]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
replaced cron.daily with new version and updated document accordingly
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: apt_po_ro\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
10"PO-Revision-Date: 2006-09-19 01:35+0300\n"
11"Last-Translator: Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>\n"
12"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
17"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19#: cmdline/apt-cache.cc:143
20#, c-format
21msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependenţă neîndeplinită:\n"
23
24#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27#, c-format
28msgid "Unable to locate package %s"
29msgstr "Nu pot localiza pachetul %s"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:247
32msgid "Total package names: "
33msgstr "Total nume pachete : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:287
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pachete normale: "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:288
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pachete virtuale pure: "
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:289
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Pachete virtuale singulare: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:290
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Pachete virtuale mixte: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:291
52msgid " Missing: "
53msgstr " Lipsă: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:293
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Total versiuni distincte: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:295
60#, fuzzy
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Total versiuni distincte: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Total dependenţe: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73#, fuzzy
74msgid "Total Desc/File relations: "
75msgstr "Total relaţii versiune/fişier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:304
78msgid "Total Provides mappings: "
79msgstr "Total cartări Furnizează: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:316
82msgid "Total globbed strings: "
83msgstr "Total şiruri înglobate: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:330
86msgid "Total dependency version space: "
87msgstr "Total spaţiu versiuni ale dependenţelor: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:335
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spaţiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:343
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spaţiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98#, c-format
99msgid "Package file %s is out of sync."
100msgstr "Fişierul pachetului %s este desincronizat."
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:1293
103msgid "You must give exactly one pattern"
104msgstr "Trebuie să daţi exact un şablon"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1447
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1524
111msgid "Package files:"
112msgstr "Fişiere pachet: "
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
115msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
116msgstr "Cache este desincronizat, nu pot executa x-ref un fişier pachet"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1532
119#, c-format
120msgid "%4i %s\n"
121msgstr "%4i %s\n"
122
123#. Show any packages have explicit pins
124#: cmdline/apt-cache.cc:1544
125msgid "Pinned packages:"
126msgstr "Pachete alese special:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129msgid "(not found)"
130msgstr "(negăsit)"
131
132#. Installed version
133#: cmdline/apt-cache.cc:1577
134msgid " Installed: "
135msgstr " Instalat: "
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
138msgid "(none)"
139msgstr "(niciunul)"
140
141#. Candidate Version
142#: cmdline/apt-cache.cc:1584
143msgid " Candidate: "
144msgstr " Candidează: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1594
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Pachet ales special: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1603
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabela de versiuni:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1618
156#, c-format
157msgid " %4i %s\n"
158msgstr " %4i %s\n"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
161#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
162#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163#, fuzzy, c-format
164msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165msgstr "%s %s pentru %s %s compilat pe %s %s\n"
166
167#: cmdline/apt-cache.cc:1721
168msgid ""
169"Usage: apt-cache [options] command\n"
170" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173"\n"
174"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175"cache files, and query information from them\n"
176"\n"
177"Commands:\n"
178" add - Add a package file to the source cache\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Utilizare: apt-cache [opţiuni] comanda\n"
206" apt-cache [opţiuni] add fişier1 [fişier2 ...]\n"
207" apt-cache [opţiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
208" apt-cache [opţiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
209"\n"
210"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fişierelor\n"
211"binare din cache-ul APT, şi de interogare a informaţiilor din ele\n"
212"\n"
213"Comenzi:\n"
214" add - Adaugă un fişier pachet la cache-ul sursă\n"
215" gencaches - Construieşte şi cache-ul pachet şi cache-ul sursă\n"
216" showpkg - Arată unele informaţii generale pentru un singur pachet\n"
217" showsrc - Arată înregistrările sursei\n"
218" stats - Arată unele statistici de bază\n"
219" dump - Arată întregul fişier într-o formă concisă\n"
220" dumpavail - Afişează un fişier disponibil către stdout\n"
221" unmet - Arată dependenţele neîndeplinite\n"
222" search - Caută în lista de pachete pentru un şablon regex\n"
223" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
224" depends - Arată informaţii brute de dependenţă pentru un pachet\n"
225" rdepends - Arată dependenţele inversate pentru un pachet\n"
226" pkgnames - Afişează numele tuturor pachetelor\n"
227" dotty - Generează grafice de pachete pentru GraphVis\n"
228" xvcg - Generează grafice de pachete pentru xvcg\n"
229" policy - Arată ajustările de politică\n"
230"\n"
231"Opţiuni:\n"
232" -h Acest text de ajutor.\n"
233" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
234" -s=? Cache-ul de surse.\n"
235" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
236" -i Arată doar dependenţele importante pentru comanda neîndeplinită.\n"
237" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
238" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
239"Vedeţi manualele apt-cache(8) şi apt.conf(5) pentru mai multe informaţii.\n"
240
241#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243msgstr ""
244"Vă rog furnizaţi un nume pentru acest disc, cum ar fi 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr "Vă rog introduceţi un disc în unitate şi apăsaţi Enter"
249
250#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252msgstr "Repetaţi această procedură pentru restul CD-urilor."
253
254#: cmdline/apt-config.cc:41
255msgid "Arguments not in pairs"
256msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
257
258#: cmdline/apt-config.cc:76
259msgid ""
260"Usage: apt-config [options] command\n"
261"\n"
262"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263"\n"
264"Commands:\n"
265" shell - Shell mode\n"
266" dump - Show the configuration\n"
267"\n"
268"Options:\n"
269" -h This help text.\n"
270" -c=? Read this configuration file\n"
271" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272msgstr ""
273"Utilizare: apt-config [opţiuni] comanda\n"
274"\n"
275"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fişierului de configurare "
276"APT\n"
277"\n"
278"Comenzi:\n"
279" shell - Modul consolă\n"
280" dump - Arată configurarea\n"
281"\n"
282"Opţiuni:\n"
283" -h Acest text de ajutor.\n"
284" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
285" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"Utilizare: apt-extracttemplates fişier1 [fişier2 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informaţiilor \n"
308"de configurare şi şabloane dintr-un pachet Debian\n"
309"\n"
310"Opţiuni\n"
311" -h Acest text de ajutor.\n"
312" -t Impune directorul temp\n"
313" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
314" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nu pot scrie în %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nu pot citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Eroare la scrierea antetului în fişierul index"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Eroare la prelucrarea conţinutului %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Utilizare: apt-ftparchive [opţiuni] comanda\n"
391"Comenzi: packages cale_binare [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
392" sources cale_src [fişier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
393" contents cale\n"
394" release cale\n"
395" generate config [grupuri]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive generează fişiere de indexare pentru arhivele Debian. "
399"Suportă\n"
400"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcţionale\n"
401"pentru dpkg-scanpackage şi dpkg-scansources\n"
402"\n"
403"apt-ftparchive generează fişierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
404"Fişierul Pachet înglobează conţinutul tuturor câmpurilor de control din "
405"fiecare\n"
406"pachet cât şi MD5 hash şi dimensiunea fişierului. Un fişier de înlocuire "
407"este\n"
408"furnizat pentru a forţa valoarea Priorităţii şi Secţiunii.\n"
409"\n"
410"În mod asemănator apt-ftparchive generează fişierele Sources dintr-un arbore "
411"de .dsc-uri.\n"
412"Opţiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fişierul de "
413"înlocuire\n"
414"\n"
415"Comenzile 'packages' şi 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
416"arborelui.\n"
417"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive şi fişierul de "
418"înlocuire ar\n"
419"trebui să conţină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
420"câmpului\n"
421"de nume fişier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
422"Debian:\n"
423" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
424" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425"\n"
426"Opţiuni:\n"
427" -h Acest text de ajutor.\n"
428" --md5 Generarea controlului MD5\n"
429" -s=? Fişierul de înlocuire pentru surse\n"
430" -q În linişte\n"
431" -d=? Selectează baza de date de cache opţională\n"
432" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
433" --contents Generarea fişierului cu sumarul de control\n"
434" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
435" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară"
436
437#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
438msgid "No selections matched"
439msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecţie"
440
441#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
442#, c-format
443msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
444msgstr "Unele fişiere lipsesc din grupul fişierului pachet '%s'"
445
446#: ftparchive/cachedb.cc:43
447#, c-format
448msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
449msgstr "DB a fost corupt, fişierul a fost redenumit %s.old"
450
451#: ftparchive/cachedb.cc:61
452#, c-format
453msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
454msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
455
456#: ftparchive/cachedb.cc:72
457msgid ""
458"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
459"remove and re-create the database."
460msgstr ""
461"Formatul DB este nevalid. Dacă l-aţi înnoit pe apt de la o versiune mai "
462"veche, ştergeţi şi recreaţi baza de date."
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:77
465#, c-format
466msgid "Unable to open DB file %s: %s"
467msgstr "Nu pot deschide fişierul DB %s: %s"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
470#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
471#, c-format
472msgid "Failed to stat %s"
473msgstr "Eşuare în determinarea stării %s"
474
475#: ftparchive/cachedb.cc:238
476msgid "Archive has no control record"
477msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:444
480msgid "Unable to get a cursor"
481msgstr "Nu pot obţine un cursor"
482
483#: ftparchive/writer.cc:76
484#, c-format
485msgid "W: Unable to read directory %s\n"
486msgstr "A: Nu pot citi directorul %s\n"
487
488#: ftparchive/writer.cc:81
489#, c-format
490msgid "W: Unable to stat %s\n"
491msgstr "A: Nu pot determina starea %s\n"
492
493#: ftparchive/writer.cc:132
494msgid "E: "
495msgstr "E: "
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "W: "
499msgstr "A: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:141
502msgid "E: Errors apply to file "
503msgstr "E: Erori la fişierul "
504
505#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
506#, c-format
507msgid "Failed to resolve %s"
508msgstr "Eşuare în a rezolva %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:170
511msgid "Tree walking failed"
512msgstr "Eşuare în parcurgerea arborelui"
513
514#: ftparchive/writer.cc:195
515#, c-format
516msgid "Failed to open %s"
517msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:254
520#, c-format
521msgid " DeLink %s [%s]\n"
522msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:262
525#, c-format
526msgid "Failed to readlink %s"
527msgstr "Eşuare la citirea legăturii %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:266
530#, c-format
531msgid "Failed to unlink %s"
532msgstr "Eşuare în desfacerea legăturii %s"
533
534#: ftparchive/writer.cc:273
535#, c-format
536msgid "*** Failed to link %s to %s"
537msgstr "*** Eşuare în legarea %s de %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:283
540#, c-format
541msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
542msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:387
545msgid "Archive had no package field"
546msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
547
548#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
549#, c-format
550msgid " %s has no override entry\n"
551msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
554#, c-format
555msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
556msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
557
558#: ftparchive/writer.cc:620
559#, c-format
560msgid " %s has no source override entry\n"
561msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:624
564#, c-format
565msgid " %s has no binary override entry either\n"
566msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
567
568#: ftparchive/contents.cc:321
569#, c-format
570msgid "Internal error, could not locate member %s"
571msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
572
573#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
574msgid "realloc - Failed to allocate memory"
575msgstr "realloc - Eşuare în alocarea memoriei"
576
577#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
578#, c-format
579msgid "Unable to open %s"
580msgstr "Nu pot deschide %s"
581
582#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
583#, c-format
584msgid "Malformed override %s line %lu #1"
585msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #1"
586
587#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
588#, c-format
589msgid "Malformed override %s line %lu #2"
590msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #2"
591
592#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #3"
595msgstr "Înlocuire greşită %s linia %lu #3"
596
597#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
598#, c-format
599msgid "Failed to read the override file %s"
600msgstr "Eşuare la citirea fişierului de înlocuire %s"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:72
603#, c-format
604msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
605msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
606
607#: ftparchive/multicompress.cc:102
608#, c-format
609msgid "Compressed output %s needs a compression set"
610msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
613msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
614msgstr "Eşuare în crearea conexiunii IPC către subproces"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:195
617msgid "Failed to create FILE*"
618msgstr "Eşuare în crearea FIŞIERULUI*"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:198
621msgid "Failed to fork"
622msgstr "Eşuare în bifurcare"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:212
625msgid "Compress child"
626msgstr "Comprimare copil"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:235
629#, c-format
630msgid "Internal error, failed to create %s"
631msgstr "Eroare internă, eşuare în a crea %s"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:286
634msgid "Failed to create subprocess IPC"
635msgstr "Eşuare în a crea subprocesul IPC"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:321
638msgid "Failed to exec compressor "
639msgstr "Eşuare în executarea compresorului"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:360
642msgid "decompressor"
643msgstr "decompresor"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:403
646msgid "IO to subprocess/file failed"
647msgstr "IE către subproces/fişier eşuat"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:455
650msgid "Failed to read while computing MD5"
651msgstr "Eşuare la citire în timpul calculării MD5"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:472
654#, c-format
655msgid "Problem unlinking %s"
656msgstr "Problemă la desfacerea %s"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
659#, c-format
660msgid "Failed to rename %s to %s"
661msgstr "Eşuare în a redenumi %s în %s"
662
663#: cmdline/apt-get.cc:124
664msgid "Y"
665msgstr "Y"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
668#, c-format
669msgid "Regex compilation error - %s"
670msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:241
673msgid "The following packages have unmet dependencies:"
674msgstr "Următoarele pachete au dependenţe neîndeplinite:"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:331
677#, c-format
678msgid "but %s is installed"
679msgstr "dar %s este instalat"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:333
682#, c-format
683msgid "but %s is to be installed"
684msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:340
687msgid "but it is not installable"
688msgstr "dar nu este instalabil"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:342
691msgid "but it is a virtual package"
692msgstr "dar este un pachet virtual"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:345
695msgid "but it is not installed"
696msgstr "dar nu este instalat"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:345
699msgid "but it is not going to be installed"
700msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:350
703msgid " or"
704msgstr " sau"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:379
707msgid "The following NEW packages will be installed:"
708msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:405
711msgid "The following packages will be REMOVED:"
712msgstr "Următoarele pachete vor fi ŞTERSE:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:427
715msgid "The following packages have been kept back:"
716msgstr "Următoarele pachete au fost reţinute:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:448
719msgid "The following packages will be upgraded:"
720msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:469
723msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
724msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:489
727msgid "The following held packages will be changed:"
728msgstr "Următoarele pachete ţinute vor fi schimbate:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:542
731#, c-format
732msgid "%s (due to %s) "
733msgstr "%s (datorită %s) "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:550
736msgid ""
737"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
738"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
739msgstr ""
740"AVERTISMENT: Următoarele pachete esenţiale vor fi şterse.\n"
741"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă ştiţi exact ce vreţi!"
742
743#: cmdline/apt-get.cc:581
744#, c-format
745msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
746msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
747
748#: cmdline/apt-get.cc:585
749#, c-format
750msgid "%lu reinstalled, "
751msgstr "%lu reinstalate, "
752
753#: cmdline/apt-get.cc:587
754#, c-format
755msgid "%lu downgraded, "
756msgstr "%lu de-gradate, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:589
759#, c-format
760msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
761msgstr "%lu de şters şi %lu neînnoite.\n"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:593
764#, c-format
765msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
766msgstr "%lu instalate sau şterse incomplet.\n"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:667
769msgid "Correcting dependencies..."
770msgstr "Corectez dependenţele..."
771
772#: cmdline/apt-get.cc:670
773msgid " failed."
774msgstr " eşuare."
775
776#: cmdline/apt-get.cc:673
777msgid "Unable to correct dependencies"
778msgstr "Nu pot corecta dependenţele"
779
780#: cmdline/apt-get.cc:676
781msgid "Unable to minimize the upgrade set"
782msgstr "Nu pot micşora mulţimea pachetelor de înnoire"
783
784#: cmdline/apt-get.cc:678
785msgid " Done"
786msgstr " Terminat"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:682
789msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
790msgstr "Aţi putea să porniţi 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
791
792#: cmdline/apt-get.cc:685
793msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
794msgstr "Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi să folosiţi -f."
795
796#: cmdline/apt-get.cc:707
797msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
798msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:711
801msgid "Authentication warning overridden.\n"
802msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:718
805msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
806msgstr "Instalaţi aceste pachete fără verificare [y/N]? "
807
808#: cmdline/apt-get.cc:720
809msgid "Some packages could not be authenticated"
810msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
811
812#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
813msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
814msgstr "Sunt unele probleme şi -y a fost folosit fără --force-yes"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:773
817msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
818msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:782
821msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
822msgstr "Pachete trebuiesc şterse dar ştergerea este dezactivată."
823
824#: cmdline/apt-get.cc:793
825msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
826msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
829msgid "Unable to lock the download directory"
830msgstr "Nu pot încuia directorul de descărcare"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
833#: apt-pkg/cachefile.cc:65
834msgid "The list of sources could not be read."
835msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
836
837#: cmdline/apt-get.cc:834
838msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839msgstr ""
840"Ce ciudat.. Dimensiunile nu se potrivesc, scrieţi la apt@packages.debian.org"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:839
843#, c-format
844msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB de arhive.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:842
848#, c-format
849msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB de arhive.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:847
853#, fuzzy, c-format
854msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855msgstr "După despachetare va fi folosit %sB de spaţiu suplimentar pe disc.\n"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:850
858#, fuzzy, c-format
859msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860msgstr "După despachetare va fi eliberat %sB din spaţiul de pe disc.\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
863#, c-format
864msgid "Couldn't determine free space in %s"
865msgstr "N-am putut determina spaţiul disponibil în %s"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:871
868#, c-format
869msgid "You don't have enough free space in %s."
870msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874msgstr ""
875"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operaţiune neimportantă."
876
877#: cmdline/apt-get.cc:889
878msgid "Yes, do as I say!"
879msgstr "Da, fă cum îţi spun!"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:891
882#, c-format
883msgid ""
884"You are about to do something potentially harmful.\n"
885"To continue type in the phrase '%s'\n"
886" ?] "
887msgstr ""
888"Sunteţi pe cale de a face ceva cu potenţial distructiv.\n"
889"Pentru a continua tastaţi fraza '%s'\n"
890" ?] "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
893msgid "Abort."
894msgstr "Renunţare."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:912
897msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
898msgstr "Vreţi să continuaţi [Y/n]? "
899
900#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
901#, c-format
902msgid "Failed to fetch %s %s\n"
903msgstr "Eşuare în aducerea %s %s\n"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1002
906msgid "Some files failed to download"
907msgstr "Eşuare în descărcarea unor fişiere"
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
910msgid "Download complete and in download only mode"
911msgstr "Descărcare completă şi în modul doar descărcare"
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1009
914msgid ""
915"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
916"missing?"
917msgstr ""
918"Nu pot aduce unele arhive, poate porniţi 'apt-get update' sau încercaţi cu --"
919"fix-missing?"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1013
922msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
923msgstr "--fix-missing şi schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1018
926msgid "Unable to correct missing packages."
927msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1019
930msgid "Aborting install."
931msgstr "Abandonez instalarea."
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1053
934#, c-format
935msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
936msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1063
939#, c-format
940msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941msgstr "Sar peste %s, este deja instalat şi înnoirea nu este activată.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1081
944#, c-format
945msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
946msgstr "Pachetul %s nu este instalat, aşa încât nu este şters\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1092
949#, c-format
950msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
951msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1104
954msgid " [Installed]"
955msgstr " [Instalat]"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1109
958msgid "You should explicitly select one to install."
959msgstr "Ar trebui să alegeţi în mod explicit unul pentru instalare."
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1114
962#, c-format
963msgid ""
964"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
965"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
966"is only available from another source\n"
967msgstr ""
968"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menţionat de către alt pachet.\n"
969"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipseşte, s-a învechit, sau\n"
970"este disponibil numai din altă sursă\n"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1133
973msgid "However the following packages replace it:"
974msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1136
977#, c-format
978msgid "Package %s has no installation candidate"
979msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1156
982#, c-format
983msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
984msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1164
987#, c-format
988msgid "%s is already the newest version.\n"
989msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1193
992#, c-format
993msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
994msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1195
997#, c-format
998msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
999msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1201
1002#, c-format
1003msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1004msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1338
1007msgid "The update command takes no arguments"
1008msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1351
1011msgid "Unable to lock the list directory"
1012msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1403
1015msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1435
1019#, fuzzy
1020msgid ""
1021"The following packages were automatically installed and are no longer "
1022"required:"
1023msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1437
1026msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1027msgstr ""
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
1030msgid ""
1031"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1032"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1036msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1037msgstr "Următoarele informaţii ar putea să vă ajute la rezolvarea situaţiei:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1449
1040#, fuzzy
1041msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1042msgstr ""
1043"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1468
1046msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1523
1050#, fuzzy, c-format
1051msgid "Couldn't find task %s"
1052msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1055#, c-format
1056msgid "Couldn't find package %s"
1057msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1661
1060#, c-format
1061msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1063
1064#: cmdline/apt-get.cc:1692
1065#, fuzzy, c-format
1066msgid "%s set to manually installed.\n"
1067msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1705
1070msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071msgstr "Aţi putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1708
1074msgid ""
1075"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076"solution)."
1077msgstr ""
1078"Dependenţe neîndeplinite. Încercaţi 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1079"(sau oferiţi o altă soluţie)."
1080
1081#: cmdline/apt-get.cc:1720
1082msgid ""
1083"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086"or been moved out of Incoming."
1087msgstr ""
1088"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că aţi "
1089"cerut\n"
1090"o situaţie imposibilă sau că folosiţi distribuţia instabilă în care unele "
1091"pachete\n"
1092"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1728
1095msgid ""
1096"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1097"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1098"that package should be filed."
1099msgstr ""
1100"Din moment ce doar aţi cerut o singură operaţiune este extrem de probabil\n"
1101" că pachetul pur şi simplu nu este instalabil şi un raport de eroare pentru\n"
1102"acest pachet ar trebui completat."
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1736
1105msgid "Broken packages"
1106msgstr "Pachete deteriorate"
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1765
1109msgid "The following extra packages will be installed:"
1110msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1854
1113msgid "Suggested packages:"
1114msgstr "Pachete sugerate:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1855
1117msgid "Recommended packages:"
1118msgstr "Pachete recomandate:"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:1883
1121msgid "Calculating upgrade... "
1122msgstr "Calculez înnoirea... "
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1125msgid "Failed"
1126msgstr "Eşuare"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1891
1129msgid "Done"
1130msgstr "Terminat"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1133msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1134msgstr ""
1135"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2066
1138msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1139msgstr "Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i aduce sursa"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1142#, c-format
1143msgid "Unable to find a source package for %s"
1144msgstr "Nu pot găsi o sursă pachet pentru %s"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2145
1147#, c-format
1148msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1149msgstr "Sar peste fişierul deja descărcat '%s'\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2173
1152#, c-format
1153msgid "You don't have enough free space in %s"
1154msgstr "Nu aveţi suficient spaţiu în %s"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2179
1157#, c-format
1158msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1159msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2182
1162#, c-format
1163msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1164msgstr "Este nevoie să descărcaţi %sB din arhivele surselor.\n"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2188
1167#, c-format
1168msgid "Fetch source %s\n"
1169msgstr "Aducere sursa %s\n"
1170
1171#: cmdline/apt-get.cc:2219
1172msgid "Failed to fetch some archives."
1173msgstr "Eşuare în a aduce unele arhive."
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2247
1176#, c-format
1177msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1178msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2259
1181#, c-format
1182msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1183msgstr "Comanda de despachetare '%s' eşuată.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2260
1186#, c-format
1187msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1188msgstr "Verificaţi dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2277
1191#, c-format
1192msgid "Build command '%s' failed.\n"
1193msgstr "Comanda de construire '%s' eşuată.\n"
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2296
1196msgid "Child process failed"
1197msgstr "Eşuare proces copil"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2312
1200msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1201msgstr ""
1202"Trebuie specificat cel puţin un pachet pentru a-i verifica dependenţele "
1203"înglobate"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2340
1206#, c-format
1207msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1208msgstr "Nu pot prelua informaţiile despre dependenţele înglobate ale lui %s"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2360
1211#, c-format
1212msgid "%s has no build depends.\n"
1213msgstr "%s nu are dependenţe înglobate.\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2412
1216#, c-format
1217msgid ""
1218"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1219"found"
1220msgstr ""
1221"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
1222"poate fi găsit"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2465
1225#, c-format
1226msgid ""
1227"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1228"package %s can satisfy version requirements"
1229msgstr ""
1230"Dependenţa lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
1231"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2501
1234#, c-format
1235msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1236msgstr ""
1237"Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: Pachetul instalat %s este "
1238"prea nou"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2526
1241#, c-format
1242msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1243msgstr "Eşuare în a satisface dependenţa lui %s de %s: %s"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2540
1246#, c-format
1247msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1248msgstr "Dependenţele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2544
1251msgid "Failed to process build dependencies"
1252msgstr "Eşuare în a prelucra dependenţele înglobate"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc:2576
1255msgid "Supported modules:"
1256msgstr "Module suportate:"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc:2617
1259#, fuzzy
1260msgid ""
1261"Usage: apt-get [options] command\n"
1262" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1263" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1264"\n"
1265"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1266"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1267"and install.\n"
1268"\n"
1269"Commands:\n"
1270" update - Retrieve new lists of packages\n"
1271" upgrade - Perform an upgrade\n"
1272" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1273" remove - Remove packages\n"
1274" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1275" purge - Remove and purge packages\n"
1276" source - Download source archives\n"
1277" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1278" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1279" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1280" clean - Erase downloaded archive files\n"
1281" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1282" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1283"\n"
1284"Options:\n"
1285" -h This help text.\n"
1286" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1287" -qq No output except for errors\n"
1288" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1289" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1290" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1291" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1292" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1293" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1294" -b Build the source package after fetching it\n"
1295" -V Show verbose version numbers\n"
1296" -c=? Read this configuration file\n"
1297" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1298"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1299"pages for more information and options.\n"
1300" This APT has Super Cow Powers.\n"
1301msgstr ""
1302"Utilizare: apt-get [opţiuni] comanda\n"
1303" apt-get [opţiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
1304" apt-get [opţiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
1305"\n"
1306"apt-get este o simplă interfaţă în linie de comandă pentru descărcarea şi\n"
1307"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
1308"şi install.\n"
1309"\n"
1310"Comenzi:\n"
1311" update - Aduce noile liste de pachete\n"
1312" upgrade - Realizează o înnoire\n"
1313" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
1314" remove - Şterge pachete\n"
1315" source - Descarcă arhivele sursă\n"
1316" build-dep - Configurează dependenţele înglobate pentru sursele "
1317"pachetelor\n"
1318" dist-upgrade - Înnoirea distribuţiei, vedeţi apt-get(8)\n"
1319" dselect-upgrade - Urmează selecţiile dselect\n"
1320" clean - Şterge fişierele arhivă descărcate\n"
1321" autoclean - Şterge vechile fişiere arhivă descărcate\n"
1322" check - Verifică dacă există dependenţe neîndeplinite\n"
1323"\n"
1324"Opţiuni:\n"
1325" -h Acest text de ajutor.\n"
1326" -q Afişare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
1327" -qq Fără afişare, cu excepţia erorilor\n"
1328" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
1329" -s Fără acţiune. Realizează o simulare\n"
1330" -y Presupune DA la toate întrebările şi nu solicita răspuns\n"
1331" -f Încercare de continuare dacă verificarea integrităţii eşuează\n"
1332" -m Încercare de continuare dacă arhivele sunt de negăsit\n"
1333" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
1334" -b Construieşte sursa pachetului după aducere\n"
1335" -V Arată numerele versiunilor în mod logoreic\n"
1336" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1337" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
1338"Vedeţi manualul apt-get(8), sources.list(5) şi apt.conf(5)\n"
1339"pentru mai multe informaţii şi opţiuni.\n"
1340" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
1341
1342#: cmdline/acqprogress.cc:55
1343msgid "Hit "
1344msgstr "Atins "
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:79
1347msgid "Get:"
1348msgstr "Luat:"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:110
1351msgid "Ign "
1352msgstr "Ignorat "
1353
1354#: cmdline/acqprogress.cc:114
1355msgid "Err "
1356msgstr "Eroare"
1357
1358#: cmdline/acqprogress.cc:135
1359#, c-format
1360msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1361msgstr "Adus %sB în %s (%sB/s)\n"
1362
1363#: cmdline/acqprogress.cc:225
1364#, c-format
1365msgid " [Working]"
1366msgstr " [În lucru]"
1367
1368#: cmdline/acqprogress.cc:271
1369#, c-format
1370msgid ""
1371"Media change: please insert the disc labeled\n"
1372" '%s'\n"
1373"in the drive '%s' and press enter\n"
1374msgstr ""
1375"Schimbare de mediu: Vă rog introduceţi discul numit\n"
1376" '%s'\n"
1377"în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter\n"
1378
1379#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1380msgid "Unknown package record!"
1381msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
1382
1383#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1384msgid ""
1385"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1386"\n"
1387"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1388"to indicate what kind of file it is.\n"
1389"\n"
1390"Options:\n"
1391" -h This help text\n"
1392" -s Use source file sorting\n"
1393" -c=? Read this configuration file\n"
1394" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1395msgstr ""
1396"Utilizare: apt-sortpkgs [opţiuni] fişier1 [fişier2 ...]\n"
1397"\n"
1398"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fişierelor pachete. "
1399"Opţiunea\n"
1400"-s este folosită pentru a indica ce fel de fişier este.\n"
1401"\n"
1402"Opţiuni:\n"
1403" -h Acest text de ajutor\n"
1404" -s Foloseşte sortarea de fişiere sursă\n"
1405" -c=? Citeşte acest fişier de configurare\n"
1406" -o=? Ajustează o opţiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
1407"tmp\n"
1408
1409#: dselect/install:32
1410msgid "Bad default setting!"
1411msgstr "Ajustări implicite necorespunzătoare!"
1412
1413#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1414#: dselect/install:105 dselect/update:45
1415msgid "Press enter to continue."
1416msgstr "Apăsaţi Enter pentru a continua."
1417
1418#: dselect/install:91
1419msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1420msgstr ""
1421
1422#: dselect/install:101
1423msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1424msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Voi configura"
1425
1426#: dselect/install:102
1427msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1428msgstr ""
1429"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori dublate"
1430
1431#: dselect/install:103
1432msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1433msgstr ""
1434"sau erori cauzate de dependenţe lipsă. Aceasta este normal, doar erorile"
1435
1436#: dselect/install:104
1437msgid ""
1438"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1439msgstr ""
1440"de deasupra acestui mesaj sunt importante. Vă rog corectaţi-le şi porniţi "
1441"din nou [I]nstalarea"
1442
1443#: dselect/update:30
1444msgid "Merging available information"
1445msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
1446
1447#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1448msgid "Failed to create pipes"
1449msgstr "Eşuare în crearea conexiunilor"
1450
1451#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1452msgid "Failed to exec gzip "
1453msgstr "Eşuare în executarea gzip"
1454
1455#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1456msgid "Corrupted archive"
1457msgstr "Arhivă deteriorată"
1458
1459#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1460msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1461msgstr "Eşuarea sumei de control în arhiva tar, arhivă deteriorată"
1462
1463#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1464#, c-format
1465msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1466msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membru %s"
1467
1468#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1469msgid "Invalid archive signature"
1470msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
1471
1472#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1473msgid "Error reading archive member header"
1474msgstr "Eroare la citirea antetului membru al arhivei"
1475
1476#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1477msgid "Invalid archive member header"
1478msgstr "Antet membru de arhivă necorespunzător"
1479
1480#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1481msgid "Archive is too short"
1482msgstr "Arhiva este prea scurtă"
1483
1484#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1485msgid "Failed to read the archive headers"
1486msgstr "Eşuare la citirea antetelor de arhivă"
1487
1488#: apt-inst/filelist.cc:380
1489msgid "DropNode called on still linked node"
1490msgstr "Chemat DropNode pe un nod încă legat"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:412
1493msgid "Failed to locate the hash element!"
1494msgstr "Eşuare în localizarea elementului hash!"
1495
1496#: apt-inst/filelist.cc:459
1497msgid "Failed to allocate diversion"
1498msgstr "Eşuare în alocarea diversiunii"
1499
1500#: apt-inst/filelist.cc:464
1501msgid "Internal error in AddDiversion"
1502msgstr "Eroare internă în adăugare diversiune"
1503
1504#: apt-inst/filelist.cc:477
1505#, c-format
1506msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1507msgstr "Încercare de suprascriere diversiune, %s -> %s şi %s/%s"
1508
1509#: apt-inst/filelist.cc:506
1510#, c-format
1511msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1512msgstr "Adăugare dublă de diversiune %s -> %s"
1513
1514#: apt-inst/filelist.cc:549
1515#, c-format
1516msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1517msgstr "Fişier de configurare duplicat %s/%s"
1518
1519#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1520#, c-format
1521msgid "Failed to write file %s"
1522msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
1523
1524#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1525#, c-format
1526msgid "Failed to close file %s"
1527msgstr "Eşuare în a închide fişierul %s"
1528
1529#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1530#, c-format
1531msgid "The path %s is too long"
1532msgstr "Calea %s este prea lungă"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:124
1535#, c-format
1536msgid "Unpacking %s more than once"
1537msgstr "Despachetarea %s de mai multe ori"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:134
1540#, c-format
1541msgid "The directory %s is diverted"
1542msgstr "Directorul %s este distras"
1543
1544#: apt-inst/extract.cc:144
1545#, c-format
1546msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1547msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ţinta de diversiune %s/%s"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1550msgid "The diversion path is too long"
1551msgstr "Calea de diversiune este prea lungă"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:240
1554#, c-format
1555msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1556msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:280
1559msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1560msgstr "Eşuare în localizarea nodului din tranşa hash"
1561
1562#: apt-inst/extract.cc:284
1563msgid "The path is too long"
1564msgstr "Calea este prea lungă"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:414
1567#, c-format
1568msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1569msgstr "Pachetul suprascris nu se potriveşte cu nici o versiune pentru %s"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:431
1572#, c-format
1573msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1574msgstr "Fişierul %s/%s suprascrie pe cel din pachetul %s"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1577#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1578#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1579#, c-format
1580msgid "Unable to read %s"
1581msgstr "Nu pot citi %s"
1582
1583#: apt-inst/extract.cc:491
1584#, c-format
1585msgid "Unable to stat %s"
1586msgstr "Nu pot determina starea %s"
1587
1588#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1589#, c-format
1590msgid "Failed to remove %s"
1591msgstr "Eşuare în ştergerea %s"
1592
1593#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1594#, c-format
1595msgid "Unable to create %s"
1596msgstr "Nu pot crea %s"
1597
1598#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1599#, c-format
1600msgid "Failed to stat %sinfo"
1601msgstr "Eşuare în a determina starea %sinfo"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1604msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1605msgstr ""
1606"Directoarele de informaţii şi temporare trebuie să fie în acelaşi sistem de "
1607"fişiere"
1608
1609#. Build the status cache
1610#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1612#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1613msgid "Reading package lists"
1614msgstr "Citire liste de pachete"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1617#, c-format
1618msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1619msgstr "Eşuare în a schimba către directorul %sinfo"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1623msgid "Internal error getting a package name"
1624msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1627msgid "Reading file listing"
1628msgstr "Citire derulare fişier"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1631#, c-format
1632msgid ""
1633"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1634"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1635"package!"
1636msgstr ""
1637"Eşuare în deschiderea fişierului listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteţi restaura "
1638"acest fişier atunci goliţi-l şi imediat reinstalaţi aceeaşi versiune a "
1639"pachetului!"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1642#, c-format
1643msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1644msgstr "Eşuare la citirea fişierului listă %sinfo/%s"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1647msgid "Internal error getting a node"
1648msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1651#, c-format
1652msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1653msgstr "Eşuare la deschiderea fişierului de diversiuni %sdiversions"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1656msgid "The diversion file is corrupted"
1657msgstr "Fişierul diversiune este deteriorat"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1660#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1661#, c-format
1662msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1663msgstr "Linie necorespunzătoare în fişierul diversiune: %s"
1664
1665#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1666msgid "Internal error adding a diversion"
1667msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei diversiuni"
1668
1669#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1670msgid "The pkg cache must be initialized first"
1671msgstr "Cache-ul pachetului trebuie întâi iniţializat"
1672
1673#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1674#, c-format
1675msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1676msgstr "Eşuare în a găsi un pachet: antet, ofset %lu"
1677
1678#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1679#, c-format
1680msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1681msgstr "Secţiune necorespunzătoare ConfFile în fişierul de stare. Offset %lu"
1682
1683#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1684#, c-format
1685msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1686msgstr "Eroare la analiza MD5. Offset %lu"
1687
1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1689#, c-format
1690msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1691msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipseşte membrul '%s'"
1692
1693#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1696msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are membrul '%s' sau '%s'"
1697
1698#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1699#, c-format
1700msgid "Couldn't change to %s"
1701msgstr "Nu pot schimba la %s"
1702
1703#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1704msgid "Internal error, could not locate member"
1705msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul"
1706
1707#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1708msgid "Failed to locate a valid control file"
1709msgstr "Eşuare de localizare a unui fişier de control valid"
1710
1711#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1712msgid "Unparsable control file"
1713msgstr "Fişier de control neanalizabil"
1714
1715#: methods/cdrom.cc:114
1716#, c-format
1717msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1718msgstr "Nu pot citi baza de date a cdrom-ului %s"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:123
1721msgid ""
1722"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1723"cannot be used to add new CD-ROMs"
1724msgstr ""
1725"Vă rog folosiţi apt-cdrom pentru a face recunoscut acest CD de către APT. "
1726"'apt-get update' nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
1727
1728#: methods/cdrom.cc:131
1729msgid "Wrong CD-ROM"
1730msgstr "CD-ROM necorespunzător"
1731
1732#: methods/cdrom.cc:166
1733#, c-format
1734msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1735msgstr "Nu pot demonta CDROM-ul în %s, poate este încă utilizat."
1736
1737#: methods/cdrom.cc:171
1738msgid "Disk not found."
1739msgstr "Disc negăsit."
1740
1741#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1742msgid "File not found"
1743msgstr "Fişier negăsit"
1744
1745#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1746#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1747msgid "Failed to stat"
1748msgstr "Eşuare de determinare a stării"
1749
1750#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1751msgid "Failed to set modification time"
1752msgstr "Eşuare la ajustarea timpului"
1753
1754#: methods/file.cc:44
1755msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1756msgstr "URI invalid, URIS local trebuie sa nu înceapă cu //"
1757
1758#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1759#: methods/ftp.cc:162
1760msgid "Logging in"
1761msgstr "Se autentifică"
1762
1763#: methods/ftp.cc:168
1764msgid "Unable to determine the peer name"
1765msgstr "Nu pot determina numele pereche"
1766
1767#: methods/ftp.cc:173
1768msgid "Unable to determine the local name"
1769msgstr "Nu pot determina numele local"
1770
1771#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1772#, c-format
1773msgid "The server refused the connection and said: %s"
1774msgstr "Serverul ne-a refuzat conectarea şi a spus: %s"
1775
1776#: methods/ftp.cc:210
1777#, c-format
1778msgid "USER failed, server said: %s"
1779msgstr "Eşuare UTILIZATOR, serverul a spus: %s"
1780
1781#: methods/ftp.cc:217
1782#, c-format
1783msgid "PASS failed, server said: %s"
1784msgstr "Eşuare PAROLĂ, serverul a spus: %s"
1785
1786#: methods/ftp.cc:237
1787msgid ""
1788"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1789"is empty."
1790msgstr ""
1791"Un server proxy a fost specificat dar nu exista nici un script de conectare, "
1792"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
1793
1794#: methods/ftp.cc:265
1795#, c-format
1796msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1797msgstr "Script comandă de conectare '%s' eşuat, serverul a spus: %s"
1798
1799#: methods/ftp.cc:291
1800#, c-format
1801msgid "TYPE failed, server said: %s"
1802msgstr "Eşuare TIP, serverul a spus: %s"
1803
1804#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1805msgid "Connection timeout"
1806msgstr "Timpul de conectare a expirat"
1807
1808#: methods/ftp.cc:335
1809msgid "Server closed the connection"
1810msgstr "Serverul a terminat conexiunea"
1811
1812#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1813msgid "Read error"
1814msgstr "Eroare de citire"
1815
1816#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1817msgid "A response overflowed the buffer."
1818msgstr "Un răspuns a inundat zona tampon."
1819
1820#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1821msgid "Protocol corruption"
1822msgstr "Degradare protocol"
1823
1824#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1825msgid "Write error"
1826msgstr "Eroare de scriere"
1827
1828#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1829msgid "Could not create a socket"
1830msgstr "Nu pot crea un socket"
1831
1832#: methods/ftp.cc:698
1833msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1834msgstr "Nu pot conecta data socket, timpul de conectare a expirat"
1835
1836#: methods/ftp.cc:704
1837msgid "Could not connect passive socket."
1838msgstr "Nu pot conecta socket pasiv"
1839
1840#: methods/ftp.cc:722
1841msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1842msgstr "getaddrinfo n-a reuşit să obţină un socket de ascultare"
1843
1844#: methods/ftp.cc:736
1845msgid "Could not bind a socket"
1846msgstr "Nu pot lega un socket"
1847
1848#: methods/ftp.cc:740
1849msgid "Could not listen on the socket"
1850msgstr "Nu pot asculta pe un socket"
1851
1852#: methods/ftp.cc:747
1853msgid "Could not determine the socket's name"
1854msgstr "Nu pot determina numele socket-ului"
1855
1856#: methods/ftp.cc:779
1857msgid "Unable to send PORT command"
1858msgstr "Nu pot trimite comanda PORT"
1859
1860#: methods/ftp.cc:789
1861#, c-format
1862msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1863msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
1864
1865#: methods/ftp.cc:798
1866#, c-format
1867msgid "EPRT failed, server said: %s"
1868msgstr "Eşuare EPRT, serverul a spus: %s"
1869
1870#: methods/ftp.cc:818
1871msgid "Data socket connect timed out"
1872msgstr "Timp de conectare data socket expirat"
1873
1874#: methods/ftp.cc:825
1875msgid "Unable to accept connection"
1876msgstr "Nu pot accepta conexiune"
1877
1878#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1879msgid "Problem hashing file"
1880msgstr "Problemă la indexarea fişierului"
1881
1882#: methods/ftp.cc:877
1883#, c-format
1884msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1885msgstr "Nu pot aduce fişierul, serverul a spus '%s"
1886
1887#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1888msgid "Data socket timed out"
1889msgstr "Timp expirat pentru data socket"
1890
1891#: methods/ftp.cc:922
1892#, c-format
1893msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1894msgstr "Eşuare transfer de date, serverul a spus: '%s'"
1895
1896#. Get the files information
1897#: methods/ftp.cc:997
1898msgid "Query"
1899msgstr "Interogare"
1900
1901#: methods/ftp.cc:1109
1902msgid "Unable to invoke "
1903msgstr "Nu pot invoca"
1904
1905#: methods/connect.cc:70
1906#, c-format
1907msgid "Connecting to %s (%s)"
1908msgstr "Conectare la %s (%s)"
1909
1910#: methods/connect.cc:81
1911#, c-format
1912msgid "[IP: %s %s]"
1913msgstr "[IP: %s %s]"
1914
1915#: methods/connect.cc:90
1916#, c-format
1917msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1918msgstr "Nu pot crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
1919
1920#: methods/connect.cc:96
1921#, c-format
1922msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1923msgstr "Nu pot iniţia conectarea la %s:%s (%s)."
1924
1925#: methods/connect.cc:104
1926#, c-format
1927msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1928msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s), timp de conectare expirat"
1929
1930#: methods/connect.cc:119
1931#, c-format
1932msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1933msgstr "N-am putut conecta la %s:%s (%s)."
1934
1935#. We say this mainly because the pause here is for the
1936#. ssh connection that is still going
1937#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1938#, c-format
1939msgid "Connecting to %s"
1940msgstr "Conectare la %s"
1941
1942#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1943#, c-format
1944msgid "Could not resolve '%s'"
1945msgstr "Nu pot rezolva '%s'"
1946
1947#: methods/connect.cc:190
1948#, c-format
1949msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1950msgstr "Eşuare temporară în rezolvarea '%s'"
1951
1952#: methods/connect.cc:193
1953#, c-format
1954msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1955msgstr "S-a întâmplat ceva rău la rezolvarea '%s:%s' (%i)"
1956
1957#: methods/connect.cc:240
1958#, c-format
1959msgid "Unable to connect to %s %s:"
1960msgstr "Nu pot conecta la %s %s"
1961
1962#: methods/gpgv.cc:65
1963#, c-format
1964msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1965msgstr "Nu pot accesa keyring: '%s'"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:101
1968msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1969msgstr "E: Listă de argumente din Acquire::gpgv::Options prea lungă. Ies."
1970
1971#: methods/gpgv.cc:205
1972msgid ""
1973"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1974msgstr ""
1975"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar n-am putut determina cheia "
1976"amprentei digitale?!"
1977
1978#: methods/gpgv.cc:210
1979msgid "At least one invalid signature was encountered."
1980msgstr "Cel puţin o semnătură invalidă a fost întâlnită."
1981
1982#: methods/gpgv.cc:214
1983#, c-format
1984msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1985msgstr ""
1986"Nu pot executa '%s' pentru verificarea semnăturii (este instalat gpgv?)"
1987
1988#: methods/gpgv.cc:219
1989msgid "Unknown error executing gpgv"
1990msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută gpgv"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:250
1993msgid "The following signatures were invalid:\n"
1994msgstr "Următoarele semnături au fost invalide:\n"
1995
1996#: methods/gpgv.cc:257
1997msgid ""
1998"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1999"available:\n"
2000msgstr ""
2001"Următoarele semnături n-au putut fi verificate datorită cheii publice care "
2002"este indisponibilă:\n"
2003
2004#: methods/gzip.cc:64
2005#, c-format
2006msgid "Couldn't open pipe for %s"
2007msgstr "Nu pot deschide conexiunea pentru %s"
2008
2009#: methods/gzip.cc:109
2010#, c-format
2011msgid "Read error from %s process"
2012msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
2013
2014#: methods/http.cc:377
2015msgid "Waiting for headers"
2016msgstr "În aşteptarea antetelor"
2017
2018#: methods/http.cc:523
2019#, c-format
2020msgid "Got a single header line over %u chars"
2021msgstr "Primit o singură linie de antet peste %u caractere"
2022
2023#: methods/http.cc:531
2024msgid "Bad header line"
2025msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
2026
2027#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2028msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2029msgstr "Serverul http a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
2030
2031#: methods/http.cc:586
2032msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2033msgstr "Serverul http a trimis un antet lungime-conţinut necorespunzător"
2034
2035#: methods/http.cc:601
2036msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2037msgstr "Serverul http a trimis un antet zonă de conţinut necorespunzător"
2038
2039#: methods/http.cc:603
2040msgid "This HTTP server has broken range support"
2041msgstr "Acest server http are zonă de suport necorespunzătoare"
2042
2043#: methods/http.cc:627
2044msgid "Unknown date format"
2045msgstr "Format de date necunoscut"
2046
2047#: methods/http.cc:774
2048msgid "Select failed"
2049msgstr "Eşuarea selecţiei"
2050
2051#: methods/http.cc:779
2052msgid "Connection timed out"
2053msgstr "Timp de conectare expirat"
2054
2055#: methods/http.cc:802
2056msgid "Error writing to output file"
2057msgstr "Eroare la scrierea fişierului de rezultat"
2058
2059#: methods/http.cc:833
2060msgid "Error writing to file"
2061msgstr "Eroare la scrierea în fişier"
2062
2063#: methods/http.cc:861
2064msgid "Error writing to the file"
2065msgstr "Eroare la scrierea în fişierul"
2066
2067#: methods/http.cc:875
2068msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2069msgstr ""
2070"Eroare la citirea de pe server, conexiunea a fost închisă de la distanţă"
2071
2072#: methods/http.cc:877
2073msgid "Error reading from server"
2074msgstr "Eroare la citirea de pe server"
2075
2076#: methods/http.cc:1104
2077msgid "Bad header data"
2078msgstr "Antet de date necorespunzător"
2079
2080#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2081msgid "Connection failed"
2082msgstr "Conectare eşuată"
2083
2084#: methods/http.cc:1228
2085msgid "Internal error"
2086msgstr "Eroare internă"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2089msgid "Can't mmap an empty file"
2090msgstr "Nu pot mmap un fişier gol"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2093#, c-format
2094msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2095msgstr "Nu pot face mmap la %lu bytes"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2098#, c-format
2099msgid "Selection %s not found"
2100msgstr "Selecţia %s nu s-a găsit"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2103#, c-format
2104msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2105msgstr "Tip de prescurtare nerecunoscut: '%c'"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2108#, c-format
2109msgid "Opening configuration file %s"
2110msgstr "Deschidere fişier de configurare %s"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2115msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2120msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greşită"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2125msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2128#, c-format
2129msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2130msgstr ""
2131"Eroare de sintaxă %s:%u: directivele pot fi date doar la nivelul superior"
2132
2133#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2134#, c-format
2135msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2136msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
2137
2138#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2139#, c-format
2140msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2141msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
2142
2143#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2144#, c-format
2145msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2146msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2149#, c-format
2150msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2151msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârşitul fişierului"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2154#, c-format
2155msgid "%c%s... Error!"
2156msgstr "%c%s... Eroare!"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2159#, c-format
2160msgid "%c%s... Done"
2161msgstr "%c%s... Terminat"
2162
2163#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2164#, c-format
2165msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2166msgstr "Opţiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
2167
2168#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2170#, c-format
2171msgid "Command line option %s is not understood"
2172msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este înţeleasă"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2175#, c-format
2176msgid "Command line option %s is not boolean"
2177msgstr "Opţiunea linie de comandă %s nu este booleană"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2180#, c-format
2181msgid "Option %s requires an argument."
2182msgstr "Opţiunea %s necesită un argument"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2185#, c-format
2186msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2187msgstr ""
2188"Opţiunea %s: Specificaţia configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
2189
2190#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2191#, c-format
2192msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2193msgstr "Opţiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2196#, c-format
2197msgid "Option '%s' is too long"
2198msgstr "Opţiunea '%s' este prea lungă"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2201#, c-format
2202msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2203msgstr "Sensul %s nu este înţeles, încercaţi adevărat (true) sau fals (false)."
2204
2205#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2206#, c-format
2207msgid "Invalid operation %s"
2208msgstr "Operaţiune invalidă %s"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2211#, c-format
2212msgid "Unable to stat the mount point %s"
2213msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2216#, c-format
2217msgid "Unable to change to %s"
2218msgstr "Nu pot schimba la %s"
2219
2220#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2221msgid "Failed to stat the cdrom"
2222msgstr "Eşuare la determinarea stării cdrom-ului"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2225#, c-format
2226msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2227msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fişierul disponibil doar-citire %s"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2230#, c-format
2231msgid "Could not open lock file %s"
2232msgstr "Nu pot deschide fişierul blocat %s"
2233
2234#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2235#, c-format
2236msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2237msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fişierul montat nfs %s"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2240#, c-format
2241msgid "Could not get lock %s"
2242msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2245#, c-format
2246msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2247msgstr "Aşteptat %s, dar n-a fost acolo"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2250#, c-format
2251msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2252msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2255#, c-format
2256msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2257msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2258
2259#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2260#, c-format
2261msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2262msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2263
2264#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2265#, c-format
2266msgid "Could not open file %s"
2267msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2268
2269#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2270#, c-format
2271msgid "read, still have %lu to read but none left"
2272msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2275#, c-format
2276msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2277msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2278
2279#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2280msgid "Problem closing the file"
2281msgstr "Problemă la închiderea fişierului"
2282
2283#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2284msgid "Problem unlinking the file"
2285msgstr "Problemă la dezlegarea fişierului"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2288msgid "Problem syncing the file"
2289msgstr "Problemă în timpul sincronizării fişierului"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2292msgid "Empty package cache"
2293msgstr "Cache gol de pachet"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2296msgid "The package cache file is corrupted"
2297msgstr "Cache-ul fişierului pachet este deteriorat"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2300msgid "The package cache file is an incompatible version"
2301msgstr "Fişierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2304#, c-format
2305msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2306msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2307
2308#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2309msgid "The package cache was built for a different architecture"
2310msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2311
2312#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2313msgid "Depends"
2314msgstr "Depinde"
2315
2316#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2317msgid "PreDepends"
2318msgstr "Pre-depinde"
2319
2320#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2321msgid "Suggests"
2322msgstr "Sugerează"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2325msgid "Recommends"
2326msgstr "Recomandă"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2329msgid "Conflicts"
2330msgstr "Este în conflict"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2333msgid "Replaces"
2334msgstr "Înlocuieşte"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2337msgid "Obsoletes"
2338msgstr "Învechit"
2339
2340#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2341msgid "Breaks"
2342msgstr ""
2343
2344#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2345msgid "important"
2346msgstr "important"
2347
2348#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2349msgid "required"
2350msgstr "cerut"
2351
2352#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2353msgid "standard"
2354msgstr "standard"
2355
2356#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2357msgid "optional"
2358msgstr "opţional"
2359
2360#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2361msgid "extra"
2362msgstr "extra"
2363
2364#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2365msgid "Building dependency tree"
2366msgstr "Se construieşte arborele de dependenţă"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:122
2369msgid "Candidate versions"
2370msgstr "Versiuni candidat"
2371
2372#: apt-pkg/depcache.cc:151
2373msgid "Dependency generation"
2374msgstr "Generare dependenţe"
2375
2376#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2377#, fuzzy
2378msgid "Reading state information"
2379msgstr "Unirea informaţiilor disponibile"
2380
2381#: apt-pkg/depcache.cc:219
2382#, fuzzy, c-format
2383msgid "Failed to open StateFile %s"
2384msgstr "Eşuare la deschiderea %s"
2385
2386#: apt-pkg/depcache.cc:225
2387#, fuzzy, c-format
2388msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2389msgstr "Eşuare în scrierea fişierului %s"
2390
2391#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2392#, c-format
2393msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2394msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (1)"
2395
2396#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2397#, c-format
2398msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2399msgstr "Nu pot analiza fişierul pachet %s (2)"
2400
2401#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2402#, c-format
2403msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2404msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (URI)"
2405
2406#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2407#, c-format
2408msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2409msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist)"
2410
2411#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2412#, c-format
2413msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2414msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
2415
2416#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2417#, c-format
2418msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2419msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
2420
2421#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2422#, c-format
2423msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2424msgstr "Linie greşită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
2425
2426#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2427#, c-format
2428msgid "Opening %s"
2429msgstr "Deschidere %s"
2430
2431#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2432#, c-format
2433msgid "Line %u too long in source list %s."
2434msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2435
2436#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2437#, c-format
2438msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2439msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (tip)"
2440
2441#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2442#, c-format
2443msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2444msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2445
2446#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2447#, c-format
2448msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2449msgstr "Linie greşită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
2450
2451#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2452#, c-format
2453msgid ""
2454"This installation run will require temporarily removing the essential "
2455"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2456"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2457msgstr ""
2458"Aceasta instalare va avea nevoie de ştergerea temporară a pachetului "
2459"esenţial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependenţă. Asta de multe ori "
2460"nu-i de bine, dar dacă vreţi întradevăr s-o faceţi, activaţi opţiunea APT::"
2461"Force-LoopBreak."
2462
2463#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2464#, c-format
2465msgid "Index file type '%s' is not supported"
2466msgstr "Tipul de fişier index '%s' nu este suportat"
2467
2468#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2472msgstr ""
2473"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2474
2475#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2476msgid ""
2477"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478"held packages."
2479msgstr ""
2480"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2481"cauzată de pachete ţinute."
2482
2483#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2484msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2485msgstr "Nu pot corecta problema, aţi ţinut pachete deteriorate."
2486
2487#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2488msgid ""
2489"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2490"used instead."
2491msgstr ""
2492"Unele fişiere index au eşuat la descărcare, fie au fost ignorate, fie au "
2493"fost folosite în loc unele vechi."
2494
2495#: apt-pkg/acquire.cc:59
2496#, c-format
2497msgid "Lists directory %spartial is missing."
2498msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2499
2500#: apt-pkg/acquire.cc:63
2501#, c-format
2502msgid "Archive directory %spartial is missing."
2503msgstr "Directorul de arhive %spartial lipseşte."
2504
2505#. only show the ETA if it makes sense
2506#. two days
2507#: apt-pkg/acquire.cc:827
2508#, c-format
2509msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2510msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li (%s rămas)"
2511
2512#: apt-pkg/acquire.cc:829
2513#, c-format
2514msgid "Retrieving file %li of %li"
2515msgstr "Se descarcă fişierul %li din %li"
2516
2517#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2518#, c-format
2519msgid "The method driver %s could not be found."
2520msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2521
2522#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2523#, c-format
2524msgid "Method %s did not start correctly"
2525msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2526
2527#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2528#, c-format
2529msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2530msgstr ""
2531"Vă rog introduceţi discul numit: '%s' în unitatea '%s' şi apăsaţi Enter."
2532
2533#: apt-pkg/init.cc:124
2534#, c-format
2535msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2536msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
2537
2538#: apt-pkg/init.cc:140
2539msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2540msgstr "Nu pot determina un tip de sistem de pachete potrivit"
2541
2542#: apt-pkg/clean.cc:57
2543#, c-format
2544msgid "Unable to stat %s."
2545msgstr "Nu pot determina starea %s."
2546
2547#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2548msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2549msgstr "Trebuie să puneţi nişte 'surse' de URI în sources.list"
2550
2551#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2552msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2553msgstr ""
2554"Listele de pachete sau fişierul de stare n-au putut fi analizate sau "
2555"deschise."
2556
2557#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2558msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2559msgstr ""
2560"Aţi putea vrea să porniţi 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
2561
2562#: apt-pkg/policy.cc:267
2563msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2564msgstr "Înregistrare invalidă în fişierul de preferinţe, fără antet de pachet"
2565
2566#: apt-pkg/policy.cc:289
2567#, c-format
2568msgid "Did not understand pin type %s"
2569msgstr "Nu s-a înţeles tipul de pin %s"
2570
2571#: apt-pkg/policy.cc:297
2572msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2573msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2576msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2577msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2578
2579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2580#, c-format
2581msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2582msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
2583
2584#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2585#, c-format
2586msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2587msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2590#, fuzzy, c-format
2591msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2592msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2595#, c-format
2596msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2597msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2600#, c-format
2601msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2602msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2607msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2612msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2617msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2622msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2625msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2626msgstr ""
2627"Mamăăă, aţi depăşit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2628"APT."
2629
2630#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2631msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2632msgstr ""
2633"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2634
2635#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2636#, fuzzy
2637msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2638msgstr ""
2639"Mamăăă, aţi depăşit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2642msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2643msgstr ""
2644"Mamăăă, aţi depăşit numărul de dependenţe de care este capabil acest APT."
2645
2646#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2647#, c-format
2648msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2649msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2652#, c-format
2653msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2654msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2657#, c-format
2658msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2659msgstr ""
2660"Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependenţelor de fişiere"
2661
2662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2663#, c-format
2664msgid "Couldn't stat source package list %s"
2665msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
2666
2667#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2668msgid "Collecting File Provides"
2669msgstr "Colectare furnizori fişier"
2670
2671#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2672msgid "IO Error saving source cache"
2673msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2674
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2676#, c-format
2677msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2678msgstr "redenumire eşuată, %s (%s -> %s)."
2679
2680#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2681msgid "MD5Sum mismatch"
2682msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2683
2684#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2685#, fuzzy
2686msgid "Hash Sum mismatch"
2687msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
2688
2689#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2690msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2691msgstr ""
2692"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2693"identificatoare de chei:\n"
2694
2695#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2696#, c-format
2697msgid ""
2698"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2699"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2700msgstr ""
2701"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2702"că aveţi nevoie să reparaţi manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2703
2704#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2705#, c-format
2706msgid ""
2707"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2708"manually fix this package."
2709msgstr ""
2710"N-am putut localiza un fişier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2711"că aveţi nevoie să depanaţi manual acest pachet."
2712
2713#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2714#, c-format
2715msgid ""
2716"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2717msgstr ""
2718"Fişierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fişier:' la "
2719"pachetul %s."
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2722msgid "Size mismatch"
2723msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2724
2725#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2726#, c-format
2727msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2728msgstr "Blocul vânzător %s nu conţine amprentă"
2729
2730#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2731#, c-format
2732msgid ""
2733"Using CD-ROM mount point %s\n"
2734"Mounting CD-ROM\n"
2735msgstr ""
2736"Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
2737"Montare CD-ROM\n"
2738
2739#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2740msgid "Identifying.. "
2741msgstr "Identificare.. "
2742
2743#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2744#, c-format
2745msgid "Stored label: %s\n"
2746msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2749#, fuzzy
2750msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2751msgstr "Demontez CD-ROM..."
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2754#, c-format
2755msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2756msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2759msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2760msgstr "Demontare CD-ROM\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2763msgid "Waiting for disc...\n"
2764msgstr "Aştept discul...\n"
2765
2766#. Mount the new CDROM
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2768msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2769msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2772msgid "Scanning disc for index files..\n"
2773msgstr "Scanez discul de fişierele index..\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2776#, fuzzy, c-format
2777msgid ""
2778"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2779"zu signatures\n"
2780msgstr "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2781
2782#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Found label '%s'\n"
2785msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2786
2787#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2788msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2789msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercaţi.\n"
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2792#, c-format
2793msgid ""
2794"This disc is called: \n"
2795"'%s'\n"
2796msgstr ""
2797"Acest disc este numit: \n"
2798"'%s'\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2801msgid "Copying package lists..."
2802msgstr "Copiez listele de pachete.."
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2805msgid "Writing new source list\n"
2806msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2809msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2810msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2811
2812#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2813#, c-format
2814msgid "Wrote %i records.\n"
2815msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
2816
2817#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2818#, c-format
2819msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2820msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă.\n"
2821
2822#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2823#, c-format
2824msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2825msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere nepotrivite\n"
2826
2827#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2828#, c-format
2829msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2830msgstr ""
2831"S-au scris %i înregistrări cu %i fişiere lipsă şi %i fişiere nepotrivite\n"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2834#, fuzzy, c-format
2835msgid "Directory '%s' missing"
2836msgstr "Directorul de liste %spartial lipseşte."
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2839#, c-format
2840msgid "Preparing %s"
2841msgstr "Se pregăteşte %s"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2844#, c-format
2845msgid "Unpacking %s"
2846msgstr "Se despachetează %s"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2849#, c-format
2850msgid "Preparing to configure %s"
2851msgstr "Se pregăteşte configurarea %s"
2852
2853#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2854#, c-format
2855msgid "Configuring %s"
2856msgstr "Se configurează %s"
2857
2858#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Processing triggers for %s"
2861msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
2862
2863#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2864#, c-format
2865msgid "Installed %s"
2866msgstr "Instalat %s"
2867
2868#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2870#, c-format
2871msgid "Preparing for removal of %s"
2872msgstr "Se pregăteşte ştergerea lui %s"
2873
2874#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2875#, c-format
2876msgid "Removing %s"
2877msgstr "Se şterge %s"
2878
2879#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2880#, c-format
2881msgid "Removed %s"
2882msgstr "Şters %s"
2883
2884#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2885#, c-format
2886msgid "Preparing to completely remove %s"
2887msgstr "Se pregăteşte ştergerea completă a %s"
2888
2889#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2890#, c-format
2891msgid "Completely removed %s"
2892msgstr "Şters complet %s"
2893
2894#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2895msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2896msgstr ""
2897
2898#: methods/rred.cc:219
2899#, fuzzy
2900msgid "Could not patch file"
2901msgstr "Nu pot deschide fişierul %s"
2902
2903#: methods/rsh.cc:330
2904msgid "Connection closed prematurely"
2905msgstr "Conexiune închisă prematur"
2906
2907#, fuzzy
2908#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2909#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2910
2911#, fuzzy
2912#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2913#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
2914
2915#, fuzzy
2916#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2917#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2918
2919#, fuzzy
2920#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2921#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
2922
2923#, fuzzy
2924#~ msgid "Stored label: %s \n"
2925#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2926
2927#, fuzzy
2928#~ msgid ""
2929#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2930#~ "i signatures\n"
2931#~ msgstr ""
2932#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse şi %i semnături\n"
2933
2934#, fuzzy
2935#~ msgid "openpty failed\n"
2936#~ msgstr "Eşuarea selecţiei"