]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/mr.po
Merge branch 'debian/sid' into bugfix/update-progress-reporting
[apt.git] / po / mr.po
... / ...
CommitLineData
1# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2# This file is put in the public domain.
3# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9"POT-Creation-Date: 2014-04-25 13:17+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11"Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12"Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13"<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:149
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:277
25msgid "Total package names: "
26msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:279
29#, fuzzy
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:319
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:320
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:321
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:322
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:323
50msgid " Missing: "
51msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:325
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:327
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:329
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "एकूण निर्भरता:"
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:332
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:334
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:336
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:348
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:362
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:367
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:375
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
94#: apt-private/private-show.cc:58
95#, c-format
96msgid "Package file %s is out of sync."
97msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
100#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
101#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
102#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
103msgid "No packages found"
104msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1254
107#, fuzzy
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1420
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1545
121msgid "Package files:"
122msgstr "पॅकेज संचिका:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1566
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
134msgid "(not found)"
135msgstr "(मिळाले नाही)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1586
138msgid " Installed: "
139msgstr "अधिष्ठापित केले:"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1587
142msgid " Candidate: "
143msgstr "उमेदवार:"
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
146msgid "(none)"
147msgstr "(कोणताच नाही)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1620
150msgid " Package pin: "
151msgstr "पॅकेज (पिन):"
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1629
155msgid " Version table:"
156msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
159#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
160#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
161#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
162#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163#, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1749
168#, fuzzy
169msgid ""
170"Usage: apt-cache [options] command\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175"from APT's binary cache files\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"वापर: apt-cache [options] command\n"
205" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208"\n"
209"ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
210"करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
211"\n"
212"आज्ञावली\n"
213" add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
214" gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
215" showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
216" showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
217" stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
218" dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
219" dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
220" unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
221" search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
222" show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
223" depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
224" rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
225" pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
226" dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
227" xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
228" policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
229"\n"
230"पर्याय : \n"
231"-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
232"-p=? पॅकेज कॅश \n"
233"-s=? उगमस्थान कॅश \n"
234"-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
235"-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
236"-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
237"-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
238"अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
241#, fuzzy
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
246msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
250#, fuzzy, c-format
251msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
255msgid ""
256"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259"mount point."
260msgstr ""
261
262#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
263msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:48
267msgid "Arguments not in pairs"
268msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
269
270#: cmdline/apt-config.cc:89
271msgid ""
272"Usage: apt-config [options] command\n"
273"\n"
274"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275"\n"
276"Commands:\n"
277" shell - Shell mode\n"
278" dump - Show the configuration\n"
279"\n"
280"Options:\n"
281" -h This help text.\n"
282" -c=? Read this configuration file\n"
283" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284msgstr ""
285"उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
286"\n"
287"ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
288"\n"
289"आज्ञावली : \n"
290"शेल - शेल मोड \n"
291"डंप - संरचना दाखवा \n"
292"\n"
293"पर्याय : \n"
294" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
295" -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
296" -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
297
298#: cmdline/apt-get.cc:245
299#, fuzzy, c-format
300msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
302
303#: cmdline/apt-get.cc:327
304#, fuzzy, c-format
305msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
307
308#: cmdline/apt-get.cc:330
309#, fuzzy, c-format
310msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
312
313#: cmdline/apt-get.cc:367
314#, fuzzy, c-format
315msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
317
318#: cmdline/apt-get.cc:423
319#, c-format
320msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321msgstr ""
322
323#: cmdline/apt-get.cc:454
324#, c-format
325msgid "Couldn't find package %s"
326msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
329#, c-format
330msgid "%s set to manually installed.\n"
331msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
332
333#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
334#, fuzzy, c-format
335msgid "%s set to automatically installed.\n"
336msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
339msgid ""
340"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
341"instead."
342msgstr ""
343
344#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
345msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
346msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
349msgid "Unable to lock the download directory"
350msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:726
353msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
354msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
357#, c-format
358msgid "Unable to find a source package for %s"
359msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
360
361#: cmdline/apt-get.cc:782
362#, c-format
363msgid ""
364"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
365"%s\n"
366msgstr ""
367
368#: cmdline/apt-get.cc:787
369#, c-format
370msgid ""
371"Please use:\n"
372"bzr branch %s\n"
373"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
374msgstr ""
375
376#: cmdline/apt-get.cc:839
377#, c-format
378msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
379msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
382#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
383#, c-format
384msgid "Couldn't determine free space in %s"
385msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
386
387#: cmdline/apt-get.cc:874
388#, c-format
389msgid "You don't have enough free space in %s"
390msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
391
392#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
393#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
394#: cmdline/apt-get.cc:883
395#, c-format
396msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
397msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:888
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
404msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:894
407#, c-format
408msgid "Fetch source %s\n"
409msgstr "%s उगम घ्या\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:912
412msgid "Failed to fetch some archives."
413msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
414
415#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
416msgid "Download complete and in download only mode"
417msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:942
420#, c-format
421msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
422msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:954
425#, c-format
426msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
427msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:955
430#, c-format
431msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
432msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:983
435#, c-format
436msgid "Build command '%s' failed.\n"
437msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:1002
440msgid "Child process failed"
441msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
442
443#: cmdline/apt-get.cc:1021
444msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
445msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1046
448#, c-format
449msgid ""
450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
451"Architectures for setup"
452msgstr ""
453
454#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
455#, c-format
456msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
457msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:1093
460#, c-format
461msgid "%s has no build depends.\n"
462msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1263
465#, fuzzy, c-format
466msgid ""
467"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
468"packages"
469msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1281
472#, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
475"found"
476msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1304
479#, c-format
480msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
481msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
482
483#: cmdline/apt-get.cc:1343
484#, fuzzy, c-format
485msgid ""
486"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
487"package %s can't satisfy version requirements"
488msgstr ""
489"आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
490"डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
491
492#: cmdline/apt-get.cc:1349
493#, fuzzy, c-format
494msgid ""
495"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
496"version"
497msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:1372
500#, c-format
501msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
502msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:1387
505#, c-format
506msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
507msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
508
509#: cmdline/apt-get.cc:1392
510msgid "Failed to process build dependencies"
511msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
512
513#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Changelog for %s (%s)"
516msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1583
519msgid "Supported modules:"
520msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1624
523#, fuzzy
524msgid ""
525"Usage: apt-get [options] command\n"
526" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
527" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
528"\n"
529"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
530"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
531"and install.\n"
532"\n"
533"Commands:\n"
534" update - Retrieve new lists of packages\n"
535" upgrade - Perform an upgrade\n"
536" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
537" remove - Remove packages\n"
538" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
539" purge - Remove packages and config files\n"
540" source - Download source archives\n"
541" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
542" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
543" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
544" clean - Erase downloaded archive files\n"
545" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
546" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
547" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
548" download - Download the binary package into the current directory\n"
549"\n"
550"Options:\n"
551" -h This help text.\n"
552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
553" -qq No output except for errors\n"
554" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
555" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
556" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
557" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
558" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
559" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
560" -b Build the source package after fetching it\n"
561" -V Show verbose version numbers\n"
562" -c=? Read this configuration file\n"
563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
564"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
565"pages for more information and options.\n"
566" This APT has Super Cow Powers.\n"
567msgstr ""
568"वापर: apt-get [options] command\n"
569" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
570" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
571"\n"
572"apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
573" संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
574"आणि संस्थापित करा\n"
575"\n"
576"आदेश:\n"
577" update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
578" upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
579" install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
580" remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
581" autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
582" purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
583" source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
584" build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
585" dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
586" dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
587" clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
588" autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
589" check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
590"\n"
591"पर्याय:\n"
592" -h हा मदत मजकूर.\n"
593" -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
594" -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
595" -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
596" -s क्रिया नाही-\n"
597" -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
598" -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
599" -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
600" -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
601" -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
602" -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
603" -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
604" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
605"अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
606" apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
607" ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
608
609#: cmdline/apt-helper.cc:35
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:52
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:65
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627"\n"
628" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
629msgstr ""
630
631#: cmdline/apt-mark.cc:68
632#, fuzzy, c-format
633msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
634msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
635
636#: cmdline/apt-mark.cc:74
637#, fuzzy, c-format
638msgid "%s was already set to manually installed.\n"
639msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
640
641#: cmdline/apt-mark.cc:76
642#, fuzzy, c-format
643msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
644msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
645
646#: cmdline/apt-mark.cc:241
647#, fuzzy, c-format
648msgid "%s was already set on hold.\n"
649msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
650
651#: cmdline/apt-mark.cc:243
652#, fuzzy, c-format
653msgid "%s was already not hold.\n"
654msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
655
656#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
657#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
658#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
659#, c-format
660msgid "Waited for %s but it wasn't there"
661msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
662
663#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
664#, fuzzy, c-format
665msgid "%s set on hold.\n"
666msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
667
668#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
669#, fuzzy, c-format
670msgid "Canceled hold on %s.\n"
671msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
672
673#: cmdline/apt-mark.cc:345
674msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
675msgstr ""
676
677#: cmdline/apt-mark.cc:392
678msgid ""
679"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
680"\n"
681"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
682"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
683"\n"
684"Commands:\n"
685" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
686" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
687" hold - Mark a package as held back\n"
688" unhold - Unset a package set as held back\n"
689" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
690" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
691" showhold - Print the list of package on hold\n"
692"\n"
693"Options:\n"
694" -h This help text.\n"
695" -q Loggable output - no progress indicator\n"
696" -qq No output except for errors\n"
697" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
698" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
699" -c=? Read this configuration file\n"
700" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
701"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
702msgstr ""
703
704#: cmdline/apt.cc:47
705msgid ""
706"Usage: apt [options] command\n"
707"\n"
708"CLI for apt.\n"
709"Basic commands: \n"
710" list - list packages based on package names\n"
711" search - search in package descriptions\n"
712" show - show package details\n"
713"\n"
714" update - update list of available packages\n"
715"\n"
716" install - install packages\n"
717" remove - remove packages\n"
718"\n"
719" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
720" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
721"packages\n"
722"\n"
723" edit-sources - edit the source information file\n"
724msgstr ""
725
726#: methods/cdrom.cc:203
727#, c-format
728msgid "Unable to read the cdrom database %s"
729msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
730
731#: methods/cdrom.cc:212
732msgid ""
733"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
734"cannot be used to add new CD-ROMs"
735msgstr ""
736"कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
737"नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
738
739#: methods/cdrom.cc:222
740msgid "Wrong CD-ROM"
741msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
742
743#: methods/cdrom.cc:249
744#, c-format
745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
747
748#: methods/cdrom.cc:254
749msgid "Disk not found."
750msgstr "डिस्क सापडत नाही"
751
752#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
753msgid "File not found"
754msgstr "फाईल सापडली नाही"
755
756#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
757#: methods/rred.cc:608
758msgid "Failed to stat"
759msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
760
761#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
762msgid "Failed to set modification time"
763msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
764
765#: methods/file.cc:48
766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
768
769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770#: methods/ftp.cc:177
771msgid "Logging in"
772msgstr "लॉग इन करत आहे"
773
774#: methods/ftp.cc:183
775msgid "Unable to determine the peer name"
776msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
777
778#: methods/ftp.cc:188
779msgid "Unable to determine the local name"
780msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
781
782#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
783#, c-format
784msgid "The server refused the connection and said: %s"
785msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
786
787#: methods/ftp.cc:225
788#, c-format
789msgid "USER failed, server said: %s"
790msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
791
792#: methods/ftp.cc:232
793#, c-format
794msgid "PASS failed, server said: %s"
795msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
796
797#: methods/ftp.cc:252
798msgid ""
799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800"is empty."
801msgstr ""
802"प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
803"निरर्थक आहे."
804
805#: methods/ftp.cc:280
806#, c-format
807msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
808msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
809
810#: methods/ftp.cc:306
811#, c-format
812msgid "TYPE failed, server said: %s"
813msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
814
815#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
816msgid "Connection timeout"
817msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
818
819#: methods/ftp.cc:350
820msgid "Server closed the connection"
821msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
822
823#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1478
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1487 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1494
826msgid "Read error"
827msgstr "त्रुटी वाचा"
828
829#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
830msgid "A response overflowed the buffer."
831msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
832
833#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
834msgid "Protocol corruption"
835msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
836
837#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1600 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1609
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1616
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
841msgid "Write error"
842msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
843
844#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
845msgid "Could not create a socket"
846msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
847
848#: methods/ftp.cc:712
849msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
850msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
851
852#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
853msgid "Failed"
854msgstr "असमर्थ"
855
856#: methods/ftp.cc:718
857msgid "Could not connect passive socket."
858msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
859
860#: methods/ftp.cc:735
861msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
862msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
863
864#: methods/ftp.cc:749
865msgid "Could not bind a socket"
866msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
867
868#: methods/ftp.cc:753
869msgid "Could not listen on the socket"
870msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
871
872#: methods/ftp.cc:760
873msgid "Could not determine the socket's name"
874msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
875
876#: methods/ftp.cc:792
877msgid "Unable to send PORT command"
878msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
879
880#: methods/ftp.cc:802
881#, c-format
882msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
883msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
884
885#: methods/ftp.cc:811
886#, c-format
887msgid "EPRT failed, server said: %s"
888msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
889
890#: methods/ftp.cc:831
891msgid "Data socket connect timed out"
892msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
893
894#: methods/ftp.cc:838
895msgid "Unable to accept connection"
896msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
897
898#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
899msgid "Problem hashing file"
900msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
901
902#: methods/ftp.cc:890
903#, c-format
904msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
905msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
906
907#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
908msgid "Data socket timed out"
909msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
910
911#: methods/ftp.cc:935
912#, c-format
913msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
914msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
915
916#. Get the files information
917#: methods/ftp.cc:1014
918msgid "Query"
919msgstr "प्रश्न"
920
921#: methods/ftp.cc:1128
922msgid "Unable to invoke "
923msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
924
925#: methods/connect.cc:76
926#, c-format
927msgid "Connecting to %s (%s)"
928msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
929
930#: methods/connect.cc:87
931#, c-format
932msgid "[IP: %s %s]"
933msgstr "[आयपी:%s %s]"
934
935#: methods/connect.cc:94
936#, c-format
937msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
938msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
939
940#: methods/connect.cc:100
941#, c-format
942msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
943msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
944
945#: methods/connect.cc:108
946#, c-format
947msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
948msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
949
950#: methods/connect.cc:126
951#, c-format
952msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
953msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
954
955#. We say this mainly because the pause here is for the
956#. ssh connection that is still going
957#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
958#, c-format
959msgid "Connecting to %s"
960msgstr "%s ला जोडत आहे"
961
962#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
963#, c-format
964msgid "Could not resolve '%s'"
965msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
966
967#: methods/connect.cc:205
968#, c-format
969msgid "Temporary failure resolving '%s'"
970msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
971
972#: methods/connect.cc:209
973#, fuzzy, c-format
974msgid "System error resolving '%s:%s'"
975msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
976
977#: methods/connect.cc:211
978#, fuzzy, c-format
979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
980msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
981
982#: methods/connect.cc:258
983#, fuzzy, c-format
984msgid "Unable to connect to %s:%s:"
985msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
986
987#: methods/gpgv.cc:168
988msgid ""
989"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
990msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
991
992#: methods/gpgv.cc:172
993msgid "At least one invalid signature was encountered."
994msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
995
996#: methods/gpgv.cc:174
997#, fuzzy
998msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
999msgstr ""
1000"सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1001
1002#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1003#: methods/gpgv.cc:180
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1007"authentication?)"
1008msgstr ""
1009
1010#: methods/gpgv.cc:184
1011msgid "Unknown error executing gpgv"
1012msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1013
1014#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1015msgid "The following signatures were invalid:\n"
1016msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1017
1018#: methods/gpgv.cc:231
1019msgid ""
1020"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1021"available:\n"
1022msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1023
1024#: methods/gzip.cc:69
1025msgid "Empty files can't be valid archives"
1026msgstr ""
1027
1028#: methods/http.cc:508
1029msgid "Error writing to the file"
1030msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1031
1032#: methods/http.cc:522
1033msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1034msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1035
1036#: methods/http.cc:524
1037msgid "Error reading from server"
1038msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1039
1040#: methods/http.cc:560
1041msgid "Error writing to file"
1042msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1043
1044#: methods/http.cc:620
1045msgid "Select failed"
1046msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1047
1048#: methods/http.cc:625
1049msgid "Connection timed out"
1050msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1051
1052#: methods/http.cc:648
1053msgid "Error writing to output file"
1054msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1055
1056#: methods/server.cc:51
1057msgid "Waiting for headers"
1058msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1059
1060#: methods/server.cc:109
1061msgid "Bad header line"
1062msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1063
1064#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1065msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1066msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1067
1068#: methods/server.cc:171
1069msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1070msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1071
1072#: methods/server.cc:194
1073msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1074msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1075
1076#: methods/server.cc:196
1077msgid "This HTTP server has broken range support"
1078msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1079
1080#: methods/server.cc:220
1081msgid "Unknown date format"
1082msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1083
1084#: methods/server.cc:489
1085msgid "Bad header data"
1086msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1087
1088#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1089msgid "Connection failed"
1090msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1091
1092#: methods/server.cc:654
1093msgid "Internal error"
1094msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1095
1096#: apt-private/acqprogress.cc:66
1097msgid "Hit "
1098msgstr "दाबा"
1099
1100#: apt-private/acqprogress.cc:90
1101msgid "Get:"
1102msgstr "मिळवा:"
1103
1104#: apt-private/acqprogress.cc:121
1105msgid "Ign "
1106msgstr "आय.जी.एन."
1107
1108#: apt-private/acqprogress.cc:125
1109msgid "Err "
1110msgstr "दोष इ.आर.आर."
1111
1112#: apt-private/acqprogress.cc:146
1113#, c-format
1114msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1115msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1116
1117#: apt-private/acqprogress.cc:236
1118#, c-format
1119msgid " [Working]"
1120msgstr "[काम करत आहे]"
1121
1122#: apt-private/acqprogress.cc:297
1123#, c-format
1124msgid ""
1125"Media change: please insert the disc labeled\n"
1126" '%s'\n"
1127"in the drive '%s' and press enter\n"
1128msgstr ""
1129"माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1130"%s'\n"
1131"'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1134msgid "Correcting dependencies..."
1135msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1138msgid " failed."
1139msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
1140
1141#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1142msgid "Unable to correct dependencies"
1143msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
1144
1145#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1146msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1147msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
1148
1149#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1150msgid " Done"
1151msgstr "झाले"
1152
1153#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1154msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1155msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
1156
1157#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1158msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1159msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
1160
1161#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1162msgid "Sorting"
1163msgstr ""
1164
1165#: apt-private/private-download.cc:31
1166msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1167msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
1168
1169#: apt-private/private-download.cc:35
1170msgid "Authentication warning overridden.\n"
1171msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
1172
1173#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1174msgid "Some packages could not be authenticated"
1175msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
1176
1177#: apt-private/private-download.cc:45
1178#, fuzzy
1179msgid "Install these packages without verification?"
1180msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
1181
1182#: apt-private/private-download.cc:54 apt-private/private-install.cc:209
1183msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1184msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
1185
1186#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1187#, c-format
1188msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1189msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
1190
1191#: apt-private/private-install.cc:81
1192msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1193msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
1194
1195#: apt-private/private-install.cc:90
1196msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1197msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
1198
1199#: apt-private/private-install.cc:109
1200msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1201msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
1202
1203#: apt-private/private-install.cc:147
1204msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1205msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
1206
1207#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1208#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1209#: apt-private/private-install.cc:154
1210#, c-format
1211msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1212msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
1213
1214#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1215#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1216#: apt-private/private-install.cc:159
1217#, c-format
1218msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1219msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1220
1221#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1222#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1223#: apt-private/private-install.cc:166
1224#, c-format
1225msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1226msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
1227
1228#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1229#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1230#: apt-private/private-install.cc:171
1231#, c-format
1232msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1233msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:199
1236#, c-format
1237msgid "You don't have enough free space in %s."
1238msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
1239
1240#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1241msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1242msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
1243
1244#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1245#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1246#: apt-private/private-install.cc:219
1247msgid "Yes, do as I say!"
1248msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
1249
1250#: apt-private/private-install.cc:221
1251#, c-format
1252msgid ""
1253"You are about to do something potentially harmful.\n"
1254"To continue type in the phrase '%s'\n"
1255" ?] "
1256msgstr ""
1257"तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
1258"पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
1259" ?] "
1260
1261#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1262msgid "Abort."
1263msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
1264
1265#: apt-private/private-install.cc:242
1266#, fuzzy
1267msgid "Do you want to continue?"
1268msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
1269
1270#: apt-private/private-install.cc:312
1271msgid "Some files failed to download"
1272msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
1273
1274#: apt-private/private-install.cc:319
1275msgid ""
1276"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1277"missing?"
1278msgstr ""
1279"काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
1280"बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
1281
1282#: apt-private/private-install.cc:323
1283msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1284msgstr ""
1285"--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
1286
1287#: apt-private/private-install.cc:328
1288msgid "Unable to correct missing packages."
1289msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
1290
1291#: apt-private/private-install.cc:329
1292msgid "Aborting install."
1293msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:365
1296msgid ""
1297"The following package disappeared from your system as\n"
1298"all files have been overwritten by other packages:"
1299msgid_plural ""
1300"The following packages disappeared from your system as\n"
1301"all files have been overwritten by other packages:"
1302msgstr[0] ""
1303msgstr[1] ""
1304
1305#: apt-private/private-install.cc:369
1306msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1307msgstr ""
1308
1309#: apt-private/private-install.cc:390
1310msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1311msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1312
1313#: apt-private/private-install.cc:498
1314msgid ""
1315"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1316"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1317msgstr ""
1318"हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1319"कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1320
1321#.
1322#. if (Packages == 1)
1323#. {
1324#. c1out << std::endl;
1325#. c1out <<
1326#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1327#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1328#. "that package should be filed.") << std::endl;
1329#. }
1330#.
1331#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1332msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1333msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1334
1335#: apt-private/private-install.cc:505
1336msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1337msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1338
1339#: apt-private/private-install.cc:512
1340#, fuzzy
1341msgid ""
1342"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1343msgid_plural ""
1344"The following packages were automatically installed and are no longer "
1345"required:"
1346msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1347msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1348
1349#: apt-private/private-install.cc:516
1350#, fuzzy, c-format
1351msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1352msgid_plural ""
1353"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1354msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1355msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1356
1357#: apt-private/private-install.cc:518
1358#, fuzzy
1359msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1360msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1361msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1362msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1363
1364#: apt-private/private-install.cc:612
1365msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1366msgstr ""
1367"तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1368"लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1369
1370#: apt-private/private-install.cc:614
1371msgid ""
1372"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1373"solution)."
1374msgstr ""
1375"अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1376"(किंवा पर्याय सांगा)."
1377
1378#: apt-private/private-install.cc:627
1379msgid ""
1380"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1381"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1382"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1383"or been moved out of Incoming."
1384msgstr ""
1385"काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1386"अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1387"विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1388"किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:648
1391msgid "Broken packages"
1392msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:701
1395msgid "The following extra packages will be installed:"
1396msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1397
1398#: apt-private/private-install.cc:791
1399msgid "Suggested packages:"
1400msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1401
1402#: apt-private/private-install.cc:792
1403msgid "Recommended packages:"
1404msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1405
1406#: apt-private/private-list.cc:131
1407msgid "Listing"
1408msgstr ""
1409
1410#: apt-private/private-list.cc:164
1411#, c-format
1412msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1413msgid_plural ""
1414"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1415msgstr[0] ""
1416msgstr[1] ""
1417
1418#: apt-private/private-main.cc:23
1419msgid ""
1420"NOTE: This is only a simulation!\n"
1421" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1422" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1423" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1424msgstr ""
1425
1426#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1427#: apt-private/private-show.cc:89
1428msgid "unknown"
1429msgstr ""
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:211
1432#, fuzzy, c-format
1433msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1434msgstr "[संस्थापित केले]"
1435
1436#: apt-private/private-output.cc:215
1437#, fuzzy
1438msgid "[installed,local]"
1439msgstr "[संस्थापित केले]"
1440
1441#: apt-private/private-output.cc:218
1442msgid "[installed,auto-removable]"
1443msgstr ""
1444
1445#: apt-private/private-output.cc:220
1446#, fuzzy
1447msgid "[installed,automatic]"
1448msgstr "[संस्थापित केले]"
1449
1450#: apt-private/private-output.cc:222
1451#, fuzzy
1452msgid "[installed]"
1453msgstr "[संस्थापित केले]"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:226
1456#, c-format
1457msgid "[upgradable from: %s]"
1458msgstr ""
1459
1460#: apt-private/private-output.cc:230
1461msgid "[residual-config]"
1462msgstr ""
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:330
1465msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1466msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
1467
1468#: apt-private/private-output.cc:420
1469#, c-format
1470msgid "but %s is installed"
1471msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
1472
1473#: apt-private/private-output.cc:422
1474#, c-format
1475msgid "but %s is to be installed"
1476msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
1477
1478#: apt-private/private-output.cc:429
1479msgid "but it is not installable"
1480msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:431
1483msgid "but it is a virtual package"
1484msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
1485
1486#: apt-private/private-output.cc:434
1487msgid "but it is not installed"
1488msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1489
1490#: apt-private/private-output.cc:434
1491msgid "but it is not going to be installed"
1492msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
1493
1494#: apt-private/private-output.cc:439
1495msgid " or"
1496msgstr "किंवा"
1497
1498#: apt-private/private-output.cc:468
1499msgid "The following NEW packages will be installed:"
1500msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1501
1502#: apt-private/private-output.cc:494
1503msgid "The following packages will be REMOVED:"
1504msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
1505
1506#: apt-private/private-output.cc:516
1507msgid "The following packages have been kept back:"
1508msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
1509
1510#: apt-private/private-output.cc:537
1511msgid "The following packages will be upgraded:"
1512msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
1513
1514#: apt-private/private-output.cc:558
1515msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1516msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
1517
1518#: apt-private/private-output.cc:578
1519msgid "The following held packages will be changed:"
1520msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
1521
1522#: apt-private/private-output.cc:633
1523#, c-format
1524msgid "%s (due to %s) "
1525msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
1526
1527#: apt-private/private-output.cc:641
1528msgid ""
1529"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1530"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1531msgstr ""
1532"धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
1533"तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
1534
1535#: apt-private/private-output.cc:672
1536#, c-format
1537msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1538msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
1539
1540#: apt-private/private-output.cc:676
1541#, c-format
1542msgid "%lu reinstalled, "
1543msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
1544
1545#: apt-private/private-output.cc:678
1546#, c-format
1547msgid "%lu downgraded, "
1548msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
1549
1550#: apt-private/private-output.cc:680
1551#, c-format
1552msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1553msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
1554
1555#: apt-private/private-output.cc:684
1556#, c-format
1557msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1558msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
1559
1560#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1561#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1562#. The user has to answer with an input matching the
1563#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1564#: apt-private/private-output.cc:706
1565msgid "[Y/n]"
1566msgstr ""
1567
1568#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1569#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1570#. The user has to answer with an input matching the
1571#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1572#: apt-private/private-output.cc:712
1573msgid "[y/N]"
1574msgstr ""
1575
1576#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1577#: apt-private/private-output.cc:723
1578msgid "Y"
1579msgstr "होय"
1580
1581#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1582#: apt-private/private-output.cc:729
1583msgid "N"
1584msgstr ""
1585
1586#: apt-private/private-output.cc:751 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1587#, c-format
1588msgid "Regex compilation error - %s"
1589msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
1590
1591#: apt-private/private-search.cc:51
1592msgid "Full Text Search"
1593msgstr ""
1594
1595#: apt-private/private-show.cc:156
1596#, c-format
1597msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1598msgid_plural ""
1599"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1600msgstr[0] ""
1601msgstr[1] ""
1602
1603#: apt-private/private-show.cc:163
1604msgid "not a real package (virtual)"
1605msgstr ""
1606
1607#: apt-private/private-sources.cc:58
1608#, fuzzy, c-format
1609msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1610msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1611
1612#: apt-private/private-sources.cc:70
1613#, c-format
1614msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1615msgstr ""
1616
1617#: apt-private/private-update.cc:31
1618msgid "The update command takes no arguments"
1619msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
1620
1621#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1622msgid "Calculating upgrade... "
1623msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1624
1625#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1626#, fuzzy
1627msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1628msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1629
1630#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1631msgid "Done"
1632msgstr "झाले"
1633
1634#. Only warn if there are no sources.list.d.
1635#. Only warn if there is no sources.list file.
1636#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:491
1637#: apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/init.cc:102 apt-pkg/init.cc:110
1638#: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1639#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1640#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484
1641#, c-format
1642msgid "Unable to read %s"
1643msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1644
1645#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:497
1646#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1647#: apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1648#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1649#, c-format
1650msgid "Unable to change to %s"
1651msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1652
1653#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1654#. and provide a config option to define that default
1655#: methods/mirror.cc:280
1656#, c-format
1657msgid "No mirror file '%s' found "
1658msgstr ""
1659
1660#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1661#. and provide a config option to define that default
1662#: methods/mirror.cc:287
1663#, fuzzy, c-format
1664msgid "Can not read mirror file '%s'"
1665msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1666
1667#: methods/mirror.cc:315
1668#, fuzzy, c-format
1669msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1670msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1671
1672#: methods/mirror.cc:445
1673#, c-format
1674msgid "[Mirror: %s]"
1675msgstr ""
1676
1677#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1678msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1679msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1680
1681#: methods/rsh.cc:343
1682msgid "Connection closed prematurely"
1683msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1684
1685#: dselect/install:33
1686msgid "Bad default setting!"
1687msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1688
1689#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1690#: dselect/install:106 dselect/update:45
1691msgid "Press enter to continue."
1692msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1693
1694#: dselect/install:92
1695msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1696msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1697
1698#: dselect/install:102
1699#, fuzzy
1700msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1701msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1702
1703#: dselect/install:103
1704#, fuzzy
1705msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1706msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1707
1708#: dselect/install:104
1709msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1710msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1711
1712#: dselect/install:105
1713msgid ""
1714"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1715msgstr ""
1716"ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1717
1718#: dselect/update:30
1719msgid "Merging available information"
1720msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1721
1722#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1723msgid ""
1724"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725"\n"
1726"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1727"from debian packages\n"
1728"\n"
1729"Options:\n"
1730" -h This help text\n"
1731" -t Set the temp dir\n"
1732" -c=? Read this configuration file\n"
1733" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734msgstr ""
1735"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1736" \n"
1737"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1738"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1739"\n"
1740"पर्याय : \n"
1741" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1742" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1743" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1744" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1745
1746#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1747#, fuzzy, c-format
1748msgid "Unable to mkstemp %s"
1749msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1750
1751#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1752#, c-format
1753msgid "Unable to write to %s"
1754msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1755
1756#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1757msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1758msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1759
1760#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1761msgid "Package extension list is too long"
1762msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1763
1764#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1765#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1766#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1767#, c-format
1768msgid "Error processing directory %s"
1769msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1770
1771#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1772msgid "Source extension list is too long"
1773msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1774
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1776msgid "Error writing header to contents file"
1777msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1778
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1780#, c-format
1781msgid "Error processing contents %s"
1782msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1783
1784#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1785msgid ""
1786"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1787"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1788" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789" contents path\n"
1790" release path\n"
1791" generate config [groups]\n"
1792" clean config\n"
1793"\n"
1794"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1795"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1796"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1797"\n"
1798"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1799"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1800"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1801"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1802"\n"
1803"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1804"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1805"\n"
1806"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1807"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1808"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1809"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1810"Debian archive:\n"
1811" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1812" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813"\n"
1814"Options:\n"
1815" -h This help text\n"
1816" --md5 Control MD5 generation\n"
1817" -s=? Source override file\n"
1818" -q Quiet\n"
1819" -d=? Select the optional caching database\n"
1820" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1821" --contents Control contents file generation\n"
1822" -c=? Read this configuration file\n"
1823" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1824msgstr ""
1825"वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
1826"आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828" contents path\n"
1829" release path\n"
1830" generate config [groups]\n"
1831" clean config\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
1834" dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
1835" स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
1836"\n"
1837"apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
1838"पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
1839" नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
1840"वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
1841"\n"
1842"तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
1843"--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
1844"होतो \n"
1845"\n"
1846" 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
1847"द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
1848" ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
1849" संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
1850"डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
1851"apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1852" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1853"\n"
1854"पर्याय : \n"
1855" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1856"--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1857" -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
1858" -q शांत \n"
1859" -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
1860" --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
1861" ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
1862" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1863" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
1864
1865#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1866msgid "No selections matched"
1867msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
1868
1869#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1870#, c-format
1871msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1872msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
1873
1874#: ftparchive/cachedb.cc:51
1875#, c-format
1876msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1877msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
1878
1879#: ftparchive/cachedb.cc:69
1880#, c-format
1881msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1882msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
1883
1884#: ftparchive/cachedb.cc:80
1885#, fuzzy
1886msgid ""
1887"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888"remove and re-create the database."
1889msgstr ""
1890"DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
1891"कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
1892
1893#: ftparchive/cachedb.cc:85
1894#, c-format
1895msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
1897
1898#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1899#: apt-inst/extract.cc:216
1900#, c-format
1901msgid "Failed to stat %s"
1902msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1903
1904#: ftparchive/cachedb.cc:253
1905msgid "Archive has no control record"
1906msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:494
1909msgid "Unable to get a cursor"
1910msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
1911
1912#: ftparchive/writer.cc:91
1913#, c-format
1914msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
1916
1917#: ftparchive/writer.cc:96
1918#, c-format
1919msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
1921
1922#: ftparchive/writer.cc:152
1923msgid "E: "
1924msgstr "E:"
1925
1926#: ftparchive/writer.cc:154
1927msgid "W: "
1928msgstr "धो.सू.:"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:161
1931msgid "E: Errors apply to file "
1932msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
1933
1934#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1935#, c-format
1936msgid "Failed to resolve %s"
1937msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:192
1940msgid "Tree walking failed"
1941msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:219
1944#, c-format
1945msgid "Failed to open %s"
1946msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1947
1948#: ftparchive/writer.cc:278
1949#, c-format
1950msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
1952
1953#: ftparchive/writer.cc:286
1954#, c-format
1955msgid "Failed to readlink %s"
1956msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:290
1959#, c-format
1960msgid "Failed to unlink %s"
1961msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:298
1964#, c-format
1965msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:308
1969#, c-format
1970msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:413
1974msgid "Archive had no package field"
1975msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
1976
1977#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1978#, c-format
1979msgid " %s has no override entry\n"
1980msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1983#, c-format
1984msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
1986
1987#: ftparchive/writer.cc:721
1988#, c-format
1989msgid " %s has no source override entry\n"
1990msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:725
1993#, c-format
1994msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
1996
1997#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
1998msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2000
2001#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2002#, c-format
2003msgid "Unable to open %s"
2004msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2005
2006#. skip spaces
2007#. find end of word
2008#: ftparchive/override.cc:68
2009#, fuzzy, c-format
2010msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2011msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2012
2013#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2014#, c-format
2015msgid "Failed to read the override file %s"
2016msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2017
2018#: ftparchive/override.cc:166
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2021msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2022
2023#: ftparchive/override.cc:178
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2026msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2027
2028#: ftparchive/override.cc:191
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2031msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2032
2033#: ftparchive/multicompress.cc:73
2034#, c-format
2035msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2036msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2037
2038#: ftparchive/multicompress.cc:103
2039#, c-format
2040msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2041msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2042
2043#: ftparchive/multicompress.cc:192
2044msgid "Failed to create FILE*"
2045msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:195
2048msgid "Failed to fork"
2049msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:209
2052msgid "Compress child"
2053msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2054
2055#: ftparchive/multicompress.cc:232
2056#, c-format
2057msgid "Internal error, failed to create %s"
2058msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:305
2061msgid "IO to subprocess/file failed"
2062msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:343
2065msgid "Failed to read while computing MD5"
2066msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:359
2069#, c-format
2070msgid "Problem unlinking %s"
2071msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2074#, c-format
2075msgid "Failed to rename %s to %s"
2076msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2077
2078#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2079#, fuzzy
2080msgid ""
2081"Usage: apt-internal-solver\n"
2082"\n"
2083"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2084"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2085"\n"
2086"Options:\n"
2087" -h This help text.\n"
2088" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2089" -c=? Read this configuration file\n"
2090" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2091msgstr ""
2092"उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
2093" \n"
2094"ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
2095"डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
2096"\n"
2097"पर्याय : \n"
2098" -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2099" -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
2100" -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2101" -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
2102
2103#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2104msgid "Unknown package record!"
2105msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
2106
2107#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2108msgid ""
2109"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2110"\n"
2111"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2112"to indicate what kind of file it is.\n"
2113"\n"
2114"Options:\n"
2115" -h This help text\n"
2116" -s Use source file sorting\n"
2117" -c=? Read this configuration file\n"
2118" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2119msgstr ""
2120"वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
2121"\n"
2122" apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
2123"फाईल\n"
2124"कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
2125"\n"
2126"पर्याय\n"
2127" -h हा मदत मजकूर\n"
2128" -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
2129" -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
2130" -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
2131
2132#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2133#, c-format
2134msgid "Failed to write file %s"
2135msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2136
2137#: apt-inst/dirstream.cc:105
2138#, c-format
2139msgid "Failed to close file %s"
2140msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2141
2142#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2143#, c-format
2144msgid "The path %s is too long"
2145msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2146
2147#: apt-inst/extract.cc:132
2148#, c-format
2149msgid "Unpacking %s more than once"
2150msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2151
2152#: apt-inst/extract.cc:142
2153#, c-format
2154msgid "The directory %s is diverted"
2155msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2156
2157#: apt-inst/extract.cc:152
2158#, c-format
2159msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2160msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2161
2162#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2163msgid "The diversion path is too long"
2164msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2165
2166#: apt-inst/extract.cc:249
2167#, c-format
2168msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2169msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2170
2171#: apt-inst/extract.cc:289
2172msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2173msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2174
2175#: apt-inst/extract.cc:293
2176msgid "The path is too long"
2177msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2178
2179#: apt-inst/extract.cc:421
2180#, c-format
2181msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2182msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2183
2184#: apt-inst/extract.cc:438
2185#, c-format
2186msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2187msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2188
2189#: apt-inst/extract.cc:498
2190#, c-format
2191msgid "Unable to stat %s"
2192msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:380
2195msgid "DropNode called on still linked node"
2196msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:412
2199msgid "Failed to locate the hash element!"
2200msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:459
2203msgid "Failed to allocate diversion"
2204msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2205
2206#: apt-inst/filelist.cc:464
2207msgid "Internal error in AddDiversion"
2208msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2209
2210#: apt-inst/filelist.cc:477
2211#, c-format
2212msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2213msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2214
2215#: apt-inst/filelist.cc:506
2216#, c-format
2217msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2218msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2219
2220#: apt-inst/filelist.cc:549
2221#, c-format
2222msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2223msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2224
2225#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2226msgid "Invalid archive signature"
2227msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2228
2229#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2230msgid "Error reading archive member header"
2231msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2232
2233#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Invalid archive member header %s"
2236msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2237
2238#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2239msgid "Invalid archive member header"
2240msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2241
2242#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2243msgid "Archive is too short"
2244msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2245
2246#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2247msgid "Failed to read the archive headers"
2248msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2249
2250#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2251msgid "Failed to create pipes"
2252msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
2253
2254#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2255msgid "Failed to exec gzip "
2256msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
2257
2258#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2259msgid "Corrupted archive"
2260msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2261
2262#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2263msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2264msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2265
2266#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2267#, c-format
2268msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2269msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2270
2271#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2272#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2273#, c-format
2274msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2275msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2276
2277#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2278#, c-format
2279msgid "Internal error, could not locate member %s"
2280msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2281
2282#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2283msgid "Unparsable control file"
2284msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2285
2286#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "List directory %spartial is missing."
2289msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2290
2291#: apt-pkg/acquire.cc:91
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Archives directory %spartial is missing."
2294msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2295
2296#: apt-pkg/acquire.cc:99
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Unable to lock directory %s"
2299msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2300
2301#. only show the ETA if it makes sense
2302#. two days
2303#: apt-pkg/acquire.cc:899
2304#, c-format
2305msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2306msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2307
2308#: apt-pkg/acquire.cc:901
2309#, c-format
2310msgid "Retrieving file %li of %li"
2311msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2312
2313#: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2054
2314#, c-format
2315msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2316msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2317
2318#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2319msgid "Hash Sum mismatch"
2320msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2321
2322#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2323msgid "Size mismatch"
2324msgstr "आकार जुळतनाही"
2325
2326#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2327#, fuzzy
2328msgid "Invalid file format"
2329msgstr "%s अवैध क्रिया"
2330
2331#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2335"or malformed file)"
2336msgstr ""
2337
2338#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2341msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2342
2343#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2344msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2345msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2346
2347#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2348#, c-format
2349msgid ""
2350"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2351"repository will not be applied."
2352msgstr ""
2353
2354#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2355#, c-format
2356msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2357msgstr ""
2358
2359#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2360#, c-format
2361msgid ""
2362"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2363"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2364msgstr ""
2365
2366#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2367#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2368#, c-format
2369msgid "GPG error: %s: %s"
2370msgstr ""
2371
2372#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2376"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2377msgstr ""
2378"मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2379"स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2380
2381#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2382#, c-format
2383msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2384msgstr ""
2385
2386#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2390msgstr ""
2391"पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2392"ठिकाण %s."
2393
2394#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2395#, c-format
2396msgid "The method driver %s could not be found."
2397msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2398
2399#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Is the package %s installed?"
2402msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2403
2404#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2405#, c-format
2406msgid "Method %s did not start correctly"
2407msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2408
2409#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2410#, c-format
2411msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2412msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2413
2414#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2415#, c-format
2416msgid ""
2417"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2418msgstr ""
2419"%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2420
2421#: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2422msgid ""
2423"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2424"held packages."
2425msgstr ""
2426"दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2427"पॅकेजेस असू शकते."
2428
2429#: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2430msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2432
2433#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2434msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2435msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2436
2437#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2438msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2439msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2440
2441#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2442msgid "The list of sources could not be read."
2443msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2444
2445#: apt-pkg/cacheset.cc:487
2446#, c-format
2447msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2448msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2449
2450#: apt-pkg/cacheset.cc:490
2451#, c-format
2452msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2453msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2454
2455#: apt-pkg/cacheset.cc:601
2456#, fuzzy, c-format
2457msgid "Couldn't find task '%s'"
2458msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2459
2460#: apt-pkg/cacheset.cc:607
2461#, fuzzy, c-format
2462msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2463msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2464
2465#: apt-pkg/cacheset.cc:613
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2468msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2469
2470#: apt-pkg/cacheset.cc:624
2471#, c-format
2472msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2473msgstr ""
2474
2475#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
2476#, c-format
2477msgid ""
2478"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2479"neither of them"
2480msgstr ""
2481
2482#: apt-pkg/cacheset.cc:645
2483#, c-format
2484msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2485msgstr ""
2486
2487#: apt-pkg/cacheset.cc:653
2488#, c-format
2489msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2490msgstr ""
2491
2492#: apt-pkg/cacheset.cc:661
2493#, c-format
2494msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2498#, c-format
2499msgid "Line %u too long in source list %s."
2500msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2501
2502#: apt-pkg/cdrom.cc:577
2503#, c-format
2504msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2505msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2506
2507#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
2508msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2509msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2510
2511#: apt-pkg/cdrom.cc:592
2512msgid "Waiting for disc...\n"
2513msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2514
2515#: apt-pkg/cdrom.cc:602
2516msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2517msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2518
2519#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2520msgid "Identifying... "
2521msgstr "ओळखत आहे..."
2522
2523#: apt-pkg/cdrom.cc:648
2524#, c-format
2525msgid "Stored label: %s\n"
2526msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2527
2528#: apt-pkg/cdrom.cc:672
2529msgid "Scanning disc for index files...\n"
2530msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2531
2532#: apt-pkg/cdrom.cc:722
2533#, c-format
2534msgid ""
2535"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2536"%zu signatures\n"
2537msgstr ""
2538"%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2539"स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2540
2541#: apt-pkg/cdrom.cc:733
2542msgid ""
2543"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2544"wrong architecture?"
2545msgstr ""
2546
2547#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2548#, c-format
2549msgid "Found label '%s'\n"
2550msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2551
2552#: apt-pkg/cdrom.cc:789
2553msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2554msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2555
2556#: apt-pkg/cdrom.cc:806
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"This disc is called: \n"
2560"'%s'\n"
2561msgstr ""
2562"ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2563"'%s'\n"
2564
2565#: apt-pkg/cdrom.cc:808
2566msgid "Copying package lists..."
2567msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2568
2569#: apt-pkg/cdrom.cc:843
2570msgid "Writing new source list\n"
2571msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2572
2573#: apt-pkg/cdrom.cc:851
2574msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2575msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2576
2577#: apt-pkg/clean.cc:61
2578#, c-format
2579msgid "Unable to stat %s."
2580msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2581
2582#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2583msgid "Building dependency tree"
2584msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2585
2586#: apt-pkg/depcache.cc:139
2587msgid "Candidate versions"
2588msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2589
2590#: apt-pkg/depcache.cc:168
2591msgid "Dependency generation"
2592msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2593
2594#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2595msgid "Reading state information"
2596msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2597
2598#: apt-pkg/depcache.cc:250
2599#, c-format
2600msgid "Failed to open StateFile %s"
2601msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2602
2603#: apt-pkg/depcache.cc:256
2604#, c-format
2605msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2606msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2607
2608#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2609msgid "Send scenario to solver"
2610msgstr ""
2611
2612#: apt-pkg/edsp.cc:216
2613msgid "Send request to solver"
2614msgstr ""
2615
2616#: apt-pkg/edsp.cc:286
2617msgid "Prepare for receiving solution"
2618msgstr ""
2619
2620#: apt-pkg/edsp.cc:293
2621msgid "External solver failed without a proper error message"
2622msgstr ""
2623
2624#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2625msgid "Execute external solver"
2626msgstr ""
2627
2628#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2629#, c-format
2630msgid "Wrote %i records.\n"
2631msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2632
2633#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2634#, c-format
2635msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2636msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2637
2638#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2639#, c-format
2640msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2641msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2642
2643#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2644#, c-format
2645msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2646msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2647
2648#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2649#, c-format
2650msgid "Can't find authentication record for: %s"
2651msgstr ""
2652
2653#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "Hash mismatch for: %s"
2656msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2657
2658#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2659#, fuzzy, c-format
2660msgid "Unable to parse Release file %s"
2661msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2662
2663#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2664#, fuzzy, c-format
2665msgid "No sections in Release file %s"
2666msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2667
2668#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2669#, c-format
2670msgid "No Hash entry in Release file %s"
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2674#, fuzzy, c-format
2675msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2676msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
2677
2678#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2679#, fuzzy, c-format
2680msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2681msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2682
2683#: apt-pkg/init.cc:145
2684#, c-format
2685msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2686msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2687
2688#: apt-pkg/init.cc:161
2689msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2690msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2691
2692#: apt-pkg/install-progress.cc:57
2693#, c-format
2694msgid "Progress: [%3i%%]"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2698msgid "Running dpkg"
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2705"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2706msgstr ""
2707
2708#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Could not configure '%s'. "
2711msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2712
2713#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"This installation run will require temporarily removing the essential "
2717"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2718"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2719msgstr ""
2720"ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2721"गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2722"करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2723
2724#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2725msgid "Empty package cache"
2726msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2727
2728#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2729msgid "The package cache file is corrupted"
2730msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2731
2732#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2733msgid "The package cache file is an incompatible version"
2734msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2735
2736#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2737#, fuzzy
2738msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2739msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2740
2741#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2742#, c-format
2743msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2744msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2745
2746#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2747msgid "The package cache was built for a different architecture"
2748msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2749
2750#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2751msgid "Depends"
2752msgstr "अवलंबित"
2753
2754#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2755msgid "PreDepends"
2756msgstr "पूर्व अवलंबित"
2757
2758#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2759msgid "Suggests"
2760msgstr "सुचवणे"
2761
2762#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2763msgid "Recommends"
2764msgstr "शिफारस"
2765
2766#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2767msgid "Conflicts"
2768msgstr "परस्परविरोध"
2769
2770#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2771msgid "Replaces"
2772msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2773
2774#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2775msgid "Obsoletes"
2776msgstr "अप्रचलित"
2777
2778#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2779msgid "Breaks"
2780msgstr "तोडले"
2781
2782#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2783msgid "Enhances"
2784msgstr ""
2785
2786#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2787msgid "important"
2788msgstr "अत्यावश्यक"
2789
2790#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2791msgid "required"
2792msgstr "आवश्यक"
2793
2794#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2795msgid "standard"
2796msgstr "मानक"
2797
2798#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2799msgid "optional"
2800msgstr "एच्छिक"
2801
2802#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2803msgid "extra"
2804msgstr "अधिक"
2805
2806#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2807msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2808msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2809
2810#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2811#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2813#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2814#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2815#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2817#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2818#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2819#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2820#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2821#, fuzzy, c-format
2822msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2823msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2824
2825#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2826msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2827msgstr ""
2828"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2829"आहे."
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2832msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2833msgstr ""
2834"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2837msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2838msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2839
2840#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2841msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2842msgstr ""
2843"अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2844"ओलांडली आहे."
2845
2846#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2847#, c-format
2848msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2849msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2850
2851#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2852#, c-format
2853msgid "Couldn't stat source package list %s"
2854msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2855
2856#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2858msgid "Reading package lists"
2859msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
2860
2861#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2862msgid "Collecting File Provides"
2863msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2864
2865#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2866msgid "IO Error saving source cache"
2867msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2868
2869#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2870#, c-format
2871msgid "Index file type '%s' is not supported"
2872msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2873
2874#: apt-pkg/policy.cc:83
2875#, c-format
2876msgid ""
2877"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2878"available in the sources"
2879msgstr ""
2880
2881#: apt-pkg/policy.cc:422
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2884msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2885
2886#: apt-pkg/policy.cc:444
2887#, c-format
2888msgid "Did not understand pin type %s"
2889msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2890
2891#: apt-pkg/policy.cc:452
2892msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2893msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2894
2895#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2898msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2899
2900#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2901#, fuzzy, c-format
2902msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2903msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2904
2905#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2906#, fuzzy, c-format
2907msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2908msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2909
2910#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2911#, fuzzy, c-format
2912msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2913msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2914
2915#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2916#, fuzzy, c-format
2917msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2918msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2919
2920#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2921#, fuzzy, c-format
2922msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2923msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2924
2925#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2926#, c-format
2927msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2928msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2929
2930#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2931#, c-format
2932msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2933msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2934
2935#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2936#, c-format
2937msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2938msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2939
2940#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2941#, c-format
2942msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2943msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2944
2945#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2946#, c-format
2947msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2948msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2949
2950#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2951#, c-format
2952msgid "Opening %s"
2953msgstr "%s उघडत आहे"
2954
2955#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2956#, c-format
2957msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2958msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2959
2960#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2961#, c-format
2962msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2963msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2964
2965#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2966#, fuzzy, c-format
2967msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2968msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2969
2970#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2971msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2972msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2973
2974#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2975#, c-format
2976msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2977msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2978
2979#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2980#, c-format
2981msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2982msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2983
2984#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2985#, fuzzy
2986msgid ""
2987"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2988"used instead."
2989msgstr ""
2990"काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2991"त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2992
2993#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2994#, c-format
2995msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2996msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2999#, c-format
3000msgid "Unable to stat the mount point %s"
3001msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3004msgid "Failed to stat the cdrom"
3005msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3008#, c-format
3009msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3010msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
3011
3012#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3013#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3014#, c-format
3015msgid "Command line option %s is not understood"
3016msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
3017
3018#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3019#, c-format
3020msgid "Command line option %s is not boolean"
3021msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3024#, c-format
3025msgid "Option %s requires an argument."
3026msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
3027
3028#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3029#, c-format
3030msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3031msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
3032
3033#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3034#, c-format
3035msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3036msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
3037
3038#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3039#, c-format
3040msgid "Option '%s' is too long"
3041msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3044#, c-format
3045msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3046msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
3047
3048#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3049#, c-format
3050msgid "Invalid operation %s"
3051msgstr "%s अवैध क्रिया"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3054#, c-format
3055msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3056msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3059#, c-format
3060msgid "Opening configuration file %s"
3061msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3064#, c-format
3065msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3066msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
3067
3068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3069#, c-format
3070msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3071msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3074#, c-format
3075msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3076msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3079#, c-format
3080msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3081msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3082
3083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3084#, c-format
3085msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3086msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
3087
3088#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3089#, c-format
3090msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3091msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
3092
3093#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3094#, c-format
3095msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3096msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3101msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3104#, c-format
3105msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3106msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
3109#, c-format
3110msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3111msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
3114#, c-format
3115msgid "Could not open lock file %s"
3116msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
3119#, c-format
3120msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3121msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
3122
3123#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
3124#, c-format
3125msgid "Could not get lock %s"
3126msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
3127
3128#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
3129#, c-format
3130msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3131msgstr ""
3132
3133#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
3134#, c-format
3135msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3136msgstr ""
3137
3138#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
3139#, c-format
3140msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3147msgstr ""
3148
3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
3150#, c-format
3151msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3152msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3153
3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
3155#, fuzzy, c-format
3156msgid "Sub-process %s received signal %u."
3157msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3160#, c-format
3161msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3162msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3165#, c-format
3166msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3167msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
3170#, fuzzy, c-format
3171msgid "Problem closing the gzip file %s"
3172msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3173
3174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1104
3175#, c-format
3176msgid "Could not open file %s"
3177msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3178
3179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1163 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1210
3180#, fuzzy, c-format
3181msgid "Could not open file descriptor %d"
3182msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3183
3184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1317
3185msgid "Failed to create subprocess IPC"
3186msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
3187
3188#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1375
3189msgid "Failed to exec compressor "
3190msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1516
3193#, fuzzy, c-format
3194msgid "read, still have %llu to read but none left"
3195msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1629 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3200msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1922
3203#, fuzzy, c-format
3204msgid "Problem closing the file %s"
3205msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
3208#, fuzzy, c-format
3209msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3210msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1945
3213#, fuzzy, c-format
3214msgid "Problem unlinking the file %s"
3215msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1958
3218msgid "Problem syncing the file"
3219msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3220
3221#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3222#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3223#, fuzzy, c-format
3224msgid "No keyring installed in %s."
3225msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3226
3227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3228msgid "Can't mmap an empty file"
3229msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3230
3231#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3232#, fuzzy, c-format
3233msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3234msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3235
3236#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3237#, fuzzy, c-format
3238msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3239msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3240
3241#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3242#, fuzzy
3243msgid "Unable to close mmap"
3244msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3245
3246#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3247#, fuzzy
3248msgid "Unable to synchronize mmap"
3249msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3250
3251#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3252#, c-format
3253msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3254msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3255
3256#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3257msgid "Failed to truncate file"
3258msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3259
3260#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3261#, c-format
3262msgid ""
3263"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3264"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3268#, c-format
3269msgid ""
3270"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3271"reached."
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3275msgid ""
3276"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3277msgstr ""
3278
3279#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3280#, c-format
3281msgid "%c%s... Error!"
3282msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3283
3284#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3285#, c-format
3286msgid "%c%s... Done"
3287msgstr "%c%s... झाले"
3288
3289#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3290msgid "..."
3291msgstr ""
3292
3293#. Print the spinner
3294#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3295#, fuzzy, c-format
3296msgid "%c%s... %u%%"
3297msgstr "%c%s... झाले"
3298
3299#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3300#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
3301#, c-format
3302msgid "%lid %lih %limin %lis"
3303msgstr ""
3304
3305#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3306#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
3307#, c-format
3308msgid "%lih %limin %lis"
3309msgstr ""
3310
3311#. min means minutes, s means seconds
3312#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
3313#, c-format
3314msgid "%limin %lis"
3315msgstr ""
3316
3317#. s means seconds
3318#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3319#, c-format
3320msgid "%lis"
3321msgstr ""
3322
3323#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
3324#, c-format
3325msgid "Selection %s not found"
3326msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3327
3328#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3329#, c-format
3330msgid ""
3331"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3332"it?"
3333msgstr ""
3334
3335#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3336#, fuzzy, c-format
3337msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3338msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3339
3340#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3341#. dpkg --configure -a
3342#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3343#, c-format
3344msgid ""
3345"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3346msgstr ""
3347
3348#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3349msgid "Not locked"
3350msgstr ""
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3353#, c-format
3354msgid "Installing %s"
3355msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3358#, c-format
3359msgid "Configuring %s"
3360msgstr "%s संरचित होत आहे"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3363#, c-format
3364msgid "Removing %s"
3365msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3368#, fuzzy, c-format
3369msgid "Completely removing %s"
3370msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3373#, c-format
3374msgid "Noting disappearance of %s"
3375msgstr ""
3376
3377#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3378#, c-format
3379msgid "Running post-installation trigger %s"
3380msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3381
3382#. FIXME: use a better string after freeze
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3384#, c-format
3385msgid "Directory '%s' missing"
3386msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3389#, fuzzy, c-format
3390msgid "Could not open file '%s'"
3391msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3394#, c-format
3395msgid "Preparing %s"
3396msgstr "%s तयार करित आहे"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3399#, c-format
3400msgid "Unpacking %s"
3401msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3404#, c-format
3405msgid "Preparing to configure %s"
3406msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3409#, c-format
3410msgid "Installed %s"
3411msgstr "%s संस्थापित झाले"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3414#, c-format
3415msgid "Preparing for removal of %s"
3416msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3419#, c-format
3420msgid "Removed %s"
3421msgstr "%s काढून टाकले"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3424#, c-format
3425msgid "Preparing to completely remove %s"
3426msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3429#, c-format
3430msgid "Completely removed %s"
3431msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3434msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "Can not write log (%s)"
3440msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3441
3442#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3443msgid "Is /dev/pts mounted?"
3444msgstr ""
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3447msgid "Is stdout a terminal?"
3448msgstr ""
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456msgstr ""
3457
3458#. check if its not a follow up error
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3460msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3461msgstr ""
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3464msgid ""
3465"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3466"error from a previous failure."
3467msgstr ""
3468
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3470msgid ""
3471"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3472"error"
3473msgstr ""
3474
3475#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3476msgid ""
3477"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3478"error"
3479msgstr ""
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3484"local system"
3485msgstr ""
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490msgstr ""
3491
3492#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3493#~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3494
3495#~ msgid ""
3496#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3497#~ "Mounting CD-ROM\n"
3498#~ msgstr ""
3499#~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3500#~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3501
3502#, fuzzy
3503#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3504#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3505
3506#, fuzzy
3507#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3508#~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3509
3510#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3511#~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3512
3513#, fuzzy
3514#~ msgid " [Not candidate version]"
3515#~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3516
3517#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3518#~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3519
3520#~ msgid ""
3521#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3522#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3523#~ "is only available from another source\n"
3524#~ msgstr ""
3525#~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3526#~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3527#~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3528
3529#~ msgid "However the following packages replace it:"
3530#~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3531
3532#, fuzzy
3533#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3534#~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3535
3536#, fuzzy
3537#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3538#~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3539
3540#, fuzzy
3541#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3542#~ msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
3543
3544#, fuzzy
3545#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3546#~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3547
3548#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3549#~ msgstr ""
3550#~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3554#~ msgstr ""
3555#~ "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
3556
3557#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3558#~ msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
3559
3560#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3561#~ msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
3562
3563#, fuzzy
3564#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3565#~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3569#~ msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
3570
3571#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3572#~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3573
3574#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3575#~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3576
3577#~ msgid ""
3578#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3579#~ "need to manually fix this package."
3580#~ msgstr ""
3581#~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3582#~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3583
3584#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3585#~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3586
3587#, fuzzy
3588#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3589#~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3590
3591#~ msgid "Failed to remove %s"
3592#~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3593
3594#~ msgid "Unable to create %s"
3595#~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3596
3597#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3598#~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3599
3600#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3601#~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3602
3603#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3604#~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3605
3606#~ msgid "Internal error getting a package name"
3607#~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3608
3609#~ msgid "Reading file listing"
3610#~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3611
3612#~ msgid ""
3613#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3614#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3615#~ "package!"
3616#~ msgstr ""
3617#~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3618#~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3619
3620#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3621#~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3622
3623#~ msgid "Internal error getting a node"
3624#~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3625
3626#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3627#~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3628
3629#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3630#~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3631
3632#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3633#~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3634
3635#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3636#~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3637
3638#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3639#~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3640
3641#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3642#~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3643
3644#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3645#~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3646
3647#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3648#~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3649
3650#~ msgid "Couldn't change to %s"
3651#~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3652
3653#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3654#~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3655
3656#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3657#~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3658
3659#~ msgid "Read error from %s process"
3660#~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3661
3662#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3663#~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3664
3665#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3666#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3667
3668#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3669#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3670
3671#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3672#~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3673
3674#~ msgid "decompressor"
3675#~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3676
3677#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3678#~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3679
3680#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3681#~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3682
3683#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3684#~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3685
3686#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3687#~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3688
3689#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3690#~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3691
3692#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3693#~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3694
3695#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3696#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3697
3698#, fuzzy
3699#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3700#~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3701
3702#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3703#~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3704
3705#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3706#~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3707
3708#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3709#~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3710
3711#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3712#~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3713
3714#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3715#~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3716
3717#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3718#~ msgstr ""
3719#~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3720
3721#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3722#~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3723
3724#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3725#~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3726
3727#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3728#~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3729
3730#~ msgid "Could not patch file"
3731#~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3732
3733#~ msgid " %4i %s\n"
3734#~ msgstr " %4i %s\n"
3735
3736#~ msgid "%4i %s\n"
3737#~ msgstr "%4i %s\n"
3738
3739#~ msgid "Processing triggers for %s"
3740#~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3741
3742#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3743#~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3744
3745#~ msgid ""
3746#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3747#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3748#~ "that package should be filed."
3749#~ msgstr ""
3750#~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3751#~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3752#~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3753
3754#, fuzzy
3755#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3756#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3757
3758#, fuzzy
3759#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3760#~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3764#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3768#~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid "Stored label: %s \n"
3772#~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3773
3774#, fuzzy
3775#~ msgid ""
3776#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3777#~ "%i signatures\n"
3778#~ msgstr ""
3779#~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3780#~ "सापडल्या \n"
3781
3782#, fuzzy
3783#~ msgid "openpty failed\n"
3784#~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"