]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
merged from apt--mvo
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el_new.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# translation of apt_po_el.po to Greek
4# translation of apt_po_el.po to
5# translation of apt_po_el.po to
6# translation of el.po to Greek
7# translation of apt.el.po to Hellenic
8# Greek Translation of APT.
9# This file is put in the public domain.
10# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
11# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
12# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
13# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
14# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
15# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
16#
17msgid ""
18msgstr ""
19"Project-Id-Version: apt_po_el_new\n"
20"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
22"PO-Revision-Date: 2006-01-18 15:16+0200\n"
23"Last-Translator: Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>\n"
24"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
25"MIME-Version: 1.0\n"
26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28"org>\n"
29"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
30"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:143
33#, c-format
34msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
35msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανεπίλυτες εξαρτήσεις:\n"
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
38#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
39#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
40#, c-format
41msgid "Unable to locate package %s"
42msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:247
45msgid "Total package names : "
46msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:287
49msgid " Normal packages: "
50msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:288
53msgid " Pure virtual packages: "
54msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:289
57msgid " Single virtual packages: "
58msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:290
61msgid " Mixed virtual packages: "
62msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:291
65msgid " Missing: "
66msgstr "Αγνοούμενα: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:293
69msgid "Total distinct versions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:295
73#, fuzzy
74msgid "Total Distinct Descriptions: "
75msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:297
78msgid "Total dependencies: "
79msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:300
82msgid "Total ver/file relations: "
83msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:302
86#, fuzzy
87msgid "Total Desc/File relations: "
88msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
89
90#: cmdline/apt-cache.cc:304
91msgid "Total Provides mappings: "
92msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
93
94#: cmdline/apt-cache.cc:316
95msgid "Total globbed strings: "
96msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:330
99msgid "Total dependency version space: "
100msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
101
102#: cmdline/apt-cache.cc:335
103msgid "Total slack space: "
104msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:343
107msgid "Total space accounted for: "
108msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
111#, c-format
112msgid "Package file %s is out of sync."
113msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1293
116msgid "You must give exactly one pattern"
117msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1447
120msgid "No packages found"
121msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1524
124msgid "Package files:"
125msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr ""
130"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1532
133#, c-format
134msgid "%4i %s\n"
135msgstr "%4i %s\n"
136
137#. Show any packages have explicit pins
138#: cmdline/apt-cache.cc:1544
139msgid "Pinned packages:"
140msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
143msgid "(not found)"
144msgstr "(δε βρέθηκαν)"
145
146#. Installed version
147#: cmdline/apt-cache.cc:1577
148msgid " Installed: "
149msgstr " Εγκατεστημένα: "
150
151#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
152msgid "(none)"
153msgstr "(κανένα)"
154
155#. Candidate Version
156#: cmdline/apt-cache.cc:1584
157msgid " Candidate: "
158msgstr " Υποψήφιο: "
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1594
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1603
166msgid " Version table:"
167msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1618
170#, c-format
171msgid " %4i %s\n"
172msgstr " %4i %s\n"
173
174#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
175#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
176#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
177#, fuzzy, c-format
178msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
179msgstr "%s %s για %s %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
180
181#: cmdline/apt-cache.cc:1721
182msgid ""
183"Usage: apt-cache [options] command\n"
184" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
185" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
186" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
187"\n"
188"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
189"cache files, and query information from them\n"
190"\n"
191"Commands:\n"
192" add - Add a package file to the source cache\n"
193" gencaches - Build both the package and source cache\n"
194" showpkg - Show some general information for a single package\n"
195" showsrc - Show source records\n"
196" stats - Show some basic statistics\n"
197" dump - Show the entire file in a terse form\n"
198" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199" unmet - Show unmet dependencies\n"
200" search - Search the package list for a regex pattern\n"
201" show - Show a readable record for the package\n"
202" depends - Show raw dependency information for a package\n"
203" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204" pkgnames - List the names of all packages\n"
205" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
206" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207" policy - Show policy settings\n"
208"\n"
209"Options:\n"
210" -h This help text.\n"
211" -p=? The package cache.\n"
212" -s=? The source cache.\n"
213" -q Disable progress indicator.\n"
214" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215" -c=? Read this configuration file\n"
216" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218msgstr ""
219"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
220" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
221" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
222" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
223"\n"
224"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
225"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
226"από αυτά\n"
227"\n"
228"Εντολές:\n"
229" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
230" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
231" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
232" showsrc - Εμφάνιση των πηγαίων πακέτων\n"
233" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
234" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
235" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην έξοδο stdout\n"
236" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
237" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
238" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
239" depends - Εμφάνιση μη επεξεργασμένων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
240" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
241" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
242" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphVis\n"
243" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
244" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
245"\n"
246"Επιλογές:\n"
247" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
248" -p=? Η cache πακέτων.\n"
249" -s=? Η cache πηγών.\n"
250" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
251" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
252" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
253" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
254"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
257msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
258msgstr ""
259"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
263msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:41
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:76
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
289"\n"
290"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
291"APT\n"
292"\n"
293"Commands:\n"
294" shell - Shell mode\n"
295" dump - Show the configuration\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text.\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
303#, c-format
304msgid "%s not a valid DEB package."
305msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
306
307#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
308msgid ""
309"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
310"\n"
311"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
312"from debian packages\n"
313"\n"
314"Options:\n"
315" -h This help text\n"
316" -t Set the temp dir\n"
317" -c=? Read this configuration file\n"
318" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
319msgstr ""
320"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
321"\n"
322"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
323"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
324"\n"
325"Επιλογές:\n"
326" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
327" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
328" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
329" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
330
331#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
332#, c-format
333msgid "Unable to write to %s"
334msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
335
336#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
337msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
338msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
341msgid "Package extension list is too long"
342msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
347#, c-format
348msgid "Error processing directory %s"
349msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
350
351#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
352msgid "Source extension list is too long"
353msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
356msgid "Error writing header to contents file"
357msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
358
359#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
360#, c-format
361msgid "Error processing contents %s"
362msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
363
364#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
365msgid ""
366"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
367"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
368" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
369" contents path\n"
370" release path\n"
371" generate config [groups]\n"
372" clean config\n"
373"\n"
374"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
375"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
376"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
377"\n"
378"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
379"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
380"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
381"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
382"\n"
383"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
384"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
385"\n"
386"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
387"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
388"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
389"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
390"Debian archive:\n"
391" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
392" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
393"\n"
394"Options:\n"
395" -h This help text\n"
396" --md5 Control MD5 generation\n"
397" -s=? Source override file\n"
398" -q Quiet\n"
399" -d=? Select the optional caching database\n"
400" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
401" --contents Control contents file generation\n"
402" -c=? Read this configuration file\n"
403" -o=? Set an arbitrary configuration option"
404msgstr ""
405"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
406"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
407" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
408" contents path\n"
409" release path\n"
410" generate config [groups]\n"
411" clean config\n"
412"\n"
413"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
414"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
415"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
416"\n"
417"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
418"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
419"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
420"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
421"(Τομέας).\n"
422"\n"
423"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
424"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
425"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
426"\n"
427"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
428"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
429"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
430"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
431"στα\n"
432"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
433"πακέτων του Debian :\n"
434" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
435" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
436"\n"
437"Επιλογές:\n"
438" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
439" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
440" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
441" -q Χωρίς έξοδο\n"
442" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
443" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
444" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
445" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
446" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
447
448#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
449msgid "No selections matched"
450msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
451
452#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
453#, c-format
454msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
455msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:43
458#, c-format
459msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
460msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
461
462#: ftparchive/cachedb.cc:61
463#, c-format
464msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
465msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:72
468msgid ""
469"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
470"remove and re-create the database."
471msgstr ""
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:77
474#, c-format
475msgid "Unable to open DB file %s: %s"
476msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
479#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
480#, c-format
481msgid "Failed to stat %s"
482msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
483
484#: ftparchive/cachedb.cc:238
485msgid "Archive has no control record"
486msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
487
488#: ftparchive/cachedb.cc:444
489msgid "Unable to get a cursor"
490msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
491
492#: ftparchive/writer.cc:76
493#, c-format
494msgid "W: Unable to read directory %s\n"
495msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:81
498#, c-format
499msgid "W: Unable to stat %s\n"
500msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
501
502#: ftparchive/writer.cc:132
503msgid "E: "
504msgstr "E: "
505
506#: ftparchive/writer.cc:134
507msgid "W: "
508msgstr "W: "
509
510#: ftparchive/writer.cc:141
511msgid "E: Errors apply to file "
512msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
513
514#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
515#, c-format
516msgid "Failed to resolve %s"
517msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
518
519#: ftparchive/writer.cc:170
520msgid "Tree walking failed"
521msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
522
523#: ftparchive/writer.cc:195
524#, c-format
525msgid "Failed to open %s"
526msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:254
529#, c-format
530msgid " DeLink %s [%s]\n"
531msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:262
534#, c-format
535msgid "Failed to readlink %s"
536msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:266
539#, c-format
540msgid "Failed to unlink %s"
541msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:273
544#, c-format
545msgid "*** Failed to link %s to %s"
546msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
547
548#: ftparchive/writer.cc:283
549#, c-format
550msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
551msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
552
553#: ftparchive/writer.cc:387
554msgid "Archive had no package field"
555msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
556
557#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
558#, c-format
559msgid " %s has no override entry\n"
560msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
563#, c-format
564msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
565msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:620
568#, fuzzy, c-format
569msgid " %s has no source override entry\n"
570msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
571
572#: ftparchive/writer.cc:624
573#, fuzzy, c-format
574msgid " %s has no binary override entry either\n"
575msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
576
577#: ftparchive/contents.cc:321
578#, c-format
579msgid "Internal error, could not locate member %s"
580msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
581
582#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
583msgid "realloc - Failed to allocate memory"
584msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
585
586#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
587#, c-format
588msgid "Unable to open %s"
589msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
590
591#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #1"
594msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
595
596#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #2"
599msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
600
601#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
602#, c-format
603msgid "Malformed override %s line %lu #3"
604msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
605
606#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
607#, c-format
608msgid "Failed to read the override file %s"
609msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:72
612#, c-format
613msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
614msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:102
617#, c-format
618msgid "Compressed output %s needs a compression set"
619msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
622msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
623msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:195
626msgid "Failed to create FILE*"
627msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:198
630msgid "Failed to fork"
631msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:212
634msgid "Compress child"
635msgstr "Συμπίεση απογόνου"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:235
638#, c-format
639msgid "Internal error, failed to create %s"
640msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:286
643msgid "Failed to create subprocess IPC"
644msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:321
647msgid "Failed to exec compressor "
648msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
649
650#: ftparchive/multicompress.cc:360
651msgid "decompressor"
652msgstr "αποσυμπιεστής"
653
654#: ftparchive/multicompress.cc:403
655msgid "IO to subprocess/file failed"
656msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
657
658#: ftparchive/multicompress.cc:455
659msgid "Failed to read while computing MD5"
660msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:472
663#, c-format
664msgid "Problem unlinking %s"
665msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
666
667#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
668#, c-format
669msgid "Failed to rename %s to %s"
670msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:124
673msgid "Y"
674msgstr "Y"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
677#, c-format
678msgid "Regex compilation error - %s"
679msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
680
681#: cmdline/apt-get.cc:241
682msgid "The following packages have unmet dependencies:"
683msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:331
686#, c-format
687msgid "but %s is installed"
688msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:333
691#, c-format
692msgid "but %s is to be installed"
693msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
694
695#: cmdline/apt-get.cc:340
696msgid "but it is not installable"
697msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
698
699#: cmdline/apt-get.cc:342
700msgid "but it is a virtual package"
701msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
702
703#: cmdline/apt-get.cc:345
704msgid "but it is not installed"
705msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
706
707#: cmdline/apt-get.cc:345
708msgid "but it is not going to be installed"
709msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
710
711#: cmdline/apt-get.cc:350
712msgid " or"
713msgstr " η"
714
715#: cmdline/apt-get.cc:379
716msgid "The following NEW packages will be installed:"
717msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
718
719#: cmdline/apt-get.cc:405
720msgid "The following packages will be REMOVED:"
721msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:427
724msgid "The following packages have been kept back:"
725msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:448
728msgid "The following packages will be upgraded:"
729msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:469
732msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
733msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
734
735#: cmdline/apt-get.cc:489
736msgid "The following held packages will be changed:"
737msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:542
740#, c-format
741msgid "%s (due to %s) "
742msgstr "%s (λόγω του %s) "
743
744#: cmdline/apt-get.cc:550
745msgid ""
746"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
747"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
748msgstr ""
749"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
750"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:581
753#, c-format
754msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
755msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:585
758#, c-format
759msgid "%lu reinstalled, "
760msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:587
763#, c-format
764msgid "%lu downgraded, "
765msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
766
767#: cmdline/apt-get.cc:589
768#, c-format
769msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
770msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:593
773#, c-format
774msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
775msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:667
778msgid "Correcting dependencies..."
779msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:670
782msgid " failed."
783msgstr " απέτυχε."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:673
786msgid "Unable to correct dependencies"
787msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:676
790msgid "Unable to minimize the upgrade set"
791msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:678
794msgid " Done"
795msgstr " Ετοιμο"
796
797#: cmdline/apt-get.cc:682
798msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
799msgstr ""
800"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
801"προβλήματα."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:685
804msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
805msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
806
807#: cmdline/apt-get.cc:707
808msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
809msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:711
812msgid "Authentication warning overridden.\n"
813msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:718
816msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
817msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
818
819#: cmdline/apt-get.cc:720
820msgid "Some packages could not be authenticated"
821msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
824msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
825msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:773
828msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
829msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:782
832msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
833msgstr ""
834"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
835
836#: cmdline/apt-get.cc:793
837msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
838msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
841msgid "Unable to lock the download directory"
842msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
845#: apt-pkg/cachefile.cc:65
846msgid "The list of sources could not be read."
847msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:834
850msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
851msgstr ""
852"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
853"debian.org"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:839
856#, c-format
857msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
858msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
859
860#: cmdline/apt-get.cc:842
861#, c-format
862msgid "Need to get %sB of archives.\n"
863msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
864
865#: cmdline/apt-get.cc:847
866#, fuzzy, c-format
867msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
868msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:850
871#, fuzzy, c-format
872msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
873msgstr "Μετά την αποσυμπίεση θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
876#, c-format
877msgid "Couldn't determine free space in %s"
878msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
879
880#: cmdline/apt-get.cc:871
881#, c-format
882msgid "You don't have enough free space in %s."
883msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
884
885#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
886msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
887msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:889
890msgid "Yes, do as I say!"
891msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
892
893#: cmdline/apt-get.cc:891
894#, c-format
895msgid ""
896"You are about to do something potentially harmful.\n"
897"To continue type in the phrase '%s'\n"
898" ?] "
899msgstr ""
900"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
901"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
902" ?] "
903
904#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
905msgid "Abort."
906msgstr "Εγκατάλειψη."
907
908#: cmdline/apt-get.cc:912
909msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
910msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
911
912#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
913#, c-format
914msgid "Failed to fetch %s %s\n"
915msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1002
918msgid "Some files failed to download"
919msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
922msgid "Download complete and in download only mode"
923msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1009
926msgid ""
927"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
928"missing?"
929msgstr ""
930"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
931"ή το --fix-missing;"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1013
934msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
935msgstr ""
936"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:1018
939msgid "Unable to correct missing packages."
940msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
941
942#: cmdline/apt-get.cc:1019
943msgid "Aborting install."
944msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1053
947#, c-format
948msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
949msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
950
951#: cmdline/apt-get.cc:1063
952#, c-format
953msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
954msgstr ""
955"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1081
958#, c-format
959msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
960msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1092
963#, c-format
964msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
965msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1104
968msgid " [Installed]"
969msgstr " [Εγκατεστημένα]"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1109
972msgid "You should explicitly select one to install."
973msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
974
975#: cmdline/apt-get.cc:1114
976#, c-format
977msgid ""
978"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
979"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
980"is only available from another source\n"
981msgstr ""
982"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
983"πακέτο.\n"
984"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
985"από άλλη πηγή\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1133
988msgid "However the following packages replace it:"
989msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1136
992#, c-format
993msgid "Package %s has no installation candidate"
994msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
995
996#: cmdline/apt-get.cc:1156
997#, c-format
998msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
999msgstr ""
1000"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
1001"του\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1164
1004#, c-format
1005msgid "%s is already the newest version.\n"
1006msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
1007
1008#: cmdline/apt-get.cc:1193
1009#, c-format
1010msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1011msgstr "Η έκδοση %s για το%s δεν βρέθηκε"
1012
1013#: cmdline/apt-get.cc:1195
1014#, c-format
1015msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1016msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1201
1019#, c-format
1020msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1021msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1338
1024msgid "The update command takes no arguments"
1025msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1351
1028msgid "Unable to lock the list directory"
1029msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1402
1032msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1033msgstr ""
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1434
1036#, fuzzy
1037msgid ""
1038"The following packages were automatically installed and are no longer "
1039"required:"
1040msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1436
1043msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1044msgstr ""
1045
1046#: cmdline/apt-get.cc:1441
1047msgid ""
1048"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1049"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1053msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1054msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1448
1057#, fuzzy
1058msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1059msgstr ""
1060"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1061"υλικό"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1467
1064msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1065msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1514
1068#, fuzzy, c-format
1069msgid "Couldn't find task %s"
1070msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1073#, c-format
1074msgid "Couldn't find package %s"
1075msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1652
1078#, c-format
1079msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1080msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1683
1083#, fuzzy, c-format
1084msgid "%s set to manually installed.\n"
1085msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
1086
1087#: cmdline/apt-get.cc:1696
1088msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1089msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1090
1091#: cmdline/apt-get.cc:1699
1092msgid ""
1093"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1094"solution)."
1095msgstr ""
1096"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1097"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1711
1100msgid ""
1101"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1102"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1103"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1104"or been moved out of Incoming."
1105msgstr ""
1106"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1107"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1108"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1109"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1719
1112msgid ""
1113"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1114"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1115"that package should be filed."
1116msgstr ""
1117"Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
1118"το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
1119"αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1727
1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1756
1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1845
1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1846
1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1874
1138msgid "Calculating upgrade... "
1139msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1142msgid "Failed"
1143msgstr "Απέτυχε"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1882
1146msgid "Done"
1147msgstr "Ετοιμο"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1150msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151msgstr ""
1152"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1153"υλικό"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2057
1156msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157msgstr ""
1158"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1159"κωδικάτου"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1162#, c-format
1163msgid "Unable to find a source package for %s"
1164msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:2103
1167#, c-format
1168msgid ""
1169"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1170"%s\n"
1171msgstr ""
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2108
1174#, c-format
1175msgid ""
1176"Please use:\n"
1177"bzr get %s\n"
1178"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1179msgstr ""
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc:2163
1182#, fuzzy, c-format
1183msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1184msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2191
1187#, c-format
1188msgid "You don't have enough free space in %s"
1189msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1190
1191#: cmdline/apt-get.cc:2197
1192#, c-format
1193msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1194msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2200
1197#, c-format
1198msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1199msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2206
1202#, c-format
1203msgid "Fetch source %s\n"
1204msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2237
1207msgid "Failed to fetch some archives."
1208msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2265
1211#, c-format
1212msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1213msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1214
1215#: cmdline/apt-get.cc:2277
1216#, c-format
1217msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1218msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2278
1221#, c-format
1222msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1223msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2295
1226#, c-format
1227msgid "Build command '%s' failed.\n"
1228msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2314
1231msgid "Child process failed"
1232msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1233
1234#: cmdline/apt-get.cc:2330
1235msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1236msgstr ""
1237"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2358
1240#, c-format
1241msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1242msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1243
1244#: cmdline/apt-get.cc:2378
1245#, c-format
1246msgid "%s has no build depends.\n"
1247msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2430
1250#, c-format
1251msgid ""
1252"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1253"found"
1254msgstr ""
1255"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2483
1258#, c-format
1259msgid ""
1260"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1261"package %s can satisfy version requirements"
1262msgstr ""
1263"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1264"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc:2519
1267#, c-format
1268msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1269msgstr ""
1270"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1271"είναι νεώτερο"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2544
1274#, c-format
1275msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1276msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1277
1278#: cmdline/apt-get.cc:2558
1279#, c-format
1280msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1281msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2562
1284msgid "Failed to process build dependencies"
1285msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2594
1288msgid "Supported modules:"
1289msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1290
1291#: cmdline/apt-get.cc:2635
1292#, fuzzy
1293msgid ""
1294"Usage: apt-get [options] command\n"
1295" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1296" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1297"\n"
1298"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1299"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1300"and install.\n"
1301"\n"
1302"Commands:\n"
1303" update - Retrieve new lists of packages\n"
1304" upgrade - Perform an upgrade\n"
1305" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1306" remove - Remove packages\n"
1307" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1308" purge - Remove and purge packages\n"
1309" source - Download source archives\n"
1310" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1311" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1312" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1313" clean - Erase downloaded archive files\n"
1314" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1315" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1316"\n"
1317"Options:\n"
1318" -h This help text.\n"
1319" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1320" -qq No output except for errors\n"
1321" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1322" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1323" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1324" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1325" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1326" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1327" -b Build the source package after fetching it\n"
1328" -V Show verbose version numbers\n"
1329" -c=? Read this configuration file\n"
1330" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1331"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1332"pages for more information and options.\n"
1333" This APT has Super Cow Powers.\n"
1334msgstr ""
1335"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1336" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1337" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1338"\n"
1339"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1340"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1341"και η install.\n"
1342"\n"
1343"Εντολές:\n"
1344" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1345" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1346" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1347" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1348" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1349" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1350" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1351" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1352" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1353" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1354" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1355"\n"
1356"Παράμετροι:\n"
1357" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1358" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1359" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1360" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1361" -s Χωρίς ενέργεια. Perform ordering simulation\n"
1362" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1363" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1364" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1365" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1366" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1367" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1368" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1369" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1370"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1371"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1372" This APT has Super Cow Powers.\n"
1373
1374#: cmdline/acqprogress.cc:55
1375msgid "Hit "
1376msgstr "Hit "
1377
1378#: cmdline/acqprogress.cc:79
1379msgid "Get:"
1380msgstr "Φέρε:"
1381
1382#: cmdline/acqprogress.cc:110
1383msgid "Ign "
1384msgstr "Αγνόησε "
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:114
1387msgid "Err "
1388msgstr "Σφάλμα "
1389
1390#: cmdline/acqprogress.cc:135
1391#, c-format
1392msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1394
1395#: cmdline/acqprogress.cc:225
1396#, c-format
1397msgid " [Working]"
1398msgstr " [Επεξεργασία]"
1399
1400#: cmdline/acqprogress.cc:271
1401#, c-format
1402msgid ""
1403"Media change: please insert the disc labeled\n"
1404" '%s'\n"
1405"in the drive '%s' and press enter\n"
1406msgstr ""
1407"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1408" '%s'\n"
1409"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1410
1411#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412msgid "Unknown package record!"
1413msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1414
1415#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1416msgid ""
1417"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1418"\n"
1419"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420"to indicate what kind of file it is.\n"
1421"\n"
1422"Options:\n"
1423" -h This help text\n"
1424" -s Use source file sorting\n"
1425" -c=? Read this configuration file\n"
1426" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1427msgstr ""
1428"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1429"\n"
1430"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1431"κώδικα. Η επιλογή\n"
1432"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1433"\n"
1434"Παράμετροι:\n"
1435" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1436" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1437" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1438" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1439
1440#: dselect/install:32
1441msgid "Bad default setting!"
1442msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1443
1444#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1445#: dselect/install:104 dselect/update:45
1446msgid "Press enter to continue."
1447msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1448
1449#: dselect/install:100
1450msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1451msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1452
1453#: dselect/install:101
1454msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1455msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1456
1457#: dselect/install:102
1458msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459msgstr ""
1460"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1461"μόνο τα λάθη"
1462
1463#: dselect/install:103
1464msgid ""
1465"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1466msgstr ""
1467"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1468"nstall ξανά"
1469
1470#: dselect/update:30
1471msgid "Merging available information"
1472msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1473
1474#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1475msgid "Failed to create pipes"
1476msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1477
1478#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1479msgid "Failed to exec gzip "
1480msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1481
1482#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1483msgid "Corrupted archive"
1484msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1485
1486#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1487msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1488msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1489
1490#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1491#, c-format
1492msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1493msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1494
1495#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1496msgid "Invalid archive signature"
1497msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1498
1499#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1500msgid "Error reading archive member header"
1501msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1502
1503#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1504msgid "Invalid archive member header"
1505msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1506
1507#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1508msgid "Archive is too short"
1509msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1510
1511#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1512msgid "Failed to read the archive headers"
1513msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1514
1515#: apt-inst/filelist.cc:380
1516msgid "DropNode called on still linked node"
1517msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1518
1519#: apt-inst/filelist.cc:412
1520msgid "Failed to locate the hash element!"
1521msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1522
1523#: apt-inst/filelist.cc:459
1524msgid "Failed to allocate diversion"
1525msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1526
1527#: apt-inst/filelist.cc:464
1528msgid "Internal error in AddDiversion"
1529msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1530
1531#: apt-inst/filelist.cc:477
1532#, c-format
1533msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1534msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1535
1536#: apt-inst/filelist.cc:506
1537#, c-format
1538msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1539msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1540
1541#: apt-inst/filelist.cc:549
1542#, c-format
1543msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1544msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1545
1546#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1547#, c-format
1548msgid "Failed to write file %s"
1549msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1550
1551#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1552#, c-format
1553msgid "Failed to close file %s"
1554msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1555
1556#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1557#, c-format
1558msgid "The path %s is too long"
1559msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1560
1561#: apt-inst/extract.cc:124
1562#, c-format
1563msgid "Unpacking %s more than once"
1564msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:134
1567#, c-format
1568msgid "The directory %s is diverted"
1569msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1570
1571#: apt-inst/extract.cc:144
1572#, c-format
1573msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1574msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1575
1576#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1577msgid "The diversion path is too long"
1578msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1579
1580#: apt-inst/extract.cc:240
1581#, c-format
1582msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1583msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1584
1585#: apt-inst/extract.cc:280
1586msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1587msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1588
1589#: apt-inst/extract.cc:284
1590msgid "The path is too long"
1591msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1592
1593#: apt-inst/extract.cc:414
1594#, c-format
1595msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1596msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1597
1598#: apt-inst/extract.cc:431
1599#, c-format
1600msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1601msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1602
1603#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1604#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1605#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1606#, c-format
1607msgid "Unable to read %s"
1608msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1609
1610#: apt-inst/extract.cc:491
1611#, c-format
1612msgid "Unable to stat %s"
1613msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1614
1615#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1616#, c-format
1617msgid "Failed to remove %s"
1618msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1619
1620#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1621#, c-format
1622msgid "Unable to create %s"
1623msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1624
1625#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1626#, c-format
1627msgid "Failed to stat %sinfo"
1628msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1631msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1632msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1633
1634#. Build the status cache
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1637#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1638msgid "Reading package lists"
1639msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1640
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1642#, c-format
1643msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1644msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1647#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1648msgid "Internal error getting a package name"
1649msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1650
1651#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1652msgid "Reading file listing"
1653msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1654
1655#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1656#, c-format
1657msgid ""
1658"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1659"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1660"package!"
1661msgstr ""
1662"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1663"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1664"έκδοση του πακέτου!"
1665
1666#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1667#, c-format
1668msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1669msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1670
1671#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1672msgid "Internal error getting a node"
1673msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1674
1675#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1676#, c-format
1677msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1678msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1679
1680#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1681msgid "The diversion file is corrupted"
1682msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1683
1684#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1685#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1686#, c-format
1687msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1688msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1689
1690#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1691msgid "Internal error adding a diversion"
1692msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1695msgid "The pkg cache must be initialized first"
1696msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1699#, c-format
1700msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1701msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1704#, c-format
1705msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1706msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1707
1708#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1709#, c-format
1710msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1711msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1712
1713#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1714#, c-format
1715msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1716msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1717
1718#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1721msgstr "Μη έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος %s' or '%s' "
1722
1723#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1724#, c-format
1725msgid "Couldn't change to %s"
1726msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1727
1728#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1729msgid "Internal error, could not locate member"
1730msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1731
1732#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1733msgid "Failed to locate a valid control file"
1734msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1735
1736#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1737msgid "Unparsable control file"
1738msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1739
1740#: methods/cdrom.cc:114
1741#, c-format
1742msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1743msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1744
1745#: methods/cdrom.cc:123
1746msgid ""
1747"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1748"cannot be used to add new CD-ROMs"
1749msgstr ""
1750"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1751"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1752
1753#: methods/cdrom.cc:131
1754msgid "Wrong CD-ROM"
1755msgstr "Λάθος CD"
1756
1757#: methods/cdrom.cc:166
1758#, c-format
1759msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1760msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1761
1762#: methods/cdrom.cc:171
1763msgid "Disk not found."
1764msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1765
1766#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1767msgid "File not found"
1768msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1769
1770#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1771#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1772msgid "Failed to stat"
1773msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1774
1775#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1776msgid "Failed to set modification time"
1777msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1778
1779#: methods/file.cc:44
1780msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1781msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1782
1783#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1784#: methods/ftp.cc:162
1785msgid "Logging in"
1786msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1787
1788#: methods/ftp.cc:168
1789msgid "Unable to determine the peer name"
1790msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1791
1792#: methods/ftp.cc:173
1793msgid "Unable to determine the local name"
1794msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1795
1796#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1797#, c-format
1798msgid "The server refused the connection and said: %s"
1799msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1800
1801#: methods/ftp.cc:210
1802#, c-format
1803msgid "USER failed, server said: %s"
1804msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1805
1806#: methods/ftp.cc:217
1807#, c-format
1808msgid "PASS failed, server said: %s"
1809msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1810
1811#: methods/ftp.cc:237
1812msgid ""
1813"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1814"is empty."
1815msgstr ""
1816"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1817"ProxyLogin είναι άδειο"
1818
1819#: methods/ftp.cc:265
1820#, c-format
1821msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1822msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1823
1824#: methods/ftp.cc:291
1825#, c-format
1826msgid "TYPE failed, server said: %s"
1827msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1828
1829#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1830msgid "Connection timeout"
1831msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1832
1833#: methods/ftp.cc:335
1834msgid "Server closed the connection"
1835msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1836
1837#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1838msgid "Read error"
1839msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1840
1841#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1842msgid "A response overflowed the buffer."
1843msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1844
1845#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1846msgid "Protocol corruption"
1847msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1848
1849#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1850msgid "Write error"
1851msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1852
1853#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1854msgid "Could not create a socket"
1855msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1856
1857#: methods/ftp.cc:698
1858msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1859msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1860
1861#: methods/ftp.cc:704
1862msgid "Could not connect passive socket."
1863msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1864
1865#: methods/ftp.cc:722
1866msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1867msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1868
1869#: methods/ftp.cc:736
1870msgid "Could not bind a socket"
1871msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1872
1873#: methods/ftp.cc:740
1874msgid "Could not listen on the socket"
1875msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1876
1877#: methods/ftp.cc:747
1878msgid "Could not determine the socket's name"
1879msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1880
1881#: methods/ftp.cc:779
1882msgid "Unable to send PORT command"
1883msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1884
1885#: methods/ftp.cc:789
1886#, c-format
1887msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1888msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1889
1890#: methods/ftp.cc:798
1891#, c-format
1892msgid "EPRT failed, server said: %s"
1893msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1894
1895#: methods/ftp.cc:818
1896msgid "Data socket connect timed out"
1897msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1898
1899#: methods/ftp.cc:825
1900msgid "Unable to accept connection"
1901msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1902
1903#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1904msgid "Problem hashing file"
1905msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1906
1907#: methods/ftp.cc:877
1908#, c-format
1909msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1910msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1911
1912#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1913msgid "Data socket timed out"
1914msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1915
1916#: methods/ftp.cc:922
1917#, c-format
1918msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1919msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1920
1921#. Get the files information
1922#: methods/ftp.cc:997
1923msgid "Query"
1924msgstr "Επερώτηση"
1925
1926#: methods/ftp.cc:1109
1927msgid "Unable to invoke "
1928msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
1929
1930#: methods/connect.cc:65
1931#, c-format
1932msgid "Connecting to %s (%s)"
1933msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
1934
1935#: methods/connect.cc:72
1936#, c-format
1937msgid "[IP: %s %s]"
1938msgstr "[IP: %s %s]"
1939
1940#: methods/connect.cc:79
1941#, c-format
1942msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1943msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944
1945#: methods/connect.cc:85
1946#, c-format
1947msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1948msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
1949
1950#: methods/connect.cc:92
1951#, c-format
1952msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1953msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
1954
1955#: methods/connect.cc:107
1956#, c-format
1957msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1958msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
1959
1960#. We say this mainly because the pause here is for the
1961#. ssh connection that is still going
1962#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1963#, c-format
1964msgid "Connecting to %s"
1965msgstr "Σύνδεση στο %s"
1966
1967#: methods/connect.cc:167
1968#, c-format
1969msgid "Could not resolve '%s'"
1970msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1971
1972#: methods/connect.cc:173
1973#, c-format
1974msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1975msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
1976
1977#: methods/connect.cc:176
1978#, c-format
1979msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1980msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
1981
1982#: methods/connect.cc:223
1983#, c-format
1984msgid "Unable to connect to %s %s:"
1985msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
1986
1987#: methods/gpgv.cc:65
1988#, fuzzy, c-format
1989msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1990msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
1991
1992#: methods/gpgv.cc:101
1993msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1994msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
1995
1996#: methods/gpgv.cc:205
1997msgid ""
1998"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1999msgstr ""
2000"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2001"αποτυπώματος?!"
2002
2003#: methods/gpgv.cc:210
2004msgid "At least one invalid signature was encountered."
2005msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2006
2007#: methods/gpgv.cc:214
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2010msgstr " για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι εγκατεστημένο το gnupg?)"
2011
2012#: methods/gpgv.cc:219
2013msgid "Unknown error executing gpgv"
2014msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2015
2016#: methods/gpgv.cc:250
2017msgid "The following signatures were invalid:\n"
2018msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2019
2020#: methods/gpgv.cc:257
2021msgid ""
2022"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2023"available:\n"
2024msgstr ""
2025"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2026"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2027
2028#: methods/gzip.cc:64
2029#, c-format
2030msgid "Couldn't open pipe for %s"
2031msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2032
2033#: methods/gzip.cc:109
2034#, c-format
2035msgid "Read error from %s process"
2036msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
2037
2038#: methods/http.cc:376
2039msgid "Waiting for headers"
2040msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2041
2042#: methods/http.cc:522
2043#, c-format
2044msgid "Got a single header line over %u chars"
2045msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2046
2047#: methods/http.cc:530
2048msgid "Bad header line"
2049msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2050
2051#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2052msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2053msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2054
2055#: methods/http.cc:585
2056msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2057msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2058
2059#: methods/http.cc:600
2060msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2061msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2062
2063#: methods/http.cc:602
2064msgid "This HTTP server has broken range support"
2065msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2066
2067#: methods/http.cc:626
2068msgid "Unknown date format"
2069msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2070
2071#: methods/http.cc:773
2072msgid "Select failed"
2073msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2074
2075#: methods/http.cc:778
2076msgid "Connection timed out"
2077msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2078
2079#: methods/http.cc:801
2080msgid "Error writing to output file"
2081msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2082
2083#: methods/http.cc:832
2084msgid "Error writing to file"
2085msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2086
2087#: methods/http.cc:860
2088msgid "Error writing to the file"
2089msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2090
2091#: methods/http.cc:874
2092msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2093msgstr ""
2094"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2095
2096#: methods/http.cc:876
2097msgid "Error reading from server"
2098msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2099
2100#: methods/http.cc:1106
2101msgid "Bad header data"
2102msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2103
2104#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2105msgid "Connection failed"
2106msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2107
2108#: methods/http.cc:1230
2109msgid "Internal error"
2110msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2111
2112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2113msgid "Can't mmap an empty file"
2114msgstr "Αδύνατο η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2117#, c-format
2118msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2119msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2122#, c-format
2123msgid "Selection %s not found"
2124msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2127#, c-format
2128msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2129msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2132#, c-format
2133msgid "Opening configuration file %s"
2134msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2137#, fuzzy, c-format
2138msgid "Line %d too long (max %u)"
2139msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2142#, c-format
2143msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2144msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2145
2146#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2147#, c-format
2148msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2149msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2152#, c-format
2153msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2154msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2157#, c-format
2158msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2159msgstr ""
2160"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2163#, c-format
2164msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2166
2167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2168#, c-format
2169msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2171
2172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2173#, c-format
2174msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2178#, c-format
2179msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183#, c-format
2184msgid "%c%s... Error!"
2185msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2186
2187#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188#, c-format
2189msgid "%c%s... Done"
2190msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2193#, c-format
2194msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2199#, c-format
2200msgid "Command line option %s is not understood"
2201msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2204#, c-format
2205msgid "Command line option %s is not boolean"
2206msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209#, c-format
2210msgid "Option %s requires an argument."
2211msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2212
2213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214#, c-format
2215msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216msgstr ""
2217"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2218
2219#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2220#, c-format
2221msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2222msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2225#, c-format
2226msgid "Option '%s' is too long"
2227msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2230#, c-format
2231msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2232msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2235#, c-format
2236msgid "Invalid operation %s"
2237msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2238
2239#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2240#, c-format
2241msgid "Unable to stat the mount point %s"
2242msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2243
2244#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2245#: methods/mirror.cc:91
2246#, c-format
2247msgid "Unable to change to %s"
2248msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2251msgid "Failed to stat the cdrom"
2252msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2253
2254#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2255#, c-format
2256msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2257msgstr ""
2258"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2261#, c-format
2262msgid "Could not open lock file %s"
2263msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2264
2265#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2266#, c-format
2267msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2268msgstr ""
2269"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2270"%s"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2273#, c-format
2274msgid "Could not get lock %s"
2275msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2278#, c-format
2279msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2280msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2283#, c-format
2284msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2285msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2288#, c-format
2289msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2290msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2293#, c-format
2294msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2295msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2298#, c-format
2299msgid "Could not open file %s"
2300msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2303#, c-format
2304msgid "read, still have %lu to read but none left"
2305msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2308#, c-format
2309msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2310msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2313msgid "Problem closing the file"
2314msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2317msgid "Problem unlinking the file"
2318msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2321msgid "Problem syncing the file"
2322msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2323
2324#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2325msgid "Empty package cache"
2326msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2327
2328#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2329msgid "The package cache file is corrupted"
2330msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2331
2332#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2333msgid "The package cache file is an incompatible version"
2334msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2335
2336#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2337#, c-format
2338msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2339msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2342msgid "The package cache was built for a different architecture"
2343msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2346msgid "Depends"
2347msgstr "Εξαρτάται από"
2348
2349#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350msgid "PreDepends"
2351msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2352
2353#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2354msgid "Suggests"
2355msgstr "Προτείνει"
2356
2357#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2358msgid "Recommends"
2359msgstr "Συστήνει"
2360
2361#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362msgid "Conflicts"
2363msgstr "Ασύμβατο με"
2364
2365#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2366msgid "Replaces"
2367msgstr "Αντικαθιστά"
2368
2369#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370msgid "Obsoletes"
2371msgstr "Απαρχαιώνει"
2372
2373#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2374msgid "Breaks"
2375msgstr ""
2376
2377#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2378msgid "important"
2379msgstr "σημαντικό"
2380
2381#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382msgid "required"
2383msgstr "απαιτούμενο"
2384
2385#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2386msgid "standard"
2387msgstr "καθιερωμένο"
2388
2389#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390msgid "optional"
2391msgstr "προαιρετικό"
2392
2393#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2394msgid "extra"
2395msgstr "επιπλέον"
2396
2397#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2398msgid "Building dependency tree"
2399msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2400
2401#: apt-pkg/depcache.cc:122
2402msgid "Candidate versions"
2403msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2404
2405#: apt-pkg/depcache.cc:151
2406msgid "Dependency generation"
2407msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2408
2409#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2410#, fuzzy
2411msgid "Reading state information"
2412msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
2413
2414#: apt-pkg/depcache.cc:219
2415#, fuzzy, c-format
2416msgid "Failed to open StateFile %s"
2417msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
2418
2419#: apt-pkg/depcache.cc:225
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2423
2424#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2425#, c-format
2426msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2428
2429#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2430#, c-format
2431msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2433
2434#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2435#, c-format
2436msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2438
2439#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2440#, c-format
2441msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2443
2444#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2445#, c-format
2446msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2448
2449#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2450#, c-format
2451msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2453
2454#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2455#, c-format
2456msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2458
2459#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2460#, c-format
2461msgid "Opening %s"
2462msgstr "Άνοιγμα του %s"
2463
2464#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2465#, c-format
2466msgid "Line %u too long in source list %s."
2467msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2468
2469#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2470#, c-format
2471msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2473
2474#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2475#, c-format
2476msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2478
2479#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2480#, c-format
2481msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
2483
2484#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2485#, c-format
2486msgid ""
2487"This installation run will require temporarily removing the essential "
2488"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2490msgstr ""
2491"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2492"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2493"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2494"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2495
2496#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2497#, c-format
2498msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2500
2501#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2502#, c-format
2503msgid ""
2504"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505msgstr ""
2506"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2507"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2508
2509#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2510msgid ""
2511"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512"held packages."
2513msgstr ""
2514"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2515"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2516
2517#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2518msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2520
2521#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2522msgid ""
2523"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2524"used instead."
2525msgstr ""
2526"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2527"στη θέση τους."
2528
2529#: apt-pkg/acquire.cc:59
2530#, c-format
2531msgid "Lists directory %spartial is missing."
2532msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2533
2534#: apt-pkg/acquire.cc:63
2535#, c-format
2536msgid "Archive directory %spartial is missing."
2537msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2538
2539#. only show the ETA if it makes sense
2540#. two days
2541#: apt-pkg/acquire.cc:827
2542#, fuzzy, c-format
2543msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2544msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2545
2546#: apt-pkg/acquire.cc:829
2547#, fuzzy, c-format
2548msgid "Retrieving file %li of %li"
2549msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2552#, c-format
2553msgid "The method driver %s could not be found."
2554msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2555
2556#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2557#, c-format
2558msgid "Method %s did not start correctly"
2559msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2562#, c-format
2563msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2564msgstr ""
2565"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2566"enter."
2567
2568#: apt-pkg/init.cc:125
2569#, c-format
2570msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2572
2573#: apt-pkg/init.cc:141
2574msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2576
2577#: apt-pkg/clean.cc:57
2578#, c-format
2579msgid "Unable to stat %s."
2580msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2581
2582#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2583msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2585
2586#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2587msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2588msgstr ""
2589"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2590
2591#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2592msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2593msgstr ""
2594"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2595
2596#: apt-pkg/policy.cc:267
2597msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2598msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2599
2600#: apt-pkg/policy.cc:289
2601#, c-format
2602msgid "Did not understand pin type %s"
2603msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2604
2605#: apt-pkg/policy.cc:297
2606msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2607msgstr ""
2608"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2611msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2612msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2615#, c-format
2616msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2617msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2620#, c-format
2621msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2622msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2623
2624#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2627msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2628
2629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2630#, c-format
2631msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2632msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2633
2634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2635#, c-format
2636msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2637msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2640#, c-format
2641msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2642msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2645#, c-format
2646msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2647msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2648
2649#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2650#, c-format
2651msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2652msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
2653
2654#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2657msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2658
2659#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2660msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2661msgstr ""
2662"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2663"APT."
2664
2665#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2666msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2667msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2668
2669#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2670#, fuzzy
2671msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2672msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2673
2674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2675msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676msgstr ""
2677"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2678
2679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2680#, c-format
2681msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2682msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2685#, c-format
2686msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2687msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2690#, c-format
2691msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2692msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2693
2694#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2695#, c-format
2696msgid "Couldn't stat source package list %s"
2697msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2700msgid "Collecting File Provides"
2701msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2702
2703#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2704msgid "IO Error saving source cache"
2705msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2706
2707#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2708#, c-format
2709msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2710msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2711
2712#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2713msgid "MD5Sum mismatch"
2714msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2715
2716#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2717#, fuzzy
2718msgid "Hash Sum mismatch"
2719msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2720
2721#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2722msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723msgstr ""
2724
2725#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2726#, c-format
2727msgid ""
2728"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2729"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2730msgstr ""
2731"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2732"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2733
2734#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2735#, c-format
2736msgid ""
2737"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2738"manually fix this package."
2739msgstr ""
2740"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2741"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2742
2743#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2744#, c-format
2745msgid ""
2746"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2747msgstr ""
2748"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2749"πακέτο %s."
2750
2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2752msgid "Size mismatch"
2753msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2754
2755#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756#, c-format
2757msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
2759
2760#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2761#, c-format
2762msgid ""
2763"Using CD-ROM mount point %s\n"
2764"Mounting CD-ROM\n"
2765msgstr ""
2766"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2767"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
2768
2769#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2770msgid "Identifying.. "
2771msgstr "Αναγνώριση..."
2772
2773#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2774#, c-format
2775msgid "Stored label: %s\n"
2776msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2777
2778#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2779#, fuzzy
2780msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM..."
2782
2783#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2784#, c-format
2785msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2789msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2790msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
2791
2792#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2793msgid "Waiting for disc...\n"
2794msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
2795
2796#. Mount the new CDROM
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2798msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2802msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2806#, fuzzy, c-format
2807msgid ""
2808"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2809"signatures\n"
2810msgstr "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2813#, fuzzy, c-format
2814msgid "Found label '%s'\n"
2815msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2818msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2819msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"This disc is called: \n"
2825"'%s'\n"
2826msgstr ""
2827"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
2828"'%s'\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2831msgid "Copying package lists..."
2832msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
2833
2834#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2835msgid "Writing new source list\n"
2836msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2839msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2840msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
2841
2842#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2843#, c-format
2844msgid "Wrote %i records.\n"
2845msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
2846
2847#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2848#, c-format
2849msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2850msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
2851
2852#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2853#, c-format
2854msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2855msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
2856
2857#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2858#, c-format
2859msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2860msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
2861
2862#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "Directory '%s' missing"
2865msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2866
2867#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2868#, c-format
2869msgid "Preparing %s"
2870msgstr "Προετοιμασία του %s"
2871
2872#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2873#, c-format
2874msgid "Unpacking %s"
2875msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
2876
2877#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2878#, c-format
2879msgid "Preparing to configure %s"
2880msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2881
2882#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2883#, c-format
2884msgid "Configuring %s"
2885msgstr "Ρύθμιση του %s"
2886
2887#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2888#, fuzzy, c-format
2889msgid "Processing triggers for %s"
2890msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
2891
2892#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2893#, c-format
2894msgid "Installed %s"
2895msgstr "Εγκατέστησα το %s"
2896
2897#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2898#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2899#, c-format
2900msgid "Preparing for removal of %s"
2901msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2904#, c-format
2905msgid "Removing %s"
2906msgstr "Αφαιρώ το %s"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2909#, c-format
2910msgid "Removed %s"
2911msgstr "Αφαίρεσα το %s"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2914#, fuzzy, c-format
2915msgid "Preparing to completely remove %s"
2916msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Completely removed %s"
2921msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2924msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2925msgstr ""
2926
2927#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2928#. and provide a config option to define that default
2929#: methods/mirror.cc:170
2930#, c-format
2931msgid "No mirror file '%s' found "
2932msgstr ""
2933
2934#: methods/rred.cc:219
2935#, fuzzy
2936msgid "Could not patch file"
2937msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2938
2939#: methods/rsh.cc:330
2940msgid "Connection closed prematurely"
2941msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
2942
2943#, fuzzy
2944#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2945#~ msgstr "Η γραμμή %d έχει υπερβολικό μήκος (μέγιστο %d)"
2946
2947#, fuzzy
2948#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2949#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2950
2951#, fuzzy
2952#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2953#~ msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2954
2955#, fuzzy
2956#~ msgid "Stored label: %s \n"
2957#~ msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
2958
2959#, fuzzy
2960#~ msgid ""
2961#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2962#~ "i signatures\n"
2963#~ msgstr ""
2964#~ "Βρέθηκαν %i κατάλογοι πακέτων, %i κατάλογοι πηγαίων και %i υπογραφές\n"
2965
2966#, fuzzy
2967#~ msgid "openpty failed\n"
2968#~ msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2969
2970#~ msgid "File date has changed %s"
2971#~ msgstr "Η ημερομηνία του αρχείου %s έχει αλλάξει"
2972
2973#~ msgid "Reading file list"
2974#~ msgstr "Ανάγνωση Λιστών Αρχείων"
2975
2976#~ msgid "Could not execute "
2977#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση "
2978
2979#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2980#~ msgstr "Προετοιμασία για αφαίρεση με ρύθμιση του %s"
2981
2982#~ msgid "Removed with config %s"
2983#~ msgstr "Αφαίρεσα με ρύθμιση το %s"