]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ro.po
Czech program translation update
[apt.git] / po / ro.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of ro.po to Romanian
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5# Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12"Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14"Language: ro\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20"20)) ? 1 : 2;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:149
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:319
28#, fuzzy
29msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:325
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Total nume pachete : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:327
37#, fuzzy
38msgid "Total package structures: "
39msgstr "Total nume pachete : "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:367
42msgid " Normal packages: "
43msgstr " Pachete normale: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:368
46msgid " Pure virtual packages: "
47msgstr " Pachete virtuale pure: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:369
50msgid " Single virtual packages: "
51msgstr " Pachete virtuale singulare: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:370
54msgid " Mixed virtual packages: "
55msgstr " Pachete virtuale mixte: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:371
58msgid " Missing: "
59msgstr " Lipsă: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:373
62msgid "Total distinct versions: "
63msgstr "Total versiuni distincte: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:375
66msgid "Total distinct descriptions: "
67msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:377
70msgid "Total dependencies: "
71msgstr "Total dependențe: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:380
74msgid "Total ver/file relations: "
75msgstr "Total relații versiune/fișier: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:382
78msgid "Total Desc/File relations: "
79msgstr "Total relații desc/fișier: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:384
82msgid "Total Provides mappings: "
83msgstr "Total cartări Furnizează: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:440
86msgid "Total globbed strings: "
87msgstr "Total șiruri înglobate: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:446
90msgid "Total slack space: "
91msgstr "Total spațiu intern: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:463
94msgid "Total space accounted for: "
95msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98#: apt-private/private-show.cc:58
99#, c-format
100msgid "Package file %s is out of sync."
101msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102
103#: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104#: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105#: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106#: apt-private/private-show.cc:175
107msgid "No packages found"
108msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111#, fuzzy
112msgid "You must give at least one search pattern"
113msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1520
116msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117msgstr ""
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1649
125msgid "Package files:"
126msgstr "Fișiere pachet: "
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1672
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Pachete alese special:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139msgid "(not found)"
140msgstr "(negăsit)"
141
142#. Print the package name and the version we are forcing to
143#: cmdline/apt-cache.cc:1700
144#, c-format
145msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146msgstr ""
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1706
149msgid " Installed: "
150msgstr " Instalat: "
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1707
153msgid " Candidate: "
154msgstr " Candidează: "
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157msgid "(none)"
158msgstr "(niciunul)"
159
160#: cmdline/apt-cache.cc:1740
161msgid " Package pin: "
162msgstr " Pachet ales special: "
163
164#. Show the priority tables
165#: cmdline/apt-cache.cc:1749
166msgid " Version table:"
167msgstr " Tabela de versiuni:"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1871
170#, fuzzy
171msgid ""
172"Usage: apt-cache [options] command\n"
173" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175"\n"
176"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177"from APT's binary cache files\n"
178"\n"
179"Commands:\n"
180" gencaches - Build both the package and source cache\n"
181" showpkg - Show some general information for a single package\n"
182" showsrc - Show source records\n"
183" stats - Show some basic statistics\n"
184" dump - Show the entire file in a terse form\n"
185" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186" unmet - Show unmet dependencies\n"
187" search - Search the package list for a regex pattern\n"
188" show - Show a readable record for the package\n"
189" depends - Show raw dependency information for a package\n"
190" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194" policy - Show policy settings\n"
195"\n"
196"Options:\n"
197" -h This help text.\n"
198" -p=? The package cache.\n"
199" -s=? The source cache.\n"
200" -q Disable progress indicator.\n"
201" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202" -c=? Read this configuration file\n"
203" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205msgstr ""
206"Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207" apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208" apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209" apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
210"\n"
211"apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212"binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213"\n"
214"Comenzi:\n"
215" add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216" gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217" showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218" showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219" stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220" dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221" dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222" unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223" search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224" show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225" depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226" rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227" pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228" dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229" xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230" policy - Arată configurațiile de politici\n"
231"\n"
232"Opțiuni:\n"
233" -h Acest text de ajutor.\n"
234" -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235" -s=? Cache-ul de surse.\n"
236" -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237" -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243#, fuzzy
244msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248#, fuzzy
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258msgid ""
259"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262"mount point."
263msgstr ""
264
265#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269#: cmdline/apt-config.cc:48
270msgid "Arguments not in pairs"
271msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273#: cmdline/apt-config.cc:88
274msgid ""
275"Usage: apt-config [options] command\n"
276"\n"
277"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278"\n"
279"Commands:\n"
280" shell - Shell mode\n"
281" dump - Show the configuration\n"
282"\n"
283"Options:\n"
284" -h This help text.\n"
285" -c=? Read this configuration file\n"
286" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287msgstr ""
288"Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289"\n"
290"apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291"APT\n"
292"\n"
293"Comenzi:\n"
294" shell - Modul consolă\n"
295" dump - Arată configurația\n"
296"\n"
297"Opțiuni:\n"
298" -h Acest text de ajutor.\n"
299" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:211
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:287
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:290
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:327
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:386
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:417
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333#: apt-private/private-install.cc:851
334#, c-format
335msgid "%s set to manually installed.\n"
336msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338#: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339#, fuzzy, c-format
340msgid "%s set to automatically installed.\n"
341msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344msgid ""
345"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346"instead."
347msgstr ""
348
349#: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
350msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351msgstr ""
352"Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354#: cmdline/apt-get.cc:570
355msgid "Unable to lock the download directory"
356msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358#: cmdline/apt-get.cc:688
359msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362#: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
363#, c-format
364msgid "Unable to find a source package for %s"
365msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:745
368#, c-format
369msgid ""
370"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371"%s\n"
372msgstr ""
373
374#: cmdline/apt-get.cc:750
375#, c-format
376msgid ""
377"Please use:\n"
378"bzr branch %s\n"
379"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380msgstr ""
381
382#: cmdline/apt-get.cc:798
383#, c-format
384msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389#: cmdline/apt-get.cc:828
390#, c-format
391msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
393
394#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396#: cmdline/apt-get.cc:833
397#, c-format
398msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:839
402#, c-format
403msgid "Fetch source %s\n"
404msgstr "Aducere sursa %s\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:864
407msgid "Failed to fetch some archives."
408msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
409
410#: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
411msgid "Download complete and in download only mode"
412msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
413
414#: cmdline/apt-get.cc:894
415#, c-format
416msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
418
419#: cmdline/apt-get.cc:907
420#, c-format
421msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
423
424#: cmdline/apt-get.cc:908
425#, c-format
426msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:936
430#, c-format
431msgid "Build command '%s' failed.\n"
432msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:955
435msgid "Child process failed"
436msgstr "Procesul copil a eșuat"
437
438#: cmdline/apt-get.cc:976
439msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440msgstr ""
441"Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
442"înglobate"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:994
445#, c-format
446msgid ""
447"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448"Architectures for setup"
449msgstr ""
450
451#: cmdline/apt-get.cc:1012
452#, c-format
453msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454msgstr ""
455
456#: cmdline/apt-get.cc:1022
457#, fuzzy, c-format
458msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
460
461#: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
462#, c-format
463msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466#: cmdline/apt-get.cc:1070
467#, c-format
468msgid "%s has no build depends.\n"
469msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471#: cmdline/apt-get.cc:1240
472#, fuzzy, c-format
473msgid ""
474"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475"packages"
476msgstr ""
477"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478"poate fi găsit"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:1258
481#, c-format
482msgid ""
483"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484"found"
485msgstr ""
486"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487"poate fi găsit"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1281
490#, c-format
491msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492msgstr ""
493"Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494"prea nou"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1320
497#, fuzzy, c-format
498msgid ""
499"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500"package %s can't satisfy version requirements"
501msgstr ""
502"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503"disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:1326
506#, fuzzy, c-format
507msgid ""
508"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509"version"
510msgstr ""
511"Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512"poate fi găsit"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1349
515#, c-format
516msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1364
520#, c-format
521msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1369
525msgid "Failed to process build dependencies"
526msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528#: cmdline/apt-get.cc:1551
529msgid "Supported modules:"
530msgstr "Module suportate:"
531
532#: cmdline/apt-get.cc:1592
533#, fuzzy
534msgid ""
535"Usage: apt-get [options] command\n"
536" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538"\n"
539"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541"and install.\n"
542"\n"
543"Commands:\n"
544" update - Retrieve new lists of packages\n"
545" upgrade - Perform an upgrade\n"
546" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547" remove - Remove packages\n"
548" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549" purge - Remove packages and config files\n"
550" source - Download source archives\n"
551" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554" clean - Erase downloaded archive files\n"
555" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558" download - Download the binary package into the current directory\n"
559"\n"
560"Options:\n"
561" -h This help text.\n"
562" -q Loggable output - no progress indicator\n"
563" -qq No output except for errors\n"
564" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570" -b Build the source package after fetching it\n"
571" -V Show verbose version numbers\n"
572" -c=? Read this configuration file\n"
573" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575"pages for more information and options.\n"
576" This APT has Super Cow Powers.\n"
577msgstr ""
578"Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
579" apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
580" apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
581"\n"
582"apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
583"instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
584"și install.\n"
585"\n"
586"Comenzi:\n"
587" update - Aduce listele noi de pachete\n"
588" upgrade - Realizează o înnoire\n"
589" install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
590" remove - Șterge pachete\n"
591" autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
592" purge - Șterge și curăță pachete\n"
593" source - Descarcă pachete-sursă\n"
594" build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
595" pachetele-sursă\n"
596" dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
597" dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
598" clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
599" autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
600" check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
601"\n"
602"Opțiuni:\n"
603" -h Acest text de ajutor.\n"
604" -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
605" -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
606" -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
607" -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
608" -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
609" solicita răspuns\n"
610" -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
611" -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
612" -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
613" -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
614" -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
615" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
616" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
617"Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
618"pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
619" Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
620
621#: cmdline/apt-helper.cc:37
622msgid "Need one URL as argument"
623msgstr ""
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:50
626#, fuzzy
627msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
629
630#: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
631msgid "Download Failed"
632msgstr ""
633
634#: cmdline/apt-helper.cc:88
635#, fuzzy
636msgid "Must specifc at least one srv record"
637msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
638
639#: cmdline/apt-helper.cc:95
640#, c-format
641msgid "GetSrvRec failed for %s"
642msgstr ""
643
644#: cmdline/apt-helper.cc:118
645msgid ""
646"Usage: apt-helper [options] command\n"
647" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
648"\n"
649"apt-helper is a internal helper for apt\n"
650"\n"
651"Commands:\n"
652" download-file - download the given uri to the target-path\n"
653" srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
654" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
655"\n"
656" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
657msgstr ""
658
659#: cmdline/apt-mark.cc:65
660#, fuzzy, c-format
661msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
662msgstr "dar nu este instalat"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:71
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s was already set to manually installed.\n"
667msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:73
670#, fuzzy, c-format
671msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
672msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:238
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s was already set on hold.\n"
677msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:240
680#, fuzzy, c-format
681msgid "%s was already not hold.\n"
682msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
685#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
686#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
687#, c-format
688msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
690
691#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
692#, fuzzy, c-format
693msgid "%s set on hold.\n"
694msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
695
696#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
697#, fuzzy, c-format
698msgid "Canceled hold on %s.\n"
699msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
700
701#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
702msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
703msgstr ""
704
705#: cmdline/apt-mark.cc:449
706msgid ""
707"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
708"\n"
709"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
711"\n"
712"Commands:\n"
713" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715" hold - Mark a package as held back\n"
716" unhold - Unset a package set as held back\n"
717" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719" showhold - Print the list of package on hold\n"
720"\n"
721"Options:\n"
722" -h This help text.\n"
723" -q Loggable output - no progress indicator\n"
724" -qq No output except for errors\n"
725" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727" -c=? Read this configuration file\n"
728" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
730msgstr ""
731
732#: cmdline/apt.cc:46
733msgid ""
734"Usage: apt [options] command\n"
735"\n"
736"CLI for apt.\n"
737"Basic commands: \n"
738" list - list packages based on package names\n"
739" search - search in package descriptions\n"
740" show - show package details\n"
741"\n"
742" update - update list of available packages\n"
743"\n"
744" install - install packages\n"
745" remove - remove packages\n"
746" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
747"\n"
748" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750"packages\n"
751"\n"
752" edit-sources - edit the source information file\n"
753msgstr ""
754
755#: methods/cdrom.cc:203
756#, c-format
757msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
759
760#: methods/cdrom.cc:212
761msgid ""
762"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763"cannot be used to add new CD-ROMs"
764msgstr ""
765"Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
766"update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
767
768#: methods/cdrom.cc:222
769msgid "Wrong CD-ROM"
770msgstr "CD-ROM necorespunzător"
771
772#: methods/cdrom.cc:249
773#, c-format
774msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
776
777#: methods/cdrom.cc:254
778msgid "Disk not found."
779msgstr "Disc negăsit."
780
781#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
782msgid "File not found"
783msgstr "Fișier negăsit"
784
785#: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
786#: methods/rred.cc:664
787msgid "Failed to stat"
788msgstr "Eșec la „stat”"
789
790#: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
791msgid "Failed to set modification time"
792msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
793
794#: methods/file.cc:49
795msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
797
798#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799#: methods/ftp.cc:177
800msgid "Logging in"
801msgstr "Se autentifică"
802
803#: methods/ftp.cc:183
804msgid "Unable to determine the peer name"
805msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
806
807#: methods/ftp.cc:188
808msgid "Unable to determine the local name"
809msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
810
811#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
812#, c-format
813msgid "The server refused the connection and said: %s"
814msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
815
816#: methods/ftp.cc:225
817#, c-format
818msgid "USER failed, server said: %s"
819msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821#: methods/ftp.cc:232
822#, c-format
823msgid "PASS failed, server said: %s"
824msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
825
826#: methods/ftp.cc:252
827msgid ""
828"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
829"is empty."
830msgstr ""
831"Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
832"Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
833
834#: methods/ftp.cc:282
835#, c-format
836msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839#: methods/ftp.cc:308
840#, c-format
841msgid "TYPE failed, server said: %s"
842msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
843
844#: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
845msgid "Connection timeout"
846msgstr "Timpul de conectare a expirat"
847
848#: methods/ftp.cc:352
849msgid "Server closed the connection"
850msgstr "Serverul a închis conexiunea"
851
852#: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
855msgid "Read error"
856msgstr "Eroare de citire"
857
858#: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
859msgid "A response overflowed the buffer."
860msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
861
862#: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
863msgid "Protocol corruption"
864msgstr "Protocol corupt"
865
866#: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
868#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
870msgid "Write error"
871msgstr "Eroare de scriere"
872
873#: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
874msgid "Could not create a socket"
875msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
876
877#: methods/ftp.cc:714
878msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879msgstr ""
880"Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
881"expirat"
882
883#: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
884msgid "Failed"
885msgstr "Eșec"
886
887#: methods/ftp.cc:720
888msgid "Could not connect passive socket."
889msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
890
891#: methods/ftp.cc:737
892msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
894
895#: methods/ftp.cc:751
896msgid "Could not bind a socket"
897msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
898
899#: methods/ftp.cc:755
900msgid "Could not listen on the socket"
901msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
902
903#: methods/ftp.cc:762
904msgid "Could not determine the socket's name"
905msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
906
907#: methods/ftp.cc:794
908msgid "Unable to send PORT command"
909msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
910
911#: methods/ftp.cc:804
912#, c-format
913msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
915
916#: methods/ftp.cc:813
917#, c-format
918msgid "EPRT failed, server said: %s"
919msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
920
921#: methods/ftp.cc:833
922msgid "Data socket connect timed out"
923msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
924
925#: methods/ftp.cc:840
926msgid "Unable to accept connection"
927msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
928
929#: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
930msgid "Problem hashing file"
931msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
932
933#: methods/ftp.cc:893
934#, c-format
935msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
937
938#: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
939msgid "Data socket timed out"
940msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
941
942#: methods/ftp.cc:945
943#, c-format
944msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
946
947#. Get the files information
948#: methods/ftp.cc:1028
949msgid "Query"
950msgstr "Interogare"
951
952#: methods/ftp.cc:1142
953msgid "Unable to invoke "
954msgstr "Nu s-a putut invoca"
955
956#: methods/connect.cc:80
957#, c-format
958msgid "Connecting to %s (%s)"
959msgstr "Conectare la %s (%s)"
960
961#: methods/connect.cc:91
962#, c-format
963msgid "[IP: %s %s]"
964msgstr "[IP: %s %s]"
965
966#: methods/connect.cc:98
967#, c-format
968msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
970
971#: methods/connect.cc:104
972#, c-format
973msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
975
976#: methods/connect.cc:112
977#, c-format
978msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979msgstr ""
980"Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
981
982#: methods/connect.cc:130
983#, c-format
984msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
985msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
986
987#. We say this mainly because the pause here is for the
988#. ssh connection that is still going
989#: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
990#, c-format
991msgid "Connecting to %s"
992msgstr "Conectare la %s"
993
994#: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
995#, c-format
996msgid "Could not resolve '%s'"
997msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
998
999#: methods/connect.cc:206
1000#, c-format
1001msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1002msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
1003
1004#: methods/connect.cc:210
1005#, fuzzy, c-format
1006msgid "System error resolving '%s:%s'"
1007msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009#: methods/connect.cc:212
1010#, fuzzy, c-format
1011msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1012msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1013
1014#: methods/connect.cc:259
1015#, fuzzy, c-format
1016msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1017msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1018
1019#: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1020msgid "At least one invalid signature was encountered."
1021msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1022
1023#: methods/gpgv.cc:210
1024msgid ""
1025"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1026msgstr ""
1027"Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1028"amprenta digitale a cheii?!"
1029
1030#: methods/gpgv.cc:217
1031#, fuzzy
1032msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1033msgstr ""
1034"Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1035"instalat?)"
1036
1037#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1038#: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1039#, c-format
1040msgid ""
1041"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042"authentication?)"
1043msgstr ""
1044
1045#: methods/gpgv.cc:227
1046msgid "Unknown error executing apt-key"
1047msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1048
1049#: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1050msgid "The following signatures were invalid:\n"
1051msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1052
1053#: methods/gpgv.cc:274
1054msgid ""
1055"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056"available:\n"
1057msgstr ""
1058"Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1059"este disponibilă:\n"
1060
1061#: methods/gzip.cc:79
1062msgid "Empty files can't be valid archives"
1063msgstr ""
1064
1065#: methods/http.cc:515
1066msgid "Error writing to the file"
1067msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1068
1069#: methods/http.cc:529
1070msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1071msgstr ""
1072"Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1073
1074#: methods/http.cc:531
1075msgid "Error reading from server"
1076msgstr "Eroare la citirea de la server"
1077
1078#: methods/http.cc:567
1079msgid "Error writing to file"
1080msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1081
1082#: methods/http.cc:627
1083msgid "Select failed"
1084msgstr "Selecția a eșuat"
1085
1086#: methods/http.cc:632
1087msgid "Connection timed out"
1088msgstr "Timp de conectare expirat"
1089
1090#: methods/http.cc:655
1091msgid "Error writing to output file"
1092msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1093
1094#: methods/server.cc:52
1095msgid "Waiting for headers"
1096msgstr "În așteptarea antetelor"
1097
1098#: methods/server.cc:111
1099msgid "Bad header line"
1100msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1101
1102#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1103msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1104msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1105
1106#: methods/server.cc:173
1107msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1108msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1109
1110#: methods/server.cc:200
1111msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1113
1114#: methods/server.cc:202
1115msgid "This HTTP server has broken range support"
1116msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1117
1118#: methods/server.cc:229
1119msgid "Unknown date format"
1120msgstr "Format dată necunoscut"
1121
1122#: methods/server.cc:535
1123msgid "Bad header data"
1124msgstr "Antet de date necorespunzător"
1125
1126#: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1127msgid "Connection failed"
1128msgstr "Conectare eșuată"
1129
1130#: methods/server.cc:618
1131#, c-format
1132msgid ""
1133"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1134"5 apt.conf)"
1135msgstr ""
1136
1137#: methods/server.cc:741
1138msgid "Internal error"
1139msgstr "Eroare internă"
1140
1141#: apt-private/private-list.cc:121
1142msgid "Listing"
1143msgstr ""
1144
1145#: apt-private/private-list.cc:151
1146#, c-format
1147msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1148msgid_plural ""
1149"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1150msgstr[0] ""
1151msgstr[1] ""
1152msgstr[2] ""
1153
1154#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1155msgid "Correcting dependencies..."
1156msgstr "Corectez dependențele..."
1157
1158#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1159msgid " failed."
1160msgstr " eșec."
1161
1162#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1163msgid "Unable to correct dependencies"
1164msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1165
1166#: apt-private/private-cachefile.cc:105
1167msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1168msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1169
1170#: apt-private/private-cachefile.cc:107
1171msgid " Done"
1172msgstr " Terminat"
1173
1174#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1175msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1176msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1177
1178#: apt-private/private-cachefile.cc:114
1179msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1180msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1181
1182#: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1183#: apt-private/private-show.cc:89
1184msgid "unknown"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-private/private-output.cc:272
1188#, fuzzy, c-format
1189msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1190msgstr " [Instalat]"
1191
1192#: apt-private/private-output.cc:275
1193#, fuzzy
1194msgid "[installed,local]"
1195msgstr " [Instalat]"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:277
1198msgid "[installed,auto-removable]"
1199msgstr ""
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:279
1202#, fuzzy
1203msgid "[installed,automatic]"
1204msgstr " [Instalat]"
1205
1206#: apt-private/private-output.cc:281
1207#, fuzzy
1208msgid "[installed]"
1209msgstr " [Instalat]"
1210
1211#: apt-private/private-output.cc:284
1212#, c-format
1213msgid "[upgradable from: %s]"
1214msgstr ""
1215
1216#: apt-private/private-output.cc:288
1217msgid "[residual-config]"
1218msgstr ""
1219
1220#: apt-private/private-output.cc:402
1221#, c-format
1222msgid "but %s is installed"
1223msgstr "dar %s este instalat"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:404
1226#, c-format
1227msgid "but %s is to be installed"
1228msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1229
1230#: apt-private/private-output.cc:411
1231msgid "but it is not installable"
1232msgstr "dar nu este instalabil"
1233
1234#: apt-private/private-output.cc:413
1235msgid "but it is a virtual package"
1236msgstr "dar este un pachet virtual"
1237
1238#: apt-private/private-output.cc:416
1239msgid "but it is not installed"
1240msgstr "dar nu este instalat"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:416
1243msgid "but it is not going to be installed"
1244msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1245
1246#: apt-private/private-output.cc:421
1247msgid " or"
1248msgstr " sau"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1251msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1252msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1253
1254#: apt-private/private-output.cc:455
1255msgid "The following NEW packages will be installed:"
1256msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1257
1258#: apt-private/private-output.cc:465
1259msgid "The following packages will be REMOVED:"
1260msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1261
1262#: apt-private/private-output.cc:481
1263msgid "The following packages have been kept back:"
1264msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1265
1266#: apt-private/private-output.cc:497
1267msgid "The following packages will be upgraded:"
1268msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:512
1271msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1272msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1273
1274#: apt-private/private-output.cc:525
1275msgid "The following held packages will be changed:"
1276msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1277
1278#: apt-private/private-output.cc:552
1279#, c-format
1280msgid "%s (due to %s)"
1281msgstr "%s (datorită %s)"
1282
1283#: apt-private/private-output.cc:602
1284msgid ""
1285"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1286"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1287msgstr ""
1288"AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1289"Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1290
1291#: apt-private/private-output.cc:633
1292#, c-format
1293msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1294msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1295
1296#: apt-private/private-output.cc:637
1297#, c-format
1298msgid "%lu reinstalled, "
1299msgstr "%lu reinstalate, "
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:639
1302#, c-format
1303msgid "%lu downgraded, "
1304msgstr "%lu de-gradate, "
1305
1306#: apt-private/private-output.cc:641
1307#, c-format
1308msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1309msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1310
1311#: apt-private/private-output.cc:645
1312#, c-format
1313msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1314msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1315
1316#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1317#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1318#. The user has to answer with an input matching the
1319#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1320#: apt-private/private-output.cc:667
1321msgid "[Y/n]"
1322msgstr ""
1323
1324#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1325#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1326#. The user has to answer with an input matching the
1327#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1328#: apt-private/private-output.cc:673
1329msgid "[y/N]"
1330msgstr ""
1331
1332#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1333#: apt-private/private-output.cc:684
1334msgid "Y"
1335msgstr "Y"
1336
1337#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1338#: apt-private/private-output.cc:690
1339msgid "N"
1340msgstr ""
1341
1342#: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1343#, c-format
1344msgid "Regex compilation error - %s"
1345msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1346
1347#: apt-private/private-update.cc:31
1348msgid "The update command takes no arguments"
1349msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1350
1351#: apt-private/private-update.cc:96
1352#, c-format
1353msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1354msgid_plural ""
1355"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1356msgstr[0] ""
1357msgstr[1] ""
1358msgstr[2] ""
1359
1360#: apt-private/private-update.cc:100
1361msgid "All packages are up to date."
1362msgstr ""
1363
1364#: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1365msgid "Sorting"
1366msgstr ""
1367
1368#: apt-private/private-cacheset.cc:127
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1371msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1372
1373#: apt-private/private-cacheset.cc:133
1374#, fuzzy, c-format
1375msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1376msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1377
1378#: apt-private/private-cacheset.cc:139
1379#, fuzzy, c-format
1380msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1381msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1382
1383#: apt-private/private-cacheset.cc:157
1384#, c-format
1385msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1386msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1387
1388#: apt-private/private-cacheset.cc:168
1389#, fuzzy
1390msgid " [Installed]"
1391msgstr " [Instalat]"
1392
1393#: apt-private/private-cacheset.cc:177
1394#, fuzzy
1395msgid " [Not candidate version]"
1396msgstr "Versiuni candidat"
1397
1398#: apt-private/private-cacheset.cc:179
1399msgid "You should explicitly select one to install."
1400msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1401
1402#: apt-private/private-cacheset.cc:182
1403#, c-format
1404msgid ""
1405"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1406"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1407"is only available from another source\n"
1408msgstr ""
1409"Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1410"Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1411"este disponibil numai din altă sursă\n"
1412
1413#: apt-private/private-cacheset.cc:200
1414msgid "However the following packages replace it:"
1415msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1416
1417#: apt-private/private-cacheset.cc:213
1418#, fuzzy, c-format
1419msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1420msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1421
1422#: apt-private/private-cacheset.cc:226
1423#, c-format
1424msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1425msgstr ""
1426
1427#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1428#: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1429#, fuzzy, c-format
1430msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1431msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1432
1433#: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1434#, fuzzy, c-format
1435msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1436msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1437
1438#: apt-private/private-cacheset.cc:289
1439#, fuzzy, c-format
1440msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1441msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1442
1443#: apt-private/private-show.cc:158
1444#, c-format
1445msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1446msgid_plural ""
1447"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1448msgstr[0] ""
1449msgstr[1] ""
1450msgstr[2] ""
1451
1452#: apt-private/private-show.cc:165
1453msgid "not a real package (virtual)"
1454msgstr ""
1455
1456#: apt-private/private-install.cc:87
1457msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1458msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1459
1460#: apt-private/private-install.cc:96
1461msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1462msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1463
1464#: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1465msgid ""
1466"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1467"instead."
1468msgstr ""
1469
1470#: apt-private/private-install.cc:108
1471#, fuzzy
1472msgid ""
1473"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1474"essential."
1475msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1476
1477#: apt-private/private-install.cc:110
1478#, fuzzy
1479msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1480msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1481
1482#: apt-private/private-install.cc:112
1483msgid ""
1484"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1485"packages."
1486msgstr ""
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:128
1489msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1490msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:166
1493msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1494msgstr ""
1495"Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1496
1497#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1498#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1499#: apt-private/private-install.cc:173
1500#, c-format
1501msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1502msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1503
1504#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1505#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1506#: apt-private/private-install.cc:178
1507#, c-format
1508msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1509msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1510
1511#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513#: apt-private/private-install.cc:185
1514#, c-format
1515msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1516msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1517
1518#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1519#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1520#: apt-private/private-install.cc:190
1521#, c-format
1522msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1523msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1524
1525#: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1526msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1527msgstr ""
1528"A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1529
1530#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1531#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1532#: apt-private/private-install.cc:206
1533msgid "Yes, do as I say!"
1534msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1535
1536#: apt-private/private-install.cc:208
1537#, c-format
1538msgid ""
1539"You are about to do something potentially harmful.\n"
1540"To continue type in the phrase '%s'\n"
1541" ?] "
1542msgstr ""
1543"Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1544"Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1545" ?] "
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1548msgid "Abort."
1549msgstr "Renunțare."
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:229
1552msgid "Do you want to continue?"
1553msgstr "Vreți să continuați?"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:299
1556msgid "Some files failed to download"
1557msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1558
1559#: apt-private/private-install.cc:306
1560msgid ""
1561"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1562"missing?"
1563msgstr ""
1564"Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1565"update' sau încercați cu --fix-missing?"
1566
1567#: apt-private/private-install.cc:310
1568msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1569msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1570
1571#: apt-private/private-install.cc:315
1572msgid "Unable to correct missing packages."
1573msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:316
1576msgid "Aborting install."
1577msgstr "Abandonez instalarea."
1578
1579#: apt-private/private-install.cc:341
1580msgid ""
1581"The following package disappeared from your system as\n"
1582"all files have been overwritten by other packages:"
1583msgid_plural ""
1584"The following packages disappeared from your system as\n"
1585"all files have been overwritten by other packages:"
1586msgstr[0] ""
1587msgstr[1] ""
1588msgstr[2] ""
1589
1590#: apt-private/private-install.cc:348
1591msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1592msgstr ""
1593
1594# XXX: orice sugestie este bine-venită
1595#: apt-private/private-install.cc:370
1596msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1597msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1598
1599#: apt-private/private-install.cc:463
1600msgid ""
1601"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1602"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1603msgstr ""
1604"Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1605"întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1606"apt."
1607
1608#.
1609#. if (Packages == 1)
1610#. {
1611#. c1out << std::endl;
1612#. c1out <<
1613#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1614#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1615#. "that package should be filed.") << std::endl;
1616#. }
1617#.
1618#: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1619msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1620msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1621
1622#: apt-private/private-install.cc:470
1623msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1624msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1625
1626#: apt-private/private-install.cc:479
1627#, fuzzy
1628msgid ""
1629"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1630msgid_plural ""
1631"The following packages were automatically installed and are no longer "
1632"required:"
1633msgstr[0] ""
1634"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1635msgstr[1] ""
1636"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1637msgstr[2] ""
1638"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1639
1640#: apt-private/private-install.cc:486
1641#, fuzzy, c-format
1642msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1643msgid_plural ""
1644"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1645msgstr[0] ""
1646"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1647msgstr[1] ""
1648"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1649msgstr[2] ""
1650"Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1651
1652#: apt-private/private-install.cc:488
1653#, fuzzy
1654msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1655msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1656msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1657msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1658msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1659
1660#: apt-private/private-install.cc:582
1661msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1662msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1663
1664#: apt-private/private-install.cc:584
1665msgid ""
1666"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1667"solution)."
1668msgstr ""
1669"Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1670"(sau oferiți o altă soluție)."
1671
1672#: apt-private/private-install.cc:607
1673msgid ""
1674"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1675"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1676"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1677"or been moved out of Incoming."
1678msgstr ""
1679"Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1680"cerut\n"
1681"o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1682"pachete\n"
1683"cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1684
1685#: apt-private/private-install.cc:628
1686msgid "Broken packages"
1687msgstr "Pachete deteriorate"
1688
1689#: apt-private/private-install.cc:697
1690#, fuzzy
1691msgid "The following additional packages will be installed:"
1692msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1693
1694#: apt-private/private-install.cc:786
1695msgid "Suggested packages:"
1696msgstr "Pachete sugerate:"
1697
1698#: apt-private/private-install.cc:788
1699msgid "Recommended packages:"
1700msgstr "Pachete recomandate:"
1701
1702#: apt-private/private-install.cc:810
1703#, c-format
1704msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1705msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1706
1707#: apt-private/private-install.cc:814
1708#, fuzzy, c-format
1709msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1710msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1711
1712#: apt-private/private-install.cc:826
1713#, c-format
1714msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1715msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1716
1717#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1718#: apt-private/private-install.cc:832
1719#, fuzzy, c-format
1720msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1721msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1722
1723#: apt-private/private-install.cc:880
1724#, fuzzy, c-format
1725msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1726msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1727
1728#: apt-private/private-install.cc:885
1729#, fuzzy, c-format
1730msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1731msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1732
1733#: apt-private/private-main.cc:34
1734msgid ""
1735"NOTE: This is only a simulation!\n"
1736" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1737" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1738" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1739msgstr ""
1740
1741#: apt-private/private-download.cc:62
1742#, c-format
1743msgid ""
1744"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1745"user '%s'."
1746msgstr ""
1747
1748#: apt-private/private-download.cc:94
1749msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1750msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1751
1752#: apt-private/private-download.cc:101
1753msgid "Authentication warning overridden.\n"
1754msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1755
1756#: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1757msgid "Some packages could not be authenticated"
1758msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc:111
1761msgid "Install these packages without verification?"
1762msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc:122
1765#, fuzzy
1766msgid ""
1767"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1768"unauthenticated"
1769msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1770
1771#: apt-private/private-download.cc:154
1772#, c-format
1773msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1774msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1775
1776#: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1777#, c-format
1778msgid "Couldn't determine free space in %s"
1779msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1780
1781#: apt-private/private-download.cc:193
1782#, c-format
1783msgid "You don't have enough free space in %s."
1784msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1785
1786#: apt-private/private-sources.cc:58
1787#, fuzzy, c-format
1788msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1789msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1790
1791#: apt-private/private-sources.cc:70
1792#, c-format
1793msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1794msgstr ""
1795
1796#: apt-private/private-search.cc:69
1797msgid "Full Text Search"
1798msgstr ""
1799
1800#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1801#: apt-private/acqprogress.cc:74
1802#, c-format
1803msgid "Hit:%lu %s"
1804msgstr "Atins:%lu %s"
1805
1806#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1807#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1808#: apt-private/acqprogress.cc:96
1809#, c-format
1810msgid "Get:%lu %s"
1811msgstr "Luat:%lu %s"
1812
1813#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1814#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1815#: apt-private/acqprogress.cc:126
1816#, c-format
1817msgid "Ign:%lu %s"
1818msgstr "Ignorat:%lu %s"
1819
1820#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1821#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1822#: apt-private/acqprogress.cc:136
1823#, c-format
1824msgid "Err:%lu %s"
1825msgstr "Eroare:%lu %s"
1826
1827#: apt-private/acqprogress.cc:159
1828#, c-format
1829msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1830msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1831
1832#: apt-private/acqprogress.cc:229
1833msgid " [Working]"
1834msgstr " [În lucru]"
1835
1836#: apt-private/acqprogress.cc:297
1837#, fuzzy, c-format
1838msgid ""
1839"Media change: please insert the disc labeled\n"
1840" '%s'\n"
1841"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1842msgstr ""
1843"Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1844" „%s”\n"
1845"în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1846
1847#. Only warn if there are no sources.list.d.
1848#. Only warn if there is no sources.list file.
1849#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1850#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1851#: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1853#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1854#, c-format
1855msgid "Unable to read %s"
1856msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1857
1858#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1859#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1860#: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1861#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1862#, c-format
1863msgid "Unable to change to %s"
1864msgstr "Nu pot schimba la %s"
1865
1866#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1867#. and provide a config option to define that default
1868#: methods/mirror.cc:280
1869#, c-format
1870msgid "No mirror file '%s' found "
1871msgstr ""
1872
1873#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1874#. and provide a config option to define that default
1875#: methods/mirror.cc:287
1876#, fuzzy, c-format
1877msgid "Can not read mirror file '%s'"
1878msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1879
1880#: methods/mirror.cc:315
1881#, fuzzy, c-format
1882msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1883msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1884
1885#: methods/mirror.cc:445
1886#, c-format
1887msgid "[Mirror: %s]"
1888msgstr ""
1889
1890#: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1891msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1893
1894#: methods/rsh.cc:364
1895msgid "Connection closed prematurely"
1896msgstr "Conexiune închisă prematur"
1897
1898#: dselect/install:33
1899msgid "Bad default setting!"
1900msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1901
1902#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1903#: dselect/install:106 dselect/update:45
1904#, fuzzy
1905msgid "Press [Enter] to continue."
1906msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1907
1908#: dselect/install:92
1909msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1910msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1911
1912#: dselect/install:102
1913#, fuzzy
1914msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1915msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1916
1917#: dselect/install:103
1918#, fuzzy
1919msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1920msgstr ""
1921"pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1922
1923#: dselect/install:104
1924msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1925msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1926
1927#: dselect/install:105
1928msgid ""
1929"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1930msgstr ""
1931"deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1932"[I]nstalarea"
1933
1934#: dselect/update:30
1935msgid "Merging available information"
1936msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1937
1938#: apt-pkg/install-progress.cc:58
1939#, c-format
1940msgid "Progress: [%3i%%]"
1941msgstr ""
1942
1943#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1944msgid "Running dpkg"
1945msgstr ""
1946
1947#: apt-pkg/init.cc:176
1948#, c-format
1949msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1950msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1951
1952#: apt-pkg/init.cc:192
1953msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1954msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1955
1956#: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1957#, c-format
1958msgid "Wrote %i records.\n"
1959msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1960
1961#: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1962#, c-format
1963msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1964msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1965
1966#: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1967#, c-format
1968msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1969msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1970
1971#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1972#, c-format
1973msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1974msgstr ""
1975"S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1976
1977#: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1978#, c-format
1979msgid "Can't find authentication record for: %s"
1980msgstr ""
1981
1982#: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1983#, fuzzy, c-format
1984msgid "Hash mismatch for: %s"
1985msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1986
1987#: apt-pkg/cachefile.cc:98
1988msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1989msgstr ""
1990"Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
1991"deschise."
1992
1993#: apt-pkg/cachefile.cc:102
1994msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1995msgstr ""
1996"Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
1997
1998#: apt-pkg/cachefile.cc:120
1999msgid "The list of sources could not be read."
2000msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
2001
2002#: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2003#, c-format
2004msgid "The method driver %s could not be found."
2005msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2006
2007#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2008#, fuzzy, c-format
2009msgid "Is the package %s installed?"
2010msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2011
2012#: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2013#, c-format
2014msgid "Method %s did not start correctly"
2015msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2016
2017#: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2018#, fuzzy, c-format
2019msgid ""
2020"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2021msgstr ""
2022"Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2023
2024#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2025msgid "Empty package cache"
2026msgstr "Cache gol de pachet"
2027
2028#: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2029msgid "The package cache file is corrupted"
2030msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2031
2032#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2033msgid "The package cache file is an incompatible version"
2034msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2035
2036#: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2037#, fuzzy
2038msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2039msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2040
2041#: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2042#, c-format
2043msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2044msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2045
2046#: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2047#, fuzzy, c-format
2048msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2049msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2050
2051#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2052msgid "Depends"
2053msgstr "Depinde"
2054
2055#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2056msgid "PreDepends"
2057msgstr "Pre-depinde"
2058
2059#: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2060msgid "Suggests"
2061msgstr "Sugerează"
2062
2063#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2064msgid "Recommends"
2065msgstr "Recomandă"
2066
2067#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2068msgid "Conflicts"
2069msgstr "Este în conflict"
2070
2071#: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2072msgid "Replaces"
2073msgstr "Înlocuiește"
2074
2075#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2076msgid "Obsoletes"
2077msgstr "Învechit"
2078
2079#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2080msgid "Breaks"
2081msgstr "Corupe"
2082
2083#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2084msgid "Enhances"
2085msgstr ""
2086
2087#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2088msgid "important"
2089msgstr "important"
2090
2091#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2092msgid "required"
2093msgstr "cerut"
2094
2095#: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2096msgid "standard"
2097msgstr "standard"
2098
2099#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2100msgid "optional"
2101msgstr "opțional"
2102
2103#: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2104msgid "extra"
2105msgstr "extra"
2106
2107#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2108msgid "Calculating upgrade"
2109msgstr "Calculez înnoirea"
2110
2111#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2112#, c-format
2113msgid "Index file type '%s' is not supported"
2114msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2115
2116#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2117msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2118msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2119
2120#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2121#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2122#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2123#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2124#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2125#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2126#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2127#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2128#, fuzzy, c-format
2129msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2130msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2131
2132#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2133msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2134msgstr ""
2135"Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2136"APT."
2137
2138#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2139msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2140msgstr ""
2141"Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2142
2143#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2144msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2145msgstr ""
2146"Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2147
2148#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2149msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2150msgstr ""
2151"Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2152
2153#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2154#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2155msgid "Reading package lists"
2156msgstr "Citire liste de pachete"
2157
2158#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2159msgid "IO Error saving source cache"
2160msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2161
2162#: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2163msgid "Send scenario to solver"
2164msgstr ""
2165
2166#: apt-pkg/edsp.cc:232
2167msgid "Send request to solver"
2168msgstr ""
2169
2170#: apt-pkg/edsp.cc:311
2171msgid "Prepare for receiving solution"
2172msgstr ""
2173
2174#: apt-pkg/edsp.cc:318
2175msgid "External solver failed without a proper error message"
2176msgstr ""
2177
2178#: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2179msgid "Execute external solver"
2180msgstr ""
2181
2182#: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2183msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2184msgstr ""
2185
2186#: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2187#, c-format
2188msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2189msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2190
2191#: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2192msgid "Hash Sum mismatch"
2193msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2194
2195#: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2196msgid "Size mismatch"
2197msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2198
2199#: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2200#, fuzzy
2201msgid "Invalid file format"
2202msgstr "Operațiune invalidă %s"
2203
2204#: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2205#, fuzzy
2206msgid "Signature error"
2207msgstr "Eroare de scriere"
2208
2209#: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2213"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2214msgstr ""
2215
2216#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2217#: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2218#, c-format
2219msgid "GPG error: %s: %s"
2220msgstr ""
2221
2222#: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2223#, c-format
2224msgid ""
2225"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2226"or malformed file)"
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2230msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2231msgstr ""
2232"Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2233"identificatoare de chei:\n"
2234
2235#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2236#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2237#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2238#: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2239#, c-format
2240msgid ""
2241"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2242"repository will not be applied."
2243msgstr ""
2244
2245#: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2246#, c-format
2247msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2248msgstr ""
2249
2250#: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2251#, c-format
2252msgid ""
2253"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2254"authenticated."
2255msgstr ""
2256
2257#: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2258#, c-format
2259msgid ""
2260"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2261"contact the owner of the repository."
2262msgstr ""
2263
2264#: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2265#, fuzzy, c-format
2266msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2267msgstr "Directorul %s este redirectat"
2268
2269#: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2270msgid ""
2271"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2272"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2273msgstr ""
2274
2275#: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2276#, c-format
2277msgid ""
2278"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2279"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2280msgstr ""
2281"N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2282"că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2283
2284#: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2285#, c-format
2286msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2287msgstr ""
2288
2289#: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2290#, c-format
2291msgid ""
2292"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2293msgstr ""
2294"Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2295"pachetul %s."
2296
2297#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2298#: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2299#, fuzzy, c-format
2300msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2301msgstr "Conectare la %s (%s)"
2302
2303#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "List directory %spartial is missing."
2306msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2307
2308#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2309#, fuzzy, c-format
2310msgid "Archives directory %spartial is missing."
2311msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2312
2313#: apt-pkg/acquire.cc:162
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid "Unable to lock directory %s"
2316msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2317
2318#: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid "Clean of %s is not supported"
2321msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2322
2323#. only show the ETA if it makes sense
2324#. two days
2325#: apt-pkg/acquire.cc:1081
2326#, c-format
2327msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2328msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2329
2330#: apt-pkg/acquire.cc:1083
2331#, c-format
2332msgid "Retrieving file %li of %li"
2333msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2334
2335#: apt-pkg/policy.cc:77
2336#, c-format
2337msgid ""
2338"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2339"available in the sources"
2340msgstr ""
2341
2342#: apt-pkg/policy.cc:453
2343#, fuzzy, c-format
2344msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2345msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2346
2347#: apt-pkg/policy.cc:475
2348#, c-format
2349msgid "Did not understand pin type %s"
2350msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2351
2352#: apt-pkg/policy.cc:484
2353#, c-format
2354msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2355msgstr ""
2356
2357#: apt-pkg/policy.cc:491
2358msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2359msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2360
2361#: apt-pkg/update.cc:76
2362#, fuzzy, c-format
2363msgid "Failed to fetch %s %s"
2364msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
2365
2366#: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2367#, fuzzy
2368msgid ""
2369"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2370"used instead."
2371msgstr ""
2372"Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2373"fost folosite în loc unele vechi."
2374
2375#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2376msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2377msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2378
2379#: apt-pkg/clean.cc:64
2380#, c-format
2381msgid "Unable to stat %s."
2382msgstr "Nu pot determina starea %s."
2383
2384#: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2388"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2392#, fuzzy, c-format
2393msgid "Could not configure '%s'. "
2394msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2395
2396#: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2397#, c-format
2398msgid ""
2399"This installation run will require temporarily removing the essential "
2400"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402msgstr ""
2403"Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2404"esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2405"nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2406"Force-LoopBreak."
2407
2408#: apt-pkg/cdrom.cc:498
2409#, c-format
2410msgid "Line %u too long in source list %s."
2411msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2412
2413#: apt-pkg/cdrom.cc:572
2414msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2415msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2416
2417#: apt-pkg/cdrom.cc:587
2418#, c-format
2419msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2420msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2421
2422#: apt-pkg/cdrom.cc:600
2423msgid "Waiting for disc...\n"
2424msgstr "Aștept discul...\n"
2425
2426#: apt-pkg/cdrom.cc:610
2427msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2428msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2429
2430#: apt-pkg/cdrom.cc:621
2431msgid "Identifying... "
2432msgstr "Identificare... "
2433
2434#: apt-pkg/cdrom.cc:663
2435#, c-format
2436msgid "Stored label: %s\n"
2437msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2438
2439#: apt-pkg/cdrom.cc:681
2440msgid "Scanning disc for index files...\n"
2441msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2442
2443# DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2444#: apt-pkg/cdrom.cc:735
2445#, c-format
2446msgid ""
2447"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2448"%zu signatures\n"
2449msgstr ""
2450"Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2451"de traduceri și %zu semnături\n"
2452
2453#: apt-pkg/cdrom.cc:745
2454msgid ""
2455"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2456"wrong architecture?"
2457msgstr ""
2458
2459#: apt-pkg/cdrom.cc:772
2460#, c-format
2461msgid "Found label '%s'\n"
2462msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2463
2464#: apt-pkg/cdrom.cc:801
2465msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2466msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2467
2468#: apt-pkg/cdrom.cc:818
2469#, c-format
2470msgid ""
2471"This disc is called: \n"
2472"'%s'\n"
2473msgstr ""
2474"Acest disc este numit: \n"
2475"'%s'\n"
2476
2477#: apt-pkg/cdrom.cc:820
2478msgid "Copying package lists..."
2479msgstr "Copiez listele de pachete.."
2480
2481#: apt-pkg/cdrom.cc:867
2482msgid "Writing new source list\n"
2483msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2484
2485#: apt-pkg/cdrom.cc:878
2486msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2487msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2488
2489#: apt-pkg/algorithms.cc:263
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493msgstr ""
2494"Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2495
2496#: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2497msgid ""
2498"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2499"held packages."
2500msgstr ""
2501"Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2502"cauzată de pachete ținute."
2503
2504#: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2505msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2506msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2507
2508#: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2509msgid "Building dependency tree"
2510msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2511
2512#: apt-pkg/depcache.cc:140
2513msgid "Candidate versions"
2514msgstr "Versiuni candidat"
2515
2516#: apt-pkg/depcache.cc:168
2517msgid "Dependency generation"
2518msgstr "Generare dependențe"
2519
2520#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2521msgid "Reading state information"
2522msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2523
2524#: apt-pkg/depcache.cc:252
2525#, c-format
2526msgid "Failed to open StateFile %s"
2527msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2528
2529#: apt-pkg/depcache.cc:257
2530#, c-format
2531msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2532msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2533
2534#: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2535#, c-format
2536msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2537msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
2538
2539#: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2540#, c-format
2541msgid "Cannot convert %s to integer"
2542msgstr ""
2543
2544#: apt-pkg/cacheset.cc:500
2545#, c-format
2546msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2547msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2548
2549#: apt-pkg/cacheset.cc:503
2550#, c-format
2551msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2552msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2553
2554#: apt-pkg/cacheset.cc:738
2555#, fuzzy, c-format
2556msgid "Couldn't find task '%s'"
2557msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2558
2559#: apt-pkg/cacheset.cc:744
2560#, fuzzy, c-format
2561msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2562msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2563
2564#: apt-pkg/cacheset.cc:750
2565#, fuzzy, c-format
2566msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2567msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2568
2569#: apt-pkg/cacheset.cc:789
2570#, c-format
2571msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2572msgstr ""
2573
2574#: apt-pkg/cacheset.cc:828
2575#, c-format
2576msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2577msgstr ""
2578
2579#: apt-pkg/cacheset.cc:836
2580#, c-format
2581msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2582msgstr ""
2583
2584#: apt-pkg/cacheset.cc:844
2585#, c-format
2586msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2587msgstr ""
2588
2589#: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2593"neither of them"
2594msgstr ""
2595
2596#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2597#: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2598#: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2599#: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2600#: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2602#: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2603#: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2604#: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2607msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2608
2609#: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2610#, c-format
2611msgid "Opening %s"
2612msgstr "Deschidere %s"
2613
2614#: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2615#, c-format
2616msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2617msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2618
2619#: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2620#, c-format
2621msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2622msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2623
2624#: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2625#, fuzzy, c-format
2626msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2627msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2628
2629#: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2630#, fuzzy, c-format
2631msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2632msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2633
2634#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "Unable to parse Release file %s"
2637msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2638
2639#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2640#, fuzzy, c-format
2641msgid "No sections in Release file %s"
2642msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2643
2644#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2645#, c-format
2646msgid "No Hash entry in Release file %s"
2647msgstr ""
2648
2649#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2650#, fuzzy, c-format
2651msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2652msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2653
2654#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2655#, fuzzy, c-format
2656msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2657msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2658
2659#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2660#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2661#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2662#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2663#, c-format
2664msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2665msgstr ""
2666
2667#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2668#, c-format
2669msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2670msgstr ""
2671
2672#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2673#, c-format
2674msgid "Installing %s"
2675msgstr "Se instalează %s"
2676
2677#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2678#, c-format
2679msgid "Configuring %s"
2680msgstr "Se configurează %s"
2681
2682#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2683#, c-format
2684msgid "Removing %s"
2685msgstr "Se șterge %s"
2686
2687#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2688#, fuzzy, c-format
2689msgid "Completely removing %s"
2690msgstr "Șters complet %s"
2691
2692#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2693#, c-format
2694msgid "Noting disappearance of %s"
2695msgstr ""
2696
2697#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2698#, c-format
2699msgid "Running post-installation trigger %s"
2700msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2701
2702#. FIXME: use a better string after freeze
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2704#, c-format
2705msgid "Directory '%s' missing"
2706msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Could not open file '%s'"
2711msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2714#, c-format
2715msgid "Preparing %s"
2716msgstr "Se pregătește %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2719#, c-format
2720msgid "Unpacking %s"
2721msgstr "Se despachetează %s"
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2724#, c-format
2725msgid "Preparing to configure %s"
2726msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2729#, c-format
2730msgid "Installed %s"
2731msgstr "Instalat %s"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2734#, c-format
2735msgid "Preparing for removal of %s"
2736msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2739#, c-format
2740msgid "Removed %s"
2741msgstr "Șters %s"
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2744#, c-format
2745msgid "Preparing to completely remove %s"
2746msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2747
2748#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2749#, c-format
2750msgid "Completely removed %s"
2751msgstr "Șters complet %s"
2752
2753#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Can not write log (%s)"
2756msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2757
2758#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2759msgid "Is /dev/pts mounted?"
2760msgstr ""
2761
2762#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2763msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2764msgstr ""
2765
2766#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2767msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2768msgstr ""
2769
2770#. check if its not a follow up error
2771#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2772msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2773msgstr ""
2774
2775#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2776msgid ""
2777"No apport report written because the error message indicates its a followup "
2778"error from a previous failure."
2779msgstr ""
2780
2781#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2782msgid ""
2783"No apport report written because the error message indicates a disk full "
2784"error"
2785msgstr ""
2786
2787#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2788msgid ""
2789"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2790"error"
2791msgstr ""
2792
2793#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2794msgid ""
2795"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2796"local system"
2797msgstr ""
2798
2799#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2800msgid ""
2801"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2802msgstr ""
2803
2804#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2805#, c-format
2806msgid ""
2807"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2808"it?"
2809msgstr ""
2810
2811#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2812#, fuzzy, c-format
2813msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2814msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2815
2816#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2817#. dpkg --configure -a
2818#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2819#, c-format
2820msgid ""
2821"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2822msgstr ""
2823
2824#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2825msgid "Not locked"
2826msgstr ""
2827
2828#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2829#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2830#, c-format
2831msgid "%lid %lih %limin %lis"
2832msgstr ""
2833
2834#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2835#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2836#, c-format
2837msgid "%lih %limin %lis"
2838msgstr ""
2839
2840#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2841#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2842#, c-format
2843msgid "%limin %lis"
2844msgstr ""
2845
2846#. TRANSLATOR: s means seconds
2847#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2848#, c-format
2849msgid "%lis"
2850msgstr ""
2851
2852#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2853#, c-format
2854msgid "Selection %s not found"
2855msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
2856
2857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2858#, c-format
2859msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2860msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2861
2862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2863#, c-format
2864msgid "Could not open lock file %s"
2865msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2866
2867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2868#, c-format
2869msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2870msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2871
2872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2873#, c-format
2874msgid "Could not get lock %s"
2875msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2876
2877#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2878#, c-format
2879msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2880msgstr ""
2881
2882#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2883#, c-format
2884msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2885msgstr ""
2886
2887#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2888#, c-format
2889msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2890msgstr ""
2891
2892#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2896msgstr ""
2897
2898#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2899#, c-format
2900msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2901msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2902
2903#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2904#, fuzzy, c-format
2905msgid "Sub-process %s received signal %u."
2906msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2907
2908#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2909#, c-format
2910msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2911msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2912
2913#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2914#, c-format
2915msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2916msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2917
2918#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2919#, fuzzy, c-format
2920msgid "Problem closing the gzip file %s"
2921msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2922
2923#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2924#, c-format
2925msgid "Could not open file %s"
2926msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2927
2928#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2929#, fuzzy, c-format
2930msgid "Could not open file descriptor %d"
2931msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2932
2933#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2934msgid "Failed to create subprocess IPC"
2935msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2938msgid "Failed to exec compressor "
2939msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2942#, fuzzy, c-format
2943msgid "read, still have %llu to read but none left"
2944msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2945
2946#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2947#, fuzzy, c-format
2948msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2949msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2950
2951#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2952#, fuzzy, c-format
2953msgid "Problem closing the file %s"
2954msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2957#, fuzzy, c-format
2958msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2959msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2962#, fuzzy, c-format
2963msgid "Problem unlinking the file %s"
2964msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2967msgid "Problem syncing the file"
2968msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2971#, fuzzy, c-format
2972msgid "Unable to mkstemp %s"
2973msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2976#, c-format
2977msgid "Unable to write to %s"
2978msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2981#, c-format
2982msgid "%c%s... Error!"
2983msgstr "%c%s... Eroare!"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2986#, c-format
2987msgid "%c%s... Done"
2988msgstr "%c%s... Terminat"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2991msgid "..."
2992msgstr ""
2993
2994#. Print the spinner
2995#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2996#, fuzzy, c-format
2997msgid "%c%s... %u%%"
2998msgstr "%c%s... Terminat"
2999
3000#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3001msgid "Can't mmap an empty file"
3002msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3007msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3012msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3015#, fuzzy
3016msgid "Unable to close mmap"
3017msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3020#, fuzzy
3021msgid "Unable to synchronize mmap"
3022msgstr "Nu s-a putut invoca"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3025#, c-format
3026msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3027msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3028
3029#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3030msgid "Failed to truncate file"
3031msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3032
3033#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3034#, c-format
3035msgid ""
3036"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3037"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3038msgstr ""
3039
3040#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3041#, c-format
3042msgid ""
3043"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3044"reached."
3045msgstr ""
3046
3047#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3048msgid ""
3049"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3050msgstr ""
3051
3052#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3053#, c-format
3054msgid "Unable to stat the mount point %s"
3055msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3058msgid "Failed to stat the cdrom"
3059msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3060
3061#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3062#, c-format
3063msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3064msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3065
3066#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3067#, c-format
3068msgid "Opening configuration file %s"
3069msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3070
3071#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3072#, c-format
3073msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3074msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3077#, c-format
3078msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3079msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3082#, c-format
3083msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3084msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3087#, c-format
3088msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3089msgstr ""
3090"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3093#, c-format
3094msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3095msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3096
3097#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3098#, c-format
3099msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3100msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3101
3102#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3103#, c-format
3104msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3105msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3108#, fuzzy, c-format
3109msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3110msgstr ""
3111"Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3112
3113#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3114#, c-format
3115msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3116msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3119#, fuzzy, c-format
3120msgid ""
3121"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3122"other options."
3123msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3124
3125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3127#, fuzzy, c-format
3128msgid ""
3129"Command line option %s is not understood in combination with the other "
3130"options"
3131msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3134#, c-format
3135msgid "Command line option %s is not boolean"
3136msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3139#, c-format
3140msgid "Option %s requires an argument."
3141msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3144#, c-format
3145msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3146msgstr ""
3147"Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3148
3149#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3150#, c-format
3151msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3152msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3155#, c-format
3156msgid "Option '%s' is too long"
3157msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3160#, c-format
3161msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3162msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3163
3164#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3165#, c-format
3166msgid "Invalid operation %s"
3167msgstr "Operațiune invalidă %s"
3168
3169#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3170msgid ""
3171"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3172"\n"
3173"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3174"from debian packages\n"
3175"\n"
3176"Options:\n"
3177" -h This help text\n"
3178" -t Set the temp dir\n"
3179" -c=? Read this configuration file\n"
3180" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3181msgstr ""
3182"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3183"\n"
3184"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3185"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3186"\n"
3187"Opțiuni\n"
3188" -h Acest text de ajutor.\n"
3189" -t Impune directorul temporar\n"
3190" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3191" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3192
3193#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3194msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3195msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3196
3197#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3198msgid "Package extension list is too long"
3199msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3200
3201#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3202#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3204#, c-format
3205msgid "Error processing directory %s"
3206msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3207
3208#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3209msgid "Source extension list is too long"
3210msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3211
3212#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3213msgid "Error writing header to contents file"
3214msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3215
3216#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3217#, c-format
3218msgid "Error processing contents %s"
3219msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3220
3221#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3222msgid ""
3223"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3224"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3226" contents path\n"
3227" release path\n"
3228" generate config [groups]\n"
3229" clean config\n"
3230"\n"
3231"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3232"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3233"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3234"\n"
3235"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3236"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3237"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3238"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3239"\n"
3240"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3241"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3242"\n"
3243"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3244"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3245"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3246"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3247"Debian archive:\n"
3248" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3249" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3250"\n"
3251"Options:\n"
3252" -h This help text\n"
3253" --md5 Control MD5 generation\n"
3254" -s=? Source override file\n"
3255" -q Quiet\n"
3256" -d=? Select the optional caching database\n"
3257" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3258" --contents Control contents file generation\n"
3259" -c=? Read this configuration file\n"
3260" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3261msgstr ""
3262"Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3263"Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3264" sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3265" contents cale\n"
3266" release cale\n"
3267" generate config [grupuri]\n"
3268" clean config\n"
3269"\n"
3270"apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3271"Suportă\n"
3272"multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3273"pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3274"\n"
3275"apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3276"Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3277"fiecare\n"
3278"pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3279"este\n"
3280"furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3281"\n"
3282"În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3283"de .dsc-uri.\n"
3284"Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3285"înlocuire\n"
3286"\n"
3287"Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3288"arborelui.\n"
3289"Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3290"înlocuire ar\n"
3291"trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3292"câmpului\n"
3293"de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3294"Debian:\n"
3295" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3296" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3297"\n"
3298"Opțiuni:\n"
3299" -h Acest text de ajutor.\n"
3300" --md5 Generarea controlului MD5\n"
3301" -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3302" -q În liniște\n"
3303" -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3304" --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3305" --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3306" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3307" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3308
3309#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3310msgid "No selections matched"
3311msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3312
3313#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3314#, c-format
3315msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3316msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3317
3318#: ftparchive/cachedb.cc:68
3319#, c-format
3320msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3321msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3322
3323#: ftparchive/cachedb.cc:86
3324#, c-format
3325msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3326msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3327
3328#: ftparchive/cachedb.cc:97
3329#, fuzzy
3330msgid ""
3331"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3332"remove and re-create the database."
3333msgstr ""
3334"Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3335"veche, ștergeți și recreați baza de date."
3336
3337#: ftparchive/cachedb.cc:102
3338#, c-format
3339msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3340msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3341
3342#: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3343#: apt-inst/extract.cc:216
3344#, c-format
3345msgid "Failed to stat %s"
3346msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3347
3348#: ftparchive/cachedb.cc:327
3349#, fuzzy
3350msgid "Failed to read .dsc"
3351msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3352
3353#: ftparchive/cachedb.cc:360
3354msgid "Archive has no control record"
3355msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3356
3357#: ftparchive/cachedb.cc:527
3358msgid "Unable to get a cursor"
3359msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3360
3361#: ftparchive/writer.cc:104
3362#, c-format
3363msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3364msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3365
3366#: ftparchive/writer.cc:109
3367#, c-format
3368msgid "W: Unable to stat %s\n"
3369msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3370
3371#: ftparchive/writer.cc:165
3372msgid "E: "
3373msgstr "E: "
3374
3375#: ftparchive/writer.cc:167
3376msgid "W: "
3377msgstr "A: "
3378
3379#: ftparchive/writer.cc:174
3380msgid "E: Errors apply to file "
3381msgstr "E: Erori la fișierul "
3382
3383#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3384#, c-format
3385msgid "Failed to resolve %s"
3386msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3387
3388#: ftparchive/writer.cc:205
3389msgid "Tree walking failed"
3390msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3391
3392#: ftparchive/writer.cc:232
3393#, c-format
3394msgid "Failed to open %s"
3395msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3396
3397#: ftparchive/writer.cc:291
3398#, c-format
3399msgid " DeLink %s [%s]\n"
3400msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3401
3402#: ftparchive/writer.cc:299
3403#, c-format
3404msgid "Failed to readlink %s"
3405msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3406
3407#: ftparchive/writer.cc:303
3408#, c-format
3409msgid "Failed to unlink %s"
3410msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3411
3412#: ftparchive/writer.cc:311
3413#, c-format
3414msgid "*** Failed to link %s to %s"
3415msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3416
3417#: ftparchive/writer.cc:321
3418#, c-format
3419msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3420msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3421
3422#: ftparchive/writer.cc:426
3423msgid "Archive had no package field"
3424msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3425
3426#: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3427#, c-format
3428msgid " %s has no override entry\n"
3429msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3430
3431#: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3432#, c-format
3433msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3434msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3435
3436#: ftparchive/writer.cc:712
3437#, c-format
3438msgid " %s has no source override entry\n"
3439msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3440
3441#: ftparchive/writer.cc:716
3442#, c-format
3443msgid " %s has no binary override entry either\n"
3444msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3445
3446#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3447msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3448msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3449
3450#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3451#, c-format
3452msgid "Unable to open %s"
3453msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3454
3455#. skip spaces
3456#. find end of word
3457#: ftparchive/override.cc:68
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3460msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3461
3462#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3463#, c-format
3464msgid "Failed to read the override file %s"
3465msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3466
3467#: ftparchive/override.cc:166
3468#, fuzzy, c-format
3469msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3470msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3471
3472#: ftparchive/override.cc:178
3473#, fuzzy, c-format
3474msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3475msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3476
3477#: ftparchive/override.cc:191
3478#, fuzzy, c-format
3479msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3480msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3481
3482#: ftparchive/multicompress.cc:72
3483#, c-format
3484msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3485msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3486
3487#: ftparchive/multicompress.cc:102
3488#, c-format
3489msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3490msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3491
3492#: ftparchive/multicompress.cc:193
3493msgid "Failed to fork"
3494msgstr "Eșec la „fork”"
3495
3496#: ftparchive/multicompress.cc:206
3497msgid "Compress child"
3498msgstr "Comprimare copil"
3499
3500#: ftparchive/multicompress.cc:229
3501#, c-format
3502msgid "Internal error, failed to create %s"
3503msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3504
3505#: ftparchive/multicompress.cc:302
3506msgid "IO to subprocess/file failed"
3507msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3508
3509#: ftparchive/multicompress.cc:340
3510msgid "Failed to read while computing MD5"
3511msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3512
3513#: ftparchive/multicompress.cc:356
3514#, c-format
3515msgid "Problem unlinking %s"
3516msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3517
3518#: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3519#, c-format
3520msgid "Failed to rename %s to %s"
3521msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3522
3523#: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3524#, fuzzy
3525msgid ""
3526"Usage: apt-internal-solver\n"
3527"\n"
3528"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3529"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3530"\n"
3531"Options:\n"
3532" -h This help text.\n"
3533" -q Loggable output - no progress indicator\n"
3534" -c=? Read this configuration file\n"
3535" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3536msgstr ""
3537"Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3538"\n"
3539"apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3540"de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3541"\n"
3542"Opțiuni\n"
3543" -h Acest text de ajutor.\n"
3544" -t Impune directorul temporar\n"
3545" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3546" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3547
3548#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3549msgid "Unknown package record!"
3550msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3551
3552#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3553msgid ""
3554"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3555"\n"
3556"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3557"to indicate what kind of file it is.\n"
3558"\n"
3559"Options:\n"
3560" -h This help text\n"
3561" -s Use source file sorting\n"
3562" -c=? Read this configuration file\n"
3563" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3564msgstr ""
3565"Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3566"\n"
3567"apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3568"Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3569"\n"
3570"Opțiuni:\n"
3571" -h Acest text de ajutor\n"
3572" -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3573" -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3574" -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3575"tmp\n"
3576
3577#: apt-inst/filelist.cc:380
3578msgid "DropNode called on still linked node"
3579msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3580
3581# XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3582#: apt-inst/filelist.cc:412
3583msgid "Failed to locate the hash element!"
3584msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3585
3586#: apt-inst/filelist.cc:459
3587msgid "Failed to allocate diversion"
3588msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3589
3590#: apt-inst/filelist.cc:464
3591msgid "Internal error in AddDiversion"
3592msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3593
3594#: apt-inst/filelist.cc:477
3595#, c-format
3596msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3597msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3598
3599#: apt-inst/filelist.cc:506
3600#, c-format
3601msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3602msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3603
3604#: apt-inst/filelist.cc:549
3605#, c-format
3606msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3607msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3608
3609#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3610#, c-format
3611msgid "The path %s is too long"
3612msgstr "Calea %s este prea lungă"
3613
3614#: apt-inst/extract.cc:132
3615#, c-format
3616msgid "Unpacking %s more than once"
3617msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3618
3619#: apt-inst/extract.cc:142
3620#, c-format
3621msgid "The directory %s is diverted"
3622msgstr "Directorul %s este redirectat"
3623
3624#: apt-inst/extract.cc:152
3625#, c-format
3626msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3627msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3628
3629#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3630msgid "The diversion path is too long"
3631msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3632
3633#: apt-inst/extract.cc:249
3634#, c-format
3635msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3636msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3637
3638# XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3639#: apt-inst/extract.cc:289
3640msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3641msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3642
3643#: apt-inst/extract.cc:293
3644msgid "The path is too long"
3645msgstr "Calea este prea lungă"
3646
3647#: apt-inst/extract.cc:421
3648#, c-format
3649msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3650msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3651
3652#: apt-inst/extract.cc:438
3653#, c-format
3654msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3655msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3656
3657#: apt-inst/extract.cc:498
3658#, c-format
3659msgid "Unable to stat %s"
3660msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3661
3662#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3663#, c-format
3664msgid "Failed to write file %s"
3665msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3666
3667#: apt-inst/dirstream.cc:104
3668#, c-format
3669msgid "Failed to close file %s"
3670msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3671
3672#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3673#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3674#, c-format
3675msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3676msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3677
3678#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3679#, c-format
3680msgid "Internal error, could not locate member %s"
3681msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3682
3683#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3684msgid "Unparsable control file"
3685msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3686
3687#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3688msgid "Invalid archive signature"
3689msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3690
3691#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3692msgid "Error reading archive member header"
3693msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3694
3695#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3696#, fuzzy, c-format
3697msgid "Invalid archive member header %s"
3698msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3699
3700#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3701msgid "Invalid archive member header"
3702msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3703
3704#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3705msgid "Archive is too short"
3706msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3707
3708#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3709msgid "Failed to read the archive headers"
3710msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3711
3712#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3713#, fuzzy, c-format
3714msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3715msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3716
3717#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3718msgid "Corrupted archive"
3719msgstr "Arhivă deteriorată"
3720
3721#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3722msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3723msgstr ""
3724"Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3725
3726#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3727#, c-format
3728msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3729msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3730
3731#~ msgid "Failed to create pipes"
3732#~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3733
3734#~ msgid "Failed to exec gzip "
3735#~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3736
3737#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3738#~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3739
3740#~ msgid "Failed to create FILE*"
3741#~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3745#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3746
3747#, fuzzy
3748#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3749#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3750
3751#, fuzzy
3752#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3753#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3754
3755#, fuzzy
3756#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3757#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3758
3759#, fuzzy
3760#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3761#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3762
3763#, fuzzy
3764#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3765#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3766
3767#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3768#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3769
3770#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3771#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3772
3773#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3774#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3775
3776#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3777#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3778
3779#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3780#~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3781
3782#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3783#~ msgstr ""
3784#~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3785
3786#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3787#~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3788
3789#~ msgid "Collecting File Provides"
3790#~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3791
3792#, fuzzy
3793#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3794#~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3795
3796#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3797#~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3798
3799#~ msgid "Total dependency version space: "
3800#~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3801
3802#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3803#~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3804
3805#~ msgid "Done"
3806#~ msgstr "Terminat"
3807
3808#, fuzzy
3809#~ msgid "No keyring installed in %s."
3810#~ msgstr "Abandonez instalarea."
3811
3812#, fuzzy
3813#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3814#~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3815
3816#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3817#~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3821#~ "Mounting CD-ROM\n"
3822#~ msgstr ""
3823#~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3824#~ "Montare CD-ROM\n"
3825
3826#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3829#~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3830
3831#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3832#~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3833
3834#~ msgid ""
3835#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3836#~ "need to manually fix this package."
3837#~ msgstr ""
3838#~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3839#~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3840
3841#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3842#~ msgstr ""
3843#~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3844
3845#, fuzzy
3846#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3847#~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3848
3849#~ msgid "Failed to remove %s"
3850#~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3851
3852#~ msgid "Unable to create %s"
3853#~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3854
3855#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3856#~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3857
3858#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3859#~ msgstr ""
3860#~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3861
3862#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3863#~ msgstr ""
3864#~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3865
3866#~ msgid "Internal error getting a package name"
3867#~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3868
3869#~ msgid "Reading file listing"
3870#~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3871
3872#~ msgid ""
3873#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3874#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3875#~ "package!"
3876#~ msgstr ""
3877#~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3878#~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3879#~ "versiune a pachetului!"
3880
3881#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3882#~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3883
3884#~ msgid "Internal error getting a node"
3885#~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3886
3887#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3888#~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3889
3890#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3891#~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3892
3893#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3894#~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3895
3896#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3897#~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3898
3899#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3900#~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3901
3902#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3903#~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3904
3905#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3906#~ msgstr ""
3907#~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3908#~ "este %lu"
3909
3910#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3911#~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3912
3913#~ msgid "Couldn't change to %s"
3914#~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3915
3916#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3917#~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3918
3919#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3920#~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3921
3922#~ msgid "Read error from %s process"
3923#~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3924
3925#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3926#~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3927
3928#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3929#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3930
3931#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3932#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3933
3934#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3935#~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3936
3937#~ msgid "decompressor"
3938#~ msgstr "decompresor"
3939
3940#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3941#~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3942
3943#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3944#~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3945
3946#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3947#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3948
3949#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3950#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3951
3952#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3953#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3954
3955#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3956#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3957
3958#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3959#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3960
3961#, fuzzy
3962#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3963#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3964
3965#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3966#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3967
3968#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3969#~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3970
3971#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3972#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3973
3974#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3975#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3976
3977#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3978#~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3979
3980#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3981#~ msgstr ""
3982#~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3983
3984#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3985#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
3986
3987#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3988#~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
3989
3990#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3991#~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
3992
3993#~ msgid "Could not patch file"
3994#~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
3995
3996#~ msgid " %4i %s\n"
3997#~ msgstr " %4i %s\n"
3998
3999#~ msgid "%4i %s\n"
4000#~ msgstr "%4i %s\n"
4001
4002#~ msgid "Processing triggers for %s"
4003#~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4004
4005#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4006#~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4007
4008#~ msgid ""
4009#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4010#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4011#~ "that package should be filed."
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4014#~ "probabil\n"
4015#~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4016#~ "pentru\n"
4017#~ "acest pachet ar trebui completat."
4018
4019#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4020#~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4021
4022#, fuzzy
4023#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4024#~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4025
4026#, fuzzy
4027#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4028#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4029
4030#, fuzzy
4031#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4032#~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4033
4034#, fuzzy
4035#~ msgid "Stored label: %s \n"
4036#~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4037
4038#, fuzzy
4039#~ msgid ""
4040#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4041#~ "%i signatures\n"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4044
4045#, fuzzy
4046#~ msgid "openpty failed\n"
4047#~ msgstr "Eșuarea selecției"