]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
replaced cron.daily with new version and updated document accordingly
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-21 11:04+0100\n"
12"Last-Translator: SZERVÁC Attila <sas@321.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <debian-l10n-hungarian>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20"X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:143
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
28#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
29#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
30#, c-format
31msgid "Unable to locate package %s"
32msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:247
35msgid "Total package names: "
36msgstr "Csomagnevek összesen : "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:287
39msgid " Normal packages: "
40msgstr " Normális csomagok: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:288
43msgid " Pure virtual packages: "
44msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:289
47msgid " Single virtual packages: "
48msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:290
51msgid " Mixed virtual packages: "
52msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:291
55msgid " Missing: "
56msgstr " Hiányzik: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:293
59msgid "Total distinct versions: "
60msgstr "Különböző verziók összesen: "
61
62#: cmdline/apt-cache.cc:295
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Összes külső leírás: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:297
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Függőségek összesen: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:300
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:302
75msgid "Total Desc/File relations: "
76msgstr "Összes Leírás/Fájl kapcsolat: "
77
78#: cmdline/apt-cache.cc:304
79msgid "Total Provides mappings: "
80msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
81
82#: cmdline/apt-cache.cc:316
83msgid "Total globbed strings: "
84msgstr "Minták összesen: "
85
86#: cmdline/apt-cache.cc:330
87msgid "Total dependency version space: "
88msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:335
91msgid "Total slack space: "
92msgstr "Slack terület összesen: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:343
95msgid "Total space accounted for: "
96msgstr "Terület összesen: "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:1293
104msgid "You must give exactly one pattern"
105msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1447
108msgid "No packages found"
109msgstr "Nem találtam csomagokat"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1524
112msgid "Package files:"
113msgstr "Csomagfájlok:"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117msgstr ""
118"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1532
121#, c-format
122msgid "%4i %s\n"
123msgstr "%4i %s\n"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1544
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Rögzített csomagok:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nem találtam)"
133
134#. Installed version
135#: cmdline/apt-cache.cc:1577
136msgid " Installed: "
137msgstr " Telepítve: "
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140msgid "(none)"
141msgstr "(nincs)"
142
143#. Candidate Version
144#: cmdline/apt-cache.cc:1584
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Jelölt: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Csomag Tű: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1603
154msgid " Version table:"
155msgstr " Verziótáblázat:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1618
158#, c-format
159msgid " %4i %s\n"
160msgstr " %4i %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
164#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165#, fuzzy, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1721
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177"cache files, and query information from them\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" add - Add a package file to the source cache\n"
181" gencaches - Build both the package and source cache\n"
182" showpkg - Show some general information for a single package\n"
183" showsrc - Show source records\n"
184" stats - Show some basic statistics\n"
185" dump - Show the entire file in a terse form\n"
186" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187" unmet - Show unmet dependencies\n"
188" search - Search the package list for a regex pattern\n"
189" show - Show a readable record for the package\n"
190" depends - Show raw dependency information for a package\n"
191" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192" pkgnames - List the names of all packages\n"
193" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
194" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195" policy - Show policy settings\n"
196"\n"
197"Options:\n"
198" -h This help text.\n"
199" -p=? The package cache.\n"
200" -s=? The source cache.\n"
201" -q Disable progress indicator.\n"
202" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203" -c=? Read this configuration file\n"
204" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206msgstr ""
207"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
208" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
209" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
210" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
211"\n"
212"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
213"fájljainak\n"
214"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
215"\n"
216"Parancsok:\n"
217" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
218" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
219" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
220" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
221" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
222" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
223" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
224" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
225" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
226" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
227" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
228" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
229" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
230" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
231" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
232"\n"
233"Opciók:\n"
234" -h Ez a súgó szöveg.\n"
235" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
236" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
237" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
238" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
239" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
240" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
241"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
245msgstr "Adj egy nevet e lemezhez, mint például 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
248msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249msgstr "Tégy be egy lemezt a meghajtóba és üss enter-t"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Ismételd meg e folyamatot készleted többi CD-jével is."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
275"\n"
276"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
277"\n"
278"Parancsok:\n"
279" shell - Shell mód\n"
280" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
281"Opciók:\n"
282" -h Ez a súgó szöveg\n"
283" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
284" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
285
286#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287#, c-format
288msgid "%s not a valid DEB package."
289msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
290
291#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292msgid ""
293"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294"\n"
295"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
296"from debian packages\n"
297"\n"
298"Options:\n"
299" -h This help text\n"
300" -t Set the temp dir\n"
301" -c=? Read this configuration file\n"
302" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303msgstr ""
304"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
305"\n"
306"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
307"debian-\n"
308"csomagokból való kibontására\n"
309"\n"
310"Opciók:\n"
311" -h Ez a súgó szöveg\n"
312" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
313" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
314" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
391"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
392" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
393" contents path\n"
394" release path\n"
395" generate config [csoportok]\n"
396" clean config\n"
397"\n"
398"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
399"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
400"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
401"\n"
402"Az apt-ftparchive Package fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
403"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
404"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
405"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
406"\n"
407"Hasonlóképpen az apt-ftparchive Sources fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
408"A --source-override opció használható forrás-felülbíráló fájlok megadására\n"
409"\n"
410"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
411"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
412"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
413"előtag\n"
414"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
415"a\n"
416"Debian archívumból:\n"
417" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419"\n"
420"Opciók:\n"
421" -h E súgó szöveg\n"
422" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
423" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
424" -q Szűkszavú mód\n"
425" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
426" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
427" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
428" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
429" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
430
431#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432msgid "No selections matched"
433msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
434
435#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436#, c-format
437msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:43
441#, c-format
442msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:61
446#, c-format
447msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:72
451msgid ""
452"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453"remove and re-create the database."
454msgstr ""
455"DB formátum érvénytelen. Ha az apt régebbi változatáról frissítettél, töröld "
456"és hozd újra létre az adatbázist."
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:77
459#, c-format
460msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465#, c-format
466msgid "Failed to stat %s"
467msgstr "%s elérése sikertelen"
468
469#: ftparchive/cachedb.cc:238
470msgid "Archive has no control record"
471msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:444
474msgid "Unable to get a cursor"
475msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
476
477#: ftparchive/writer.cc:76
478#, c-format
479msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:81
483#, c-format
484msgid "W: Unable to stat %s\n"
485msgstr "F: %s nem érhető el\n"
486
487#: ftparchive/writer.cc:132
488msgid "E: "
489msgstr "H: "
490
491#: ftparchive/writer.cc:134
492msgid "W: "
493msgstr "F: "
494
495#: ftparchive/writer.cc:141
496msgid "E: Errors apply to file "
497msgstr "H: Hibás a fájl "
498
499#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500#, c-format
501msgid "Failed to resolve %s"
502msgstr "Nem sikerült feloldani ezt: %s"
503
504#: ftparchive/writer.cc:170
505msgid "Tree walking failed"
506msgstr "Fabejárás nem sikerült"
507
508#: ftparchive/writer.cc:195
509#, c-format
510msgid "Failed to open %s"
511msgstr "%s megnyitása sikertelen"
512
513#: ftparchive/writer.cc:254
514#, c-format
515msgid " DeLink %s [%s]\n"
516msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517
518#: ftparchive/writer.cc:262
519#, c-format
520msgid "Failed to readlink %s"
521msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:266
524#, c-format
525msgid "Failed to unlink %s"
526msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:273
529#, c-format
530msgid "*** Failed to link %s to %s"
531msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
532
533#: ftparchive/writer.cc:283
534#, c-format
535msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
537
538#: ftparchive/writer.cc:387
539msgid "Archive had no package field"
540msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
541
542#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543#, c-format
544msgid " %s has no override entry\n"
545msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548#, c-format
549msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:620
553#, c-format
554msgid " %s has no source override entry\n"
555msgstr " %s nem rendelkezik forrás felülbíráló bejegyzéssel\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:624
558#, c-format
559msgid " %s has no binary override entry either\n"
560msgstr " %s nem rendelkezik bináris felülbíráló bejegyzéssel sem\n"
561
562#: ftparchive/contents.cc:321
563#, c-format
564msgid "Internal error, could not locate member %s"
565msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
566
567#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
570
571#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572#, c-format
573msgid "Unable to open %s"
574msgstr "%s megnyitása sikertelen"
575
576#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
580
581#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582#, c-format
583msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
585
586#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
590
591#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592#, c-format
593msgid "Failed to read the override file %s"
594msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:72
597#, c-format
598msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
600
601#: ftparchive/multicompress.cc:102
602#, c-format
603msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:195
611msgid "Failed to create FILE*"
612msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:198
615msgid "Failed to fork"
616msgstr "Nem sikerült forkolni"
617
618#: ftparchive/multicompress.cc:212
619msgid "Compress child"
620msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:235
623#, c-format
624msgid "Internal error, failed to create %s"
625msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:286
628msgid "Failed to create subprocess IPC"
629msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:321
632msgid "Failed to exec compressor "
633msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:360
636msgid "decompressor"
637msgstr "kicsomagoló"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:403
640msgid "IO to subprocess/file failed"
641msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:455
644msgid "Failed to read while computing MD5"
645msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:472
648#, c-format
649msgid "Problem unlinking %s"
650msgstr "Hiba %s elláncolásakor"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653#, c-format
654msgid "Failed to rename %s to %s"
655msgstr "Nem sikerült átnevezni %s-t erre: %s"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:124
658msgid "Y"
659msgstr "I"
660
661#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
662#, c-format
663msgid "Regex compilation error - %s"
664msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:241
667msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668msgstr "Az alábbi csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:331
671#, c-format
672msgid "but %s is installed"
673msgstr "de %s van telepítve"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:333
676#, c-format
677msgid "but %s is to be installed"
678msgstr "de csak %s telepíthető"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:340
681msgid "but it is not installable"
682msgstr "de az nem telepíthető"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:342
685msgid "but it is a virtual package"
686msgstr "de az egy virtuális csomag"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:345
689msgid "but it is not installed"
690msgstr "de az nincs telepítve"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:345
693msgid "but it is not going to be installed"
694msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:350
697msgid " or"
698msgstr " vagy"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:379
701msgid "The following NEW packages will be installed:"
702msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:405
705msgid "The following packages will be REMOVED:"
706msgstr "Az alábbi csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:427
709msgid "The following packages have been kept back:"
710msgstr "Az alábbi csomagok vissza lesznek tartva:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:448
713msgid "The following packages will be upgraded:"
714msgstr "Az alábbi csomagok frissítve lesznek:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:469
717msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718msgstr "Az alábbi csomagok ÖREGBÍTÉSRE kerülnek:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:489
721msgid "The following held packages will be changed:"
722msgstr "Az alábbi visszafogott csomagokat cserélem:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:542
725#, c-format
726msgid "%s (due to %s) "
727msgstr "%s (%s miatt) "
728
729#: cmdline/apt-get.cc:550
730msgid ""
731"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733msgstr ""
734"FIGYELEM: Az alábbi alapvető csomagok lesznek eltávolítva\n"
735"NE tedd ezt, míg nem tudod pontosan, mit csinálsz!"
736
737#: cmdline/apt-get.cc:581
738#, c-format
739msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740msgstr "%lu frissített, %lu újonnan telepített, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:585
743#, c-format
744msgid "%lu reinstalled, "
745msgstr "%lu újratelepítendő, "
746
747#: cmdline/apt-get.cc:587
748#, c-format
749msgid "%lu downgraded, "
750msgstr "%lu kerül öregbítésre, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:589
753#, c-format
754msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755msgstr "%lu eltávolítandó és %lu nem frissített.\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:593
758#, c-format
759msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760msgstr "%lu nincs teljesen telepítve/eltávolítva.\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:667
763msgid "Correcting dependencies..."
764msgstr "Függőségek javítása..."
765
766#: cmdline/apt-get.cc:670
767msgid " failed."
768msgstr " sikertelen."
769
770#: cmdline/apt-get.cc:673
771msgid "Unable to correct dependencies"
772msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
773
774#: cmdline/apt-get.cc:676
775msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:678
779msgid " Done"
780msgstr " Kész"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:682
783msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
785
786#: cmdline/apt-get.cc:685
787msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
789
790#: cmdline/apt-get.cc:707
791msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792msgstr "FIGYELEM: Az alábbi csomagok nem hitelesíthetők!"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:711
795msgid "Authentication warning overridden.\n"
796msgstr "A hitelesítési figyelmeztetést átléptem.\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:718
799msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800msgstr "Valóban telepíted e csomagokat ellenőrzés nélkül (i/N)? "
801
802#: cmdline/apt-get.cc:720
803msgid "Some packages could not be authenticated"
804msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
807msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:773
811msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812msgstr "Belső hiba, az InstallPackages törött csomagokkal lett meghívva!"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:782
815msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
817
818#: cmdline/apt-get.cc:793
819msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820msgstr "Belső hiba, a rendezés nem zárult"
821
822#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
823msgid "Unable to lock the download directory"
824msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
827#: apt-pkg/cachefile.cc:65
828msgid "The list of sources could not be read."
829msgstr "A források listája olvashatatlan."
830
831#: cmdline/apt-get.cc:834
832msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833msgstr "Ez durva... A méretek nem egyeznek, írj ide:apt@packages.debian.org"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:839
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838msgstr "Letöltendő az archívumokból: %sB/%sB\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:842
841#, c-format
842msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843msgstr "Letöltés az archívumokból: %sB\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:847
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
848msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterületet használok fel\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:850
851#, fuzzy, c-format
852msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
853msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület szabadul fel.\n"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
856#, c-format
857msgid "Couldn't determine free space in %s"
858msgstr "Nem határozható meg a szabad hely itt: %s"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:871
861#, c-format
862msgid "You don't have enough free space in %s."
863msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
864
865#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
868
869#: cmdline/apt-get.cc:889
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:891
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani.\n"
881"A folytatáshoz írd be ezt: '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885msgid "Abort."
886msgstr "Megszakítva."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:912
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "Sikertelen letöltés: %s %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1002
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1009
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"Nem lehet letölteni néhány archívumot.\n"
911" Próbáld ki az apt-get update -et vagy a --fix-missing -et."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1013
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing és média csere jelenleg nem támogatott"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1019
922msgid "Aborting install."
923msgstr "Telepítés megszakítása."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1053
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1063
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1081
936#, c-format
937msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
938msgstr "A megadott %s csomag nincs telepítve, így hát nem is töröltem\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1092
941#, c-format
942msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
943msgstr "%s egy virtuális csomag, melyet az alábbi csomagok adnak:\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:1104
946msgid " [Installed]"
947msgstr " [Telepítve]"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1109
950msgid "You should explicitly select one to install."
951msgstr "Egyet név szerint ki kell jelölnöd a telepítésre."
952
953#: cmdline/apt-get.cc:1114
954#, c-format
955msgid ""
956"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
957"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
958"is only available from another source\n"
959msgstr ""
960"%s csomag nem elérhető, de egy másik hivatkozik rá\n"
961".A kért csomag tehát: hiányzik, elavult vagy csak más forrásból érhető el\n"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1133
964msgid "However the following packages replace it:"
965msgstr "De az alábbi csomagok felváltják:"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1136
968#, c-format
969msgid "Package %s has no installation candidate"
970msgstr "%s csomagnak nincs e telepítéshez kijelölhető változata"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1156
973#, c-format
974msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1164
978#, c-format
979msgid "%s is already the newest version.\n"
980msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1193
983#, c-format
984msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1195
988#, c-format
989msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1201
993#, c-format
994msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1338
998msgid "The update command takes no arguments"
999msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1351
1002msgid "Unable to lock the list directory"
1003msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1403
1006msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1007msgstr ""
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1435
1010#, fuzzy
1011msgid ""
1012"The following packages were automatically installed and are no longer "
1013"required:"
1014msgstr "Az alábbi ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1437
1017msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1018msgstr ""
1019
1020#: cmdline/apt-get.cc:1442
1021msgid ""
1022"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1023"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1024msgstr ""
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1027msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1028msgstr "Az alábbi információ segíthet megoldani a helyzetet:"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1449
1031#, fuzzy
1032msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1033msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1468
1036msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1037msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1523
1040#, fuzzy, c-format
1041msgid "Couldn't find task %s"
1042msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1043
1044#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1045#, c-format
1046msgid "Couldn't find package %s"
1047msgstr "Az alábbi csomag nem található: %s"
1048
1049#: cmdline/apt-get.cc:1661
1050#, c-format
1051msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1052msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
1053
1054#: cmdline/apt-get.cc:1692
1055#, fuzzy, c-format
1056msgid "%s set to manually installed.\n"
1057msgstr "de csak %s telepíthető"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1705
1060msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1061msgstr "Próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t az alábbiak javításához:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1708
1064msgid ""
1065"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1066"solution)."
1067msgstr ""
1068"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1069"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1720
1072msgid ""
1073"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1074"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1075"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1076"or been moved out of Incoming."
1077msgstr ""
1078"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1079"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1080"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1081"lett mozdítva az Incoming-ból."
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1728
1084msgid ""
1085"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087"that package should be filed."
1088msgstr ""
1089"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1090"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1091"kitölteni a csomaghoz."
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1736
1094msgid "Broken packages"
1095msgstr "Törött csomagok"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1765
1098msgid "The following extra packages will be installed:"
1099msgstr "Az alábbi extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1854
1102msgid "Suggested packages:"
1103msgstr "Javasolt csomagok:"
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1855
1106msgid "Recommended packages:"
1107msgstr "Ajánlott csomagok:"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1883
1110msgid "Calculating upgrade... "
1111msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1112
1113#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1114msgid "Failed"
1115msgstr "Sikertelen"
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1891
1118msgid "Done"
1119msgstr "Kész"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1122msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1123msgstr "Belső hiba, hibafeloldó gond"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:2066
1126msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1127msgstr ""
1128"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1131#, c-format
1132msgid "Unable to find a source package for %s"
1133msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1134
1135#: cmdline/apt-get.cc:2145
1136#, c-format
1137msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1138msgstr "A már letöltött '%s' fájl kihagyása\n"
1139
1140#: cmdline/apt-get.cc:2173
1141#, c-format
1142msgid "You don't have enough free space in %s"
1143msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:2179
1146#, c-format
1147msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1148msgstr "%sB/%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2182
1151#, c-format
1152msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1153msgstr "%sB forrás-archívumot kell letölteni.\n"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2188
1156#, c-format
1157msgid "Fetch source %s\n"
1158msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2219
1161msgid "Failed to fetch some archives."
1162msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2247
1165#, c-format
1166msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1167msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2259
1170#, c-format
1171msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1172msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2260
1175#, c-format
1176msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1177msgstr "Ellenőrizd, hogy a 'dpkg-dev' csomag telepítve van-e.\n"
1178
1179#: cmdline/apt-get.cc:2277
1180#, c-format
1181msgid "Build command '%s' failed.\n"
1182msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc:2296
1185msgid "Child process failed"
1186msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2312
1189msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1190msgstr ""
1191"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1192"kell"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2340
1195#, c-format
1196msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1197msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2360
1200#, c-format
1201msgid "%s has no build depends.\n"
1202msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2412
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1208"found"
1209msgstr ""
1210"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1211"található"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2465
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1217"package %s can satisfy version requirements"
1218msgstr ""
1219"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1220"verzió-követelményt kielégítő elérhető verziója."
1221
1222#: cmdline/apt-get.cc:2501
1223#, c-format
1224msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1225msgstr ""
1226"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1227"friss."
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2526
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1232msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2540
1235#, c-format
1236msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1237msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2544
1240msgid "Failed to process build dependencies"
1241msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1242
1243#: cmdline/apt-get.cc:2576
1244msgid "Supported modules:"
1245msgstr "Támogatott modulok:"
1246
1247#: cmdline/apt-get.cc:2617
1248#, fuzzy
1249msgid ""
1250"Usage: apt-get [options] command\n"
1251" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1252" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1253"\n"
1254"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1255"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1256"and install.\n"
1257"\n"
1258"Commands:\n"
1259" update - Retrieve new lists of packages\n"
1260" upgrade - Perform an upgrade\n"
1261" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1262" remove - Remove packages\n"
1263" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1264" purge - Remove and purge packages\n"
1265" source - Download source archives\n"
1266" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1267" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1268" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1269" clean - Erase downloaded archive files\n"
1270" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1271" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1272"\n"
1273"Options:\n"
1274" -h This help text.\n"
1275" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1276" -qq No output except for errors\n"
1277" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1278" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1279" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1280" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1281" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1282" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1283" -b Build the source package after fetching it\n"
1284" -V Show verbose version numbers\n"
1285" -c=? Read this configuration file\n"
1286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1287"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1288"pages for more information and options.\n"
1289" This APT has Super Cow Powers.\n"
1290msgstr ""
1291"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1292" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1293" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1294"\n"
1295"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1296"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1297"az install.\n"
1298"\n"
1299"Parancsok:\n"
1300" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1301" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1302" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1303" remove - Csomagokat távolít el\n"
1304" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1305" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1306" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1307" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1308" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1309" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1310" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1311"\n"
1312"Opciók:\n"
1313" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1314" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1315" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1316" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1317" -s Szimulációs mód.\n"
1318" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1319" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1320" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1321" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1322" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1323" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1324" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1325"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1326"további információkért és opciókért.\n"
1327" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "Találat "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "Letöltés:"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "Mellőz "
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "Hiba "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
1346#, c-format
1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
1351#, c-format
1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [Dolgozom]"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
1361msgstr ""
1362"Kérlek tedd be a(z)\n"
1363" %s\n"
1364"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1384"\n"
1385"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1386"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1387"\n"
1388"Opciók:\n"
1389" -h Ez a súgó szöveg\n"
1390" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1391" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1392" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1393
1394#: dselect/install:32
1395msgid "Bad default setting!"
1396msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1397
1398#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1399#: dselect/install:105 dselect/update:45
1400msgid "Press enter to continue."
1401msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1402
1403#: dselect/install:91
1404msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1405msgstr ""
1406
1407#: dselect/install:101
1408msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1409msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1410
1411#: dselect/install:102
1412msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1413msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1414
1415#: dselect/install:103
1416msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1418
1419#: dselect/install:104
1420msgid ""
1421"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422msgstr "előtti hibák fontosak. Javítsd azokat és futtasd az [I]nstallt újra"
1423
1424#: dselect/update:30
1425msgid "Merging available information"
1426msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1427
1428#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1429msgid "Failed to create pipes"
1430msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1431
1432#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1433msgid "Failed to exec gzip "
1434msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1435
1436#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1437msgid "Corrupted archive"
1438msgstr "Hibás archívum"
1439
1440#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1441msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1442msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1443
1444#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1445#, c-format
1446msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1447msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1448
1449#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1450msgid "Invalid archive signature"
1451msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1452
1453#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1454msgid "Error reading archive member header"
1455msgstr "Hiba az archívum tag fejléc olvasásakor"
1456
1457#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1458msgid "Invalid archive member header"
1459msgstr "Érvénytelen archívum tag fejléc"
1460
1461#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1462msgid "Archive is too short"
1463msgstr "Az archívum túl rövid"
1464
1465#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1466msgid "Failed to read the archive headers"
1467msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1468
1469#: apt-inst/filelist.cc:380
1470msgid "DropNode called on still linked node"
1471msgstr "DropNode hívása egy még mindig láncolt node-ra történt"
1472
1473#: apt-inst/filelist.cc:412
1474msgid "Failed to locate the hash element!"
1475msgstr "A hash elem nem található!"
1476
1477#: apt-inst/filelist.cc:459
1478msgid "Failed to allocate diversion"
1479msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:464
1482msgid "Internal error in AddDiversion"
1483msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1484
1485#: apt-inst/filelist.cc:477
1486#, c-format
1487msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1488msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1489
1490#: apt-inst/filelist.cc:506
1491#, c-format
1492msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1493msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1494
1495#: apt-inst/filelist.cc:549
1496#, c-format
1497msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1498msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1499
1500#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1501#, c-format
1502msgid "Failed to write file %s"
1503msgstr "%s fájl írása sikertelen"
1504
1505#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1506#, c-format
1507msgid "Failed to close file %s"
1508msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1509
1510#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1511#, c-format
1512msgid "The path %s is too long"
1513msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1514
1515#: apt-inst/extract.cc:124
1516#, c-format
1517msgid "Unpacking %s more than once"
1518msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1519
1520#: apt-inst/extract.cc:134
1521#, c-format
1522msgid "The directory %s is diverted"
1523msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:144
1526#, c-format
1527msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1528msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1531msgid "The diversion path is too long"
1532msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:240
1535#, c-format
1536msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1537msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1538
1539#: apt-inst/extract.cc:280
1540msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1541msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:284
1544msgid "The path is too long"
1545msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1546
1547#: apt-inst/extract.cc:414
1548#, c-format
1549msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1550msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1551
1552#: apt-inst/extract.cc:431
1553#, c-format
1554msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1555msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1556
1557#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1558#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1559#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1560#, c-format
1561msgid "Unable to read %s"
1562msgstr "%s nem olvasható"
1563
1564#: apt-inst/extract.cc:491
1565#, c-format
1566msgid "Unable to stat %s"
1567msgstr "%s nem érhető el"
1568
1569#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1570#, c-format
1571msgid "Failed to remove %s"
1572msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1573
1574#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1575#, c-format
1576msgid "Unable to create %s"
1577msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1578
1579#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1580#, c-format
1581msgid "Failed to stat %sinfo"
1582msgstr "%sinfo nem érhető el"
1583
1584#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1585msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1586msgstr "Az info és temp könyvtáraknak egy fájlrendszeren kell lenniük"
1587
1588#. Build the status cache
1589#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1591#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1592msgid "Reading package lists"
1593msgstr "Csomaglisták olvasása"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1596#, c-format
1597msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1598msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1601#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1602msgid "Internal error getting a package name"
1603msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1604
1605#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1606msgid "Reading file listing"
1607msgstr "Fájllista olvasása"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1610#, c-format
1611msgid ""
1612"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1613"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1614"package!"
1615msgstr ""
1616"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1617"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1618"verzióját!"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1621#, c-format
1622msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1623msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1626msgid "Internal error getting a node"
1627msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1630#, c-format
1631msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1632msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1633
1634#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1635msgid "The diversion file is corrupted"
1636msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1640#, c-format
1641msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1642msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1643
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1645msgid "Internal error adding a diversion"
1646msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1649msgid "The pkg cache must be initialized first"
1650msgstr "A csomag gyorstárnak előbb kell inicializálva lennie"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1653#, c-format
1654msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1655msgstr "Nem találom a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1656
1657#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1658#, c-format
1659msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1660msgstr "Hibás ConfFile szakasz a státusz fájlban. Offszet %lu"
1661
1662#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1663#, c-format
1664msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1665msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1666
1667#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1668#, c-format
1669msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1670msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1671
1672#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1673#, fuzzy, c-format
1674msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1675msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, nincs \"%s\" vagy \"%s\" tagja"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1678#, c-format
1679msgid "Couldn't change to %s"
1680msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1681
1682#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1683msgid "Internal error, could not locate member"
1684msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1685
1686#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1687msgid "Failed to locate a valid control file"
1688msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1689
1690#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1691msgid "Unparsable control file"
1692msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1693
1694#: methods/cdrom.cc:114
1695#, c-format
1696msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1697msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1698
1699#: methods/cdrom.cc:123
1700msgid ""
1701"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1702"cannot be used to add new CD-ROMs"
1703msgstr ""
1704"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1705"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1706
1707#: methods/cdrom.cc:131
1708msgid "Wrong CD-ROM"
1709msgstr "Hibás CD"
1710
1711#: methods/cdrom.cc:166
1712#, c-format
1713msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1714msgstr "Nem lehet lecsatolni az itt lévő CD-ROM-ot: %s, talán még használod."
1715
1716#: methods/cdrom.cc:171
1717msgid "Disk not found."
1718msgstr "Nem találom a lemezt"
1719
1720#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1721msgid "File not found"
1722msgstr "Nem találom a fájlt"
1723
1724#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1725#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1726msgid "Failed to stat"
1727msgstr "Nem érhető el"
1728
1729#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1730msgid "Failed to set modification time"
1731msgstr "A módosítási időt beállítása sikertelen"
1732
1733#: methods/file.cc:44
1734msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1735msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1736
1737#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1738#: methods/ftp.cc:162
1739msgid "Logging in"
1740msgstr "Bejelentkezés a kiszolgálóra:"
1741
1742#: methods/ftp.cc:168
1743msgid "Unable to determine the peer name"
1744msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1745
1746#: methods/ftp.cc:173
1747msgid "Unable to determine the local name"
1748msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1749
1750#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1751#, c-format
1752msgid "The server refused the connection and said: %s"
1753msgstr "A kiszolgáló megtagadta a kapcsolatot: %s"
1754
1755#: methods/ftp.cc:210
1756#, c-format
1757msgid "USER failed, server said: %s"
1758msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló üzenete: %s"
1759
1760#: methods/ftp.cc:217
1761#, c-format
1762msgid "PASS failed, server said: %s"
1763msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló üzenete: %s"
1764
1765#: methods/ftp.cc:237
1766msgid ""
1767"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1768"is empty."
1769msgstr ""
1770"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1771"ProxyLogin üres."
1772
1773#: methods/ftp.cc:265
1774#, c-format
1775msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1776msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló üzenete: %s"
1777
1778#: methods/ftp.cc:291
1779#, c-format
1780msgid "TYPE failed, server said: %s"
1781msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló üzenete: %s"
1782
1783#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1784msgid "Connection timeout"
1785msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1786
1787#: methods/ftp.cc:335
1788msgid "Server closed the connection"
1789msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1790
1791#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1792msgid "Read error"
1793msgstr "Olvasási hiba"
1794
1795#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1796msgid "A response overflowed the buffer."
1797msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1798
1799#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1800msgid "Protocol corruption"
1801msgstr "Protokoll hiba"
1802
1803#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1804msgid "Write error"
1805msgstr "Írási hiba"
1806
1807#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1808msgid "Could not create a socket"
1809msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1810
1811#: methods/ftp.cc:698
1812msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1813msgstr "Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időt"
1814
1815#: methods/ftp.cc:704
1816msgid "Could not connect passive socket."
1817msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1818
1819#: methods/ftp.cc:722
1820msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1821msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1822
1823#: methods/ftp.cc:736
1824msgid "Could not bind a socket"
1825msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1826
1827#: methods/ftp.cc:740
1828msgid "Could not listen on the socket"
1829msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1830
1831#: methods/ftp.cc:747
1832msgid "Could not determine the socket's name"
1833msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1834
1835#: methods/ftp.cc:779
1836msgid "Unable to send PORT command"
1837msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1838
1839#: methods/ftp.cc:789
1840#, c-format
1841msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1842msgstr "Ismeretlen %u címcsalád (AF_*)"
1843
1844#: methods/ftp.cc:798
1845#, c-format
1846msgid "EPRT failed, server said: %s"
1847msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló üzenete: %s"
1848
1849#: methods/ftp.cc:818
1850msgid "Data socket connect timed out"
1851msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időt"
1852
1853#: methods/ftp.cc:825
1854msgid "Unable to accept connection"
1855msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1856
1857#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1858msgid "Problem hashing file"
1859msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1860
1861#: methods/ftp.cc:877
1862#, c-format
1863msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1864msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1865
1866#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1867msgid "Data socket timed out"
1868msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1869
1870#: methods/ftp.cc:922
1871#, c-format
1872msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1873msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló üzenete: '%s'"
1874
1875#. Get the files information
1876#: methods/ftp.cc:997
1877msgid "Query"
1878msgstr "Lekérdezés"
1879
1880#: methods/ftp.cc:1109
1881msgid "Unable to invoke "
1882msgstr "Nem lehet meghívni "
1883
1884#: methods/connect.cc:70
1885#, c-format
1886msgid "Connecting to %s (%s)"
1887msgstr "Csatlakozás: %s (%s)"
1888
1889#: methods/connect.cc:81
1890#, c-format
1891msgid "[IP: %s %s]"
1892msgstr "[IP: %s %s]"
1893
1894#: methods/connect.cc:90
1895#, c-format
1896msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1897msgstr "socket létrehozása sikertelen ehhez: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898
1899#: methods/connect.cc:96
1900#, c-format
1901msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1902msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen ehhez: %s: %s (%s)."
1903
1904#: methods/connect.cc:104
1905#, c-format
1906msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1907msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1908
1909#: methods/connect.cc:119
1910#, c-format
1911msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1912msgstr "Nem tudtam kapcsolódni ehhez: %s: %s (%s)."
1913
1914#. We say this mainly because the pause here is for the
1915#. ssh connection that is still going
1916#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1917#, c-format
1918msgid "Connecting to %s"
1919msgstr "Kapcsolódás: %s"
1920
1921#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1922#, c-format
1923msgid "Could not resolve '%s'"
1924msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1925
1926#: methods/connect.cc:190
1927#, c-format
1928msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1929msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
1930
1931#: methods/connect.cc:193
1932#, c-format
1933msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1934msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
1935
1936#: methods/connect.cc:240
1937#, c-format
1938msgid "Unable to connect to %s %s:"
1939msgstr "Sikertelen kapcsolódás ide: %s %s:"
1940
1941#: methods/gpgv.cc:65
1942#, c-format
1943msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1944msgstr "%s kulcstartó nem érhető el"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:101
1947msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1948msgstr "H: Az Acquire::gpgv::Options argumentum lista túl hosszú. Kilépek."
1949
1950#: methods/gpgv.cc:205
1951msgid ""
1952"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1953msgstr "Belső hiba: Jó aláírás, de meghatározhatatlan kulcs ujjlenyomat?!"
1954
1955#: methods/gpgv.cc:210
1956msgid "At least one invalid signature was encountered."
1957msgstr "1 vagy több érvénytelen aláírást találtam."
1958
1959#: methods/gpgv.cc:214
1960#, c-format
1961msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1962msgstr "'%s' nem futtatható az aláírás ellenőrzéséhez (a gpgv telepítve van?)"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:219
1965msgid "Unknown error executing gpgv"
1966msgstr "Ismeretlen gpgv futtatási hiba"
1967
1968#: methods/gpgv.cc:250
1969msgid "The following signatures were invalid:\n"
1970msgstr "Az alábbi aláírások érvénytelenek voltak:\n"
1971
1972#: methods/gpgv.cc:257
1973msgid ""
1974"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1975"available:\n"
1976msgstr ""
1977"Az alábbi aláírások nem igazolhatók, mert a nyilvános kulcs nem elérhető:\n"
1978
1979#: methods/gzip.cc:64
1980#, c-format
1981msgid "Couldn't open pipe for %s"
1982msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1983
1984#: methods/gzip.cc:109
1985#, c-format
1986msgid "Read error from %s process"
1987msgstr "Olvasási hiba %s folyamattól"
1988
1989#: methods/http.cc:377
1990msgid "Waiting for headers"
1991msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1992
1993#: methods/http.cc:523
1994#, c-format
1995msgid "Got a single header line over %u chars"
1996msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
1997
1998#: methods/http.cc:531
1999msgid "Bad header line"
2000msgstr "Rossz fejléc sor"
2001
2002#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2003msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2004msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
2005
2006#: methods/http.cc:586
2007msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2008msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
2009
2010#: methods/http.cc:601
2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2012msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
2013
2014#: methods/http.cc:603
2015msgid "This HTTP server has broken range support"
2016msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
2017
2018#: methods/http.cc:627
2019msgid "Unknown date format"
2020msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
2021
2022#: methods/http.cc:774
2023msgid "Select failed"
2024msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2025
2026#: methods/http.cc:779
2027msgid "Connection timed out"
2028msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
2029
2030#: methods/http.cc:802
2031msgid "Error writing to output file"
2032msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
2033
2034#: methods/http.cc:833
2035msgid "Error writing to file"
2036msgstr "Hiba fájl írásakor"
2037
2038#: methods/http.cc:861
2039msgid "Error writing to the file"
2040msgstr "Hiba a fájl írásakor"
2041
2042#: methods/http.cc:875
2043msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2044msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2045
2046#: methods/http.cc:877
2047msgid "Error reading from server"
2048msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2049
2050#: methods/http.cc:1104
2051msgid "Bad header data"
2052msgstr "Rossz fejlécadat"
2053
2054#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2055msgid "Connection failed"
2056msgstr "Sikertelen kapcsolódás"
2057
2058#: methods/http.cc:1228
2059msgid "Internal error"
2060msgstr "Belső hiba"
2061
2062# FIXME
2063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2064msgid "Can't mmap an empty file"
2065msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2066
2067#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2068#, c-format
2069msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2070msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2073#, c-format
2074msgid "Selection %s not found"
2075msgstr "%s kiválasztás nem található"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2078#, c-format
2079msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2080msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2081
2082#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2083#, c-format
2084msgid "Opening configuration file %s"
2085msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2086
2087#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2088#, c-format
2089msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2090msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2091
2092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2093#, c-format
2094msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2095msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2096
2097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2098#, c-format
2099msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2100msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2101
2102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2103#, c-format
2104msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2105msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2106
2107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2108#, c-format
2109msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2110msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2113#, c-format
2114msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2115msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2116
2117#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2118#, c-format
2119msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2120msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előírás"
2121
2122#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2123#, c-format
2124msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2125msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2128#, c-format
2129msgid "%c%s... Error!"
2130msgstr "%c%s... Hiba!"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2133#, c-format
2134msgid "%c%s... Done"
2135msgstr "%c%s... Kész"
2136
2137#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2138#, c-format
2139msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2140msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2141
2142#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2144#, c-format
2145msgid "Command line option %s is not understood"
2146msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2147
2148#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2149#, c-format
2150msgid "Command line option %s is not boolean"
2151msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2152
2153#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2154#, c-format
2155msgid "Option %s requires an argument."
2156msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2157
2158#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2159#, c-format
2160msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2161msgstr ""
2162"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2163
2164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2165#, c-format
2166msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2167msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2170#, c-format
2171msgid "Option '%s' is too long"
2172msgstr "Túl hosszú %s opció"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2175#, c-format
2176msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2177msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2180#, c-format
2181msgid "Invalid operation %s"
2182msgstr "%s érvénytelen művelet"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2185#, c-format
2186msgid "Unable to stat the mount point %s"
2187msgstr "%s csatolási pont nem érhető el"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2190#, c-format
2191msgid "Unable to change to %s"
2192msgstr "Nem sikerült ide váltani: %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2195msgid "Failed to stat the cdrom"
2196msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2197
2198#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2199#, c-format
2200msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2201msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2204#, c-format
2205msgid "Could not open lock file %s"
2206msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2209#, c-format
2210msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2211msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2212
2213#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2214#, c-format
2215msgid "Could not get lock %s"
2216msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2219#, c-format
2220msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2221msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2224#, c-format
2225msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2226msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2227
2228#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2229#, c-format
2230msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2231msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2232
2233#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2234#, c-format
2235msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2236msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2237
2238#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2239#, c-format
2240msgid "Could not open file %s"
2241msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2244#, c-format
2245msgid "read, still have %lu to read but none left"
2246msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2247
2248#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2249#, c-format
2250msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2251msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2254msgid "Problem closing the file"
2255msgstr "Hiba a fájl bezárásakor"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2258msgid "Problem unlinking the file"
2259msgstr "Hiba a fájl leválasztásával"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2262msgid "Problem syncing the file"
2263msgstr "Hiba a fájl szinkronizálásakor"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2266msgid "Empty package cache"
2267msgstr "Üres csomag-gyorstár"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2270msgid "The package cache file is corrupted"
2271msgstr "A csomag-gyorstár fájl megsérült"
2272
2273#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2274msgid "The package cache file is an incompatible version"
2275msgstr "A csomag-gyorstár fájl inkompatibilis verziójú"
2276
2277#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2278#, c-format
2279msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2280msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2283msgid "The package cache was built for a different architecture"
2284msgstr "A csomag-gyorstár egy másik architektúrához készült"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2287msgid "Depends"
2288msgstr "Függ ettől"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2291msgid "PreDepends"
2292msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2295msgid "Suggests"
2296msgstr "Javasolja"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2299msgid "Recommends"
2300msgstr "Ajánlja"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2303msgid "Conflicts"
2304msgstr "Ütközik"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2307msgid "Replaces"
2308msgstr "Kicseréli"
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2311msgid "Obsoletes"
2312msgstr "Elavulttá teszi"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2315msgid "Breaks"
2316msgstr ""
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2319msgid "important"
2320msgstr "fontos"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2323msgid "required"
2324msgstr "szükséges"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2327msgid "standard"
2328msgstr "szabványos"
2329
2330#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2331msgid "optional"
2332msgstr "opcionális"
2333
2334#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2335msgid "extra"
2336msgstr "extra"
2337
2338#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2339msgid "Building dependency tree"
2340msgstr "Függőségi fa építése"
2341
2342#: apt-pkg/depcache.cc:122
2343msgid "Candidate versions"
2344msgstr "Lehetséges verziók"
2345
2346#: apt-pkg/depcache.cc:151
2347msgid "Dependency generation"
2348msgstr "Függőség-generálás"
2349
2350#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2351#, fuzzy
2352msgid "Reading state information"
2353msgstr "Elérhető információk egyesítése"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:219
2356#, fuzzy, c-format
2357msgid "Failed to open StateFile %s"
2358msgstr "%s megnyitása sikertelen"
2359
2360#: apt-pkg/depcache.cc:225
2361#, fuzzy, c-format
2362msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2363msgstr "%s fájl írása sikertelen"
2364
2365#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2366#, c-format
2367msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2368msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2369
2370#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2371#, c-format
2372msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2373msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2374
2375#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2376#, c-format
2377msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2378msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2379
2380#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2381#, c-format
2382msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2383msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2384
2385#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2386#, c-format
2387msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2388msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2389
2390#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2391#, c-format
2392msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2393msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2394
2395#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2396#, c-format
2397msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2398msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2399
2400#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2401#, c-format
2402msgid "Opening %s"
2403msgstr "%s megnyitása"
2404
2405#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2406#, c-format
2407msgid "Line %u too long in source list %s."
2408msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2409
2410#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2411#, c-format
2412msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2413msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2414
2415#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2416#, c-format
2417msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2418msgstr "'%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2419
2420#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2421#, c-format
2422msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2423msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
2424
2425#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2426#, c-format
2427msgid ""
2428"This installation run will require temporarily removing the essential "
2429"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2430"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2431msgstr ""
2432"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2433"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2434"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2435
2436#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2437#, c-format
2438msgid "Index file type '%s' is not supported"
2439msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2440
2441#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2442#, c-format
2443msgid ""
2444"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2445msgstr ""
2446"A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok archívumot hozzá."
2447
2448#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2449msgid ""
2450"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2451"held packages."
2452msgstr ""
2453"Hiba, a pkgProblemResolver::Resolve töréseket generált, ezt visszafogott "
2454"csomagok okozhatják."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2457msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2458msgstr ""
2459"A problémák nem javíthatók, sérült visszafogott csomagok vannak a rendszeren."
2460
2461#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2462msgid ""
2463"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2464"used instead."
2465msgstr ""
2466"Néhány index fájl letöltése meghiúsult, ezeket mellőzöm vagy régi "
2467"változatukat használom."
2468
2469#: apt-pkg/acquire.cc:59
2470#, c-format
2471msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2473
2474#: apt-pkg/acquire.cc:63
2475#, c-format
2476msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2478
2479#. only show the ETA if it makes sense
2480#. two days
2481#: apt-pkg/acquire.cc:827
2482#, c-format
2483msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484msgstr "%li/%li fájl letöltése (%s marad)"
2485
2486#: apt-pkg/acquire.cc:829
2487#, c-format
2488msgid "Retrieving file %li of %li"
2489msgstr "%li/%li fájl letöltése"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2492#, c-format
2493msgid "The method driver %s could not be found."
2494msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2495
2496#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2497#, c-format
2498msgid "Method %s did not start correctly"
2499msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2500
2501#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2502#, c-format
2503msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504msgstr "Tedd be a(z) %s címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert"
2505
2506#: apt-pkg/init.cc:124
2507#, c-format
2508msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2509msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2510
2511#: apt-pkg/init.cc:140
2512msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2513msgstr "A megfelelő csomagrendszer típus nem határozható meg"
2514
2515#: apt-pkg/clean.cc:57
2516#, c-format
2517msgid "Unable to stat %s."
2518msgstr "%s nem érhető el."
2519
2520#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2521msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522msgstr "Néhány 'source' URI-t be kell tenned a sources.list fájlba"
2523
2524#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2525msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2526msgstr ""
2527"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2528
2529#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2530msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531msgstr "Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd e hibákat"
2532
2533#: apt-pkg/policy.cc:267
2534msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2535msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2536
2537#: apt-pkg/policy.cc:289
2538#, c-format
2539msgid "Did not understand pin type %s"
2540msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2541
2542#: apt-pkg/policy.cc:297
2543msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2544msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2545
2546#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2547msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2548msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2551#, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2553msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2556#, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2558msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2563msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2568msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2573msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2576#, c-format
2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2578msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2581#, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2583msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2586#, c-format
2587msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2588msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2591#, fuzzy, c-format
2592msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2593msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2594
2595#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2596msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2597msgstr ""
2598"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2599
2600#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2601msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2602msgstr ""
2603"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2606msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2607msgstr ""
2608"Ez nem semmi, túllépted a csomagleírások számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2611msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2612msgstr ""
2613"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2614
2615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2616#, c-format
2617msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2618msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2619
2620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2621#, c-format
2622msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2623msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2626#, c-format
2627msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2628msgstr ""
2629"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2632#, c-format
2633msgid "Couldn't stat source package list %s"
2634msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2635
2636# FIXME
2637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2638msgid "Collecting File Provides"
2639msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2642msgid "IO Error saving source cache"
2643msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2644
2645#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2646#, c-format
2647msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2648msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2651msgid "MD5Sum mismatch"
2652msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2655#, fuzzy
2656msgid "Hash Sum mismatch"
2657msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2660msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2661msgstr "Nincs elérhető nyilvános kulcs az alábbi kulcs azonosítókhoz:\n"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668msgstr ""
2669"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2670"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2676"manually fix this package."
2677msgstr ""
2678"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézzel "
2679"kell kijavítani a csomagot."
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2685msgstr ""
2686"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2689msgid "Size mismatch"
2690msgstr "A méret nem megfelelő"
2691
2692#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693#, c-format
2694msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Using CD-ROM mount point %s\n"
2701"Mounting CD-ROM\n"
2702msgstr ""
2703"%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2704"CD-ROM csatolása\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2707msgid "Identifying.. "
2708msgstr "Azonosítás.. "
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716#, fuzzy
2717msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2718msgstr "CD-ROM leválasztása..."
2719
2720#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2721#, c-format
2722msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2723msgstr "%s CD-ROM csatolási pont használata\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2726msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2727msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2730msgid "Waiting for disc...\n"
2731msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2732
2733#. Mount the new CDROM
2734#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2735msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2736msgstr "CD-ROM felcsatolása...\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2739msgid "Scanning disc for index files..\n"
2740msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2743#, fuzzy, c-format
2744msgid ""
2745"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2746"zu signatures\n"
2747msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2750#, fuzzy, c-format
2751msgid "Found label '%s'\n"
2752msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2755msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2756msgstr "E név érvénytelen, próbáld újra.\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"This disc is called: \n"
2762"'%s'\n"
2763msgstr ""
2764"E lemez neve: \n"
2765"%s\n"
2766
2767#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2768msgid "Copying package lists..."
2769msgstr "Csomaglisták másolása..."
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2772msgid "Writing new source list\n"
2773msgstr "Új forráslista írása\n"
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2776msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2777msgstr "E lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2778
2779#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2780#, c-format
2781msgid "Wrote %i records.\n"
2782msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2783
2784#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2785#, c-format
2786msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2787msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2788
2789#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2790#, c-format
2791msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2792msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
2793
2794#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2795#, c-format
2796msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2797msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2800#, fuzzy, c-format
2801msgid "Directory '%s' missing"
2802msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2805#, c-format
2806msgid "Preparing %s"
2807msgstr "%s előkészítése"
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2810#, c-format
2811msgid "Unpacking %s"
2812msgstr "%s kicsomagolása"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2815#, c-format
2816msgid "Preparing to configure %s"
2817msgstr "%s konfigurálásának előkészítése"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2820#, c-format
2821msgid "Configuring %s"
2822msgstr "%s konfigurálása"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2825#, fuzzy, c-format
2826msgid "Processing triggers for %s"
2827msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2830#, c-format
2831msgid "Installed %s"
2832msgstr "Telepített %s"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2835#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2836#, c-format
2837msgid "Preparing for removal of %s"
2838msgstr "%s eltávolításának előkészítése"
2839
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2841#, c-format
2842msgid "Removing %s"
2843msgstr "%s eltávolítása"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2846#, c-format
2847msgid "Removed %s"
2848msgstr "Eltávolított %s"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2851#, c-format
2852msgid "Preparing to completely remove %s"
2853msgstr "%s teljes eltávolítása előkészítése"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2856#, c-format
2857msgid "Completely removed %s"
2858msgstr "%s teljesen eltávolítva"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2861msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2862msgstr ""
2863
2864#: methods/rred.cc:219
2865msgid "Could not patch file"
2866msgstr "%s fájl foltozása sikertelen"
2867
2868#: methods/rsh.cc:330
2869msgid "Connection closed prematurely"
2870msgstr "A kapcsolat idő előtt lezárult"
2871
2872#, fuzzy
2873#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2874#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2875
2876#, fuzzy
2877#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2878#~ msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2879
2880#, fuzzy
2881#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2882#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc1)"
2883
2884#, fuzzy
2885#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2886#~ msgstr "Hiba történt %s feldolgozásakor (NewFileDesc2)"
2887
2888#, fuzzy
2889#~ msgid "Stored label: %s \n"
2890#~ msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2891
2892#, fuzzy
2893#~ msgid ""
2894#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2895#~ "i signatures\n"
2896#~ msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
2897
2898#, fuzzy
2899#~ msgid "openpty failed\n"
2900#~ msgstr "Sikertelen kiválasztás"
2901
2902#~ msgid "File date has changed %s"
2903#~ msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
2904
2905#~ msgid "Reading file list"
2906#~ msgstr "Fájllista olvasása"
2907
2908#~ msgid "Could not execute "
2909#~ msgstr "Nem futtatható"
2910
2911#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2912#~ msgstr "Előkészítés eltávolításhoz %s konfigurálásával"
2913
2914#~ msgid "Removed with config %s"
2915#~ msgstr "%s konfigurálásával eltávolítva"