
2424msgstr "無法讀取來源列表。"
2425
2426#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2427#, c-format
2428msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2429msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2430
2431#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2432#, c-format
2433msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2434msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2435
2436#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2437#, fuzzy, c-format
2438msgid "Couldn't find task '%s'"
2439msgstr "無法找到主題 %s"
2440
2441#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2442#, fuzzy, c-format
2443msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2444msgstr "無法找到套件 %s"
2445
2446#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2447#, fuzzy, c-format
2448msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2449msgstr "無法找到套件 %s"
2450
2451#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2452#, c-format
2453msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2457#, c-format
2458msgid ""
2459"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2460"neither of them"
2461msgstr ""
2462
2463#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2464#, c-format
2465msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2466msgstr ""
2467
2468#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2469#, c-format
2470msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2471msgstr ""
2472
2473#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2474#, c-format
2475msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2479#, c-format
2480msgid "Line %u too long in source list %s."
2481msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2482
2483#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2484#, c-format
2485msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2486msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2487
2488#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2489msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2490msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2491
2492#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2493msgid "Waiting for disc...\n"
2494msgstr "正在等待碟片...\n"
2495
2496#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2497msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2498msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2499
2500#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2501msgid "Identifying... "
2502msgstr "正在識別..."
2503
2504#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2505#, c-format
2506msgid "Stored label: %s\n"
2507msgstr "保存標籤:%s\n"
2508
2509#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2510msgid "Scanning disc for index files...\n"
2511msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2512
2513#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2514#, c-format
2515msgid ""
2516"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2517"%zu signatures\n"
2518msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2519
2520#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2521msgid ""
2522"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2523"wrong architecture?"
2524msgstr ""
2525
2526#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2527#, c-format
2528msgid "Found label '%s'\n"
2529msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2530
2531#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2532msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2533msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2534
2535#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2536#, c-format
2537msgid ""
2538"This disc is called: \n"
2539"'%s'\n"
2540msgstr ""
2541"這個碟片名為:\n"
2542"'%s'\n"
2543
2544#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2545msgid "Copying package lists..."
2546msgstr "正在複製套件清單..."
2547
2548#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2549msgid "Writing new source list\n"
2550msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2551
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2553msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2554msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2555
2556#: apt-pkg/clean.cc:61
2557#, c-format
2558msgid "Unable to stat %s."
2559msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2560
2561#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2562msgid "Building dependency tree"
2563msgstr "正在重建相依關係"
2564
2565#: apt-pkg/depcache.cc:139
2566msgid "Candidate versions"
2567msgstr "候選版本"
2568
2569#: apt-pkg/depcache.cc:168
2570msgid "Dependency generation"
2571msgstr "建立相依關係"
2572
2573#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2574msgid "Reading state information"
2575msgstr "正在讀取狀態資料"
2576
2577#: apt-pkg/depcache.cc:250
2578#, c-format
2579msgid "Failed to open StateFile %s"
2580msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2581
2582#: apt-pkg/depcache.cc:256
2583#, c-format
2584msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2585msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2586
2587#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2588msgid "Send scenario to solver"
2589msgstr ""
2590
2591#: apt-pkg/edsp.cc:216
2592msgid "Send request to solver"
2593msgstr ""
2594
2595#: apt-pkg/edsp.cc:286
2596msgid "Prepare for receiving solution"
2597msgstr ""
2598
2599#: apt-pkg/edsp.cc:293
2600msgid "External solver failed without a proper error message"
2601msgstr ""
2602
2603#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2604msgid "Execute external solver"
2605msgstr ""
2606
2607#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2608#, c-format
2609msgid "Wrote %i records.\n"
2610msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2611
2612#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2613#, c-format
2614msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2615msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2616
2617#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2618#, c-format
2619msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2620msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2621
2622#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2623#, c-format
2624msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2625msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2626
2627#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2628#, c-format
2629msgid "Can't find authentication record for: %s"
2630msgstr ""
2631
2632#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2633#, fuzzy, c-format
2634msgid "Hash mismatch for: %s"
2635msgstr "Hash Sum 不符"
2636
2637#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2638#, c-format
2639msgid "Unable to parse Release file %s"
2640msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2641
2642#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2643#, c-format
2644msgid "No sections in Release file %s"
2645msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2646
2647#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2648#, c-format
2649msgid "No Hash entry in Release file %s"
2650msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2651
2652#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2655msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2656
2657#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2660msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2661
2662#: apt-pkg/init.cc:145
2663#, c-format
2664msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2666
2667#: apt-pkg/init.cc:161
2668msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2670
2671#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2672#, c-format
2673msgid "Progress: [%3i%%]"
2674msgstr ""
2675
2676#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2677msgid "Running dpkg"
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2681#, c-format
2682msgid ""
2683"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2684"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2685msgstr ""
2686
2687#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Could not configure '%s'. "
2690msgstr "無法開啟檔案 %s"
2691
2692#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2693#, c-format
2694msgid ""
2695"This installation run will require temporarily removing the essential "
2696"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2697"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2698msgstr ""
2699"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2700"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2701
2702#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2703msgid "Empty package cache"
2704msgstr "清空套件快取"
2705
2706#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2707msgid "The package cache file is corrupted"
2708msgstr "套件快取檔損壞"
2709
2710#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2711msgid "The package cache file is an incompatible version"
2712msgstr "套件快取檔版本不符"
2713
2714#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2715#, fuzzy
2716msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2717msgstr "套件快取檔損壞"
2718
2719#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2720#, c-format
2721msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2722msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2725msgid "The package cache was built for a different architecture"
2726msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2729msgid "Depends"
2730msgstr "相依關係"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2733msgid "PreDepends"
2734msgstr "預先相依關係"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2737msgid "Suggests"
2738msgstr "建議"
2739
2740#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2741msgid "Recommends"
2742msgstr "推薦"
2743
2744#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2745msgid "Conflicts"
2746msgstr "衝突"
2747
2748#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2749msgid "Replaces"
2750msgstr "取代"
2751
2752#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2753msgid "Obsoletes"
2754msgstr "廢棄"
2755
2756#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2757msgid "Breaks"
2758msgstr "毀損"
2759
2760#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2761msgid "Enhances"
2762msgstr ""
2763
2764#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2765msgid "important"
2766msgstr "重要"
2767
2768#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2769msgid "required"
2770msgstr "必要"
2771
2772#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2773msgid "standard"
2774msgstr "標準"
2775
2776#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2777msgid "optional"
2778msgstr "次要"
2779
2780#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2781msgid "extra"
2782msgstr "額外"
2783
2784#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2785msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2786msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2787
2788#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2789#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2790#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2791#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2792#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2795#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2796#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2797#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2798#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2799#, fuzzy, c-format
2800msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2801msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2802
2803#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2804msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2805msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2806
2807#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2808msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2809msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2810
2811#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2812msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2813msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2814
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2816msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2817msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2818
2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2820#, c-format
2821msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2822msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2823
2824#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2825#, c-format
2826msgid "Couldn't stat source package list %s"
2827msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2828
2829#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2830#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2831msgid "Reading package lists"
2832msgstr "正在讀取套件清單"
2833
2834#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2835msgid "Collecting File Provides"
2836msgstr "正在收集檔案提供者"
2837
2838#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2839msgid "IO Error saving source cache"
2840msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2841
2842#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2843#, c-format
2844msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2846
2847#: apt-pkg/policy.cc:83
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2851"available in the sources"
2852msgstr ""
2853
2854#: apt-pkg/policy.cc:422
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2857msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2858
2859#: apt-pkg/policy.cc:444
2860#, c-format
2861msgid "Did not understand pin type %s"
2862msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2863
2864#: apt-pkg/policy.cc:452
2865msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2866msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2867
2868#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2871msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2872
2873#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2874#, fuzzy, c-format
2875msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2876msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2877
2878#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2879#, fuzzy, c-format
2880msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2881msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2882
2883#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2884#, fuzzy, c-format
2885msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2886msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2887
2888#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2889#, fuzzy, c-format
2890msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2891msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2892
2893#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2894#, fuzzy, c-format
2895msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2896msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2897
2898#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2899#, c-format
2900msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2901msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2902
2903#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2904#, c-format
2905msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2906msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2907
2908#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2909#, c-format
2910msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2911msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2912
2913#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2914#, c-format
2915msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2916msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2917
2918#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2919#, c-format
2920msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2921msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2922
2923#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2924#, c-format
2925msgid "Opening %s"
2926msgstr "正在開啟 %s"
2927
2928#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2929#, c-format
2930msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2931msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2932
2933#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2934#, c-format
2935msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2936msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2937
2938#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2939#, fuzzy, c-format
2940msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2941msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2942
2943#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2944msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2945msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2946
2947#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2948#, c-format
2949msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2950msgstr "無法辨識套件檔 %s (1)"
2951
2952#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2953#, c-format
2954msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2955msgstr "無法辨識套件檔 %s (2)"
2956
2957#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2958#, fuzzy
2959msgid ""
2960"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2961"used instead."
2962msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2963
2964#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2965#, c-format
2966msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2967msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2970#, c-format
2971msgid "Unable to stat the mount point %s"
2972msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2975msgid "Failed to stat the cdrom"
2976msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
2977
2978#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2979#, c-format
2980msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2981msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
2982
2983#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2984#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2985#, c-format
2986msgid "Command line option %s is not understood"
2987msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2988
2989#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2990#, c-format
2991msgid "Command line option %s is not boolean"
2992msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2995#, c-format
2996msgid "Option %s requires an argument."
2997msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3000#, c-format
3001msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3002msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3005#, c-format
3006msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3007msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3010#, c-format
3011msgid "Option '%s' is too long"
3012msgstr "選項 %s 太長"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3015#, c-format
3016msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3017msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3020#, c-format
3021msgid "Invalid operation %s"
3022msgstr "無效的操作 %s"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3025#, c-format
3026msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3027msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3030#, c-format
3031msgid "Opening configuration file %s"
3032msgstr "開啟設定檔 %s"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3035#, c-format
3036msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3037msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3038
3039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3040#, c-format
3041msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3042msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3043
3044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3045#, c-format
3046msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3047msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3048
3049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3050#, c-format
3051msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3052msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3055#, c-format
3056msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3057msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3058
3059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3060#, c-format
3061msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3062msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3065#, c-format
3066msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3067msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3072msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3075#, c-format
3076msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3077msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3080#, c-format
3081msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3082msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3085#, c-format
3086msgid "Could not open lock file %s"
3087msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3090#, c-format
3091msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3092msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3095#, c-format
3096msgid "Could not get lock %s"
3097msgstr "無法將 %s 鎖定"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3100#, c-format
3101msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3102msgstr ""
3103
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3105#, c-format
3106msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3110#, c-format
3111msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3112msgstr ""
3113
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3115#, c-format
3116msgid ""
3117"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3118msgstr ""
3119
3120#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3121#, c-format
3122msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3123msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3126#, fuzzy, c-format
3127msgid "Sub-process %s received signal %u."
3128msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3131#, c-format
3132msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3133msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3134
3135#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3136#, c-format
3137msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3138msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3141#, fuzzy, c-format
3142msgid "Problem closing the gzip file %s"
3143msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3146#, c-format
3147msgid "Could not open file %s"
3148msgstr "無法開啟檔案 %s"
3149
3150#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3151#, fuzzy, c-format
3152msgid "Could not open file descriptor %d"
3153msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3154
3155#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3156msgid "Failed to create subprocess IPC"
3157msgstr "無法建立子程序 IPC"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3160msgid "Failed to exec compressor "
3161msgstr "無法執行壓縮程式"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3164#, fuzzy, c-format
3165msgid "read, still have %llu to read but none left"
3166msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3167
3168#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3169#, fuzzy, c-format
3170msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3171msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3172
3173#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3174#, fuzzy, c-format
3175msgid "Problem closing the file %s"
3176msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3179#, fuzzy, c-format
3180msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3181msgstr "在同步檔案時發生問題"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3184#, fuzzy, c-format
3185msgid "Problem unlinking the file %s"
3186msgstr "在刪除檔案時發生問題"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3189msgid "Problem syncing the file"
3190msgstr "在同步檔案時發生問題"
3191
3192#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3193#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3194#, fuzzy, c-format
3195msgid "No keyring installed in %s."
3196msgstr "放棄安裝。"
3197
3198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3199msgid "Can't mmap an empty file"
3200msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3205msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3210msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3213#, fuzzy
3214msgid "Unable to close mmap"
3215msgstr "無法開啟 %s"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3218#, fuzzy
3219msgid "Unable to synchronize mmap"
3220msgstr "無法 invoke "
3221
3222#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3223#, c-format
3224msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3225msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3226
3227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3228msgid "Failed to truncate file"
3229msgstr "無法截短檔案"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3232#, c-format
3233msgid ""
3234"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3235"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3236msgstr ""
3237"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3238"(man 5 apt.conf)"
3239
3240#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3241#, c-format
3242msgid ""
3243"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3244"reached."
3245msgstr ""
3246
3247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3248msgid ""
3249"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3250msgstr ""
3251
3252#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3253#, c-format
3254msgid "%c%s... Error!"
3255msgstr "%c%s... 錯誤!"
3256
3257#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3258#, c-format
3259msgid "%c%s... Done"
3260msgstr "%c%s... 完成"
3261
3262#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3263msgid "..."
3264msgstr ""
3265
3266#. Print the spinner
3267#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3268#, fuzzy, c-format
3269msgid "%c%s... %u%%"
3270msgstr "%c%s... 完成"
3271
3272#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3273#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3274#, c-format
3275msgid "%lid %lih %limin %lis"
3276msgstr ""
3277
3278#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3279#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3280#, c-format
3281msgid "%lih %limin %lis"
3282msgstr ""
3283
3284#. min means minutes, s means seconds
3285#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3286#, c-format
3287msgid "%limin %lis"
3288msgstr ""
3289
3290#. s means seconds
3291#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3292#, c-format
3293msgid "%lis"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3297#, c-format
3298msgid "Selection %s not found"
3299msgstr "選項 %s 找不到"
3300
3301#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3305"it?"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3309#, fuzzy, c-format
3310msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3311msgstr "無法鎖定列表目錄"
3312
3313#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3314#. dpkg --configure -a
3315#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3316#, c-format
3317msgid ""
3318"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3322msgid "Not locked"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3326#, c-format
3327msgid "Installing %s"
3328msgstr "正在安裝 %s"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3331#, c-format
3332msgid "Configuring %s"
3333msgstr "正在設定 %s"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3336#, c-format
3337msgid "Removing %s"
3338msgstr "正在移除 %s"
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3341#, fuzzy, c-format
3342msgid "Completely removing %s"
3343msgstr "已完整移除 %s"
3344
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3346#, c-format
3347msgid "Noting disappearance of %s"
3348msgstr ""
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3351#, c-format
3352msgid "Running post-installation trigger %s"
3353msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3354
3355#. FIXME: use a better string after freeze
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3357#, c-format
3358msgid "Directory '%s' missing"
3359msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3362#, fuzzy, c-format
3363msgid "Could not open file '%s'"
3364msgstr "無法開啟檔案 %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3367#, c-format
3368msgid "Preparing %s"
3369msgstr "正在準備 %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3372#, c-format
3373msgid "Unpacking %s"
3374msgstr "正在解開 %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3377#, c-format
3378msgid "Preparing to configure %s"
3379msgstr "正在準備設定 %s"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3382#, c-format
3383msgid "Installed %s"
3384msgstr "已安裝 %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3387#, c-format
3388msgid "Preparing for removal of %s"
3389msgstr "正在準備移除 %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3392#, c-format
3393msgid "Removed %s"
3394msgstr "已移除 %s"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3397#, c-format
3398msgid "Preparing to completely remove %s"
3399msgstr "正在準備完整移除 %s"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3402#, c-format
3403msgid "Completely removed %s"
3404msgstr "已完整移除 %s"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3407msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3408msgstr ""
3409
3410#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3411#, fuzzy, c-format
3412msgid "Can not write log (%s)"
3413msgstr "無法寫入 %s"
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3416msgid "Is /dev/pts mounted?"
3417msgstr ""
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3420msgid "Is stdout a terminal?"
3421msgstr ""
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3424msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3425msgstr ""
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3428msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3429msgstr ""
3430
3431#. check if its not a follow up error
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3433msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3434msgstr ""
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3437msgid ""
3438"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3439"error from a previous failure."
3440msgstr ""
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3443msgid ""
3444"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3445"error"
3446msgstr ""
3447
3448#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3449msgid ""
3450"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3451"error"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3457"local system"
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3463msgstr ""
3464
3465#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3466#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3467
3468#~ msgid ""
3469#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3470#~ "Mounting CD-ROM\n"
3471#~ msgstr ""
3472#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3473#~ "正在掛載光碟機\n"
3474
3475#, fuzzy
3476#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3477#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3478
3479#, fuzzy
3480#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3481#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3482
3483#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3484#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3485
3486#, fuzzy
3487#~ msgid " [Not candidate version]"
3488#~ msgstr "候選版本"
3489
3490#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3491#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3492
3493#~ msgid ""
3494#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3495#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3496#~ "is only available from another source\n"
3497#~ msgstr ""
3498#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3499#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3500
3501#~ msgid "However the following packages replace it:"
3502#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3503
3504#, fuzzy
3505#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3506#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3507
3508#, fuzzy
3509#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3510#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3511
3512#, fuzzy
3513#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3514#~ msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
3515
3516#, fuzzy
3517#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3518#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3519
3520#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3521#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3522
3523#, fuzzy
3524#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3525#~ msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
3526
3527#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3528#~ msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
3529
3530#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3531#~ msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
3532
3533#, fuzzy
3534#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3535#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3536
3537#, fuzzy
3538#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3539#~ msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
3540
3541#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3542#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3543
3544#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3545#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3546
3547#~ msgid ""
3548#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3549#~ "need to manually fix this package."
3550#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3551
3552#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3553#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3554
3555#, fuzzy
3556#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3557#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3558
3559#~ msgid "Failed to remove %s"
3560#~ msgstr "無法移除 %s"
3561
3562#~ msgid "Unable to create %s"
3563#~ msgstr "無法建立 %s"
3564
3565#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3566#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3567
3568#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3569#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3570
3571#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3572#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3573
3574#~ msgid "Internal error getting a package name"
3575#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3576
3577#~ msgid "Reading file listing"
3578#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3579
3580#~ msgid ""
3581#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3582#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3583#~ "package!"
3584#~ msgstr ""
3585#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3586#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3587
3588#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3589#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3590
3591#~ msgid "Internal error getting a node"
3592#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3593
3594#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3595#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3596
3597#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3598#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3599
3600#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3601#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3602
3603#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3604#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3605
3606#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3607#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3608
3609#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3610#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3611
3612#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3613#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3614
3615#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3616#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3617
3618#~ msgid "Couldn't change to %s"
3619#~ msgstr "無法切換至 %s"
3620
3621#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3622#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3623
3624#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3625#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3626
3627#~ msgid "Read error from %s process"
3628#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3629
3630#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3631#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3632
3633#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3634#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3635
3636#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3637#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3638
3639#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3640#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3641
3642#~ msgid "decompressor"
3643#~ msgstr "解壓縮程式"
3644
3645#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3646#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3647
3648#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3649#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3650
3651#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3652#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3653
3654#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3655#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3656
3657#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3658#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3659
3660#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3661#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3662
3663#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3664#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3665
3666#, fuzzy
3667#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3668#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3669
3670#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3671#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3672
3673#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3674#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3675
3676#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3677#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3678
3679#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3680#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3681
3682#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3683#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3687#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3688
3689#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3690#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3693#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3694
3695#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3696#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3697
3698#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3699#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3700
3701#~ msgid "Could not patch file"
3702#~ msgstr "無法修補檔案"
3703
3704#~ msgid " %4i %s\n"
3705#~ msgstr " %4i %s\n"
3706
3707#~ msgid "%4i %s\n"
3708#~ msgstr "%4i %s\n"
3709
3710#~ msgid "Processing triggers for %s"
3711#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"