]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/vi.po
call URIStart in cdrom and file method
[apt.git] / po / vi.po
... / ...
CommitLineData
1# Vietnamese Translation for Apt.
2# Bản dịch tiếng Việt dành cho Apt.
3# This file is put in the public domain.
4# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
5# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014.
6#
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.8\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2014-09-12 13:48+0700\n"
13"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
15"Language: vi\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n"
21"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
23"X-Poedit-Basepath: ../\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:149
26#, c-format
27msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28msgstr "Gói %s phiên bản %s có phần phụ thuộc chưa thỏa mãn:\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:320
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Tổng các tên gói: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:322
35msgid "Total package structures: "
36msgstr "Tổng các cấu trúc gói: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:362
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Gói thường: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:363
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Gói thuần ảo: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:364
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Gói ảo đơn: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:365
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Gói ảo hỗn hợp: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:366
55msgid " Missing: "
56msgstr " Thiếu: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:368
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:370
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Tổng mô tả riêng: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:372
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Tổng gói phụ thuộc: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:375
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Tổng liên quan phiên bản và tập tin: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:377
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Tổng quan hệ mô-tả/tập-tin: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:379
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "Tổng ánh xạ Cung cấp: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:433
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:439
87msgid "Total slack space: "
88msgstr "Tổng chỗ trống: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:454
91msgid "Total space accounted for: "
92msgstr "Tổng chỗ đã tính dành cho: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
95#: apt-private/private-show.cc:58
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
101#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
102#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
103#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
104msgid "No packages found"
105msgstr "Không tìm thấy gói"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Bạn phải đưa ra ít nhất một mẫu tìm kiếm"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1505
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark showauto” để thay thế."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Không thể định vị gói %s"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1630
122msgid "Package files:"
123msgstr "Tập tin gói:"
124
125#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
126msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127msgstr ""
128"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
129
130#. Show any packages have explicit pins
131#: cmdline/apt-cache.cc:1651
132msgid "Pinned packages:"
133msgstr "Các gói đã ghim:"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
136msgid "(not found)"
137msgstr "(không tìm thấy)"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1671
140msgid " Installed: "
141msgstr " Đã cài đặt: "
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1672
144msgid " Candidate: "
145msgstr " Ứng cử: "
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
148msgid "(none)"
149msgstr "(không)"
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1705
152msgid " Package pin: "
153msgstr " Ghim gói: "
154
155#. Show the priority tables
156#: cmdline/apt-cache.cc:1714
157msgid " Version table:"
158msgstr " Bảng phiên bản:"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
161#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
162#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
164#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s-%s được biên dịch cho %s vào lúc “%s %s”\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1834
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Cách dùng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
206" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
207" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
208"(cache: bộ nhớ tạm\n"
209"showpkg: hiển thị gói nhị phân\n"
210"showsrc: hiển thị gói nguồn)\n"
211"\n"
212"apt-cache là một công cụ ở mức thấp dùng để truy vấn\n"
213"thông tin từ các tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT.\n"
214"\n"
215"Lệnh:\n"
216" gencaches - Tạo bộ nhớ tạm cho cả gói lẫn nguồn\n"
217" showpkg - Hiện thông tin chung về một gói riêng lẻ\n"
218" showsrc - Hiện các bản ghi cho gói nguồn\n"
219" stats - Hiện phần thống kê cơ bản\n"
220" dump - Hiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (đổ)\n"
221" dumpavail - In ra một tập tin sẵn dùng ra thiết bị xuất chuẩn\n"
222" unmet - Hiện các gói chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc\n"
223" search - Tìm kiếm danh sách các gói dựa trên biểu thức chính quy\n"
224" show - Hiển thị bản ghi có thể đọc cho những gói đó\n"
225" depends - Hiện thông tin quan hệ phụ thuộc dạng thô cho gói\n"
226" rdepends - Hiện thông tin những gói phụ thuộc vào gói này\n"
227" pkgnames - Liệt kê danh sách mọi gói trên hệ thống\n"
228" dotty - Tạo ra đồ thị gói cho GraphViz (nhiều chấm)\n"
229" xvcg - Tạo ra đồ thị gói cho xvcg\n"
230" policy - Hiển thị các cài đặt về chính sách\n"
231"\n"
232"Tùy chọn:\n"
233" -h Hiển thị trợ giúp này.\n"
234" -p=? Bộ nhớ tạm gói.\n"
235" -s=? Bộ nhớ tạm nguồn.\n"
236" -q Không hiển thị diễn tiến công việc.\n"
237" -i Chỉ hiển thị những phụ thuộc quan trọng cho lệnh unmet.\n"
238" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
239" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang hướng dẫn\n"
241" apt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, kiểu như là: “Debian 5.0.3 Đĩa 1”"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Hãy đưa đĩa vào ổ rồi bấm nút Enter"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
252#, c-format
253msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254msgstr "Gặp lỗi khi gắn “%s” vào “%s”"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
257msgid ""
258"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
259"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
260"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
261"mount point."
262msgstr ""
263"Không tìm thấy CD-ROM bằng cách tự động dò tìm hay sử dụng điểm gắn mặc "
264"định.\n"
265"Bạn có lẽ nên dùng tùy chọn --cdrom để đặt điểm gắn CD-ROM.\n"
266"Xem “man apt-cdrom” để có thêm thông tin về tự động dò tìm CD-ROM và điểm "
267"gắn."
268
269#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
270msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
272
273#: cmdline/apt-config.cc:48
274msgid "Arguments not in pairs"
275msgstr "Các đối số không thành cặp"
276
277#: cmdline/apt-config.cc:89
278msgid ""
279"Usage: apt-config [options] command\n"
280"\n"
281"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282"\n"
283"Commands:\n"
284" shell - Shell mode\n"
285" dump - Show the configuration\n"
286"\n"
287"Options:\n"
288" -h This help text.\n"
289" -c=? Read this configuration file\n"
290" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291msgstr ""
292"Cách dùng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
293"\n"
294"(config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình)\n"
295"\n"
296"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
297"\n"
298"Lệnh:\n"
299" shell - Chế độ hệ vỏ\n"
300" dump - Hiển thị cấu hình\n"
301"\n"
302"Tùy chọn:\n"
303" -h Trợ giúp này\n"
304" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
305" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, ví dụ -o dir::cache=/tmp\n"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:224
308#, c-format
309msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
310msgstr "Không tìm thấy gói cho kiến trúc “%s”"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:311
313#, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
315msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với phiên bản “%s”"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:314
318#, c-format
319msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
320msgstr "Không tìm thấy gói “%s” với số phát hành “%s”"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:358
323#, c-format
324msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
325msgstr "Đang chọn “%s” làm gói nguồn, thay thế cho “%s”\n"
326
327#: cmdline/apt-get.cc:414
328#, c-format
329msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
330msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” của gói “%s”"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:445
333#, c-format
334msgid "Couldn't find package %s"
335msgstr "Không tìm thấy gói %s"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
338#: apt-private/private-install.cc:863
339#, c-format
340msgid "%s set to manually installed.\n"
341msgstr "%s được đặt thành “được cài đặt bằng tay”.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
344#, c-format
345msgid "%s set to automatically installed.\n"
346msgstr "%s được đặt thành “được tự động cài đặt”.\n"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
349msgid ""
350"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351"instead."
352msgstr ""
353"Lệnh này đã lỗi thời. Xin hãy dùng lệnh “apt-mark auto” và “apt-mark manual” "
354"để thay thế."
355
356#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
357msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
358msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:598
361msgid "Unable to lock the download directory"
362msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:716
365msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
366msgstr "Phải chỉ định ít nhất một gói để mà lấy mã nguồn về cho nó"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
369#, c-format
370msgid "Unable to find a source package for %s"
371msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
372
373#: cmdline/apt-get.cc:780
374#, c-format
375msgid ""
376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377"%s\n"
378msgstr ""
379"GHI CHÚ: việc đóng gói “%s” được bảo trì trong hệ thống quản lý mã nguồn "
380"“%s” tại:\n"
381"%s\n"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:785
384#, c-format
385msgid ""
386"Please use:\n"
387"bzr branch %s\n"
388"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389msgstr ""
390"Hãy dùng lệnh:\n"
391"bzr branch %s\n"
392"để lấy các gói mới nhất (có thể là chưa phát hành).\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:833
395#, c-format
396msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
397msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về “%s”\n"
398
399#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401#: cmdline/apt-get.cc:863
402#, c-format
403msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
405
406#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408#: cmdline/apt-get.cc:868
409#, c-format
410msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho nguồn.\n"
412
413#: cmdline/apt-get.cc:874
414#, c-format
415msgid "Fetch source %s\n"
416msgstr "Lấy mã nguồn %s\n"
417
418#: cmdline/apt-get.cc:899
419msgid "Failed to fetch some archives."
420msgstr "Gặp lỗi khi lấy một số kho."
421
422#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
423msgid "Download complete and in download only mode"
424msgstr "Hoàn tất việc tải về và trong chế độ chỉ tải về"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:929
427#, c-format
428msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:942
432#, c-format
433msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434msgstr "Lệnh giải nén “%s” bị lỗi.\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:943
437#, c-format
438msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439msgstr "Hãy kiểm tra xem gói “dpkg-dev” đã được cài đặt chưa.\n"
440
441#: cmdline/apt-get.cc:971
442#, c-format
443msgid "Build command '%s' failed.\n"
444msgstr "Lệnh biên dịch “%s” bị lỗi.\n"
445
446#: cmdline/apt-get.cc:990
447msgid "Child process failed"
448msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
449
450#: cmdline/apt-get.cc:1009
451msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452msgstr ""
453"Phải chỉ ra ít nhất một gói cần kiểm tra các phần phụ thuộc cần khi biên dịch"
454
455#: cmdline/apt-get.cc:1030
456#, c-format
457msgid ""
458"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
459"Architectures for setup"
460msgstr ""
461"Không có thông tin kiến trúc sẵn sàng cho %s. Xem apt.conf(5) APT::"
462"Architectures để cài đặt"
463
464#: cmdline/apt-get.cc:1047
465#, c-format
466msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
467msgstr ""
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1057
470#, fuzzy, c-format
471msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
472msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
473
474#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
475#, c-format
476msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
477msgstr "Không thể lấy thông tin về các phần phụ thuộc khi biên dịch cho %s"
478
479#: cmdline/apt-get.cc:1109
480#, c-format
481msgid "%s has no build depends.\n"
482msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi biên dịch.\n"
483
484#: cmdline/apt-get.cc:1279
485#, c-format
486msgid ""
487"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488"packages"
489msgstr ""
490"Phần phụ thuộc %s cho %s không ổn thỏa bởi vì %s không được cho phép trên "
491"gói “%s”"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1297
494#, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497"found"
498msgstr ""
499"Phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn vì không tìm thấy gói %s"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1320
502#, c-format
503msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504msgstr ""
505"Việc cố thỏa mãn quan hệ phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s là "
506"quá mới"
507
508#: cmdline/apt-get.cc:1359
509#, c-format
510msgid ""
511"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
512"package %s can't satisfy version requirements"
513msgstr ""
514"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn phiên bản ứng cử của gói %s "
515"có thể thỏa mãn điều kiện phiên bản"
516
517#: cmdline/apt-get.cc:1365
518#, c-format
519msgid ""
520"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521"version"
522msgstr ""
523"phần phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa mãn bởi vì gói %s không có bản "
524"ứng cử"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1388
527#, c-format
528msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
529msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s."
530
531#: cmdline/apt-get.cc:1403
532#, c-format
533msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
534msgstr "Không thể thỏa mãn quan hệ phụ thuộc khi biên dịch cho %s."
535
536#: cmdline/apt-get.cc:1408
537msgid "Failed to process build dependencies"
538msgstr "Gặp lỗi khi xử lý các quan hệ phụ thuộc khi biên dịch"
539
540#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
541#, c-format
542msgid "Changelog for %s (%s)"
543msgstr "Changelog cho %s (%s)"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1615
546msgid "Supported modules:"
547msgstr "Hỗ trợ các mô-đun:"
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1656
550msgid ""
551"Usage: apt-get [options] command\n"
552" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554"\n"
555"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
557"and install.\n"
558"\n"
559"Commands:\n"
560" update - Retrieve new lists of packages\n"
561" upgrade - Perform an upgrade\n"
562" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563" remove - Remove packages\n"
564" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565" purge - Remove packages and config files\n"
566" source - Download source archives\n"
567" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570" clean - Erase downloaded archive files\n"
571" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574" download - Download the binary package into the current directory\n"
575"\n"
576"Options:\n"
577" -h This help text.\n"
578" -q Loggable output - no progress indicator\n"
579" -qq No output except for errors\n"
580" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586" -b Build the source package after fetching it\n"
587" -V Show verbose version numbers\n"
588" -c=? Read this configuration file\n"
589" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591"pages for more information and options.\n"
592" This APT has Super Cow Powers.\n"
593msgstr ""
594"Cách dùng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
595" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
596" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
597"\n"
598"get: lấy\n"
599"install: cài đặt\n"
600"remove: gỡ bỏ\n"
601"source: nguồn\n"
602"\n"
603"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản dùng để tải về và cài đặt gói "
604"phần mềm.\n"
605"Những lệnh được dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
606"\n"
607"Lệnh:\n"
608" update - Lấy danh sách gói mới (cập nhật cơ sở dữ liệu)\n"
609" upgrade - Nâng cấp lên phiên bản mới hơn\n"
610" install - Cài đặt gói mới (gói có dạng libc6 không phải libc6.deb)\n"
611" remove - Gỡ bỏ gói phần mềm\n"
612" autoremove - Tự động gỡ bỏ tất cả các gói không dùng\n"
613" purge - Gỡ bỏ và tẩy xóa gói\n"
614" source - Tải về kho nguồn\n"
615" build-dep - Cấu hình quan hệ phụ thuộc khi biên dịch, cho gói nguồn\n"
616" dist-upgrade - Nâng cấp hệ điều hành lên phiên bản mới hơn, hãy xem apt-"
617"get(8)\n"
618" dselect-upgrade - Cho phép chọn dselect\n"
619" clean - Xóa các tập tin kho đã tải về (dọn dẹp thư mục lưu trữ)\n"
620" autoclean - Xóa các tập tin kho cũ đã tải về (tự động làm sạch)\n"
621" check - Kiểm tra xem có quan hệ phụ thuộc bị sai không\n"
622" changelog - Tải về và hiển thị các thay đổi cho gói đã cho\n"
623" download - Tải về gói phần mềm vào thư mục hiện hành\n"
624"\n"
625"Tùy chọn:\n"
626" -h Trợ giúp này.\n"
627" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị tiến triển công việc\n"
628" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
629" -d Chỉ tải về, KHÔNG cài đặt hay giải nén kho\n"
630" -s Không làm gì cả. Chỉ mô phỏng\n"
631" -y Trả lời Có (yes) mọi khi gặp câu hỏi\n"
632" -f Thử sửa chữa một hệ thống có quan hệ phụ thuộc bị sai hỏng\n"
633" -m Thử tiếp tục lại nếu không thể xác định vị trí từ kho\n"
634" -u Hiển thị danh sách các gói đã nâng cấp\n"
635" -b Biên dịch gói nguồn sau khi lấy nó về\n"
636" -V Hiển thị số thứ tự phiên bản dạng chi tiết\n"
637" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
638" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
639"Để có thêm thông tin và tùy chọn thì hãy xem trang hướng dẫn\n"
640" apt-get(8), sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
641" Trình APT này có năng lực của siêu bò.\n"
642
643#: cmdline/apt-helper.cc:36
644msgid "Need one URL as argument"
645msgstr "Cần một URL làm đối số"
646
647#: cmdline/apt-helper.cc:49
648msgid "Must specify at least one pair url/filename"
649msgstr "Phải chỉ định ít nhất một cặp url/tên-tập-tin"
650
651#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
652msgid "Download Failed"
653msgstr "Gặp lỗi khi tải về"
654
655#: cmdline/apt-helper.cc:93
656msgid ""
657"Usage: apt-helper [options] command\n"
658" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
659"\n"
660"apt-helper is a internal helper for apt\n"
661"\n"
662"Commands:\n"
663" download-file - download the given uri to the target-path\n"
664" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
665"\n"
666" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
667msgstr ""
668"Cách dùng: apt-helper [các-tùy-chọn] lệnh\n"
669" apt-helper [các-tùy-chọn] download-file uri đường-dẫn-đích\n"
670"\n"
671"apt-helper là phần trợ giúp dành cho apt\n"
672"\n"
673"Các lệnh:\n"
674" download-file - tải về uri đã cho về đường-dẫn-đích\n"
675" auto-detect-proxy - dò tìm proxy dùng apt.conf\n"
676"\n"
677" Lệnh trợ giúp APT này có Sức Mạnh của Siêu “Meep”.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:65
680#, c-format
681msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
682msgstr "không thể đánh dấu %s như là nó chưa được cài đặt.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:71
685#, c-format
686msgid "%s was already set to manually installed.\n"
687msgstr "%s được đặt thành được cài đặt bằng tay.\n"
688
689#: cmdline/apt-mark.cc:73
690#, c-format
691msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
692msgstr "%s đã sẵn được đặt thành cài đặt tự động rồi.\n"
693
694#: cmdline/apt-mark.cc:238
695#, c-format
696msgid "%s was already set on hold.\n"
697msgstr "%s đã sẵn được đặt là giữ lại.\n"
698
699#: cmdline/apt-mark.cc:240
700#, c-format
701msgid "%s was already not hold.\n"
702msgstr "%s đã sẵn được đặt là không giữ lại.\n"
703
704#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
705#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
706#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
707#, c-format
708msgid "Waited for %s but it wasn't there"
709msgstr "Cần %s nhưng mà không thấy nó ở đây"
710
711#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
712#, c-format
713msgid "%s set on hold.\n"
714msgstr "%s được đặt là giữ lại.\n"
715
716#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
717#, c-format
718msgid "Canceled hold on %s.\n"
719msgstr "Hủy bỏ nắm giữ %s.\n"
720
721#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
722msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
723msgstr ""
724"Thực thi lệnh “dpkg” gặp lỗi. Bạn có cần quyền siêu người dùng để thực thi "
725"lệnh này"
726
727#: cmdline/apt-mark.cc:450
728msgid ""
729"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
730"\n"
731"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
732"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
733"\n"
734"Commands:\n"
735" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
736" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
737" hold - Mark a package as held back\n"
738" unhold - Unset a package set as held back\n"
739" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
740" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
741" showhold - Print the list of package on hold\n"
742"\n"
743"Options:\n"
744" -h This help text.\n"
745" -q Loggable output - no progress indicator\n"
746" -qq No output except for errors\n"
747" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
748" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
749" -c=? Read this configuration file\n"
750" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
751"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
752msgstr ""
753"Cách dùng: apt-mark [tùy-chọn...] {auto|manual} gói1 [gói2 ...]\n"
754"\n"
755"apt-mark là câu lệnh đơn giản được dùng để đánh dấu các gói là\n"
756"được cài đặt tự động hay bằng tay. Nó còn có thể liệt kê danh sách các đánh "
757"dấu.\n"
758"\n"
759"Lệnh:\n"
760" auto - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt tự động\n"
761" manual - Đánh dấu các gói đưa ra là được cài đặt bằng tay\n"
762" hold - Đánh dấu một gói là giữ lại\n"
763" unhold - Bỏ đánh dấu một gói là giữ lại\n"
764" showauto - In ra danh sách các gói được tự động cài đặt\n"
765" showmanual - In ra danh sách các gói được cài đặt bằng tay\n"
766" showhold - In ra danh sách các gói được giữ lại\n"
767"\n"
768"Tùy chọn:\n"
769" -h Trợ giúp này.\n"
770" -q Dữ liệu xuất có thể ghi nhật ký - không hiển thị diễn biến công việc\n"
771" -qq Không xuất thông tin nào, trừ lỗi\n"
772" -s Không làm gì chỉ in những cái sẽ làm.\n"
773" -f đánh dấu đọc/ghi tự-động/thủ-công trong tập tin đã cho.\n"
774" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
775" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
776"Để tìm thông tin thêm, xem hai trang man (hướng dẫn)\n"
777" apt-mark(8) và apt.conf(5)"
778
779#: cmdline/apt.cc:47
780msgid ""
781"Usage: apt [options] command\n"
782"\n"
783"CLI for apt.\n"
784"Basic commands: \n"
785" list - list packages based on package names\n"
786" search - search in package descriptions\n"
787" show - show package details\n"
788"\n"
789" update - update list of available packages\n"
790"\n"
791" install - install packages\n"
792" remove - remove packages\n"
793"\n"
794" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
795" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
796"packages\n"
797"\n"
798" edit-sources - edit the source information file\n"
799msgstr ""
800"Cách dùng: apt [các tùy chọn] lệnh\n"
801"\n"
802"CLI (giao diện dòng lệnh) dành cho apt.\n"
803"Các lệnh cơ bản:\n"
804" list - liệt kê các gói dựa trên cơ sở là tên gói\n"
805" search - tìm trong phần mô tả của gói\n"
806" show - hiển thị thông tin chi tiết về gói\n"
807"\n"
808" update - cập nhật danh sánh các gói sẵn có\n"
809"\n"
810" install - cài đặt các gói\n"
811" remove - gỡ bỏ các gói\n"
812"\n"
813" upgrade - nâng cấp các gói trong hệ thống\n"
814" full-upgrade - nâng cấp hệ thống bằng cách gỡ bỏ, cài đặt, nâng cấp các "
815"gói\n"
816"\n"
817" edit-sources - sửa tập tin thông tin gói nguồn\n"
818
819#: methods/cdrom.cc:203
820#, c-format
821msgid "Unable to read the cdrom database %s"
822msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
823
824#: methods/cdrom.cc:212
825msgid ""
826"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
827"cannot be used to add new CD-ROMs"
828msgstr ""
829"Hãy sử dụng lệnh “apt-cdrom” để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không thể "
830"sử dụng lệnh “apt-get update” (cập nhật cơ sở dữ liệu) để thêm đĩa CD mới."
831
832#: methods/cdrom.cc:222
833msgid "Wrong CD-ROM"
834msgstr "CD-ROM sai"
835
836#: methods/cdrom.cc:249
837#, c-format
838msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
839msgstr "Không thể bỏ gắn đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó vẫn đang được dùng."
840
841#: methods/cdrom.cc:254
842msgid "Disk not found."
843msgstr "Không tìm thấy đĩa."
844
845#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
846msgid "File not found"
847msgstr "Không tìm thấy tập tin"
848
849#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
850#: methods/rred.cc:608
851msgid "Failed to stat"
852msgstr "Gặp lỗi khi lấy thống kê"
853
854#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
855msgid "Failed to set modification time"
856msgstr "Gặp lỗi khi đặt giờ sửa đổi"
857
858#: methods/file.cc:48
859msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
860msgstr "Địa chỉ URI không hợp lệ, URI nội bộ không thể bắt đầu bằng “//”"
861
862#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
863#: methods/ftp.cc:178
864msgid "Logging in"
865msgstr "Đang đăng nhập vào"
866
867#: methods/ftp.cc:184
868msgid "Unable to determine the peer name"
869msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
870
871#: methods/ftp.cc:189
872msgid "Unable to determine the local name"
873msgstr "Không thể phân giải tên cục bộ"
874
875#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
876#, c-format
877msgid "The server refused the connection and said: %s"
878msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và đã nói: %s"
879
880#: methods/ftp.cc:226
881#, c-format
882msgid "USER failed, server said: %s"
883msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
884
885#: methods/ftp.cc:233
886#, c-format
887msgid "PASS failed, server said: %s"
888msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
889
890#: methods/ftp.cc:253
891msgid ""
892"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
893"is empty."
894msgstr ""
895"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. "
896"“Acquire::ftp::ProxyLogin” là rỗng."
897
898#: methods/ftp.cc:281
899#, c-format
900msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
901msgstr "Văn lệnh đăng nhập “%s” đã thất bại: máy chủ nói: %s"
902
903#: methods/ftp.cc:307
904#, c-format
905msgid "TYPE failed, server said: %s"
906msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
907
908#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
909msgid "Connection timeout"
910msgstr "Thời hạn kết nối"
911
912#: methods/ftp.cc:351
913msgid "Server closed the connection"
914msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
915
916#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
917#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
919msgid "Read error"
920msgstr "Lỗi đọc"
921
922#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
923msgid "A response overflowed the buffer."
924msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
925
926#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
927msgid "Protocol corruption"
928msgstr "Giao thức bị hỏng"
929
930#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
932#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
934msgid "Write error"
935msgstr "Lỗi ghi"
936
937#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
938msgid "Could not create a socket"
939msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
940
941#: methods/ftp.cc:713
942msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
943msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
944
945#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
946msgid "Failed"
947msgstr "Gặp lỗi"
948
949#: methods/ftp.cc:719
950msgid "Could not connect passive socket."
951msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
952
953#: methods/ftp.cc:736
954msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
955msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
956
957#: methods/ftp.cc:750
958msgid "Could not bind a socket"
959msgstr "Không thể ràng buộc ổ cắm"
960
961#: methods/ftp.cc:754
962msgid "Could not listen on the socket"
963msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
964
965#: methods/ftp.cc:761
966msgid "Could not determine the socket's name"
967msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
968
969#: methods/ftp.cc:793
970msgid "Unable to send PORT command"
971msgstr "Không thể gửi lệnh PORT (cổng)"
972
973#: methods/ftp.cc:803
974#, c-format
975msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
976msgstr "Không biết họ địa chỉ %u (AF_*)"
977
978#: methods/ftp.cc:812
979#, c-format
980msgid "EPRT failed, server said: %s"
981msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy chủ nói: %s"
982
983#: methods/ftp.cc:832
984msgid "Data socket connect timed out"
985msgstr "Quá giờ kết nối ổ cắm dữ liệu"
986
987#: methods/ftp.cc:839
988msgid "Unable to accept connection"
989msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
990
991#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
992msgid "Problem hashing file"
993msgstr "Gặp vấn đề băm tập tin"
994
995#: methods/ftp.cc:892
996#, c-format
997msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
998msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói “%s”"
999
1000#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
1001msgid "Data socket timed out"
1002msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
1003
1004#: methods/ftp.cc:944
1005#, c-format
1006msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1007msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói “%s”"
1008
1009#. Get the files information
1010#: methods/ftp.cc:1027
1011msgid "Query"
1012msgstr "Truy vấn"
1013
1014#: methods/ftp.cc:1141
1015msgid "Unable to invoke "
1016msgstr "Không thể gọi "
1017
1018#: methods/connect.cc:76
1019#, c-format
1020msgid "Connecting to %s (%s)"
1021msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)"
1022
1023#: methods/connect.cc:87
1024#, c-format
1025msgid "[IP: %s %s]"
1026msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
1027
1028#: methods/connect.cc:94
1029#, c-format
1030msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1031msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
1032
1033#: methods/connect.cc:100
1034#, c-format
1035msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1036msgstr "Không thể khởi tạo kết nối đến %s:%s (%s)."
1037
1038#: methods/connect.cc:108
1039#, c-format
1040msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1041msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối bị quá giờ"
1042
1043#: methods/connect.cc:126
1044#, c-format
1045msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1046msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
1047
1048#. We say this mainly because the pause here is for the
1049#. ssh connection that is still going
1050#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
1051#, c-format
1052msgid "Connecting to %s"
1053msgstr "Đang kết nối đến %s"
1054
1055#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1056#, c-format
1057msgid "Could not resolve '%s'"
1058msgstr "Không thể phân giải “%s”"
1059
1060#: methods/connect.cc:205
1061#, c-format
1062msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1063msgstr "Việc phân giải “%s” bị lỗi tạm thời"
1064
1065#: methods/connect.cc:209
1066#, c-format
1067msgid "System error resolving '%s:%s'"
1068msgstr "Lỗi hệ thống khi phân giải “%s:%s”"
1069
1070#: methods/connect.cc:211
1071#, c-format
1072msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1073msgstr "Một số hư hỏng đã xảy ra khi phân giải “%s:%s” (%i - %s)"
1074
1075#: methods/connect.cc:258
1076#, c-format
1077msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1078msgstr "Không thể kết nối đến %s: %s:"
1079
1080#: methods/gpgv.cc:158
1081msgid ""
1082"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1083msgstr "Lỗi nội bộ: Chữ ký đúng, nhưng không thể xác định vân tay của khóa?!"
1084
1085#: methods/gpgv.cc:162
1086msgid "At least one invalid signature was encountered."
1087msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
1088
1089#: methods/gpgv.cc:164
1090msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1091msgstr ""
1092"Không thể thực hiện “apt-key” để thẩm tra chữ ký (gnupg đã được cài đặt "
1093"chưa?)"
1094
1095#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1096#: methods/gpgv.cc:170
1097#, c-format
1098msgid ""
1099"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1100"authentication?)"
1101msgstr ""
1102"Tập tin Clearsigned không hợp lệ, nhận được “%s” (mạng yêu cầu xác nhận phải "
1103"không?)"
1104
1105#: methods/gpgv.cc:174
1106msgid "Unknown error executing apt-key"
1107msgstr "Gặp lỗi không rõ khi thực hiện apt-key"
1108
1109#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1110msgid "The following signatures were invalid:\n"
1111msgstr "Những chữ ký theo đây không hợp lệ:\n"
1112
1113#: methods/gpgv.cc:221
1114msgid ""
1115"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1116"available:\n"
1117msgstr ""
1118"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khóa công không sẵn có:\n"
1119
1120#: methods/gzip.cc:79
1121msgid "Empty files can't be valid archives"
1122msgstr "Các tập tin trống rỗng không phải là kho lưu hợp lệ"
1123
1124#: methods/http.cc:517
1125msgid "Error writing to the file"
1126msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1127
1128#: methods/http.cc:531
1129msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1130msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ: Máy chủ đã đóng kết nối"
1131
1132#: methods/http.cc:533
1133msgid "Error reading from server"
1134msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
1135
1136#: methods/http.cc:569
1137msgid "Error writing to file"
1138msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
1139
1140#: methods/http.cc:629
1141msgid "Select failed"
1142msgstr "Việc chọn bị lỗi"
1143
1144#: methods/http.cc:634
1145msgid "Connection timed out"
1146msgstr "Kết nối đã quá giờ"
1147
1148#: methods/http.cc:657
1149msgid "Error writing to output file"
1150msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đầu ra"
1151
1152#: methods/server.cc:52
1153msgid "Waiting for headers"
1154msgstr "Đang đợi phần đầu dữ liệu..."
1155
1156#: methods/server.cc:111
1157msgid "Bad header line"
1158msgstr "Dòng đầu sai"
1159
1160#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1161msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1162msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
1163
1164#: methods/server.cc:173
1165msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1166msgstr ""
1167"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dung) không "
1168"hợp lệ"
1169
1170#: methods/server.cc:193
1171msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1172msgstr ""
1173"Máy phục vụ HTTP đã gửi một dòng đầu Content-Range (phạm vi nội dung) không "
1174"hợp lệ"
1175
1176#: methods/server.cc:195
1177msgid "This HTTP server has broken range support"
1178msgstr "Máy phục vụ HTTP không hỗ trợ tải một phần tập tin"
1179
1180#: methods/server.cc:219
1181msgid "Unknown date format"
1182msgstr "Không rõ định dạng ngày"
1183
1184#: methods/server.cc:506
1185msgid "Bad header data"
1186msgstr "Dữ liệu phần đầu sai"
1187
1188#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1189msgid "Connection failed"
1190msgstr "Kết nối bị lỗi"
1191
1192#: methods/server.cc:589
1193#, c-format
1194msgid ""
1195"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1196"5 apt.conf)"
1197msgstr ""
1198
1199#: methods/server.cc:712
1200msgid "Internal error"
1201msgstr "Gặp lỗi nội bộ"
1202
1203#: apt-private/private-list.cc:121
1204msgid "Listing"
1205msgstr "Đang liệt kê"
1206
1207#: apt-private/private-list.cc:151
1208#, c-format
1209msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1210msgid_plural ""
1211"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1212msgstr[0] "Ở đây có %i phiên bản phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem."
1213
1214#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1215msgid "Correcting dependencies..."
1216msgstr "Đang sửa chữa quan hệ phụ thuộc..."
1217
1218#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1219msgid " failed."
1220msgstr " gặp lỗi."
1221
1222#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1223msgid "Unable to correct dependencies"
1224msgstr "Không thể sửa phần phụ thuộc"
1225
1226#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1227msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1228msgstr "Không thể tối thiểu hóa tập hợp nâng cấp"
1229
1230#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1231msgid " Done"
1232msgstr " Xong"
1233
1234#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1235msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1236msgstr "Bạn có thể chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những lỗi trên."
1237
1238#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1239msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1240msgstr "Chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử dùng tùy chọn “-f”."
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1243#: apt-private/private-show.cc:89
1244msgid "unknown"
1245msgstr "không hiểu"
1246
1247#: apt-private/private-output.cc:265
1248#, c-format
1249msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1250msgstr "[đã cài, có thể nâng cấp thành: %s]"
1251
1252#: apt-private/private-output.cc:268
1253msgid "[installed,local]"
1254msgstr "[đã cài đặt,nội bộ]"
1255
1256#: apt-private/private-output.cc:270
1257msgid "[installed,auto-removable]"
1258msgstr "[đã cài,có thể tự động gỡ bỏ]"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:272
1261msgid "[installed,automatic]"
1262msgstr "[đã cài đặt,tự động]"
1263
1264#: apt-private/private-output.cc:274
1265msgid "[installed]"
1266msgstr "[đã cài đặt]"
1267
1268#: apt-private/private-output.cc:277
1269#, c-format
1270msgid "[upgradable from: %s]"
1271msgstr "[có thể nâng cấp từ: %s]"
1272
1273#: apt-private/private-output.cc:281
1274msgid "[residual-config]"
1275msgstr "[residual-config]"
1276
1277#: apt-private/private-output.cc:455
1278#, c-format
1279msgid "but %s is installed"
1280msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
1281
1282#: apt-private/private-output.cc:457
1283#, c-format
1284msgid "but %s is to be installed"
1285msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
1286
1287#: apt-private/private-output.cc:464
1288msgid "but it is not installable"
1289msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:466
1292msgid "but it is a virtual package"
1293msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
1294
1295#: apt-private/private-output.cc:469
1296msgid "but it is not installed"
1297msgstr "nhưng mà nó không được cài đặt"
1298
1299#: apt-private/private-output.cc:469
1300msgid "but it is not going to be installed"
1301msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
1302
1303#: apt-private/private-output.cc:474
1304msgid " or"
1305msgstr " hay"
1306
1307#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1308msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1309msgstr "Những gói theo đây chưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc:"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:523
1312msgid "The following NEW packages will be installed:"
1313msgstr "Những gói MỚI sau sẽ được CÀI ĐẶT:"
1314
1315#: apt-private/private-output.cc:549
1316msgid "The following packages will be REMOVED:"
1317msgstr "Những gói sau sẽ bị GỠ BỎ:"
1318
1319#: apt-private/private-output.cc:571
1320msgid "The following packages have been kept back:"
1321msgstr "Những gói sau đây được giữ lại:"
1322
1323#: apt-private/private-output.cc:592
1324msgid "The following packages will be upgraded:"
1325msgstr "Những gói sau đây sẽ được NÂNG CẤP:"
1326
1327#: apt-private/private-output.cc:613
1328msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1329msgstr "Những gói sau đây sẽ bị HẠ CẤP:"
1330
1331#: apt-private/private-output.cc:633
1332msgid "The following held packages will be changed:"
1333msgstr "Những gói giữ lại sau đây sẽ bị THAY ĐỔI:"
1334
1335#: apt-private/private-output.cc:688
1336#, c-format
1337msgid "%s (due to %s) "
1338msgstr "%s (bởi vì %s) "
1339
1340#: apt-private/private-output.cc:696
1341msgid ""
1342"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1343"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1344msgstr ""
1345"CẢNH BÁO: Có những gói chủ yếu sau đây sẽ bị gỡ bỏ.\n"
1346"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết chính xác mình đang làm gì!"
1347
1348#: apt-private/private-output.cc:727
1349#, c-format
1350msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1351msgstr "%lu nâng cấp, %lu được cài đặt mới, "
1352
1353#: apt-private/private-output.cc:731
1354#, c-format
1355msgid "%lu reinstalled, "
1356msgstr "%lu được cài đặt lại, "
1357
1358#: apt-private/private-output.cc:733
1359#, c-format
1360msgid "%lu downgraded, "
1361msgstr "%lu bị hạ cấp, "
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:735
1364#, c-format
1365msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1366msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:739
1369#, c-format
1370msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1371msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
1372
1373#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1374#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1375#. The user has to answer with an input matching the
1376#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1377#: apt-private/private-output.cc:761
1378msgid "[Y/n]"
1379msgstr "[C/k]"
1380
1381#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1382#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1383#. The user has to answer with an input matching the
1384#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1385#: apt-private/private-output.cc:767
1386msgid "[y/N]"
1387msgstr "[c/K]"
1388
1389#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1390#: apt-private/private-output.cc:778
1391msgid "Y"
1392msgstr "C"
1393
1394#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1395#: apt-private/private-output.cc:784
1396msgid "N"
1397msgstr "K"
1398
1399#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1400#, c-format
1401msgid "Regex compilation error - %s"
1402msgstr "Lỗi biên dịch biểu thức chính quy - %s"
1403
1404#: apt-private/private-update.cc:31
1405msgid "The update command takes no arguments"
1406msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhận đối số"
1407
1408#: apt-private/private-update.cc:95
1409#, c-format
1410msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1411msgid_plural ""
1412"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1413msgstr[0] ""
1414"%i gói có thể được cập nhật. Chạy “apt list --upgradable” để xem chúng.\n"
1415
1416#: apt-private/private-update.cc:99
1417msgid "All packages are up to date."
1418msgstr "Mọi gói đã được cập nhật."
1419
1420#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1421msgid "Sorting"
1422msgstr "Đang sắp xếp"
1423
1424#: apt-private/private-show.cc:156
1425#, c-format
1426msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1427msgid_plural ""
1428"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1429msgstr[0] "Ở đây có %i bản ghi phụ thêm. Hãy dùng tùy chọn “-a” để xem"
1430
1431#: apt-private/private-show.cc:163
1432msgid "not a real package (virtual)"
1433msgstr "không là gói thật (ảo)"
1434
1435#: apt-private/private-main.cc:32
1436msgid ""
1437"NOTE: This is only a simulation!\n"
1438" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1439" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1440" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1441msgstr ""
1442"CHÚ Ý: đây chỉ là mô phỏng!\n"
1443" apt-get yêu cầu quyền root để thực hiện thật.\n"
1444" Cần nhớ rằng chức năng khóa đã bị tắt,\n"
1445" nên có thể nó không chính xác như khi làm thật!"
1446
1447#: apt-private/private-install.cc:81
1448msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1449msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng!"
1450
1451#: apt-private/private-install.cc:90
1452msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1453msgstr ""
1454"Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà tính năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:109
1457msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1458msgstr "Gặp lỗi nội bộ: Tiến trình Sắp xếp chưa xong"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:147
1461msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1462msgstr ""
1463"Lạ nhỉ... Kích cỡ không khớp nhau. Hãy gửi thư cho <apt@packages.debian.org>"
1464
1465#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1466#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1467#: apt-private/private-install.cc:154
1468#, c-format
1469msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1470msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB từ kho chứa.\n"
1471
1472#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1473#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1474#: apt-private/private-install.cc:159
1475#, c-format
1476msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1477msgstr "Cần phải lấy %sB từ kho chứa.\n"
1478
1479#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1480#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1481#: apt-private/private-install.cc:166
1482#, c-format
1483msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1484msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ bị chiếm dụng.\n"
1485
1486#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1487#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1488#: apt-private/private-install.cc:171
1489#, c-format
1490msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1491msgstr "Sau thao tác này, %sB dung lượng đĩa sẽ được giải phóng.\n"
1492
1493#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1494msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1495msgstr "Có lỗi và đã dùng tùy chọn “-y” mà không có “--force-yes”"
1496
1497#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1498msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1499msgstr ""
1500"Đã đưa ra “Chỉ không đáng kể” (Trivial Only) nhưng mà thao tác này là đáng "
1501"kể."
1502
1503#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1504#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1505#: apt-private/private-install.cc:195
1506msgid "Yes, do as I say!"
1507msgstr "Có, làm đi!"
1508
1509#: apt-private/private-install.cc:197
1510#, c-format
1511msgid ""
1512"You are about to do something potentially harmful.\n"
1513"To continue type in the phrase '%s'\n"
1514" ?] "
1515msgstr ""
1516"Bạn sắp làm việc mà nó có thể gây hư hại cho hệ thống.\n"
1517"Nếu vẫn muốn tiếp tục thì hãy gõ cụm từ “%s”\n"
1518"?] "
1519
1520#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1521msgid "Abort."
1522msgstr "Hủy bỏ."
1523
1524#: apt-private/private-install.cc:218
1525msgid "Do you want to continue?"
1526msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
1527
1528#: apt-private/private-install.cc:288
1529msgid "Some files failed to download"
1530msgstr "Một số tập tin không tải về được"
1531
1532#: apt-private/private-install.cc:295
1533msgid ""
1534"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1535"missing?"
1536msgstr ""
1537"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh “apt-get update” (apt lấy cập "
1538"nhật)\n"
1539"hay dùng tùy chọn “--fix-missing” (sửa thiếu sót) không?"
1540
1541#: apt-private/private-install.cc:299
1542msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1543msgstr ""
1544"Chưa hỗ trợ tùy chọn “--fix-missing” (sửa khi thiếu) và trao đổi phương tiện."
1545
1546#: apt-private/private-install.cc:304
1547msgid "Unable to correct missing packages."
1548msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
1549
1550#: apt-private/private-install.cc:305
1551msgid "Aborting install."
1552msgstr "Đang hủy bỏ tiến trình cài đặt."
1553
1554#: apt-private/private-install.cc:341
1555msgid ""
1556"The following package disappeared from your system as\n"
1557"all files have been overwritten by other packages:"
1558msgid_plural ""
1559"The following packages disappeared from your system as\n"
1560"all files have been overwritten by other packages:"
1561msgstr[0] ""
1562"Những gói theo đây không còn nằm trên hệ thống này vì mọi tập tin đều bị gói "
1563"khác ghi đè:"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:345
1566msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1567msgstr "Ghi chú: Thay đổi này được tự động thực hiện bởi dpkg."
1568
1569#: apt-private/private-install.cc:366
1570msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1571msgstr "Không nên xoá gì thì không thể khởi chạy Bộ Gỡ bỏ Tự động"
1572
1573#: apt-private/private-install.cc:474
1574msgid ""
1575"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1576"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1577msgstr ""
1578"Ừm, có vẻ là Bộ Gỡ bỏ Tự động đã hủy cái gì, một trường hợp thực sự không "
1579"nên xảy ra. Hãy thông báo lỗi về apt."
1580
1581#.
1582#. if (Packages == 1)
1583#. {
1584#. c1out << std::endl;
1585#. c1out <<
1586#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1587#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1588#. "that package should be filed.") << std::endl;
1589#. }
1590#.
1591#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1592msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1593msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ bạn giải quyết tình trạng này:"
1594
1595#: apt-private/private-install.cc:481
1596msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1597msgstr "Lỗi nội bộ: Bộ Gỡ bỏ Tự động đã làm hỏng một thứ gì đó"
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:488
1600msgid ""
1601"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1602msgid_plural ""
1603"The following packages were automatically installed and are no longer "
1604"required:"
1605msgstr[0] ""
1606"(Các) gói sau đây đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại:"
1607
1608#: apt-private/private-install.cc:492
1609#, c-format
1610msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1611msgid_plural ""
1612"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1613msgstr[0] "%lu gói đã được tự động cài đặt nên không còn cần yêu cầu lại.\n"
1614
1615#: apt-private/private-install.cc:494
1616msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1617msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1618msgstr[0] "Hãy dùng lệnh “apt-get autoremove” để gỡ bỏ chúng."
1619
1620#: apt-private/private-install.cc:587
1621msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1622msgstr "Có lẽ bạn cần chạy lệnh “apt-get -f install” để sửa những cái đó:"
1623
1624#: apt-private/private-install.cc:589
1625msgid ""
1626"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1627"solution)."
1628msgstr ""
1629"Thưa thỏa mãn quan hệ phụ thuộc. Hãy thử chạy lệnh “apt-get -f install” mà "
1630"không có gói nào (hoặc chỉ định cách thức giải quyết)."
1631
1632#: apt-private/private-install.cc:612
1633msgid ""
1634"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1635"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1636"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1637"or been moved out of Incoming."
1638msgstr ""
1639"Không thể cài đặt một số gói. Điều đó có nghĩa là bạn đã yêu cầu\n"
1640"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn đang sử dụng bản phân phối\n"
1641"chưa ổn định cái mà yêu cầu các gói mà nó còn chưa được tạo ra\n"
1642"hay chưa được chuyển ra khỏi phần Incoming (Đến)."
1643
1644#: apt-private/private-install.cc:633
1645msgid "Broken packages"
1646msgstr "Gói bị hỏng"
1647
1648#: apt-private/private-install.cc:710
1649msgid "The following extra packages will be installed:"
1650msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:800
1653msgid "Suggested packages:"
1654msgstr "Các gói đề nghị:"
1655
1656#: apt-private/private-install.cc:801
1657msgid "Recommended packages:"
1658msgstr "Gói khuyến khích:"
1659
1660#: apt-private/private-install.cc:823
1661#, c-format
1662msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1663msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa đặt tùy chọn Nâng cấp.\n"
1664
1665#: apt-private/private-install.cc:827
1666#, c-format
1667msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1668msgstr ""
1669"Đang bỏ qua %s vì nó chưa được cài đặt và chỉ Nâng cấp là được yêu cầu.\n"
1670
1671#: apt-private/private-install.cc:839
1672#, c-format
1673msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1674msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải nó về.\n"
1675
1676#: apt-private/private-install.cc:844
1677#, c-format
1678msgid "%s is already the newest version.\n"
1679msgstr "%s là phiên bản mới nhất.\n"
1680
1681#: apt-private/private-install.cc:892
1682#, c-format
1683msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1684msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s”\n"
1685
1686#: apt-private/private-install.cc:897
1687#, c-format
1688msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1689msgstr "Đã chọn phiên bản “%s” (%s) cho “%s” vì “%s”\n"
1690
1691#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1692#: apt-private/private-install.cc:939
1693#, c-format
1694msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1695msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó. Có phải ý bạn là “%s'?\n"
1696
1697#: apt-private/private-install.cc:945
1698#, c-format
1699msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1700msgstr "Gói %s chưa được cài đặt, thế nên không thể gỡ bỏ nó\n"
1701
1702#: apt-private/private-download.cc:62
1703#, c-format
1704msgid ""
1705"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1706"user '%s'."
1707msgstr ""
1708
1709#: apt-private/private-download.cc:94
1710msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1711msgstr "CẢNH BÁO: Không thể xác thực những gói sau đây!"
1712
1713#: apt-private/private-download.cc:98
1714msgid "Authentication warning overridden.\n"
1715msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
1716
1717#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1718msgid "Some packages could not be authenticated"
1719msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
1720
1721#: apt-private/private-download.cc:108
1722msgid "Install these packages without verification?"
1723msgstr "Cài đặt những gói này mà không cần thẩm tra?"
1724
1725#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1726#, c-format
1727msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1728msgstr "Gặp lỗi khi lấy về %s %s\n"
1729
1730#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1731#, c-format
1732msgid "Couldn't determine free space in %s"
1733msgstr "Không thể tìm được chỗ trống trong %s"
1734
1735#: apt-private/private-download.cc:188
1736#, c-format
1737msgid "You don't have enough free space in %s."
1738msgstr "Bạn không có đủ dung lượng đĩa còn trống trong %s."
1739
1740#: apt-private/private-sources.cc:58
1741#, c-format
1742msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1743msgstr "Gặp lỗi khi phân tích %s. Sửa lại chứ? "
1744
1745#: apt-private/private-sources.cc:70
1746#, c-format
1747msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1748msgstr "Tập tin “%s” của bạn đã thay đổi, hãy chạy lệnh “apt-get update”."
1749
1750#: apt-private/private-search.cc:69
1751msgid "Full Text Search"
1752msgstr "Tìm kiếm toàn văn"
1753
1754#: apt-private/acqprogress.cc:66
1755msgid "Hit "
1756msgstr "Tìm thấy "
1757
1758#: apt-private/acqprogress.cc:88
1759msgid "Get:"
1760msgstr "Lấy:"
1761
1762#: apt-private/acqprogress.cc:119
1763msgid "Ign "
1764msgstr "Bỏq "
1765
1766#: apt-private/acqprogress.cc:126
1767msgid "Err "
1768msgstr "Lỗi "
1769
1770#: apt-private/acqprogress.cc:150
1771#, c-format
1772msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1773msgstr "Đã lấy về %sB mất %s (%sB/g).\n"
1774
1775#: apt-private/acqprogress.cc:240
1776#, c-format
1777msgid " [Working]"
1778msgstr " [Đang hoạt động]"
1779
1780#: apt-private/acqprogress.cc:301
1781#, c-format
1782msgid ""
1783"Media change: please insert the disc labeled\n"
1784" '%s'\n"
1785"in the drive '%s' and press enter\n"
1786msgstr ""
1787"Chuyển đổi thiết bị lưu trữ: vui lòng đưa đĩa có nhãn\n"
1788" “%s”\n"
1789"vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter\n"
1790
1791#. Only warn if there are no sources.list.d.
1792#. Only warn if there is no sources.list file.
1793#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1794#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1795#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1797#: apt-inst/extract.cc:471
1798#, c-format
1799msgid "Unable to read %s"
1800msgstr "Không thể đọc %s"
1801
1802#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1803#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1804#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1805#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1806#, c-format
1807msgid "Unable to change to %s"
1808msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
1809
1810#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1811#. and provide a config option to define that default
1812#: methods/mirror.cc:280
1813#, c-format
1814msgid "No mirror file '%s' found "
1815msgstr "Không tìm thấy tập tin bản sao “%s” "
1816
1817#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1818#. and provide a config option to define that default
1819#: methods/mirror.cc:287
1820#, c-format
1821msgid "Can not read mirror file '%s'"
1822msgstr "Không thể đọc tập tin bản sao “%s”"
1823
1824#: methods/mirror.cc:315
1825#, c-format
1826msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1827msgstr "Không tìm thấy điểm vào trong tập tin bản sao “%s”"
1828
1829#: methods/mirror.cc:445
1830#, c-format
1831msgid "[Mirror: %s]"
1832msgstr "[Bản sao: %s]"
1833
1834#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1835msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1836msgstr "Gặp lỗi khi tạo ống IPC đến tiến trình con"
1837
1838#: methods/rsh.cc:346
1839msgid "Connection closed prematurely"
1840msgstr "Kết nối bị đóng bất ngờ"
1841
1842#: dselect/install:33
1843msgid "Bad default setting!"
1844msgstr "Cài đặt mặc định sai!"
1845
1846#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1847#: dselect/install:106 dselect/update:45
1848msgid "Press enter to continue."
1849msgstr "Bấm phím Enter để tiếp tục."
1850
1851#: dselect/install:92
1852msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1853msgstr "Bạn có muốn xoá mọi tập tin .deb đã được tải về trước đây không?"
1854
1855#: dselect/install:102
1856msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1857msgstr "Gặp một số lỗi trong khi giải nén. Những gói đã được cài đặt"
1858
1859#: dselect/install:103
1860msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861msgstr "sẽ cũng được cấu hình. Việc này có thể sẽ gây ra lỗi trùng lặp"
1862
1863#: dselect/install:104
1864msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865msgstr "hoặc lỗi do quan hệ phụ thuộc chưa thoả. Trường hợp này vẫn đúng,"
1866
1867#: dselect/install:105
1868msgid ""
1869"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1870msgstr ""
1871"chỉ những lỗi bên trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chữa, sau đó "
1872"chạy lại lệnh cà[I] đặt."
1873
1874#: dselect/update:30
1875msgid "Merging available information"
1876msgstr "Đang hòa trộn các thông tin sẵn có..."
1877
1878#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1879msgid ""
1880"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1881"\n"
1882"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1883"from debian packages\n"
1884"\n"
1885"Options:\n"
1886" -h This help text\n"
1887" -t Set the temp dir\n"
1888" -c=? Read this configuration file\n"
1889" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1890msgstr ""
1891"Cách dùng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
1892"\n"
1893"[extract: rút trích;\n"
1894"templates: mẫu]\n"
1895"\n"
1896"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
1897"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
1898"\n"
1899"Tùy chọn:\n"
1900" -h Trợ giúp này\n"
1901" -t Đặt thư mục tạm thời\n"
1902" [t: viết tắt cho từ “temporary”: tạm thời]\n"
1903" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
1904" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
1905
1906#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1907#, c-format
1908msgid "Unable to mkstemp %s"
1909msgstr "Không thể tạo tập tin tạm (hàm mkstemp) %s"
1910
1911#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1912#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1913#, c-format
1914msgid "Unable to write to %s"
1915msgstr "Không thể ghi vào %s"
1916
1917#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1918msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1919msgstr "Không thể lấy phiên bản debconf. Debconf có được cài đặt chưa?"
1920
1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1922msgid "Package extension list is too long"
1923msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
1924
1925#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1926#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1928#, c-format
1929msgid "Error processing directory %s"
1930msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
1931
1932#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1933msgid "Source extension list is too long"
1934msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
1935
1936#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1937msgid "Error writing header to contents file"
1938msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
1939
1940#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1941#, c-format
1942msgid "Error processing contents %s"
1943msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
1944
1945#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1946msgid ""
1947"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1948"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1949" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1950" contents path\n"
1951" release path\n"
1952" generate config [groups]\n"
1953" clean config\n"
1954"\n"
1955"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1956"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1957"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1958"\n"
1959"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1960"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1961"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1962"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1963"\n"
1964"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1965"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1966"\n"
1967"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1968"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1969"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1970"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1971"Debian archive:\n"
1972" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1973" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1974"\n"
1975"Options:\n"
1976" -h This help text\n"
1977" --md5 Control MD5 generation\n"
1978" -s=? Source override file\n"
1979" -q Quiet\n"
1980" -d=? Select the optional caching database\n"
1981" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1982" --contents Control contents file generation\n"
1983" -c=? Read this configuration file\n"
1984" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1985msgstr ""
1986"Cách dùng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
1987"\n"
1988"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
1989"\n"
1990"Lệnh: packages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1991" sources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
1992" contents path\n"
1993" release path\n"
1994" generate config [các_nhóm]\n"
1995" clean config\n"
1996"\n"
1997"(packages: những gói;\n"
1998"binarypath: đường dẫn nhị phân;\n"
1999"sources: những nguồn;\n"
2000"srcpath: đường dẫn nguồn;\n"
2001"contents path: đường dẫn nội dung;\n"
2002"release path: đường dẫn bản đã phát hành;\n"
2003"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [các nhóm];\n"
2004"clean config: cấu hình toàn mới)\n"
2005"\n"
2006"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
2007"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động hoàn toàn\n"
2008"đến cách thay thế hàm cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
2009"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
2010"\n"
2011"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
2012"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
2013"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
2014"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
2015"\n"
2016"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
2017"Có thể sử dụng tùy chọn “--source-override” (đè nguồn)\n"
2018"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
2019"\n"
2020"Lệnh “packages” (gói) và “sources” (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
2021"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
2022"quy,\n"
2023"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
2024"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
2025"những trường tên tập tin nếu có.\n"
2026"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
2027" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2028" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2029"\n"
2030"Tùy chọn:\n"
2031" -h _Trợ giúp_ này\n"
2032" --md5 Điều khiển cách tạo ra MD5\n"
2033" -s=? Tập tin đè nguồn\n"
2034" -q _Im lặng_ (không xuất chi tiết)\n"
2035" -d=? Chọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
2036" --no-delink Mở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
2037" --contents Điều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
2038" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2039" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”"
2040
2041#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
2042msgid "No selections matched"
2043msgstr "Không có cái được chọn khớp được"
2044
2045#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
2046#, c-format
2047msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2048msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói “%s”."
2049
2050#: ftparchive/cachedb.cc:67
2051#, c-format
2052msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2053msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tập tin thành %s.old (old: cũ)."
2054
2055#: ftparchive/cachedb.cc:85
2056#, c-format
2057msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2058msgstr "Cơ sở dữ liệu đã cũ, nên đang cố nâng cấp lên thành %s"
2059
2060#: ftparchive/cachedb.cc:96
2061msgid ""
2062"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2063"remove and re-create the database."
2064msgstr ""
2065"Định dạng cơ sở dữ liệu không hợp lệ. Nếu bạn đã nâng cấp từ một phiên bản "
2066"apt cũ, hãy gỡ bỏ nó và sau đó tạo lại cơ sở dữ liệu."
2067
2068#: ftparchive/cachedb.cc:101
2069#, c-format
2070msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2071msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
2072
2073#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
2074#: apt-inst/extract.cc:216
2075#, c-format
2076msgid "Failed to stat %s"
2077msgstr "Việc lấy thông tin thống kê cho %s bị lỗi"
2078
2079#: ftparchive/cachedb.cc:326
2080msgid "Failed to read .dsc"
2081msgstr "Gặp lỗi khi đọc .dsc"
2082
2083#: ftparchive/cachedb.cc:359
2084msgid "Archive has no control record"
2085msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
2086
2087#: ftparchive/cachedb.cc:526
2088msgid "Unable to get a cursor"
2089msgstr "Không thể lấy con trỏ"
2090
2091#: ftparchive/writer.cc:104
2092#, c-format
2093msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2094msgstr "CB: Không thể đọc thư mục %s\n"
2095
2096#: ftparchive/writer.cc:109
2097#, c-format
2098msgid "W: Unable to stat %s\n"
2099msgstr "CB: Không thể lấy thông tin thống kê %s\n"
2100
2101#: ftparchive/writer.cc:165
2102msgid "E: "
2103msgstr "L: "
2104
2105#: ftparchive/writer.cc:167
2106msgid "W: "
2107msgstr "CB: "
2108
2109#: ftparchive/writer.cc:174
2110msgid "E: Errors apply to file "
2111msgstr "LỖI: có lỗi áp dụng vào tập tin "
2112
2113#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
2114#, c-format
2115msgid "Failed to resolve %s"
2116msgstr "Gặp lỗi khi phân giải %s"
2117
2118#: ftparchive/writer.cc:205
2119msgid "Tree walking failed"
2120msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
2121
2122#: ftparchive/writer.cc:232
2123#, c-format
2124msgid "Failed to open %s"
2125msgstr "Gặp lỗi khi mở %s"
2126
2127#: ftparchive/writer.cc:291
2128#, c-format
2129msgid " DeLink %s [%s]\n"
2130msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
2131
2132#: ftparchive/writer.cc:299
2133#, c-format
2134msgid "Failed to readlink %s"
2135msgstr "Gặp lỗi khi đọc liên kết %s"
2136
2137#: ftparchive/writer.cc:303
2138#, c-format
2139msgid "Failed to unlink %s"
2140msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
2141
2142#: ftparchive/writer.cc:311
2143#, c-format
2144msgid "*** Failed to link %s to %s"
2145msgstr "*** Gặp lỗi khi liên kết %s đến %s"
2146
2147#: ftparchive/writer.cc:321
2148#, c-format
2149msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2150msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
2151
2152#: ftparchive/writer.cc:427
2153msgid "Archive had no package field"
2154msgstr "Kho không có trường gói"
2155
2156#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2157#, c-format
2158msgid " %s has no override entry\n"
2159msgstr " %s không có mục ghi đè (override)\n"
2160
2161#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2162#, c-format
2163msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2164msgstr " người bảo trì %s là %s không phải %s\n"
2165
2166#: ftparchive/writer.cc:712
2167#, c-format
2168msgid " %s has no source override entry\n"
2169msgstr " %s không có mục ghi đè (override) nguồn\n"
2170
2171#: ftparchive/writer.cc:716
2172#, c-format
2173msgid " %s has no binary override entry either\n"
2174msgstr " %s cũng không có mục ghi đè (override) nhị phân\n"
2175
2176#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2177msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2178msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
2179
2180#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2181#, c-format
2182msgid "Unable to open %s"
2183msgstr "Không thể mở %s"
2184
2185#. skip spaces
2186#. find end of word
2187#: ftparchive/override.cc:68
2188#, c-format
2189msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2190msgstr "Sai “override” %s dòng %llu (%s)"
2191
2192#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2193#, c-format
2194msgid "Failed to read the override file %s"
2195msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
2196
2197#: ftparchive/override.cc:166
2198#, c-format
2199msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2200msgstr "Sai override %s dòng %llu #1"
2201
2202#: ftparchive/override.cc:178
2203#, c-format
2204msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2205msgstr "Sai override %s dòng %llu #2"
2206
2207#: ftparchive/override.cc:191
2208#, c-format
2209msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2210msgstr "Sai override %s dòng %llu #3"
2211
2212#: ftparchive/multicompress.cc:73
2213#, c-format
2214msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2215msgstr "Không biết thuật toán nén “%s”"
2216
2217#: ftparchive/multicompress.cc:103
2218#, c-format
2219msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2220msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
2221
2222#: ftparchive/multicompress.cc:192
2223msgid "Failed to create FILE*"
2224msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
2225
2226#: ftparchive/multicompress.cc:195
2227msgid "Failed to fork"
2228msgstr "Gặp lỗi khi rẽ nhánh tiến trình"
2229
2230#: ftparchive/multicompress.cc:209
2231msgid "Compress child"
2232msgstr "Nén con"
2233
2234#: ftparchive/multicompress.cc:232
2235#, c-format
2236msgid "Internal error, failed to create %s"
2237msgstr "Lỗi nội bộ, gặp lỗi khi tạo %s"
2238
2239#: ftparchive/multicompress.cc:305
2240msgid "IO to subprocess/file failed"
2241msgstr "Gặp lỗi khi nhập/xuất vào tiến-trình-con/tập-tin"
2242
2243#: ftparchive/multicompress.cc:343
2244msgid "Failed to read while computing MD5"
2245msgstr "Gặp lỗi khi đọc trong khi tính MD5"
2246
2247#: ftparchive/multicompress.cc:359
2248#, c-format
2249msgid "Problem unlinking %s"
2250msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
2251
2252#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2253#, c-format
2254msgid "Failed to rename %s to %s"
2255msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
2256
2257#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2258msgid ""
2259"Usage: apt-internal-solver\n"
2260"\n"
2261"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2262"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2263"\n"
2264"Options:\n"
2265" -h This help text.\n"
2266" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2267" -c=? Read this configuration file\n"
2268" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2269msgstr ""
2270"Cách dùng: apt-internal-solver\n"
2271"\n"
2272"apt-internal-solver là một giao diện để dùng cho bộ phân giải nội bộ\n"
2273"hiện tại giống như bộ phân giải bên ngoài dành cho họ chương trình APT\n"
2274"để phục vụ cho việc gỡ lỗi hay tương tự thế\n"
2275"\n"
2276"Tùy chọn:\n"
2277" -h Trợ giúp này.\n"
2278" -q Làm việc ở chế độ im lặng - không hiển thị tiến triển công việc\n"
2279" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2280" -o=? Đặt một tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2281
2282#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2283msgid "Unknown package record!"
2284msgstr "Không hiểu bản ghi gói!"
2285
2286#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2287msgid ""
2288"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2289"\n"
2290"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2291"to indicate what kind of file it is.\n"
2292"\n"
2293"Options:\n"
2294" -h This help text\n"
2295" -s Use source file sorting\n"
2296" -c=? Read this configuration file\n"
2297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2298msgstr ""
2299"Cách dùng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
2300"\n"
2301"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
2302"\n"
2303"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
2304"Tùy chọn “-s” dùng để ngầm chỉ kiểu tập tin là gì.\n"
2305"\n"
2306"Tùy chọn:\n"
2307" -h Trợ giúp_ này\n"
2308" -s Sắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
2309" -c=? Đọc tập tin cấu hình này\n"
2310" -o=? Đặt tùy chọn cấu hình tùy ý, v.d. “-o dir::cache=/tmp”\n"
2311
2312#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2313#, c-format
2314msgid "Progress: [%3i%%]"
2315msgstr "Diễn biến: [%3i%%]"
2316
2317#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2318msgid "Running dpkg"
2319msgstr "Đang chạy dpkg"
2320
2321#: apt-pkg/init.cc:156
2322#, c-format
2323msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2324msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói “%s”"
2325
2326#: apt-pkg/init.cc:172
2327msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2328msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
2329
2330#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2331#, c-format
2332msgid "Wrote %i records.\n"
2333msgstr "Đã ghi %i bản ghi.\n"
2334
2335#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2336#, c-format
2337msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2338msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
2339
2340#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2341#, c-format
2342msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2343msgstr "Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
2344
2345#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2346#, c-format
2347msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2348msgstr ""
2349"Đã ghi %i bản ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
2350"nhau\n"
2351
2352#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2353#, c-format
2354msgid "Can't find authentication record for: %s"
2355msgstr "Không tìm thấy bản ghi xác thực cho: %s"
2356
2357#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2358#, c-format
2359msgid "Hash mismatch for: %s"
2360msgstr "Sai khớp chuỗi duy nhất cho: %s"
2361
2362#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2363#, c-format
2364msgid "The method driver %s could not be found."
2365msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương thức %s."
2366
2367#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2368#, c-format
2369msgid "Is the package %s installed?"
2370msgstr "Gói “%s” đã được cài đặt chưa?"
2371
2372#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2373#, c-format
2374msgid "Method %s did not start correctly"
2375msgstr "Phương thức %s đã không khởi chạy đúng đắn."
2376
2377#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2378#, c-format
2379msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2380msgstr "Hãy cho đĩa có nhãn “%s” vào ổ “%s” rồi bấm nút Enter."
2381
2382#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2383msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2384msgstr "Không thể phân tích hay mở danh sách gói hay tập tin trạng thái."
2385
2386#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2387msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2388msgstr ""
2389"Bạn nên lấy cơ sở dữ liệu mới bằng lệnh “apt-get update” để sửa các vấn đề "
2390"này"
2391
2392#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2393msgid "The list of sources could not be read."
2394msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
2395
2396#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2397msgid "Empty package cache"
2398msgstr "Bộ nhớ tạm gói trống"
2399
2400#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2401msgid "The package cache file is corrupted"
2402msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng"
2403
2404#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2405msgid "The package cache file is an incompatible version"
2406msgstr "Tập tin nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
2407
2408#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2409msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2410msgstr "Tập tin nhớ tạm gói bị hỏng, nó quá nhỏ"
2411
2412#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2413#, c-format
2414msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2415msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản “%s”"
2416
2417#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2418#, fuzzy, c-format
2419msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2420msgstr "Bộ nhớ tạm gói được biên dịch cho một kiến trúc khác"
2421
2422#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2423msgid "Depends"
2424msgstr "Phụ thuộc"
2425
2426#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2427msgid "PreDepends"
2428msgstr "Phụ thuộc sẵn"
2429
2430#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2431msgid "Suggests"
2432msgstr "Đề nghị"
2433
2434#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2435msgid "Recommends"
2436msgstr "Khuyến khích"
2437
2438#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2439msgid "Conflicts"
2440msgstr "Xung đột"
2441
2442#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2443msgid "Replaces"
2444msgstr "Thay thế"
2445
2446#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2447msgid "Obsoletes"
2448msgstr "Cũ"
2449
2450#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2451msgid "Breaks"
2452msgstr "Làm hỏng"
2453
2454#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2455msgid "Enhances"
2456msgstr "Tăng cường"
2457
2458#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2459msgid "important"
2460msgstr "quan trọng"
2461
2462#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2463msgid "required"
2464msgstr "yêu cầu"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2467msgid "standard"
2468msgstr "chuẩn"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2471msgid "optional"
2472msgstr "tùy chọn"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2475msgid "extra"
2476msgstr "bổ sung"
2477
2478#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2479msgid "Calculating upgrade"
2480msgstr "Đang tính toán nâng cấp"
2481
2482#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2483#, c-format
2484msgid "Index file type '%s' is not supported"
2485msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục “%s”"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2488#, c-format
2489msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2490msgstr "Gặp đoạn sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2493#, c-format
2494msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2495msgstr ""
2496"Gặp dòng có sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] không thể phân "
2497"tích được)"
2498
2499#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2500#, c-format
2501msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2502msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([tùy chọn] quá ngắn)"
2503
2504#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2505#, c-format
2506msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2507msgstr ""
2508"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không phải là một phép "
2509"gán)"
2510
2511#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2512#, c-format
2513msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2514msgstr ""
2515"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s ([%s] không có khoá nào)"
2516
2517#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2518#, c-format
2519msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2520msgstr ""
2521"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (khoá [%s] %s không có giá "
2522"trị)"
2523
2524#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2525#, c-format
2526msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2527msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ URI)"
2528
2529#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2530#, c-format
2531msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2532msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
2533
2534#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2535#, c-format
2536msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2537msgstr "Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (ngữ pháp URI)"
2538
2539#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2540#, c-format
2541msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2542msgstr ""
2543"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
2544
2545#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2546#, c-format
2547msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2548msgstr ""
2549"Gặp dòng sai dạng %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
2550
2551#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2552#, c-format
2553msgid "Opening %s"
2554msgstr "Đang mở %s"
2555
2556#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2557#, c-format
2558msgid "Line %u too long in source list %s."
2559msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
2560
2561#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2562#, c-format
2563msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2564msgstr "Gặp dòng sai dạng %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
2565
2566#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2567#, c-format
2568msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2569msgstr "Không biết kiểu “%s” trên dòng %u trong danh sách nguồn %s."
2570
2571#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2572#, c-format
2573msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2574msgstr "Không hiểu kiểu “%s” trên đoạn %u trong danh sách nguồn %s"
2575
2576#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2577#, c-format
2578msgid "Clean of %s is not supported"
2579msgstr "Không hỗ trợ việc xóa %s"
2580
2581#: apt-pkg/clean.cc:64
2582#, c-format
2583msgid "Unable to stat %s."
2584msgstr "Không thể lấy trạng thái về %s."
2585
2586#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2587msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2588msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điều khiển phiên bản không tương thích"
2589
2590#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2591#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2596#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2598#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2602msgstr "Có lỗi phát sinh khi xử lý %s (%s%d)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2605msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2606msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
2607
2608#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2609msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2610msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
2611
2612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2613msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2614msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số mô tả mà trình APT này có thể quản lý."
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2617msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2618msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2621#, c-format
2622msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2623msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý quan hệ phụ thuộc của tập tin"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2626#, c-format
2627msgid "Couldn't stat source package list %s"
2628msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2632msgid "Reading package lists"
2633msgstr "Đang đọc các danh sách gói"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2636msgid "Collecting File Provides"
2637msgstr "Đang tập hợp các Nhà cung cấp Tập tin"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2640msgid "IO Error saving source cache"
2641msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
2642
2643#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2644msgid "Send scenario to solver"
2645msgstr "Gửi kịch bản đến bộ phân giải"
2646
2647#: apt-pkg/edsp.cc:244
2648msgid "Send request to solver"
2649msgstr "Gửi yêu cầu đến bộ phân giải"
2650
2651#: apt-pkg/edsp.cc:323
2652msgid "Prepare for receiving solution"
2653msgstr "Chuẩn bị để lấy cách giải quyết"
2654
2655#: apt-pkg/edsp.cc:330
2656msgid "External solver failed without a proper error message"
2657msgstr "Bộ phân giải bên ngoài gặp lỗi mà không trả về thông tin lỗi thích hợp"
2658
2659#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2660msgid "Execute external solver"
2661msgstr "Thi hành bộ phân giải từ bên ngoài"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2664msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2668#, c-format
2669msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2670msgstr "gặp lỗi khi đổi tên, %s (%s → %s)."
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2673msgid "Hash Sum mismatch"
2674msgstr "Mã băm tổng kiểm tra không khớp"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2677msgid "Size mismatch"
2678msgstr "Kích cỡ không khớp nhau"
2679
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2681msgid "Invalid file format"
2682msgstr "Định dạng tập tập tin không hợp lệ"
2683
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2685#, fuzzy
2686msgid "Signature error"
2687msgstr "Lỗi ghi"
2688
2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2690#, fuzzy
2691msgid "Does not start with a cleartext signature"
2692msgstr "Tập tin %s không bắt đầu bằng một đoạn chữ ký (gpg)"
2693
2694#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2698"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2699msgstr ""
2700"Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
2701"Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
2702"Lỗi GPG: %s: %s\n"
2703
2704#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2705#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2706#, c-format
2707msgid "GPG error: %s: %s"
2708msgstr "Lỗi GPG: %s: %s"
2709
2710#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2711#, fuzzy, c-format
2712msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2713msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
2714
2715#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2716msgid ""
2717"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2718"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2719msgstr ""
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2722#, c-format
2723msgid ""
2724"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2725"authenticated."
2726msgstr ""
2727
2728#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2729#, c-format
2730msgid ""
2731"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2732"or malformed file)"
2733msgstr ""
2734"Không tìm thấy mục cần thiết “%s” trong tập tin Phát hành (Sai mục trong "
2735"sources.list hoặc tập tin bị hỏng)"
2736
2737#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2738#, c-format
2739msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2740msgstr "Không thể tìm thấy mã băm tổng kiểm tra cho tập tin Phát hành %s"
2741
2742#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2743msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2744msgstr "Không có khóa công sẵn sàng cho những mã số khoá theo đây:\n"
2745
2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2747#, c-format
2748msgid ""
2749"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2750"repository will not be applied."
2751msgstr ""
2752"Tập tin phát hành %s đã hết hạn (không hợp lệ kể từ %s). Cập nhật cho kho "
2753"này sẽ không được áp dụng."
2754
2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2756#, c-format
2757msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2758msgstr "Bản phát hành xung đột: %s (cần %s nhưng lại nhận được %s)"
2759
2760#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2764"contact the owner of the repository."
2765msgstr ""
2766
2767#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2768#, c-format
2769msgid ""
2770"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2771"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2772msgstr ""
2773"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
2774"này, do thiếu kiến trúc."
2775
2776#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2777#, c-format
2778msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2779msgstr "Không tìm thấy nguồn cho việc tải về phiên bản “%s” of “%s”"
2780
2781#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2782#, c-format
2783msgid ""
2784"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2785msgstr ""
2786"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
2787"tin:) cho gói %s."
2788
2789#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2790#, c-format
2791msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2792msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
2793
2794#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2795#, c-format
2796msgid "List directory %spartial is missing."
2797msgstr "Thiếu thư mục danh sách %spartial."
2798
2799#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2800#, c-format
2801msgid "Archives directory %spartial is missing."
2802msgstr "Thiếu thư mục kho lưu %spartial."
2803
2804#: apt-pkg/acquire.cc:162
2805#, c-format
2806msgid "Unable to lock directory %s"
2807msgstr "Không thể khoá thư mục %s"
2808
2809#. only show the ETA if it makes sense
2810#. two days
2811#: apt-pkg/acquire.cc:981
2812#, c-format
2813msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2814msgstr "Đang tải tập tin thứ %li trong tổng số %li (còn lại %s)"
2815
2816#: apt-pkg/acquire.cc:983
2817#, c-format
2818msgid "Retrieving file %li of %li"
2819msgstr "Đang tải tập tin %li trong tổng số %li"
2820
2821#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2822msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2823msgstr ""
2824"Bạn phải để một số địa chỉ URI “nguồn” vào “sources.list” (danh sách nguồn)"
2825
2826#: apt-pkg/policy.cc:83
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2830"available in the sources"
2831msgstr ""
2832"Giá trị “%s” không hợp lệ cho APT::Default-Release như vậy bản phát hành "
2833"không sẵn có trong mã nguồn"
2834
2835#: apt-pkg/policy.cc:422
2836#, c-format
2837msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2838msgstr ""
2839"Gặp mục ghi sai trong tập tin tùy thích %s: không có dòng đầu Package (Gói)."
2840
2841#: apt-pkg/policy.cc:444
2842#, c-format
2843msgid "Did not understand pin type %s"
2844msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
2845
2846#: apt-pkg/policy.cc:452
2847msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2848msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
2849
2850#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2851#, c-format
2852msgid ""
2853"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2854"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2855msgstr ""
2856"Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s”. Xem “man 5 apt."
2857"conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết. (%d)"
2858
2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2860#, c-format
2861msgid "Could not configure '%s'. "
2862msgstr "Không thể cấu hình “%s”. "
2863
2864#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2865#, c-format
2866msgid ""
2867"This installation run will require temporarily removing the essential "
2868"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2869"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2870msgstr ""
2871"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
2872"vòng lặp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
2873"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn “APT::Force-"
2874"LoopBreak” (buộc ngắt vòng lặp)."
2875
2876#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2877msgid ""
2878"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2879"used instead."
2880msgstr ""
2881"Một số tập tin chỉ mục không tải về được. Chúng đã bị bỏ qua, hoặc cái cũ đã "
2882"được dùng thay thế."
2883
2884#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2885msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2886msgstr "Đang bỏ gắn CD-ROM...\n"
2887
2888#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2889#, c-format
2890msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2891msgstr "Đang dùng điểm gắn đĩa CD-ROM %s\n"
2892
2893#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2894msgid "Waiting for disc...\n"
2895msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
2896
2897#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2898msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2899msgstr "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
2900
2901#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2902msgid "Identifying... "
2903msgstr "Đang nhận diện... "
2904
2905#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2906#, c-format
2907msgid "Stored label: %s\n"
2908msgstr "Nhãn đã lưu: %s\n"
2909
2910#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2911msgid "Scanning disc for index files...\n"
2912msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
2913
2914#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2915#, c-format
2916msgid ""
2917"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2918"%zu signatures\n"
2919msgstr ""
2920"Tìm thấy %zu chỉ mục gói, %zu chỉ mục nguồn, %zu chỉ mục dịch và %zu chữ ký\n"
2921
2922#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2923msgid ""
2924"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2925"wrong architecture?"
2926msgstr ""
2927"Không tìm thấy tập tin gói nào, có thể vì đây không phải là một Đĩa Debian, "
2928"hoặc có kiến trúc không đúng?"
2929
2930#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2931#, c-format
2932msgid "Found label '%s'\n"
2933msgstr "Tìm thấy nhãn “%s”\n"
2934
2935#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2936msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2937msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
2938
2939#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2940#, c-format
2941msgid ""
2942"This disc is called: \n"
2943"'%s'\n"
2944msgstr ""
2945"Tên đĩa này:\n"
2946"“%s”\n"
2947
2948#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2949msgid "Copying package lists..."
2950msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
2951
2952#: apt-pkg/cdrom.cc:866
2953msgid "Writing new source list\n"
2954msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới\n"
2955
2956#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2957msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2958msgstr "Các mục tin danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
2959
2960#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2961#, c-format
2962msgid ""
2963"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2964msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
2965
2966#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2967msgid ""
2968"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2969"held packages."
2970msgstr ""
2971"Lỗi: “pkgProblemResolver::Resolve” (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
2972"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
2973
2974#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2975msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2976msgstr "Không thể sửa trục trặc này, bạn đã giữ lại một số gói bị hỏng."
2977
2978#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2979msgid "Building dependency tree"
2980msgstr "Đang xây dựng cây quan hệ phụ thuộc"
2981
2982#: apt-pkg/depcache.cc:139
2983msgid "Candidate versions"
2984msgstr "Phiên bản ứng cử"
2985
2986#: apt-pkg/depcache.cc:168
2987msgid "Dependency generation"
2988msgstr "Tạo ra quan hệ phụ thuộc"
2989
2990#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2991msgid "Reading state information"
2992msgstr "Đang đọc thông tin về tình trạng"
2993
2994#: apt-pkg/depcache.cc:252
2995#, c-format
2996msgid "Failed to open StateFile %s"
2997msgstr "Lỗi mở tập tin tình trạng StateFile %s"
2998
2999#: apt-pkg/depcache.cc:258
3000#, c-format
3001msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3002msgstr "Gặp lỗi khi ghi tập tin tình trạng StateFile tạm thời %s"
3003
3004#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
3005#, c-format
3006msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3007msgstr "Không thể phân tích tập tin gói %s (%d)"
3008
3009#: apt-pkg/cacheset.cc:501
3010#, c-format
3011msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3012msgstr "Không tìm thấy bản phát hành “%s” cho “%s”"
3013
3014#: apt-pkg/cacheset.cc:504
3015#, c-format
3016msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3017msgstr "Không tìm thấy phiên bản “%s” cho “%s”"
3018
3019#: apt-pkg/cacheset.cc:629
3020#, c-format
3021msgid "Couldn't find task '%s'"
3022msgstr "Không tìm thấy tác vụ “%s”"
3023
3024#: apt-pkg/cacheset.cc:635
3025#, c-format
3026msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3027msgstr "Không tìm thấy gói nào theo biểu thức chính quy “%s”"
3028
3029#: apt-pkg/cacheset.cc:641
3030#, c-format
3031msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3032msgstr "Không tìm thấy gói nào theo đường dẫn “%s”"
3033
3034#: apt-pkg/cacheset.cc:680
3035#, c-format
3036msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3037msgstr "Không thể chọn phiên bản trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3038
3039#: apt-pkg/cacheset.cc:719
3040#, c-format
3041msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3042msgstr "Không thể chọn phiên bản mới nhất trong gói “%s” vì nó chỉ là ảo"
3043
3044#: apt-pkg/cacheset.cc:727
3045#, c-format
3046msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3047msgstr "Không thể chọn phiên bản ứng cử trong gói %s vì nó không có ứng cử"
3048
3049#: apt-pkg/cacheset.cc:735
3050#, c-format
3051msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3052msgstr ""
3053"Không thể chọn phiên bản được cài đặt trong gói %s vì nó không phải được cài "
3054"đặt"
3055
3056#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
3057#, c-format
3058msgid ""
3059"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3060"neither of them"
3061msgstr ""
3062"Không thể chọn phiên bản được cài đặt hoặc phiên bản ứng cử trong gói “%s” "
3063"mà không có trong nó"
3064
3065#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
3066#, c-format
3067msgid "Unable to parse Release file %s"
3068msgstr "Không thể phân tích cú pháp của tập tin Phát hành %s"
3069
3070#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
3071#, c-format
3072msgid "No sections in Release file %s"
3073msgstr "Không có phần nào trong tập tin Phát hành %s"
3074
3075#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
3076#, c-format
3077msgid "No Hash entry in Release file %s"
3078msgstr "Không có mục Hash (chuỗi duy nhất) nào trong tập tin Phát hành %s"
3079
3080#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
3081#, c-format
3082msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3083msgstr ""
3084"Gặp mục tin “Valid-Until” (hợp lệ đến khi) không hợp lệ trong tập tin Phát "
3085"hành %s"
3086
3087#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
3088#, c-format
3089msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3090msgstr ""
3091"Gặp mục tin “Date” (ngày tháng) không hợp lệ trong tập tin Phát hành %s"
3092
3093#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3094#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3095#, c-format
3096msgid "%lid %lih %limin %lis"
3097msgstr "%li ngày %li giờ %li phút %li giây"
3098
3099#. h means hours, min means minutes, s means seconds
3100#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3101#, c-format
3102msgid "%lih %limin %lis"
3103msgstr "%li giờ %li phút %li giây"
3104
3105#. min means minutes, s means seconds
3106#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
3107#, c-format
3108msgid "%limin %lis"
3109msgstr "%li phút %li giây"
3110
3111#. s means seconds
3112#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
3113#, c-format
3114msgid "%lis"
3115msgstr "%li giây"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
3118#, c-format
3119msgid "Selection %s not found"
3120msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
3123#, c-format
3124msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3125msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa chỉ đọc %s"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
3128#, c-format
3129msgid "Could not open lock file %s"
3130msgstr "Không thể mở tập tin khóa %s"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
3133#, c-format
3134msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3135msgstr "Không dùng khả năng khóa cho tập tin khóa đã lắp kiểu NFS %s"
3136
3137#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
3138#, c-format
3139msgid "Could not get lock %s"
3140msgstr "Không thể lấy khóa %s"
3141
3142#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
3143#, c-format
3144msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3145msgstr ""
3146"Liệt kê các tập tin không thể được tạo ra vì “%s” không phải là một thư mục"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
3149#, c-format
3150msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3151msgstr "Bỏ qua “%s” trong thư mục “%s'vì nó không phải là tập tin bình thường"
3152
3153#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
3154#, c-format
3155msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3156msgstr ""
3157"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó không có phần đuôi mở rộng"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
3160#, c-format
3161msgid ""
3162"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3163msgstr ""
3164"Bỏ qua tập tin “%s” trong thư mục “%s” vì nó có phần đuôi mở rộng không hợp "
3165"lệ"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
3168#, c-format
3169msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3170msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi phân đoạn."
3171
3172#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3173#, c-format
3174msgid "Sub-process %s received signal %u."
3175msgstr "Tiến trình con %s đã nhận tín hiệu %u."
3176
3177#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3178#, c-format
3179msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3180msgstr "Tiến trình con %s đã trả về một mã lỗi (%u)"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3183#, c-format
3184msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3185msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất thường"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3188#, c-format
3189msgid "Problem closing the gzip file %s"
3190msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin gzip %s"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3193#, c-format
3194msgid "Could not open file %s"
3195msgstr "Không thể mở tập tin %s"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3198#, c-format
3199msgid "Could not open file descriptor %d"
3200msgstr "Không thể mở bộ mô tả tập tin %d"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3203msgid "Failed to create subprocess IPC"
3204msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
3205
3206#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3207msgid "Failed to exec compressor "
3208msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện nén "
3209
3210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3211#, c-format
3212msgid "read, still have %llu to read but none left"
3213msgstr "đọc, còn cần đọc %llu nhưng mà không có gì còn lại cả"
3214
3215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3216#, c-format
3217msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3218msgstr "ghi, còn cần ghi %llu nhưng mà không thể"
3219
3220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3221#, c-format
3222msgid "Problem closing the file %s"
3223msgstr "Gặp vấn đề khi đóng tập tin %s"
3224
3225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3226#, c-format
3227msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3228msgstr "Gặp vấn đề khi đổi tên tập tin %s thành %s"
3229
3230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3231#, c-format
3232msgid "Problem unlinking the file %s"
3233msgstr "Gặp vấn đề khi bỏ liên kết tập tin %s"
3234
3235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3236msgid "Problem syncing the file"
3237msgstr "Gặp vấn đề khi đồng bộ hóa tập tin"
3238
3239#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3240#, c-format
3241msgid "%c%s... Error!"
3242msgstr "%c%s... Lỗi!"
3243
3244#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3245#, c-format
3246msgid "%c%s... Done"
3247msgstr "%c%s... Xong"
3248
3249#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3250msgid "..."
3251msgstr "..."
3252
3253#. Print the spinner
3254#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3255#, c-format
3256msgid "%c%s... %u%%"
3257msgstr "%c%s... %u%%"
3258
3259#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3260msgid "Can't mmap an empty file"
3261msgstr "Không thể mmap (ánh xạ bộ nhớ) tập tin rỗng"
3262
3263#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3264#, c-format
3265msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3266msgstr "Không thể nhân đôi bộ mô tả tập tin %i"
3267
3268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3269#, c-format
3270msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3271msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %llu byte"
3272
3273#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3274msgid "Unable to close mmap"
3275msgstr "Không thể đóng mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3276
3277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3278msgid "Unable to synchronize mmap"
3279msgstr "Không thể động bộ hoá mmap (ánh xạ bộ nhớ)"
3280
3281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3282#, c-format
3283msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3284msgstr "Không thể tạo mmap (ánh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
3285
3286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3287msgid "Failed to truncate file"
3288msgstr "Gặp lỗi khi cắt ngắn tập tin"
3289
3290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3294"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3295msgstr ""
3296"Dynamic MMap (ánh xạ bộ nhớ động) đã vượt quá kích thước tối đa cho phép.\n"
3297"Hãy tăng kích cỡ của “APT::Cache-Start” (giới hạn vùng nhớ tạm Apt).\n"
3298"Giá trị hiện thời là: %lu. (man 5 apt.conf)"
3299
3300#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3301#, c-format
3302msgid ""
3303"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3304"reached."
3305msgstr "Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì đã tới giới hạn %lu byte."
3306
3307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3308msgid ""
3309"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3310msgstr ""
3311"Không thể tăng kích cỡ của ánh xạ bộ nhớ, vì chức năng tự động tăng bị người "
3312"dùng tắt đi."
3313
3314#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3315#, c-format
3316msgid "Unable to stat the mount point %s"
3317msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
3318
3319#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3320msgid "Failed to stat the cdrom"
3321msgstr "Việc lấy các thông tin thống kê đĩa CD-ROM bị lỗi"
3322
3323#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3324#, c-format
3325msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3326msgstr "Không chấp nhận kiểu viết tắt: “%c”"
3327
3328#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3329#, c-format
3330msgid "Opening configuration file %s"
3331msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
3332
3333#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3334#, c-format
3335msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3336msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Khối bắt đầu không có tên."
3337
3338#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3339#, c-format
3340msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3341msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Sai dạng thẻ"
3342
3343#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3344#, c-format
3345msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3346msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Có rác sau giá trị"
3347
3348#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3349#, c-format
3350msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3351msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ có thể thực hiện chỉ thị mức đầu"
3352
3353#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3354#, c-format
3355msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3356msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Quá nhiều chỉ thị bao gồm lồng nhau"
3357
3358#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3359#, c-format
3360msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3361msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Đã được bao gồm từ đây"
3362
3363#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3364#, c-format
3365msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3366msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chưa hỗ trợ chỉ thị “%s”"
3367
3368#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3369#, c-format
3370msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3371msgstr ""
3372"Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Chỉ thị “clear” thì yêu cầu một cây tuỳ chọn làm đối "
3373"số"
3374
3375#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3376#, c-format
3377msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3378msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: Gặp rác tại kết thúc tập tin"
3379
3380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3381#, c-format
3382msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3383msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh “%c” [từ %s]."
3384
3385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3387#, c-format
3388msgid "Command line option %s is not understood"
3389msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
3390
3391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3392#, c-format
3393msgid "Command line option %s is not boolean"
3394msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải dạng lôgíc (đúng/sai)"
3395
3396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3397#, c-format
3398msgid "Option %s requires an argument."
3399msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số."
3400
3401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3402#, c-format
3403msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3404msgstr "Tùy chọn %s: Đặc tả mục cấu hình phải có một “=<giá_trị>”."
3405
3406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3407#, c-format
3408msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3409msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số kiểu số nguyên, không phải “%s”"
3410
3411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3412#, c-format
3413msgid "Option '%s' is too long"
3414msgstr "Tùy chọn “%s” quá dài"
3415
3416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3417#, c-format
3418msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3419msgstr "Không hiểu %s: hãy thử dùng true (đúng) hoặc false (sai)."
3420
3421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3422#, c-format
3423msgid "Invalid operation %s"
3424msgstr "Thao tác “%s” không hợp lệ"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3427#, c-format
3428msgid "Installing %s"
3429msgstr "Đang cài đặt %s"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3432#, c-format
3433msgid "Configuring %s"
3434msgstr "Đang cấu hình %s"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3437#, c-format
3438msgid "Removing %s"
3439msgstr "Đang gỡ bỏ %s"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3442#, c-format
3443msgid "Completely removing %s"
3444msgstr "Đang gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3447#, c-format
3448msgid "Noting disappearance of %s"
3449msgstr "Đang ghi chép sự biến mất của %s"
3450
3451#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3452#, c-format
3453msgid "Running post-installation trigger %s"
3454msgstr "Đang chạy bẫy sau-cài-đặt %s"
3455
3456#. FIXME: use a better string after freeze
3457#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3458#, c-format
3459msgid "Directory '%s' missing"
3460msgstr "Thiếu thư mục “%s”"
3461
3462#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3463#, c-format
3464msgid "Could not open file '%s'"
3465msgstr "Không thể mở tập tin “%s”"
3466
3467#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3468#, c-format
3469msgid "Preparing %s"
3470msgstr "Đang chuẩn bị %s"
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3473#, c-format
3474msgid "Unpacking %s"
3475msgstr "Đang mở gói %s"
3476
3477#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3478#, c-format
3479msgid "Preparing to configure %s"
3480msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s"
3481
3482#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3483#, c-format
3484msgid "Installed %s"
3485msgstr "Đã cài đặt %s"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3488#, c-format
3489msgid "Preparing for removal of %s"
3490msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s"
3491
3492#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3493#, c-format
3494msgid "Removed %s"
3495msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3498#, c-format
3499msgid "Preparing to completely remove %s"
3500msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3501
3502#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3503#, c-format
3504msgid "Completely removed %s"
3505msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn %s"
3506
3507#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3508#, c-format
3509msgid "Can not write log (%s)"
3510msgstr "Không thể ghi nhật ký (%s)"
3511
3512#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3513msgid "Is /dev/pts mounted?"
3514msgstr "/dev/pts đã gắn chưa?"
3515
3516#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3517msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3518msgstr "Hệ điều hành đã ngắt trước khi nó kịp hoàn thành"
3519
3520#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3521msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3522msgstr ""
3523"Không ghi báo cáo apport, vì đã chạm giới hạn số các báo cáo (MaxReports)"
3524
3525#. check if its not a follow up error
3526#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3527msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3528msgstr "gặp vấn đề về quan hệ phụ thuộc nên để lại không cấu hình"
3529
3530#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3531msgid ""
3532"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3533"error from a previous failure."
3534msgstr ""
3535"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi kế tiếp "
3536"do một sự thất bại trước đó."
3537
3538#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3539msgid ""
3540"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3541"error"
3542msgstr ""
3543"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “đĩa đầy”"
3544
3545#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3546msgid ""
3547"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3548"error"
3549msgstr ""
3550"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “không đủ "
3551"bộ nhớ”"
3552
3553#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3554msgid ""
3555"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3556"local system"
3557msgstr ""
3558"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi trên hệ "
3559"thống nội bộ"
3560
3561#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3562msgid ""
3563"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3564msgstr ""
3565"Không ghi báo cáo apport, vì thông điệp lỗi chỉ thị đây là một lỗi “V/R dpkg”"
3566
3567#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3568#, c-format
3569msgid ""
3570"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3571"it?"
3572msgstr ""
3573"Không thể khoá thư mục quản trị (%s), có một tiến trình khác đang sử dụng nó "
3574"phải không?"
3575
3576#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3577#, c-format
3578msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3579msgstr "Không thể khoá thư mục quản trị (%s), bạn có quyền root không?"
3580
3581#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3582#. dpkg --configure -a
3583#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3584#, c-format
3585msgid ""
3586"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3587msgstr ""
3588"dpkg bị ngắt giữa chừng, bạn cần phải chạy “%s” một cách thủ công để giải "
3589"vấn đề này. "
3590
3591#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3592msgid "Not locked"
3593msgstr "Chưa được khoá"
3594
3595#: apt-inst/filelist.cc:380
3596msgid "DropNode called on still linked node"
3597msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
3598
3599#: apt-inst/filelist.cc:412
3600msgid "Failed to locate the hash element!"
3601msgstr "Gặp lỗi khi định vị phần tử băm!"
3602
3603#: apt-inst/filelist.cc:459
3604msgid "Failed to allocate diversion"
3605msgstr "Gặp lỗi khi định vị trệch đi"
3606
3607#: apt-inst/filelist.cc:464
3608msgid "Internal error in AddDiversion"
3609msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
3610
3611#: apt-inst/filelist.cc:477
3612#, c-format
3613msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3614msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
3615
3616#: apt-inst/filelist.cc:506
3617#, c-format
3618msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3619msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
3620
3621#: apt-inst/filelist.cc:549
3622#, c-format
3623msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3624msgstr "Tập tin cấu hình (conf) trùng lặp %s/%s"
3625
3626#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3627#, c-format
3628msgid "The path %s is too long"
3629msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
3630
3631#: apt-inst/extract.cc:132
3632#, c-format
3633msgid "Unpacking %s more than once"
3634msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
3635
3636#: apt-inst/extract.cc:142
3637#, c-format
3638msgid "The directory %s is diverted"
3639msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
3640
3641#: apt-inst/extract.cc:152
3642#, c-format
3643msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3644msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
3645
3646#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3647msgid "The diversion path is too long"
3648msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài"
3649
3650#: apt-inst/extract.cc:249
3651#, c-format
3652msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3653msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do một cái không phải là thư mục"
3654
3655#: apt-inst/extract.cc:289
3656msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3657msgstr "Gặp lỗi định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
3658
3659#: apt-inst/extract.cc:293
3660msgid "The path is too long"
3661msgstr "Đường dẫn quá dài"
3662
3663#: apt-inst/extract.cc:421
3664#, c-format
3665msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3666msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
3667
3668#: apt-inst/extract.cc:438
3669#, c-format
3670msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3671msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên một tập tin trong gói %s"
3672
3673#: apt-inst/extract.cc:498
3674#, c-format
3675msgid "Unable to stat %s"
3676msgstr "Không thể lấy thông tin thống kê %s"
3677
3678#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3679#, c-format
3680msgid "Failed to write file %s"
3681msgstr "Việc ghi tập tin %s gặp lỗi"
3682
3683#: apt-inst/dirstream.cc:104
3684#, c-format
3685msgid "Failed to close file %s"
3686msgstr "Việc đóng tập tin %s gặp lỗi"
3687
3688#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3689#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3690#, c-format
3691msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3692msgstr "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì còn thiếu thành viên “%s”"
3693
3694#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3695#, c-format
3696msgid "Internal error, could not locate member %s"
3697msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên %s"
3698
3699#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3700msgid "Unparsable control file"
3701msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
3702
3703#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3704msgid "Invalid archive signature"
3705msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
3706
3707#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3708msgid "Error reading archive member header"
3709msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu thành viên kho"
3710
3711#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3712#, c-format
3713msgid "Invalid archive member header %s"
3714msgstr "Phần đầu thành viên kho lưu không hợp lệ %s"
3715
3716#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3717msgid "Invalid archive member header"
3718msgstr "Phần đầu thành viên kho không hợp lê"
3719
3720#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3721msgid "Archive is too short"
3722msgstr "Kho quá ngắn"
3723
3724#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3725msgid "Failed to read the archive headers"
3726msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
3727
3728#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3729msgid "Failed to create pipes"
3730msgstr "Gặp lỗi khi tạo các đường ống dẫn lệnh"
3731
3732#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3733msgid "Failed to exec gzip "
3734msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
3735
3736#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3737msgid "Corrupted archive"
3738msgstr "Kho bị hỏng."
3739
3740#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3741msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3742msgstr "Gặp lỗi khi tổng kiểm “tar”, kho bị hỏng"
3743
3744#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3745#, c-format
3746msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3747msgstr "Không rõ kiểu phần đầu tar %u, thành viên %s"
3748
3749#~ msgid "Total dependency version space: "
3750#~ msgstr "Tổng chỗ phiên bản phụ thuộc: "
3751
3752#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3753#~ msgstr "Không đủ chỗ trống trên %s"
3754
3755#~ msgid "Done"
3756#~ msgstr "Xong"
3757
3758#~ msgid "No keyring installed in %s."
3759#~ msgstr "Không có vòng khoá nào được cài đặt vào %s."
3760
3761#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3762#~ msgstr "Đầu ra là thiết bị cuối?"
3763
3764#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3765#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) gặp lỗi"
3766
3767#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3768#~ msgstr "Lỗi nội bộ: Lệnh nâng cấp đã làm hỏng thứ gì đó"
3769
3770#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3771#~ msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
3772
3773#~ msgid ""
3774#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3775#~ "Mounting CD-ROM\n"
3776#~ msgstr ""
3777#~ "Đang dùng thư mục gắn đĩa CD-ROM %s\n"
3778#~ "Đang gắn đĩa CD-ROM...\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3782#~ "seems to be corrupt."
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Không thể vá %s dùng mmap và cách sử dụng tập tin: có vẻ là miếng vá bị "
3785#~ "hỏng."
3786
3787#~ msgid ""
3788#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3789#~ "seems to be corrupt."
3790#~ msgstr ""
3791#~ "Không thể vá %s dùng mmap (mà không có lỗi đặc trưng cho mmap): có vẻ là "
3792#~ "miếng vá bị hỏng."
3793
3794#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3795#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho tác vụ “%s”\n"
3796
3797#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3798#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” cho biểu thức chính quy “%s”\n"
3799
3800#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3801#~ msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp bởi:\n"
3802
3803#~ msgid " [Not candidate version]"
3804#~ msgstr " [Không phải phiên bản ứng cử]"
3805
3806#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3807#~ msgstr "Bạn nên chọn một gói rõ ràng để cài."
3808
3809#~ msgid ""
3810#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3811#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3812#~ "is only available from another source\n"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
3815#~ "đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có gói còn thiếu,\n"
3816#~ "không còn dùng nữa, hay chỉ sẵn sàng từ một nguồn khác.\n"
3817
3818#~ msgid "However the following packages replace it:"
3819#~ msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó:"
3820
3821#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3822#~ msgstr "Gói “%s” không có ứng cử cài đặt"
3823
3824#~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3825#~ msgstr "Không thể gỡ bỏ được gói ảo như “%s”\n"
3826
3827#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3828#~ msgstr "Ghi chú: đang chọn “%s” thay cho “%s”\n"
3829
3830#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3831#~ msgstr "Bỏ qua bản phát hành đích không sẵn sàng “%s” của gói “%s”"
3832
3833#~ msgid "Downloading %s %s"
3834#~ msgstr "Đang tải về %s %s"
3835
3836#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Đây không phải là một kho DEB hợp lệ vì không có thành viên “%s”, “%s” "
3839#~ "hay “%s”"
3840
3841#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3842#~ msgstr "Mã băm tổng kiểm MD5Sum không khớp"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3846#~ "need to manually fix this package."
3847#~ msgstr ""
3848#~ "Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa "
3849#~ "gói này."
3850
3851#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3852#~ msgstr "Không thể ghi nhật ký, openpty() bị lỗi (“/dev/pts” chưa gắn?)\n"
3853
3854#~ msgid ""
3855#~ "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3856#~ "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Gặp lỗi trong khi thẩm tra chữ ký.\n"
3859#~ "Kho lưu chưa được cập nhật nên dùng những tập tin chỉ mục trước.\n"
3860#~ "Lỗi GPG: %s: %s\n"
3861
3862#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3863#~ msgstr "Đang bỏ qua tập tin không tồn tại %s"
3864
3865#~ msgid "Failed to remove %s"
3866#~ msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
3867
3868#~ msgid "Unable to create %s"
3869#~ msgstr "Không thể tạo %s"
3870
3871#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3872#~ msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
3873
3874#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3875#~ msgstr ""
3876#~ "Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một "
3877#~ "hệ thống tập tin"
3878
3879#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3880#~ msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
3881
3882#~ msgid "Internal error getting a package name"
3883#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
3884
3885#~ msgid "Reading file listing"
3886#~ msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3890#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3891#~ "package!"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Việc mở tập tin danh sách “%sinfo/%s” bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
3894#~ "tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản "
3895#~ "gói."
3896
3897#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3898#~ msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
3899
3900#~ msgid "Internal error getting a node"
3901#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
3902
3903#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3904#~ msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
3905
3906#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3907#~ msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
3908
3909#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3910#~ msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
3911
3912#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3913#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
3914
3915#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3916#~ msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
3917
3918#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3919#~ msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
3920
3921#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3922#~ msgstr ""
3923#~ "Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số "
3924#~ "%lu"
3925
3926#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3927#~ msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
3928
3929#~ msgid "Couldn't change to %s"
3930#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
3931
3932#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3933#~ msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
3934
3935#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3936#~ msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
3937
3938#~ msgid "Read error from %s process"
3939#~ msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
3940
3941#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3942#~ msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
3943
3944#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3945#~ msgstr "Ghi chú: thay đổi này được tự động làm bởi dpkg."
3946
3947#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3948#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #1"
3949
3950#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3951#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #2"
3952
3953#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3954#~ msgstr "Điều đè sai dạng %s dòng %lu #3"
3955
3956#~ msgid "decompressor"
3957#~ msgstr "bộ giải nén"
3958
3959#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3960#~ msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có gì còn lại"
3961
3962#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3963#~ msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
3964
3965#~ msgid ""
3966#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3967#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Không thể thực hiện ngay lập tức tiến trình cấu hình “%s” đã giải nén. "
3970#~ "Xem “man 5 apt.conf ” dưới “APT::Immediate-Configure” để tìm chi tiết."
3971
3972#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3973#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
3974
3975#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3976#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
3977
3978#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3979#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
3980
3981#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3982#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3985#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
3986
3987#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3988#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
3989
3990#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3991#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3)"
3992
3993#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3994#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
3995
3996#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3997#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
3998
3999#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4000#~ msgstr ""
4001#~ "Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn "
4002#~ "là một tập tin)"
4003
4004#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4005#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị thành viên"
4006
4007#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4008#~ msgstr "Gặp lỗi nội bộ, nhóm “%s” không có gói giả có thể cài đặt"
4009
4010#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4011#~ msgstr "Tập tin phát hành đã hết hạn nên bỏ qua %s (không hợp lệ kể từ %s)"
4012
4013#~ msgid " %4i %s\n"
4014#~ msgstr " %4i %s\n"
4015
4016#~ msgid "%4i %s\n"
4017#~ msgstr "%4i %s\n"
4018
4019#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4020#~ msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa là %lu)"
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4024#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion%d)"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Processing triggers for %s"
4028#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
4029
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4032#~ msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4036#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc1 - tập tin mô tả mới 1)"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4040#~ msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileDesc2)"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "openpty failed\n"
4044#~ msgstr "Việc chọn bị lỗi"
4045
4046#, fuzzy
4047#~ msgid "File date has changed %s"
4048#~ msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"