]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
replaced cron.daily with new version and updated document accordingly
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-05-04 09:18+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names: "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Celkem závislostí: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Soubory balíku:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nenalezeno)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(žádná)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidát: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabulka verzí:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2571 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211"\n"
212"Příkazy:\n"
213" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222" show - Zobrazí informace o balíku\n"
223" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229"\n"
230"Volby:\n"
231" -h Tato nápověda.\n"
232" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272"\n"
273"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274"\n"
275"Příkazy:\n"
276" shell - Shellový režim\n"
277" dump - Zobrazí nastavení\n"
278"\n"
279"Volby:\n"
280" -h Tato nápověda.\n"
281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305"\n"
306"Volby:\n"
307" -h Tato nápověda.\n"
308" -t Nastaví dočasný adresář\n"
309" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" contents cesta\n"
390" release cesta\n"
391" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392" clean konfiguračnísoubor\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402"\n"
403"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405"\n"
406"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Volby:\n"
415" -h Tato nápověda\n"
416" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417" -s=? Zdrojový soubor override\n"
418" -q Tichý režim\n"
419" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426msgid "No selections matched"
427msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:43
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:61
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:72
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:77
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:238
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:444
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nemohu získat kurzor"
470
471#: ftparchive/writer.cc:76
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:81
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:132
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:134
486msgid "W: "
487msgstr "W: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:141
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
492
493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Chyba při zjišťování %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:170
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Průchod stromem selhal"
501
502#: ftparchive/writer.cc:195
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Nelze otevřít %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:254
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:262
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Nemohu přečíst link %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:266
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:273
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:283
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:387
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Archiv nemá pole Package"
535
536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:620
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:624
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nemohu otevřít %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "Komprimovat potomka"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "dekompresor"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problém s odlinkováním %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:124
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:241
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:331
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "ale %s je nainstalován"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:333
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "ale %s se bude instalovat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:340
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "ale nedá se nainstalovat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:342
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "ale je to virtuální balík"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "ale není nainstalovaný"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "ale nebude se instalovat"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid " or"
692msgstr " nebo"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:379
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:405
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:427
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:448
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:469
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:489
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:542
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (kvůli %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:550
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:581
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalováno, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:587
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu degradováno, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:589
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:593
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:667
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Opravuji závislosti..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:670
761msgid " failed."
762msgstr " selhalo."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:673
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nemohu opravit závislosti"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid " Done"
774msgstr " Hotovo"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:682
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:685
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:707
785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:711
789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:718
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
795
796#: cmdline/apt-get.cc:720
797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:773
805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:782
809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:793
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1990 cmdline/apt-get.cc:2023
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2071 cmdline/apt-get.cc:2317
821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:834
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:839
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:842
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:847
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:850
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2166
851#, c-format
852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:871
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:889
865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:891
869#, c-format
870msgid ""
871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
874msgstr ""
875"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877" ?] "
878
879#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
880msgid "Abort."
881msgstr "Přerušeno."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:912
884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
886
887#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2214 apt-pkg/algorithms.cc:1344
888#, c-format
889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1002
893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2223
897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1009
901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906"fix-missing?"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1013
909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1018
913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1019
917msgid "Aborting install."
918msgstr "Přerušuji instalaci."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1053
921#, c-format
922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1063
926#, c-format
927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1081
931#, c-format
932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1092
936#, c-format
937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1104
941msgid " [Installed]"
942msgstr "[Instalovaný]"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1109
945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1114
949#, c-format
950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957"pouze z jiného zdroje\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1133
960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1136
964#, c-format
965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1156
969#, c-format
970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1164
974#, c-format
975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1193
979#, c-format
980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1195
984#, c-format
985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1201
989#, c-format
990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1338
994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1351
998msgid "Unable to lock the list directory"
999msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1403
1002msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1435
1006#, fuzzy
1007msgid ""
1008"The following packages were automatically installed and are no longer "
1009"required:"
1010msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1437
1013msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1442
1017msgid ""
1018"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1733
1023msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1024msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1449
1027#, fuzzy
1028msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1029msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1468
1032msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1523
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Couldn't find task %s"
1038msgstr "Nemohu najít balík %s"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1041#, c-format
1042msgid "Couldn't find package %s"
1043msgstr "Nemohu najít balík %s"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1661
1046#, c-format
1047msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1048msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1692
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "%s set to manually installed.\n"
1053msgstr "ale %s se bude instalovat"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1705
1056msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1708
1060msgid ""
1061"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062"solution)."
1063msgstr ""
1064"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1065"navrhněte řešení)."
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1720
1068msgid ""
1069"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1070"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1071"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1072"or been moved out of Incoming."
1073msgstr ""
1074"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1075"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1076"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1728
1079msgid ""
1080"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082"that package should be filed."
1083msgstr ""
1084"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1085"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1086"(bug report)."
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1736
1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "Poškozené balíky"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1765
1093msgid "The following extra packages will be installed:"
1094msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1854
1097msgid "Suggested packages:"
1098msgstr "Navrhované balíky:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1855
1101msgid "Recommended packages:"
1102msgstr "Doporučované balíky:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1883
1105msgid "Calculating upgrade... "
1106msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1886 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1109msgid "Failed"
1110msgstr "Selhalo"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1891
1113msgid "Done"
1114msgstr "Hotovo"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1958 cmdline/apt-get.cc:1966
1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1118msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2066
1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-get.cc:2335
1125#, c-format
1126msgid "Unable to find a source package for %s"
1127msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2145
1130#, c-format
1131msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1132msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:2173
1135#, c-format
1136msgid "You don't have enough free space in %s"
1137msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc:2179
1140#, c-format
1141msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1142msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2182
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1147msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2188
1150#, c-format
1151msgid "Fetch source %s\n"
1152msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2219
1155msgid "Failed to fetch some archives."
1156msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2247
1159#, c-format
1160msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1161msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1162
1163#: cmdline/apt-get.cc:2259
1164#, c-format
1165msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1166msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:2260
1169#, c-format
1170msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1171msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2277
1174#, c-format
1175msgid "Build command '%s' failed.\n"
1176msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2296
1179msgid "Child process failed"
1180msgstr "Synovský proces selhal"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2312
1183msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1184msgstr ""
1185"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1186"pro sestavení"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2340
1189#, c-format
1190msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1191msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2360
1194#, c-format
1195msgid "%s has no build depends.\n"
1196msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2412
1199#, c-format
1200msgid ""
1201"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1202"found"
1203msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc:2465
1206#, c-format
1207msgid ""
1208"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1209"package %s can satisfy version requirements"
1210msgstr ""
1211"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1212"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1213
1214#: cmdline/apt-get.cc:2501
1215#, c-format
1216msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1217msgstr ""
1218"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2526
1221#, c-format
1222msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1223msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2540
1226#, c-format
1227msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1228msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2544
1231msgid "Failed to process build dependencies"
1232msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2576
1235msgid "Supported modules:"
1236msgstr "Podporované moduly:"
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2617
1239#, fuzzy
1240msgid ""
1241"Usage: apt-get [options] command\n"
1242" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1246"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247"and install.\n"
1248"\n"
1249"Commands:\n"
1250" update - Retrieve new lists of packages\n"
1251" upgrade - Perform an upgrade\n"
1252" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1253" remove - Remove packages\n"
1254" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1255" purge - Remove and purge packages\n"
1256" source - Download source archives\n"
1257" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1258" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1259" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1260" clean - Erase downloaded archive files\n"
1261" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1262" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1263"\n"
1264"Options:\n"
1265" -h This help text.\n"
1266" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1267" -qq No output except for errors\n"
1268" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1269" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1270" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1271" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1272" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1273" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1274" -b Build the source package after fetching it\n"
1275" -V Show verbose version numbers\n"
1276" -c=? Read this configuration file\n"
1277" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1279"pages for more information and options.\n"
1280" This APT has Super Cow Powers.\n"
1281msgstr ""
1282"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1283" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1284" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1285"\n"
1286"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1287"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1288"\n"
1289"Příkazy:\n"
1290" update - Získá seznam nových balíků\n"
1291" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1292" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1293" remove - Odstraní balíky\n"
1294" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1295" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1296" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1297" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1298" clean - Smaže stažené archivy\n"
1299" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1300" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1301"\n"
1302"Volby:\n"
1303" -h Tato nápověda\n"
1304" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1305" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1306" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1307" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1308" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1309" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1310" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1311" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1312" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1313" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1314" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1315" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1316"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1317"a apt.conf(5).\n"
1318" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1319
1320#: cmdline/acqprogress.cc:55
1321msgid "Hit "
1322msgstr "Cíl "
1323
1324#: cmdline/acqprogress.cc:79
1325msgid "Get:"
1326msgstr "Mám:"
1327
1328#: cmdline/acqprogress.cc:110
1329msgid "Ign "
1330msgstr "Ign "
1331
1332#: cmdline/acqprogress.cc:114
1333msgid "Err "
1334msgstr "Err "
1335
1336#: cmdline/acqprogress.cc:135
1337#, c-format
1338msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1339msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:225
1342#, c-format
1343msgid " [Working]"
1344msgstr " [Pracuji]"
1345
1346#: cmdline/acqprogress.cc:271
1347#, c-format
1348msgid ""
1349"Media change: please insert the disc labeled\n"
1350" '%s'\n"
1351"in the drive '%s' and press enter\n"
1352msgstr ""
1353"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1354" '%s'\n"
1355"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1356
1357#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1358msgid "Unknown package record!"
1359msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1360
1361#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1362msgid ""
1363"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1364"\n"
1365"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1366"to indicate what kind of file it is.\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text\n"
1370" -s Use source file sorting\n"
1371" -c=? Read this configuration file\n"
1372" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1373msgstr ""
1374"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1375"\n"
1376"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1377"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1378"\n"
1379"Volby:\n"
1380" -h Tato nápověda\n"
1381" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1382" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1383" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1384
1385#: dselect/install:32
1386msgid "Bad default setting!"
1387msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1388
1389#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1390#: dselect/install:105 dselect/update:45
1391msgid "Press enter to continue."
1392msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1393
1394#: dselect/install:91
1395msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1396msgstr ""
1397
1398#: dselect/install:101
1399msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1400msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1401
1402#: dselect/install:102
1403msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1404msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1405
1406#: dselect/install:103
1407msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1408msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1409
1410#: dselect/install:104
1411msgid ""
1412"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1413msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1414
1415#: dselect/update:30
1416msgid "Merging available information"
1417msgstr "Slučuji dostupné informace"
1418
1419#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1420msgid "Failed to create pipes"
1421msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1422
1423#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1424msgid "Failed to exec gzip "
1425msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1426
1427#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1428msgid "Corrupted archive"
1429msgstr "Porušený archiv"
1430
1431#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1432msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1433msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1434
1435#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1436#, c-format
1437msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1438msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1439
1440#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1441msgid "Invalid archive signature"
1442msgstr "Neplatný podpis archivu"
1443
1444#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1445msgid "Error reading archive member header"
1446msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1447
1448#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1449msgid "Invalid archive member header"
1450msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1451
1452#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1453msgid "Archive is too short"
1454msgstr "Archiv je příliš krátký"
1455
1456#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1457msgid "Failed to read the archive headers"
1458msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1459
1460#: apt-inst/filelist.cc:380
1461msgid "DropNode called on still linked node"
1462msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1463
1464#: apt-inst/filelist.cc:412
1465msgid "Failed to locate the hash element!"
1466msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1467
1468#: apt-inst/filelist.cc:459
1469msgid "Failed to allocate diversion"
1470msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1471
1472#: apt-inst/filelist.cc:464
1473msgid "Internal error in AddDiversion"
1474msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1475
1476#: apt-inst/filelist.cc:477
1477#, c-format
1478msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1479msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1480
1481#: apt-inst/filelist.cc:506
1482#, c-format
1483msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1484msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1485
1486#: apt-inst/filelist.cc:549
1487#, c-format
1488msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1489msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1490
1491#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1492#, c-format
1493msgid "Failed to write file %s"
1494msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1495
1496#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1497#, c-format
1498msgid "Failed to close file %s"
1499msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1500
1501#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1502#, c-format
1503msgid "The path %s is too long"
1504msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1505
1506#: apt-inst/extract.cc:124
1507#, c-format
1508msgid "Unpacking %s more than once"
1509msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:134
1512#, c-format
1513msgid "The directory %s is diverted"
1514msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1515
1516#: apt-inst/extract.cc:144
1517#, c-format
1518msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1519msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1520
1521#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1522msgid "The diversion path is too long"
1523msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1524
1525#: apt-inst/extract.cc:240
1526#, c-format
1527msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1528msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1529
1530#: apt-inst/extract.cc:280
1531msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1532msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1533
1534#: apt-inst/extract.cc:284
1535msgid "The path is too long"
1536msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1537
1538#: apt-inst/extract.cc:414
1539#, c-format
1540msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1541msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1542
1543#: apt-inst/extract.cc:431
1544#, c-format
1545msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1546msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1547
1548#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1549#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1550#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1551#, c-format
1552msgid "Unable to read %s"
1553msgstr "Nemohu číst %s"
1554
1555#: apt-inst/extract.cc:491
1556#, c-format
1557msgid "Unable to stat %s"
1558msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1559
1560#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1561#, c-format
1562msgid "Failed to remove %s"
1563msgstr "Selhalo odstranění %s"
1564
1565#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1566#, c-format
1567msgid "Unable to create %s"
1568msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1569
1570#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1571#, c-format
1572msgid "Failed to stat %sinfo"
1573msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1574
1575#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1576msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1577msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1578
1579#. Build the status cache
1580#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1581#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1583msgid "Reading package lists"
1584msgstr "Čtu seznamy balíků"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1587#, c-format
1588msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1589msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1593msgid "Internal error getting a package name"
1594msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1597msgid "Reading file listing"
1598msgstr "Čtu výpis souborů"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1601#, c-format
1602msgid ""
1603"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1604"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1605"package!"
1606msgstr ""
1607"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1608"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1609"balíku!"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1612#, c-format
1613msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1614msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1615
1616#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1617msgid "Internal error getting a node"
1618msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1621#, c-format
1622msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1623msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1626msgid "The diversion file is corrupted"
1627msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1628
1629#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1631#, c-format
1632msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1633msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1636msgid "Internal error adding a diversion"
1637msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1640msgid "The pkg cache must be initialized first"
1641msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1644#, c-format
1645msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1646msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1649#, c-format
1650msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1651msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1654#, c-format
1655msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1656msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1657
1658#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1659#, c-format
1660msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1661msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1662
1663#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1664#, fuzzy, c-format
1665msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1666msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1669#, c-format
1670msgid "Couldn't change to %s"
1671msgstr "Nemohu přejít do %s"
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1674msgid "Internal error, could not locate member"
1675msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1676
1677#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1678msgid "Failed to locate a valid control file"
1679msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1680
1681#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1682msgid "Unparsable control file"
1683msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1684
1685#: methods/cdrom.cc:114
1686#, c-format
1687msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1688msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1689
1690#: methods/cdrom.cc:123
1691msgid ""
1692"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1693"cannot be used to add new CD-ROMs"
1694msgstr ""
1695"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1696"přidávání nových CD."
1697
1698#: methods/cdrom.cc:131
1699msgid "Wrong CD-ROM"
1700msgstr "Chybné CD"
1701
1702#: methods/cdrom.cc:166
1703#, c-format
1704msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1705msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1706
1707#: methods/cdrom.cc:171
1708msgid "Disk not found."
1709msgstr "Disk nebyl nalezen."
1710
1711#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1712msgid "File not found"
1713msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1714
1715#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1716#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1717msgid "Failed to stat"
1718msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1719
1720#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1721msgid "Failed to set modification time"
1722msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1723
1724#: methods/file.cc:44
1725msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1726msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1727
1728#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1729#: methods/ftp.cc:162
1730msgid "Logging in"
1731msgstr "Přihlašuji se"
1732
1733#: methods/ftp.cc:168
1734msgid "Unable to determine the peer name"
1735msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1736
1737#: methods/ftp.cc:173
1738msgid "Unable to determine the local name"
1739msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1740
1741#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1742#, c-format
1743msgid "The server refused the connection and said: %s"
1744msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1745
1746#: methods/ftp.cc:210
1747#, c-format
1748msgid "USER failed, server said: %s"
1749msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1750
1751#: methods/ftp.cc:217
1752#, c-format
1753msgid "PASS failed, server said: %s"
1754msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:237
1757msgid ""
1758"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1759"is empty."
1760msgstr ""
1761"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1762"je prázdný."
1763
1764#: methods/ftp.cc:265
1765#, c-format
1766msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1767msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1768
1769#: methods/ftp.cc:291
1770#, c-format
1771msgid "TYPE failed, server said: %s"
1772msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1773
1774#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1775msgid "Connection timeout"
1776msgstr "Čas spojení vypršel"
1777
1778#: methods/ftp.cc:335
1779msgid "Server closed the connection"
1780msgstr "Server uzavřel spojení"
1781
1782#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1783msgid "Read error"
1784msgstr "Chyba čtení"
1785
1786#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1787msgid "A response overflowed the buffer."
1788msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1789
1790#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1791msgid "Protocol corruption"
1792msgstr "Porušení protokolu"
1793
1794#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1795msgid "Write error"
1796msgstr "Chyba zápisu"
1797
1798#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1799msgid "Could not create a socket"
1800msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1801
1802#: methods/ftp.cc:698
1803msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1804msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1805
1806#: methods/ftp.cc:704
1807msgid "Could not connect passive socket."
1808msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1809
1810#: methods/ftp.cc:722
1811msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1812msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1813
1814#: methods/ftp.cc:736
1815msgid "Could not bind a socket"
1816msgstr "Nemohu navázat socket"
1817
1818#: methods/ftp.cc:740
1819msgid "Could not listen on the socket"
1820msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1821
1822#: methods/ftp.cc:747
1823msgid "Could not determine the socket's name"
1824msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1825
1826#: methods/ftp.cc:779
1827msgid "Unable to send PORT command"
1828msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1829
1830#: methods/ftp.cc:789
1831#, c-format
1832msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1833msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1834
1835#: methods/ftp.cc:798
1836#, c-format
1837msgid "EPRT failed, server said: %s"
1838msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1839
1840#: methods/ftp.cc:818
1841msgid "Data socket connect timed out"
1842msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1843
1844#: methods/ftp.cc:825
1845msgid "Unable to accept connection"
1846msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1847
1848#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:959 methods/rsh.cc:303
1849msgid "Problem hashing file"
1850msgstr "Problém s hashováním souboru"
1851
1852#: methods/ftp.cc:877
1853#, c-format
1854msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1855msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1856
1857#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1858msgid "Data socket timed out"
1859msgstr "Datový socket vypršel"
1860
1861#: methods/ftp.cc:922
1862#, c-format
1863msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1864msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1865
1866#. Get the files information
1867#: methods/ftp.cc:997
1868msgid "Query"
1869msgstr "Dotaz"
1870
1871#: methods/ftp.cc:1109
1872msgid "Unable to invoke "
1873msgstr "Nemohu vyvolat "
1874
1875#: methods/connect.cc:70
1876#, c-format
1877msgid "Connecting to %s (%s)"
1878msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1879
1880#: methods/connect.cc:81
1881#, c-format
1882msgid "[IP: %s %s]"
1883msgstr "[IP: %s %s]"
1884
1885#: methods/connect.cc:90
1886#, c-format
1887msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1888msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1889
1890#: methods/connect.cc:96
1891#, c-format
1892msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1893msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1894
1895#: methods/connect.cc:104
1896#, c-format
1897msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1898msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1899
1900#: methods/connect.cc:119
1901#, c-format
1902msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1903msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1904
1905#. We say this mainly because the pause here is for the
1906#. ssh connection that is still going
1907#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1908#, c-format
1909msgid "Connecting to %s"
1910msgstr "Připojuji se k %s"
1911
1912#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1913#, c-format
1914msgid "Could not resolve '%s'"
1915msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1916
1917#: methods/connect.cc:190
1918#, c-format
1919msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1920msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1921
1922#: methods/connect.cc:193
1923#, c-format
1924msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1925msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1926
1927#: methods/connect.cc:240
1928#, c-format
1929msgid "Unable to connect to %s %s:"
1930msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1931
1932#: methods/gpgv.cc:65
1933#, c-format
1934msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1935msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1936
1937#: methods/gpgv.cc:101
1938msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1939msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1940
1941#: methods/gpgv.cc:205
1942msgid ""
1943"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1944msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1945
1946#: methods/gpgv.cc:210
1947msgid "At least one invalid signature was encountered."
1948msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1949
1950#: methods/gpgv.cc:214
1951#, c-format
1952msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1953msgstr ""
1954"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:219
1957msgid "Unknown error executing gpgv"
1958msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1959
1960#: methods/gpgv.cc:250
1961msgid "The following signatures were invalid:\n"
1962msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1963
1964#: methods/gpgv.cc:257
1965msgid ""
1966"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1967"available:\n"
1968msgstr ""
1969"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1970"klíč:\n"
1971
1972#: methods/gzip.cc:64
1973#, c-format
1974msgid "Couldn't open pipe for %s"
1975msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1976
1977#: methods/gzip.cc:109
1978#, c-format
1979msgid "Read error from %s process"
1980msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1981
1982#: methods/http.cc:377
1983msgid "Waiting for headers"
1984msgstr "Čekám na hlavičky"
1985
1986#: methods/http.cc:523
1987#, c-format
1988msgid "Got a single header line over %u chars"
1989msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
1990
1991#: methods/http.cc:531
1992msgid "Bad header line"
1993msgstr "Chybná hlavička"
1994
1995#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
1996msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1997msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
1998
1999#: methods/http.cc:586
2000msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2001msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2002
2003#: methods/http.cc:601
2004msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2005msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2006
2007#: methods/http.cc:603
2008msgid "This HTTP server has broken range support"
2009msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2010
2011#: methods/http.cc:627
2012msgid "Unknown date format"
2013msgstr "Neznámý formát data"
2014
2015#: methods/http.cc:774
2016msgid "Select failed"
2017msgstr "Výběr selhal"
2018
2019#: methods/http.cc:779
2020msgid "Connection timed out"
2021msgstr "Čas spojení vypršel"
2022
2023#: methods/http.cc:802
2024msgid "Error writing to output file"
2025msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2026
2027#: methods/http.cc:833
2028msgid "Error writing to file"
2029msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2030
2031#: methods/http.cc:861
2032msgid "Error writing to the file"
2033msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2034
2035#: methods/http.cc:875
2036msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2037msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2038
2039#: methods/http.cc:877
2040msgid "Error reading from server"
2041msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2042
2043#: methods/http.cc:1104
2044msgid "Bad header data"
2045msgstr "Špatné datové záhlaví"
2046
2047#: methods/http.cc:1121 methods/http.cc:1176
2048msgid "Connection failed"
2049msgstr "Spojení selhalo"
2050
2051#: methods/http.cc:1228
2052msgid "Internal error"
2053msgstr "Vnitřní chyba"
2054
2055#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2056msgid "Can't mmap an empty file"
2057msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2060#, c-format
2061msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2062msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2065#, c-format
2066msgid "Selection %s not found"
2067msgstr "Výběr %s nenalezen"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2070#, c-format
2071msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2072msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2075#, c-format
2076msgid "Opening configuration file %s"
2077msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2082msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2087msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2090#, c-format
2091msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2092msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2095#, c-format
2096msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2097msgstr ""
2098"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2103msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2108msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2113msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2116#, c-format
2117msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2118msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2121#, c-format
2122msgid "%c%s... Error!"
2123msgstr "%c%s... Chyba!"
2124
2125#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2126#, c-format
2127msgid "%c%s... Done"
2128msgstr "%c%s... Hotovo"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2131#, c-format
2132msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2133msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2137#, c-format
2138msgid "Command line option %s is not understood"
2139msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2142#, c-format
2143msgid "Command line option %s is not boolean"
2144msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2147#, c-format
2148msgid "Option %s requires an argument."
2149msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2152#, c-format
2153msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2154msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2157#, c-format
2158msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2159msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2160
2161#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2162#, c-format
2163msgid "Option '%s' is too long"
2164msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2165
2166#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2167#, c-format
2168msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2169msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2170
2171#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2172#, c-format
2173msgid "Invalid operation %s"
2174msgstr "Neplatná operace %s"
2175
2176#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2177#, c-format
2178msgid "Unable to stat the mount point %s"
2179msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2180
2181#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2182#, c-format
2183msgid "Unable to change to %s"
2184msgstr "Nemohu přejít do %s"
2185
2186#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2187msgid "Failed to stat the cdrom"
2188msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2189
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2191#, c-format
2192msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2193msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2196#, c-format
2197msgid "Could not open lock file %s"
2198msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2201#, c-format
2202msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2203msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2206#, c-format
2207msgid "Could not get lock %s"
2208msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2211#, c-format
2212msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2213msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2216#, c-format
2217msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2218msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2219
2220#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2221#, c-format
2222msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2223msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2224
2225#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2226#, c-format
2227msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2228msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2229
2230#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2231#, c-format
2232msgid "Could not open file %s"
2233msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2234
2235#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2236#, c-format
2237msgid "read, still have %lu to read but none left"
2238msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2241#, c-format
2242msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2243msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2246msgid "Problem closing the file"
2247msgstr "Problém při zavírání souboru"
2248
2249#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2250msgid "Problem unlinking the file"
2251msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2252
2253#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2254msgid "Problem syncing the file"
2255msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2256
2257#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2258msgid "Empty package cache"
2259msgstr "Cache balíků je prázdná"
2260
2261#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2262msgid "The package cache file is corrupted"
2263msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2264
2265#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2266msgid "The package cache file is an incompatible version"
2267msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2268
2269#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2270#, c-format
2271msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2272msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2275msgid "The package cache was built for a different architecture"
2276msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2279msgid "Depends"
2280msgstr "Závisí na"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2283msgid "PreDepends"
2284msgstr "Předzávisí na"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2287msgid "Suggests"
2288msgstr "Navrhuje"
2289
2290#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2291msgid "Recommends"
2292msgstr "Doporučuje"
2293
2294#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2295msgid "Conflicts"
2296msgstr "Koliduje s"
2297
2298#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2299msgid "Replaces"
2300msgstr "Nahrazuje"
2301
2302#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2303msgid "Obsoletes"
2304msgstr "Zastarává"
2305
2306#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2307msgid "Breaks"
2308msgstr ""
2309
2310#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2311msgid "important"
2312msgstr "důležitý"
2313
2314#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2315msgid "required"
2316msgstr "vyžadovaný"
2317
2318#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2319msgid "standard"
2320msgstr "standardní"
2321
2322#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2323msgid "optional"
2324msgstr "volitelný"
2325
2326#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2327msgid "extra"
2328msgstr "extra"
2329
2330#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2331msgid "Building dependency tree"
2332msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2333
2334#: apt-pkg/depcache.cc:122
2335msgid "Candidate versions"
2336msgstr "Kandidátské verze"
2337
2338#: apt-pkg/depcache.cc:151
2339msgid "Dependency generation"
2340msgstr "Generování závislostí"
2341
2342#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2343#, fuzzy
2344msgid "Reading state information"
2345msgstr "Slučuji dostupné informace"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:219
2348#, fuzzy, c-format
2349msgid "Failed to open StateFile %s"
2350msgstr "Nelze otevřít %s"
2351
2352#: apt-pkg/depcache.cc:225
2353#, fuzzy, c-format
2354msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2355msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2356
2357#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2358#, c-format
2359msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2360msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2361
2362#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2363#, c-format
2364msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2365msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2366
2367#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2368#, c-format
2369msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2370msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2371
2372#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2373#, c-format
2374msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2375msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2376
2377#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2378#, c-format
2379msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2380msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2381
2382#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2383#, c-format
2384msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2385msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2386
2387#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2388#, c-format
2389msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2390msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2391
2392#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2393#, c-format
2394msgid "Opening %s"
2395msgstr "Otevírám %s"
2396
2397#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2398#, c-format
2399msgid "Line %u too long in source list %s."
2400msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2401
2402#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2403#, c-format
2404msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2405msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2406
2407#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2408#, c-format
2409msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2410msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2411
2412#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2413#, c-format
2414msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2415msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2416
2417#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2418#, c-format
2419msgid ""
2420"This installation run will require temporarily removing the essential "
2421"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2422"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2423msgstr ""
2424"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2425"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2426"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2427
2428#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2429#, c-format
2430msgid "Index file type '%s' is not supported"
2431msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2432
2433#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2437msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2438
2439#: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2440msgid ""
2441"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2442"held packages."
2443msgstr ""
2444"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2445"podrženými balíky."
2446
2447#: apt-pkg/algorithms.cc:1108
2448msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2449msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2450
2451#: apt-pkg/algorithms.cc:1370 apt-pkg/algorithms.cc:1372
2452msgid ""
2453"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2454"used instead."
2455msgstr ""
2456"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2457"použity starší verze."
2458
2459#: apt-pkg/acquire.cc:59
2460#, c-format
2461msgid "Lists directory %spartial is missing."
2462msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2463
2464#: apt-pkg/acquire.cc:63
2465#, c-format
2466msgid "Archive directory %spartial is missing."
2467msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2468
2469#. only show the ETA if it makes sense
2470#. two days
2471#: apt-pkg/acquire.cc:827
2472#, c-format
2473msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2474msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2475
2476#: apt-pkg/acquire.cc:829
2477#, c-format
2478msgid "Retrieving file %li of %li"
2479msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2480
2481#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2482#, c-format
2483msgid "The method driver %s could not be found."
2484msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2485
2486#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2487#, c-format
2488msgid "Method %s did not start correctly"
2489msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2490
2491#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2492#, c-format
2493msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2494msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2495
2496#: apt-pkg/init.cc:124
2497#, c-format
2498msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2499msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2500
2501#: apt-pkg/init.cc:140
2502msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2503msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2504
2505#: apt-pkg/clean.cc:57
2506#, c-format
2507msgid "Unable to stat %s."
2508msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2509
2510#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2511msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2512msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2513
2514#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2515msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2516msgstr ""
2517"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2518
2519#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2520msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2521msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2522
2523#: apt-pkg/policy.cc:267
2524msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2525msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2526
2527#: apt-pkg/policy.cc:289
2528#, c-format
2529msgid "Did not understand pin type %s"
2530msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2531
2532#: apt-pkg/policy.cc:297
2533msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2534msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2537msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2538msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2539
2540#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2541#, c-format
2542msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2543msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2544
2545#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2546#, c-format
2547msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2548msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2551#, fuzzy, c-format
2552msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2553msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2554
2555#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2556#, c-format
2557msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2558msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2561#, c-format
2562msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2563msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2564
2565#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2566#, c-format
2567msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2568msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2569
2570#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2571#, c-format
2572msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2573msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2574
2575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2576#, c-format
2577msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2578msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2579
2580#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2583msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2586msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2587msgstr ""
2588"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2589
2590#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2591msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2592msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2593
2594#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2595#, fuzzy
2596msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2597msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2598
2599#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2600msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2601msgstr ""
2602"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2603
2604#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2605#, c-format
2606msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2607msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2610#, c-format
2611msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2612msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2615#, c-format
2616msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2617msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2620#, c-format
2621msgid "Couldn't stat source package list %s"
2622msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2625msgid "Collecting File Provides"
2626msgstr "Collecting File poskytuje"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2629msgid "IO Error saving source cache"
2630msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2631
2632#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2633#, c-format
2634msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2635msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2636
2637#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2638msgid "MD5Sum mismatch"
2639msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2640
2641#: apt-pkg/acquire-item.cc:647 apt-pkg/acquire-item.cc:1408
2642#, fuzzy
2643msgid "Hash Sum mismatch"
2644msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:1100
2647msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2648msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2649
2650#: apt-pkg/acquire-item.cc:1213
2651#, c-format
2652msgid ""
2653"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2654"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2655msgstr ""
2656"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2657"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1272
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2663"manually fix this package."
2664msgstr ""
2665"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2666"opravit ručně."
2667
2668#: apt-pkg/acquire-item.cc:1313
2669#, c-format
2670msgid ""
2671"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2672msgstr ""
2673"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2674
2675#: apt-pkg/acquire-item.cc:1400
2676msgid "Size mismatch"
2677msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2678
2679#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2680#, c-format
2681msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2682msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2683
2684#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2685#, c-format
2686msgid ""
2687"Using CD-ROM mount point %s\n"
2688"Mounting CD-ROM\n"
2689msgstr ""
2690"Používám přípojný bod %s\n"
2691"Připojuji CD-ROM\n"
2692
2693#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2694msgid "Identifying.. "
2695msgstr "Rozpoznávám... "
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2698#, c-format
2699msgid "Stored label: %s\n"
2700msgstr "Uložený název: %s \n"
2701
2702#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2703#, fuzzy
2704msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2705msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2706
2707#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2708#, c-format
2709msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2710msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2713msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2714msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2715
2716#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2717msgid "Waiting for disc...\n"
2718msgstr "Čekám na disk...\n"
2719
2720#. Mount the new CDROM
2721#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2722msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2723msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2726msgid "Scanning disc for index files..\n"
2727msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid ""
2732"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2733"zu signatures\n"
2734msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2735
2736#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2737#, fuzzy, c-format
2738msgid "Found label '%s'\n"
2739msgstr "Uložený název: %s \n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2742msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2743msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2746#, c-format
2747msgid ""
2748"This disc is called: \n"
2749"'%s'\n"
2750msgstr ""
2751"Tento disk se nazývá: \n"
2752"'%s'\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2755msgid "Copying package lists..."
2756msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2759msgid "Writing new source list\n"
2760msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2763msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2764msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2765
2766#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2767#, c-format
2768msgid "Wrote %i records.\n"
2769msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2770
2771#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2772#, c-format
2773msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2774msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2775
2776#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2777#, c-format
2778msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2779msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2780
2781#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2782#, c-format
2783msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2784msgstr ""
2785"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:452
2788#, fuzzy, c-format
2789msgid "Directory '%s' missing"
2790msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2791
2792#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:535
2793#, c-format
2794msgid "Preparing %s"
2795msgstr "Připravuji %s"
2796
2797#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:536
2798#, c-format
2799msgid "Unpacking %s"
2800msgstr "Rozbaluji %s"
2801
2802#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:541
2803#, c-format
2804msgid "Preparing to configure %s"
2805msgstr "Připravuji nastavení %s"
2806
2807#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:542
2808#, c-format
2809msgid "Configuring %s"
2810msgstr "Nastavuji %s"
2811
2812#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:545
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Processing triggers for %s"
2815msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2816
2817#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2818#, c-format
2819msgid "Installed %s"
2820msgstr "Nainstalován %s"
2821
2822#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:552 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:555
2824#, c-format
2825msgid "Preparing for removal of %s"
2826msgstr "Připravuji odstranění %s"
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2829#, c-format
2830msgid "Removing %s"
2831msgstr "Odstraňuji %s"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2834#, c-format
2835msgid "Removed %s"
2836msgstr "Odstraněn %s"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:563
2839#, c-format
2840msgid "Preparing to completely remove %s"
2841msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:564
2844#, c-format
2845msgid "Completely removed %s"
2846msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2849msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2850msgstr ""
2851
2852#: methods/rred.cc:219
2853#, fuzzy
2854msgid "Could not patch file"
2855msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2856
2857#: methods/rsh.cc:330
2858msgid "Connection closed prematurely"
2859msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2860
2861#, fuzzy
2862#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2863#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2864
2865#, fuzzy
2866#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2867#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2868
2869#, fuzzy
2870#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2871#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2872
2873#, fuzzy
2874#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2875#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2876
2877#, fuzzy
2878#~ msgid "Stored label: %s \n"
2879#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
2880
2881#, fuzzy
2882#~ msgid ""
2883#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2884#~ "i signatures\n"
2885#~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2886
2887#, fuzzy
2888#~ msgid "openpty failed\n"
2889#~ msgstr "Výběr selhal"
2890
2891#~ msgid "File date has changed %s"
2892#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2893
2894#~ msgid "Reading file list"
2895#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2896
2897#~ msgid "Could not execute "
2898#~ msgstr "Nemohu spustit "
2899
2900#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2901#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2902
2903#~ msgid "Removed with config %s"
2904#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"