]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tl.po
* apt-pkg/depcache.cc:
[apt.git] / po / tl.po
... / ...
CommitLineData
1# Tagalog messages for apt debconf.
2# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3# This file is distributed under the same license as apt.
4# Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5# Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6# This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7# Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13"POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:42+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15"Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16"Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
17"Language: tl\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:156
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:284
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:286
33#, fuzzy
34msgid "Total package structures: "
35msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:326
38msgid " Normal packages: "
39msgstr " Normal na Pakete: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:327
42msgid " Pure virtual packages: "
43msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:328
46msgid " Single virtual packages: "
47msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:329
50msgid " Mixed virtual packages: "
51msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid " Missing: "
55msgstr " Kulang/Nawawala: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct versions: "
59msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62#, fuzzy
63msgid "Total distinct descriptions: "
64msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
65
66#: cmdline/apt-cache.cc:336
67msgid "Total dependencies: "
68msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
69
70#: cmdline/apt-cache.cc:339
71msgid "Total ver/file relations: "
72msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
73
74#: cmdline/apt-cache.cc:341
75#, fuzzy
76msgid "Total Desc/File relations: "
77msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:343
80msgid "Total Provides mappings: "
81msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:355
84msgid "Total globbed strings: "
85msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:369
88msgid "Total dependency version space: "
89msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:374
92msgid "Total slack space: "
93msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:382
96msgid "Total space accounted for: "
97msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
98
99#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
100#, c-format
101msgid "Package file %s is out of sync."
102msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1273
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
110#: cmdline/apt-cache.cc:1508
111msgid "No packages found"
112msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1533
120msgid "Package files:"
121msgstr "Talaksang Pakete:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1554
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
133msgid "(not found)"
134msgstr "(hindi nahanap)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1575
137msgid " Installed: "
138msgstr " Nakaluklok: "
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1576
141msgid " Candidate: "
142msgstr " Kandidato: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
145msgid "(none)"
146msgstr "(wala)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1615
149msgid " Package pin: "
150msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1624
154msgid " Version table:"
155msgstr " Talaang Bersyon:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1738 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159#: cmdline/apt-get.cc:2793 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, fuzzy, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1745
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
173"cache files, and query information from them\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" add - Add a package file to the source cache\n"
177" gencaches - Build both the package and source cache\n"
178" showpkg - Show some general information for a single package\n"
179" showsrc - Show source records\n"
180" stats - Show some basic statistics\n"
181" dump - Show the entire file in a terse form\n"
182" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
183" unmet - Show unmet dependencies\n"
184" search - Search the package list for a regex pattern\n"
185" show - Show a readable record for the package\n"
186" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
205" apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
206" apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
207" apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
210"ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
211"impormasyon mula sa kanila\n"
212"\n"
213"Mga utos:\n"
214" add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
215" gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
216" showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
217" showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
218" stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
219" dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
220" dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
221" unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
222" search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
223" show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
224" depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
225" ng pakete\n"
226" rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
227" pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
228" dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
229" xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
230" policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
231"\n"
232"Mga option:\n"
233" -h Itong tulong na ito.\n"
234" -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
235" -s=? Ang cache ng mga source.\n"
236" -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
237" -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
238" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
239" -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
240"Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
241"karagdagang impormasyon\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
250msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
253#, fuzzy, c-format
254msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
256
257#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
258msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
259msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
260
261#: cmdline/apt-config.cc:41
262msgid "Arguments not in pairs"
263msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
264
265#: cmdline/apt-config.cc:76
266msgid ""
267"Usage: apt-config [options] command\n"
268"\n"
269"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270"\n"
271"Commands:\n"
272" shell - Shell mode\n"
273" dump - Show the configuration\n"
274"\n"
275"Options:\n"
276" -h This help text.\n"
277" -c=? Read this configuration file\n"
278" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279msgstr ""
280"Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
281"\n"
282"Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
283"ng APT\n"
284"\n"
285"Mga utos:\n"
286" shell - modong shell\n"
287" dump - ipakita ang pagkaayos\n"
288"Mga option:\n"
289" -h Itong tulong na ito.\n"
290" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
291" -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
292
293#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294#, c-format
295msgid "%s not a valid DEB package."
296msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
297
298#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299msgid ""
300"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301"\n"
302"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
303"from debian packages\n"
304"\n"
305"Options:\n"
306" -h This help text\n"
307" -t Set the temp dir\n"
308" -c=? Read this configuration file\n"
309" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310msgstr ""
311"Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
312"\n"
313"Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
314"sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
315"\n"
316"Mga opsyon:\n"
317" -h Itong tulong na ito\n"
318" -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
319" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
320" -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
321
322#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
323#, c-format
324msgid "Unable to write to %s"
325msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
326
327#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
330
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332msgid "Package extension list is too long"
333msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
334
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
338#, c-format
339msgid "Error processing directory %s"
340msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343msgid "Source extension list is too long"
344msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347msgid "Error writing header to contents file"
348msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
349
350#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
351#, c-format
352msgid "Error processing contents %s"
353msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
354
355#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
356msgid ""
357"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
360" contents path\n"
361" release path\n"
362" generate config [groups]\n"
363" clean config\n"
364"\n"
365"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368"\n"
369"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373"\n"
374"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376"\n"
377"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381"Debian archive:\n"
382" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
384"\n"
385"Options:\n"
386" -h This help text\n"
387" --md5 Control MD5 generation\n"
388" -s=? Source override file\n"
389" -q Quiet\n"
390" -d=? Select the optional caching database\n"
391" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392" --contents Control contents file generation\n"
393" -c=? Read this configuration file\n"
394" -o=? Set an arbitrary configuration option"
395msgstr ""
396"Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
397"Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
398" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399" contents path\n"
400" release path\n"
401" generate config [mga grupo]\n"
402" clean config\n"
403"\n"
404"Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
405"Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
406"at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
407"\n"
408"Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
409".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
410"field\n"
411"mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
412"Suportado\n"
413"ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
414"Section.\n"
415"\n"
416"Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
417".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
418"ang talaksang override ng src\n"
419"\n"
420"Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
421"puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
422"at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
423"pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
424"mayroon.\n"
425"Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Mga option:\n"
430" -h Itong tulong na ito\n"
431" --md5 Pagbuo ng MD5\n"
432" -s=? Talaksang override ng source\n"
433" -q Tahimik\n"
434" -d=? Piliin ang optional caching database\n"
435" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
436" --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
437" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
438" -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Walang mga pinili na tugma"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460#, fuzzy
461msgid ""
462"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463"remove and re-create the database."
464msgstr ""
465"Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
466"bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:77
469#, c-format
470msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
472
473#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
475#, c-format
476msgid "Failed to stat %s"
477msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:242
480msgid "Archive has no control record"
481msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
482
483#: ftparchive/cachedb.cc:448
484msgid "Unable to get a cursor"
485msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
486
487#: ftparchive/writer.cc:73
488#, c-format
489msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
491
492#: ftparchive/writer.cc:78
493#, c-format
494msgid "W: Unable to stat %s\n"
495msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
496
497#: ftparchive/writer.cc:134
498msgid "E: "
499msgstr "E: "
500
501#: ftparchive/writer.cc:136
502msgid "W: "
503msgstr "W: "
504
505#: ftparchive/writer.cc:143
506msgid "E: Errors apply to file "
507msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
508
509#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
510#, c-format
511msgid "Failed to resolve %s"
512msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:174
515msgid "Tree walking failed"
516msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
517
518#: ftparchive/writer.cc:201
519#, c-format
520msgid "Failed to open %s"
521msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:260
524#, c-format
525msgid " DeLink %s [%s]\n"
526msgstr " DeLink %s [%s]\n"
527
528#: ftparchive/writer.cc:268
529#, c-format
530msgid "Failed to readlink %s"
531msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
532
533#: ftparchive/writer.cc:272
534#, c-format
535msgid "Failed to unlink %s"
536msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
537
538#: ftparchive/writer.cc:279
539#, c-format
540msgid "*** Failed to link %s to %s"
541msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
542
543#: ftparchive/writer.cc:289
544#, c-format
545msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
547
548#: ftparchive/writer.cc:393
549msgid "Archive had no package field"
550msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
551
552#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
553#, c-format
554msgid " %s has no override entry\n"
555msgstr " %s ay walang override entry\n"
556
557#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
558#, c-format
559msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
561
562#: ftparchive/writer.cc:698
563#, c-format
564msgid " %s has no source override entry\n"
565msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
566
567#: ftparchive/writer.cc:702
568#, c-format
569msgid " %s has no binary override entry either\n"
570msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
571
572#: ftparchive/contents.cc:321
573#, c-format
574msgid "Internal error, could not locate member %s"
575msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
576
577#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
580
581#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
582#, c-format
583msgid "Unable to open %s"
584msgstr "Hindi mabuksan %s"
585
586#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
587#, c-format
588msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
590
591#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
592#, c-format
593msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
595
596#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
597#, c-format
598msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
600
601#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
602#, c-format
603msgid "Failed to read the override file %s"
604msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:72
607#, c-format
608msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
610
611#: ftparchive/multicompress.cc:102
612#, c-format
613msgid "Compressed output %s needs a compression set"
614msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
617msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
618msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
619
620#: ftparchive/multicompress.cc:195
621msgid "Failed to create FILE*"
622msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
623
624#: ftparchive/multicompress.cc:198
625msgid "Failed to fork"
626msgstr "Bigo ang pag-fork"
627
628#: ftparchive/multicompress.cc:212
629msgid "Compress child"
630msgstr "Anak para sa pag-Compress"
631
632#: ftparchive/multicompress.cc:235
633#, c-format
634msgid "Internal error, failed to create %s"
635msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:286
638msgid "Failed to create subprocess IPC"
639msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:321
642msgid "Failed to exec compressor "
643msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
644
645#: ftparchive/multicompress.cc:360
646msgid "decompressor"
647msgstr "taga-decompress"
648
649#: ftparchive/multicompress.cc:403
650msgid "IO to subprocess/file failed"
651msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
652
653#: ftparchive/multicompress.cc:455
654msgid "Failed to read while computing MD5"
655msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
656
657#: ftparchive/multicompress.cc:472
658#, c-format
659msgid "Problem unlinking %s"
660msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
661
662#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
663#, c-format
664msgid "Failed to rename %s to %s"
665msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:135
668msgid "Y"
669msgstr "O"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
672#, c-format
673msgid "Regex compilation error - %s"
674msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:252
677msgid "The following packages have unmet dependencies:"
678msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:342
681#, c-format
682msgid "but %s is installed"
683msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
684
685#: cmdline/apt-get.cc:344
686#, c-format
687msgid "but %s is to be installed"
688msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:351
691msgid "but it is not installable"
692msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:353
695msgid "but it is a virtual package"
696msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:356
699msgid "but it is not installed"
700msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:356
703msgid "but it is not going to be installed"
704msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:361
707msgid " or"
708msgstr " o"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:392
711msgid "The following NEW packages will be installed:"
712msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:420
715msgid "The following packages will be REMOVED:"
716msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:442
719msgid "The following packages have been kept back:"
720msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
721
722#: cmdline/apt-get.cc:465
723msgid "The following packages will be upgraded:"
724msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
725
726#: cmdline/apt-get.cc:488
727msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
728msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
729
730#: cmdline/apt-get.cc:508
731msgid "The following held packages will be changed:"
732msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:563
735#, c-format
736msgid "%s (due to %s) "
737msgstr "%s (dahil sa %s) "
738
739#: cmdline/apt-get.cc:571
740msgid ""
741"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
742"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
743msgstr ""
744"BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
745"HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:605
748#, c-format
749msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
750msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
751
752#: cmdline/apt-get.cc:609
753#, c-format
754msgid "%lu reinstalled, "
755msgstr "%lu iniluklok muli, "
756
757#: cmdline/apt-get.cc:611
758#, c-format
759msgid "%lu downgraded, "
760msgstr "%lu nai-downgrade, "
761
762#: cmdline/apt-get.cc:613
763#, c-format
764msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
765msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:617
768#, c-format
769msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
770msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:639
773#, fuzzy, c-format
774msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
775msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:645
778#, fuzzy, c-format
779msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
780msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
781
782#: cmdline/apt-get.cc:662
783#, c-format
784msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
785msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:673
788msgid " [Installed]"
789msgstr " [Nakaluklok]"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:682
792#, fuzzy
793msgid " [Not candidate version]"
794msgstr "Bersyong Kandidato"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:684
797msgid "You should explicitly select one to install."
798msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
799
800#: cmdline/apt-get.cc:687
801#, c-format
802msgid ""
803"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
804"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
805"is only available from another source\n"
806msgstr ""
807"Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
808"Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
809"sa ibang pinagmulan.\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:705
812msgid "However the following packages replace it:"
813msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:717
816#, fuzzy, c-format
817msgid "Package '%s' has no installation candidate"
818msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:728
821#, c-format
822msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
823msgstr ""
824
825#: cmdline/apt-get.cc:759
826#, fuzzy, c-format
827msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
828msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:789
831#, c-format
832msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
833msgstr ""
834"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:793
837#, fuzzy, c-format
838msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
839msgstr ""
840"Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:803
843#, c-format
844msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
845msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:808
848#, c-format
849msgid "%s is already the newest version.\n"
850msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2027
853#, fuzzy, c-format
854msgid "%s set to manually installed.\n"
855msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:853
858#, fuzzy, c-format
859msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
860msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
861
862#: cmdline/apt-get.cc:858
863#, fuzzy, c-format
864msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
865msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:898
868#, c-format
869msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
870msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
871
872#: cmdline/apt-get.cc:973
873msgid "Correcting dependencies..."
874msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:976
877msgid " failed."
878msgstr " ay bigo."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:979
881msgid "Unable to correct dependencies"
882msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:982
885msgid "Unable to minimize the upgrade set"
886msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:984
889msgid " Done"
890msgstr " Tapos"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:988
893msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
894msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
895
896#: cmdline/apt-get.cc:991
897msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
898msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1016
901msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
902msgstr ""
903"BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1020
906msgid "Authentication warning overridden.\n"
907msgstr ""
908"Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:1027
911msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
912msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon [o/H]? "
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1029
915msgid "Some packages could not be authenticated"
916msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
917
918#: cmdline/apt-get.cc:1038 cmdline/apt-get.cc:1199
919msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
920msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:1079
923msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
924msgstr ""
925"Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
926
927#: cmdline/apt-get.cc:1088
928msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
929msgstr ""
930"May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1099
933msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
934msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1137
937msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938msgstr ""
939"Nakapagtataka.. Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
940"org"
941
942#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944#: cmdline/apt-get.cc:1144
945#, c-format
946msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
947msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
948
949#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951#: cmdline/apt-get.cc:1149
952#, c-format
953msgid "Need to get %sB of archives.\n"
954msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
955
956#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958#: cmdline/apt-get.cc:1156
959#, fuzzy, c-format
960msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
961msgstr ""
962"Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
963
964#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
965#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
966#: cmdline/apt-get.cc:1161
967#, fuzzy, c-format
968msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
969msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1179 cmdline/apt-get.cc:2367
972#: cmdline/apt-get.cc:2370
973#, c-format
974msgid "Couldn't determine free space in %s"
975msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1189
978#, c-format
979msgid "You don't have enough free space in %s."
980msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1205 cmdline/apt-get.cc:1225
983msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
984msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1207
987msgid "Yes, do as I say!"
988msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1209
991#, c-format
992msgid ""
993"You are about to do something potentially harmful.\n"
994"To continue type in the phrase '%s'\n"
995" ?] "
996msgstr ""
997"Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
998"Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
999" ?] "
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1215 cmdline/apt-get.cc:1234
1002msgid "Abort."
1003msgstr "Abort."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1230
1006msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1007msgstr "Nais niyo bang magpatuloy [O/h]? "
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1302 cmdline/apt-get.cc:2427 apt-pkg/algorithms.cc:1470
1010#, c-format
1011msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1012msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1320
1015msgid "Some files failed to download"
1016msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1321 cmdline/apt-get.cc:2436
1019msgid "Download complete and in download only mode"
1020msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1327
1023msgid ""
1024"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1025"missing?"
1026msgstr ""
1027"Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1028"subukang may --fix-missing?"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1331
1031msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1032msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1033
1034#: cmdline/apt-get.cc:1336
1035msgid "Unable to correct missing packages."
1036msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1037
1038#: cmdline/apt-get.cc:1337
1039msgid "Aborting install."
1040msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:1365
1043msgid ""
1044"The following package disappeared from your system as\n"
1045"all files have been overwritten by other packages:"
1046msgid_plural ""
1047"The following packages disappeared from your system as\n"
1048"all files have been overwritten by other packages:"
1049msgstr[0] ""
1050msgstr[1] ""
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1369
1053msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1054msgstr ""
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1499
1057#, c-format
1058msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1059msgstr ""
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1531
1062#, fuzzy, c-format
1063msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1064msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
1065
1066#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1067#: cmdline/apt-get.cc:1569
1068#, c-format
1069msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1070msgstr ""
1071
1072#: cmdline/apt-get.cc:1585
1073msgid "The update command takes no arguments"
1074msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1075
1076#: cmdline/apt-get.cc:1647
1077msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1078msgstr ""
1079
1080#: cmdline/apt-get.cc:1699
1081msgid ""
1082"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1083"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1084msgstr ""
1085
1086#.
1087#. if (Packages == 1)
1088#. {
1089#. c1out << endl;
1090#. c1out <<
1091#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1092#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1093#. "that package should be filed.") << endl;
1094#. }
1095#.
1096#: cmdline/apt-get.cc:1702 cmdline/apt-get.cc:1858
1097msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1098msgstr ""
1099"Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1100
1101#: cmdline/apt-get.cc:1706
1102#, fuzzy
1103msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1104msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1105
1106#: cmdline/apt-get.cc:1713
1107#, fuzzy
1108msgid ""
1109"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1110msgid_plural ""
1111"The following packages were automatically installed and are no longer "
1112"required:"
1113msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1114msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1717
1117#, fuzzy, c-format
1118msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1119msgid_plural ""
1120"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1121msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1122msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:1719
1125msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1126msgstr ""
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:1738
1129msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1130msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
1131
1132#: cmdline/apt-get.cc:1828
1133msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1134msgstr ""
1135"Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1831
1138msgid ""
1139"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140"solution)."
1141msgstr ""
1142"May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1143"mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1843
1146msgid ""
1147"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150"or been moved out of Incoming."
1151msgstr ""
1152"May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1153"o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1154"kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:1861
1157msgid "Broken packages"
1158msgstr "Sirang mga pakete"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:1889
1161msgid "The following extra packages will be installed:"
1162msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:1979
1165msgid "Suggested packages:"
1166msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1167
1168#: cmdline/apt-get.cc:1980
1169msgid "Recommended packages:"
1170msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc:2022
1173#, c-format
1174msgid "Couldn't find package %s"
1175msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc:2029
1178#, fuzzy, c-format
1179msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2050
1183msgid "Calculating upgrade... "
1184msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade... "
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2053 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1187msgid "Failed"
1188msgstr "Bigo"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2058
1191msgid "Done"
1192msgstr "Tapos"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2125 cmdline/apt-get.cc:2133
1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-get.cc:2190
1199msgid "Unable to lock the download directory"
1200msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc:2233
1203msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1204msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2554
1207#, c-format
1208msgid "Unable to find a source package for %s"
1209msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
1210
1211#: cmdline/apt-get.cc:2289
1212#, c-format
1213msgid ""
1214"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1215"%s\n"
1216msgstr ""
1217
1218#: cmdline/apt-get.cc:2294
1219#, c-format
1220msgid ""
1221"Please use:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1224msgstr ""
1225
1226#: cmdline/apt-get.cc:2345
1227#, c-format
1228msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1229msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2380
1232#, c-format
1233msgid "You don't have enough free space in %s"
1234msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
1235
1236#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1237#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1238#: cmdline/apt-get.cc:2388
1239#, c-format
1240msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1241msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
1242
1243#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245#: cmdline/apt-get.cc:2393
1246#, c-format
1247msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1248msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2399
1251#, c-format
1252msgid "Fetch source %s\n"
1253msgstr "Kunin ang Source %s\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2432
1256msgid "Failed to fetch some archives."
1257msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
1258
1259#: cmdline/apt-get.cc:2462
1260#, c-format
1261msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1262msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2474
1265#, c-format
1266msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1267msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2475
1270#, c-format
1271msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1272msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
1273
1274#: cmdline/apt-get.cc:2492
1275#, c-format
1276msgid "Build command '%s' failed.\n"
1277msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
1278
1279#: cmdline/apt-get.cc:2512
1280msgid "Child process failed"
1281msgstr "Bigo ang prosesong anak"
1282
1283#: cmdline/apt-get.cc:2528
1284msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2559
1288#, c-format
1289msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1290msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2579
1293#, c-format
1294msgid "%s has no build depends.\n"
1295msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
1296
1297#: cmdline/apt-get.cc:2630
1298#, c-format
1299msgid ""
1300"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1301"found"
1302msgstr ""
1303"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
1304"mahanap"
1305
1306#: cmdline/apt-get.cc:2683
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1310"package %s can satisfy version requirements"
1311msgstr ""
1312"Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
1313"ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
1314
1315#: cmdline/apt-get.cc:2719
1316#, c-format
1317msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1318msgstr ""
1319"Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
1320"%s ay bagong-bago pa lamang."
1321
1322#: cmdline/apt-get.cc:2746
1323#, c-format
1324msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1325msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
1326
1327#: cmdline/apt-get.cc:2762
1328#, c-format
1329msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1330msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
1331
1332#: cmdline/apt-get.cc:2767
1333msgid "Failed to process build dependencies"
1334msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
1335
1336#: cmdline/apt-get.cc:2798
1337msgid "Supported modules:"
1338msgstr "Suportadong mga Module:"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2839
1341#, fuzzy
1342msgid ""
1343"Usage: apt-get [options] command\n"
1344" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1345" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346"\n"
1347"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1348"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1349"and install.\n"
1350"\n"
1351"Commands:\n"
1352" update - Retrieve new lists of packages\n"
1353" upgrade - Perform an upgrade\n"
1354" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1355" remove - Remove packages\n"
1356" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1357" purge - Remove packages and config files\n"
1358" source - Download source archives\n"
1359" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1360" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1361" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1362" clean - Erase downloaded archive files\n"
1363" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1364" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1365" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1366" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1367"\n"
1368"Options:\n"
1369" -h This help text.\n"
1370" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1371" -qq No output except for errors\n"
1372" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1373" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1374" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1375" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1376" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1377" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1378" -b Build the source package after fetching it\n"
1379" -V Show verbose version numbers\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1383"pages for more information and options.\n"
1384" This APT has Super Cow Powers.\n"
1385msgstr ""
1386"Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
1387" apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1388" apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1389"\n"
1390"Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
1391"pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
1392"at install.\n"
1393"\n"
1394"Mga utos:\n"
1395" update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
1396" upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
1397" install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
1398" remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
1399" source - Kumuha ng arkibong source\n"
1400" build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
1401" dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
1402" dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
1403" clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
1404" autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
1405" check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
1406"\n"
1407"Mga option:\n"
1408" -h Itong tulong na ito.\n"
1409" -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
1410" -qq Walang output maliban sa mga error\n"
1411" -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
1412" -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
1413" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1414" -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
1415" -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
1416" -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
1417" -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
1418" -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
1419" -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
1420" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1421"Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
1422"para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
1423" Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
1424
1425#: cmdline/apt-get.cc:2995
1426msgid ""
1427"NOTE: This is only a simulation!\n"
1428" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1429" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1430" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/acqprogress.cc:57
1434msgid "Hit "
1435msgstr "Tumama "
1436
1437#: cmdline/acqprogress.cc:81
1438msgid "Get:"
1439msgstr "Kunin: "
1440
1441#: cmdline/acqprogress.cc:112
1442msgid "Ign "
1443msgstr "DiPansin "
1444
1445#: cmdline/acqprogress.cc:116
1446msgid "Err "
1447msgstr "Err "
1448
1449#: cmdline/acqprogress.cc:137
1450#, c-format
1451msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1452msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:227
1455#, c-format
1456msgid " [Working]"
1457msgstr " [May ginagawa]"
1458
1459#: cmdline/acqprogress.cc:283
1460#, c-format
1461msgid ""
1462"Media change: please insert the disc labeled\n"
1463" '%s'\n"
1464"in the drive '%s' and press enter\n"
1465msgstr ""
1466"Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1467" '%s'\n"
1468"sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1469
1470#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1471msgid "Unknown package record!"
1472msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
1473
1474#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1475msgid ""
1476"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1477"\n"
1478"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1479"to indicate what kind of file it is.\n"
1480"\n"
1481"Options:\n"
1482" -h This help text\n"
1483" -s Use source file sorting\n"
1484" -c=? Read this configuration file\n"
1485" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1486msgstr ""
1487"Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
1488"\n"
1489"Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
1490"pakete.\n"
1491"Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
1492"\n"
1493"Mga option:\n"
1494" -h Itong tulong na ito\n"
1495" -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
1496" -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
1497" -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
1498
1499#: dselect/install:32
1500msgid "Bad default setting!"
1501msgstr "Maling nakatakda na default!"
1502
1503#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1504#: dselect/install:105 dselect/update:45
1505msgid "Press enter to continue."
1506msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1507
1508#: dselect/install:91
1509msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1510msgstr ""
1511
1512#: dselect/install:101
1513#, fuzzy
1514msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1515msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1516
1517#: dselect/install:102
1518#, fuzzy
1519msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1520msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1521
1522#: dselect/install:103
1523msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1524msgstr ""
1525"o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1526
1527#: dselect/install:104
1528msgid ""
1529"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1530msgstr ""
1531"sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1532"muli ang [I]luklok/Instol."
1533
1534#: dselect/update:30
1535msgid "Merging available information"
1536msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1537
1538#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1539msgid "Failed to create pipes"
1540msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
1541
1542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1543msgid "Failed to exec gzip "
1544msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
1545
1546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1547msgid "Corrupted archive"
1548msgstr "Sirang arkibo"
1549
1550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1551msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1552msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
1553
1554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1555#, c-format
1556msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1557msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
1558
1559#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1560msgid "Invalid archive signature"
1561msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
1562
1563#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1564msgid "Error reading archive member header"
1565msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
1566
1567#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1568#, fuzzy, c-format
1569msgid "Invalid archive member header %s"
1570msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1571
1572#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1573msgid "Invalid archive member header"
1574msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
1575
1576#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1577msgid "Archive is too short"
1578msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
1579
1580#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1581msgid "Failed to read the archive headers"
1582msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
1583
1584#: apt-inst/filelist.cc:380
1585msgid "DropNode called on still linked node"
1586msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
1587
1588#: apt-inst/filelist.cc:412
1589msgid "Failed to locate the hash element!"
1590msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
1591
1592#: apt-inst/filelist.cc:459
1593msgid "Failed to allocate diversion"
1594msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
1595
1596#: apt-inst/filelist.cc:464
1597msgid "Internal error in AddDiversion"
1598msgstr "Internal error sa AddDiversion"
1599
1600#: apt-inst/filelist.cc:477
1601#, c-format
1602msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1603msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
1604
1605#: apt-inst/filelist.cc:506
1606#, c-format
1607msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1608msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
1609
1610#: apt-inst/filelist.cc:549
1611#, c-format
1612msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1613msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
1614
1615#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1616#, c-format
1617msgid "Failed to write file %s"
1618msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
1619
1620#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1621#, c-format
1622msgid "Failed to close file %s"
1623msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
1624
1625#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1626#, c-format
1627msgid "The path %s is too long"
1628msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
1629
1630#: apt-inst/extract.cc:124
1631#, c-format
1632msgid "Unpacking %s more than once"
1633msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
1634
1635#: apt-inst/extract.cc:134
1636#, c-format
1637msgid "The directory %s is diverted"
1638msgstr "Ang directory %s ay divertado"
1639
1640#: apt-inst/extract.cc:144
1641#, c-format
1642msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1643msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
1644
1645#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1646msgid "The diversion path is too long"
1647msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
1648
1649#: apt-inst/extract.cc:240
1650#, c-format
1651msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1652msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
1653
1654#: apt-inst/extract.cc:280
1655msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1656msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
1657
1658#: apt-inst/extract.cc:284
1659msgid "The path is too long"
1660msgstr "Sobrang haba ng path"
1661
1662#: apt-inst/extract.cc:414
1663#, c-format
1664msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1665msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
1666
1667#: apt-inst/extract.cc:431
1668#, c-format
1669msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1670msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
1671
1672#. Only warn if there are no sources.list.d.
1673#. Only warn if there is no sources.list file.
1674#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1675#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:329 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1676#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:100
1677#: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:307
1678#: methods/mirror.cc:87
1679#, c-format
1680msgid "Unable to read %s"
1681msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1682
1683#: apt-inst/extract.cc:491
1684#, c-format
1685msgid "Unable to stat %s"
1686msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
1687
1688#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1689#, c-format
1690msgid "Failed to remove %s"
1691msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
1692
1693#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1694#, c-format
1695msgid "Unable to create %s"
1696msgstr "Hindi malikha ang %s"
1697
1698#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1699#, c-format
1700msgid "Failed to stat %sinfo"
1701msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
1702
1703#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1704msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1705msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
1706
1707#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1708#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1709#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1710msgid "Reading package lists"
1711msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1714#, c-format
1715msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1716msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
1717
1718#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1720msgid "Internal error getting a package name"
1721msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
1722
1723#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1724msgid "Reading file listing"
1725msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
1726
1727#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1728#, c-format
1729msgid ""
1730"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1731"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1732"package!"
1733msgstr ""
1734"Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo maibalik "
1735"ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin kaagad ang "
1736"parehong bersyon ng pakete!"
1737
1738#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1739#, c-format
1740msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1741msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
1742
1743#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1744msgid "Internal error getting a node"
1745msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
1746
1747#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1748#, c-format
1749msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1750msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1753msgid "The diversion file is corrupted"
1754msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
1755
1756#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1758#, c-format
1759msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1760msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1763msgid "Internal error adding a diversion"
1764msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
1765
1766#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1767msgid "The pkg cache must be initialized first"
1768msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
1769
1770#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1771#, c-format
1772msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1773msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
1774
1775#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1776#, c-format
1777msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1778msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
1779
1780#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1781#, c-format
1782msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1783msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
1784
1785#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1786#, c-format
1787msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1788msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
1789
1790#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1791#, fuzzy, c-format
1792msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1793msgstr ""
1794"Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
1795
1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1797#, c-format
1798msgid "Couldn't change to %s"
1799msgstr "Hindi makalipat sa %s"
1800
1801#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1802msgid "Internal error, could not locate member"
1803msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
1804
1805#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1806msgid "Failed to locate a valid control file"
1807msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
1808
1809#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1810msgid "Unparsable control file"
1811msgstr "Di maintindihang talaksang control"
1812
1813#: methods/bzip2.cc:65
1814#, c-format
1815msgid "Couldn't open pipe for %s"
1816msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
1817
1818#: methods/bzip2.cc:109
1819#, c-format
1820msgid "Read error from %s process"
1821msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
1822
1823#: methods/bzip2.cc:141 methods/bzip2.cc:150 methods/copy.cc:43
1824#: methods/gzip.cc:93 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:486
1825#: methods/rred.cc:495
1826msgid "Failed to stat"
1827msgstr "Bigo ang pag-stat"
1828
1829#: methods/bzip2.cc:147 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:99
1830#: methods/rred.cc:492
1831msgid "Failed to set modification time"
1832msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
1833
1834#: methods/cdrom.cc:199
1835#, c-format
1836msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1837msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
1838
1839#: methods/cdrom.cc:208
1840msgid ""
1841"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1842"cannot be used to add new CD-ROMs"
1843msgstr ""
1844"Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
1845"maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
1846
1847#: methods/cdrom.cc:218
1848msgid "Wrong CD-ROM"
1849msgstr "Maling CD"
1850
1851#: methods/cdrom.cc:245
1852#, c-format
1853msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1854msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
1855
1856#: methods/cdrom.cc:250
1857msgid "Disk not found."
1858msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
1859
1860#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1861msgid "File not found"
1862msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
1863
1864#: methods/file.cc:44
1865msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1866msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
1867
1868#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1869#: methods/ftp.cc:168
1870msgid "Logging in"
1871msgstr "Pumapasok"
1872
1873#: methods/ftp.cc:174
1874msgid "Unable to determine the peer name"
1875msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
1876
1877#: methods/ftp.cc:179
1878msgid "Unable to determine the local name"
1879msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
1880
1881#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1882#, c-format
1883msgid "The server refused the connection and said: %s"
1884msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
1885
1886#: methods/ftp.cc:216
1887#, c-format
1888msgid "USER failed, server said: %s"
1889msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
1890
1891#: methods/ftp.cc:223
1892#, c-format
1893msgid "PASS failed, server said: %s"
1894msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:243
1897msgid ""
1898"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1899"is empty."
1900msgstr ""
1901"May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
1902"ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
1903
1904#: methods/ftp.cc:271
1905#, c-format
1906msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1907msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
1908
1909#: methods/ftp.cc:297
1910#, c-format
1911msgid "TYPE failed, server said: %s"
1912msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
1913
1914#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1915msgid "Connection timeout"
1916msgstr "Lumipas ang koneksyon"
1917
1918#: methods/ftp.cc:341
1919msgid "Server closed the connection"
1920msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
1921
1922#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:802 methods/rsh.cc:190
1923msgid "Read error"
1924msgstr "Error sa pagbasa"
1925
1926#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1927msgid "A response overflowed the buffer."
1928msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
1929
1930#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1931msgid "Protocol corruption"
1932msgstr "Sira ang protocol"
1933
1934#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844 methods/rsh.cc:232
1935msgid "Write error"
1936msgstr "Error sa pagsulat"
1937
1938#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1939msgid "Could not create a socket"
1940msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
1941
1942#: methods/ftp.cc:703
1943msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1944msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
1945
1946#: methods/ftp.cc:709
1947msgid "Could not connect passive socket."
1948msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
1949
1950#: methods/ftp.cc:727
1951msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1952msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
1953
1954#: methods/ftp.cc:741
1955msgid "Could not bind a socket"
1956msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
1957
1958#: methods/ftp.cc:745
1959msgid "Could not listen on the socket"
1960msgstr "Hindi makarinig sa socket"
1961
1962#: methods/ftp.cc:752
1963msgid "Could not determine the socket's name"
1964msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
1965
1966#: methods/ftp.cc:784
1967msgid "Unable to send PORT command"
1968msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
1969
1970#: methods/ftp.cc:794
1971#, c-format
1972msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1973msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
1974
1975#: methods/ftp.cc:803
1976#, c-format
1977msgid "EPRT failed, server said: %s"
1978msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
1979
1980#: methods/ftp.cc:823
1981msgid "Data socket connect timed out"
1982msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
1983
1984#: methods/ftp.cc:830
1985msgid "Unable to accept connection"
1986msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
1987
1988#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
1989msgid "Problem hashing file"
1990msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
1991
1992#: methods/ftp.cc:882
1993#, c-format
1994msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1995msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
1996
1997#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1998msgid "Data socket timed out"
1999msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
2000
2001#: methods/ftp.cc:927
2002#, c-format
2003msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2004msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
2005
2006#. Get the files information
2007#: methods/ftp.cc:1004
2008msgid "Query"
2009msgstr "Tanong"
2010
2011#: methods/ftp.cc:1116
2012msgid "Unable to invoke "
2013msgstr "Hindi ma-invoke "
2014
2015#: methods/connect.cc:71
2016#, c-format
2017msgid "Connecting to %s (%s)"
2018msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2019
2020#: methods/connect.cc:82
2021#, c-format
2022msgid "[IP: %s %s]"
2023msgstr "[IP: %s %s]"
2024
2025#: methods/connect.cc:89
2026#, c-format
2027msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2028msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
2029
2030#: methods/connect.cc:95
2031#, c-format
2032msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2033msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
2034
2035#: methods/connect.cc:103
2036#, c-format
2037msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2038msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
2039
2040#: methods/connect.cc:121
2041#, c-format
2042msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2043msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
2044
2045#. We say this mainly because the pause here is for the
2046#. ssh connection that is still going
2047#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2048#, c-format
2049msgid "Connecting to %s"
2050msgstr "Kumokonekta sa %s"
2051
2052#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2053#, c-format
2054msgid "Could not resolve '%s'"
2055msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
2056
2057#: methods/connect.cc:193
2058#, c-format
2059msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2060msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
2061
2062#: methods/connect.cc:196
2063#, fuzzy, c-format
2064msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2065msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
2066
2067#: methods/connect.cc:243
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2070msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
2071
2072#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2073#: methods/gpgv.cc:71
2074#, fuzzy, c-format
2075msgid "No keyring installed in %s."
2076msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
2077
2078#: methods/gpgv.cc:163
2079msgid ""
2080"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2081msgstr ""
2082"Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
2083"fingerprint?!"
2084
2085#: methods/gpgv.cc:168
2086msgid "At least one invalid signature was encountered."
2087msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
2088
2089#: methods/gpgv.cc:172
2090#, fuzzy
2091msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2092msgstr ""
2093"Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gpgv?)"
2094
2095#: methods/gpgv.cc:177
2096msgid "Unknown error executing gpgv"
2097msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng gpgv"
2098
2099#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2100msgid "The following signatures were invalid:\n"
2101msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
2102
2103#: methods/gpgv.cc:225
2104msgid ""
2105"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2106"available:\n"
2107msgstr ""
2108"Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
2109"available:\n"
2110
2111#: methods/http.cc:385
2112msgid "Waiting for headers"
2113msgstr "Naghihintay ng panimula"
2114
2115#: methods/http.cc:531
2116#, c-format
2117msgid "Got a single header line over %u chars"
2118msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
2119
2120#: methods/http.cc:539
2121msgid "Bad header line"
2122msgstr "Maling linyang panimula"
2123
2124#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2125msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2126msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
2127
2128#: methods/http.cc:600
2129msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2130msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
2131
2132#: methods/http.cc:615
2133msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2134msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
2135
2136#: methods/http.cc:617
2137msgid "This HTTP server has broken range support"
2138msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
2139
2140#: methods/http.cc:641
2141msgid "Unknown date format"
2142msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
2143
2144#: methods/http.cc:799
2145msgid "Select failed"
2146msgstr "Bigo ang pagpili"
2147
2148#: methods/http.cc:804
2149msgid "Connection timed out"
2150msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
2151
2152#: methods/http.cc:827
2153msgid "Error writing to output file"
2154msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
2155
2156#: methods/http.cc:858
2157msgid "Error writing to file"
2158msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
2159
2160#: methods/http.cc:886
2161msgid "Error writing to the file"
2162msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
2163
2164#: methods/http.cc:900
2165msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2166msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
2167
2168#: methods/http.cc:902
2169msgid "Error reading from server"
2170msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
2171
2172#: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2173#, fuzzy
2174msgid "Failed to truncate file"
2175msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2176
2177#: methods/http.cc:1160
2178msgid "Bad header data"
2179msgstr "Maling datos sa panimula"
2180
2181#: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2182msgid "Connection failed"
2183msgstr "Bigo ang koneksyon"
2184
2185#: methods/http.cc:1324
2186msgid "Internal error"
2187msgstr "Internal na error"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2190msgid "Can't mmap an empty file"
2191msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2194#, fuzzy, c-format
2195msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2196msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2197
2198#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2199#, c-format
2200msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2201msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2204#, fuzzy
2205msgid "Unable to close mmap"
2206msgstr "Hindi mabuksan %s"
2207
2208#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2209#, fuzzy
2210msgid "Unable to synchronize mmap"
2211msgstr "Hindi ma-invoke "
2212
2213#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2214#, c-format
2215msgid ""
2216"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2217"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2218msgstr ""
2219
2220#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2221#, c-format
2222msgid ""
2223"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2224"reached."
2225msgstr ""
2226
2227#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2228msgid ""
2229"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2230msgstr ""
2231
2232#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2233#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2234#, c-format
2235msgid "%lid %lih %limin %lis"
2236msgstr ""
2237
2238#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2240#, c-format
2241msgid "%lih %limin %lis"
2242msgstr ""
2243
2244#. min means minutes, s means seconds
2245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2246#, c-format
2247msgid "%limin %lis"
2248msgstr ""
2249
2250#. s means seconds
2251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2252#, c-format
2253msgid "%lis"
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2257#, c-format
2258msgid "Selection %s not found"
2259msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2262#, c-format
2263msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2264msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2267#, c-format
2268msgid "Opening configuration file %s"
2269msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
2270
2271#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2272#, c-format
2273msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2274msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
2275
2276#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2277#, c-format
2278msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2279msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2282#, c-format
2283msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2284msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2287#, c-format
2288msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2289msgstr ""
2290"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2291
2292#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2293#, c-format
2294msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2295msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
2296
2297#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2298#, c-format
2299msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2300msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2303#, c-format
2304msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2305msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2310msgstr ""
2311"Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
2312
2313#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2314#, c-format
2315msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2316msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
2317
2318#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2319#, c-format
2320msgid "%c%s... Error!"
2321msgstr "%c%s... Error!"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2324#, c-format
2325msgid "%c%s... Done"
2326msgstr "%c%s... Tapos"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2329#, c-format
2330msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2331msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
2332
2333#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2334#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2335#, c-format
2336msgid "Command line option %s is not understood"
2337msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
2338
2339#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2340#, c-format
2341msgid "Command line option %s is not boolean"
2342msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2345#, c-format
2346msgid "Option %s requires an argument."
2347msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
2348
2349#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2350#, c-format
2351msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2352msgstr ""
2353"Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
2354"=<halaga>."
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2357#, c-format
2358msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2359msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2362#, c-format
2363msgid "Option '%s' is too long"
2364msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2367#, c-format
2368msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2369msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2372#, c-format
2373msgid "Invalid operation %s"
2374msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2377#, c-format
2378msgid "Unable to stat the mount point %s"
2379msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2382#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2383#: methods/mirror.cc:93
2384#, c-format
2385msgid "Unable to change to %s"
2386msgstr "Di makalipat sa %s"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2389msgid "Failed to stat the cdrom"
2390msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2393#, c-format
2394msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2395msgstr ""
2396"Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2397
2398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2399#, c-format
2400msgid "Could not open lock file %s"
2401msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2402
2403#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2404#, c-format
2405msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2406msgstr ""
2407"Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2408"nfs"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2411#, c-format
2412msgid "Could not get lock %s"
2413msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:321
2416#, c-format
2417msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2418msgstr ""
2419
2420#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:661
2421#, c-format
2422msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2423msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
2424
2425#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2426#, c-format
2427msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2428msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2429
2430#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2431#, fuzzy, c-format
2432msgid "Sub-process %s received signal %u."
2433msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2434
2435#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2436#, c-format
2437msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2438msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2439
2440#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2441#, c-format
2442msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2443msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2444
2445#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:746
2446#, c-format
2447msgid "Could not open file %s"
2448msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2449
2450#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:763
2451#, fuzzy, c-format
2452msgid "Could not open file descriptor %d"
2453msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2454
2455#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2456#, c-format
2457msgid "read, still have %lu to read but none left"
2458msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2459
2460#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:856
2461#, c-format
2462msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2463msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2464
2465#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2466#, fuzzy, c-format
2467msgid "Problem closing the gzip file %s"
2468msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2469
2470#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2471#, fuzzy, c-format
2472msgid "Problem closing the file %s"
2473msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2474
2475#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:993
2476#, fuzzy, c-format
2477msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2478msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2479
2480#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Problem unlinking the file %s"
2483msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2484
2485#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1017
2486msgid "Problem syncing the file"
2487msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2488
2489#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2490msgid "Empty package cache"
2491msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
2492
2493#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2494msgid "The package cache file is corrupted"
2495msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2498msgid "The package cache file is an incompatible version"
2499msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2502#, c-format
2503msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2504msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2507msgid "The package cache was built for a different architecture"
2508msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2509
2510#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2511msgid "Depends"
2512msgstr "Dependensiya"
2513
2514#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2515msgid "PreDepends"
2516msgstr "PreDepends"
2517
2518#: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2519msgid "Suggests"
2520msgstr "Mungkahi"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2523msgid "Recommends"
2524msgstr "Rekomendado"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2527msgid "Conflicts"
2528msgstr "Tunggali"
2529
2530#: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2531msgid "Replaces"
2532msgstr "Pumapalit"
2533
2534#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2535msgid "Obsoletes"
2536msgstr "Linalaos"
2537
2538#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2539msgid "Breaks"
2540msgstr ""
2541
2542#: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2543msgid "Enhances"
2544msgstr ""
2545
2546#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2547msgid "important"
2548msgstr "importante"
2549
2550#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2551msgid "required"
2552msgstr "kailangan"
2553
2554#: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2555msgid "standard"
2556msgstr "standard"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2559msgid "optional"
2560msgstr "optional"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2563msgid "extra"
2564msgstr "extra"
2565
2566#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2567msgid "Building dependency tree"
2568msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2569
2570#: apt-pkg/depcache.cc:126
2571msgid "Candidate versions"
2572msgstr "Bersyong Kandidato"
2573
2574#: apt-pkg/depcache.cc:155
2575msgid "Dependency generation"
2576msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2577
2578#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2579#, fuzzy
2580msgid "Reading state information"
2581msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2582
2583#: apt-pkg/depcache.cc:237
2584#, fuzzy, c-format
2585msgid "Failed to open StateFile %s"
2586msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2587
2588#: apt-pkg/depcache.cc:243
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2591msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2592
2593#: apt-pkg/depcache.cc:922
2594#, c-format
2595msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2596msgstr ""
2597
2598#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2599#, c-format
2600msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2601msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2602
2603#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2604#, c-format
2605msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2606msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (2)"
2607
2608#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2609#, fuzzy, c-format
2610msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2611msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2612
2613#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2616msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2617
2618#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2619#, fuzzy, c-format
2620msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2621msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2622
2623#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2626msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2627
2628#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2629#, fuzzy, c-format
2630msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2631msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2632
2633#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2634#, c-format
2635msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2636msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
2637
2638#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2639#, c-format
2640msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2641msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
2642
2643#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2644#, c-format
2645msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2646msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
2647
2648#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2649#, c-format
2650msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2651msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
2652
2653#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2654#, c-format
2655msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2656msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
2657
2658#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2659#, c-format
2660msgid "Opening %s"
2661msgstr "Binubuksan %s"
2662
2663#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2664#, c-format
2665msgid "Line %u too long in source list %s."
2666msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2667
2668#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2669#, c-format
2670msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2672
2673#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2674#, c-format
2675msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2677
2678#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2682"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"This installation run will require temporarily removing the essential "
2689"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2690"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2691msgstr ""
2692"Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2693"pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2694"loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2695"activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2696
2697#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2701"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2702msgstr ""
2703
2704#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2705#, c-format
2706msgid "Index file type '%s' is not supported"
2707msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2708
2709#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2710#, c-format
2711msgid ""
2712"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2713msgstr ""
2714"Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2715"para dito."
2716
2717#: apt-pkg/algorithms.cc:1218
2718msgid ""
2719"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2720"held packages."
2721msgstr ""
2722"Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2723"ito ng mga paketeng naka-hold."
2724
2725#: apt-pkg/algorithms.cc:1220
2726msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2727msgstr ""
2728"Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2729
2730#: apt-pkg/algorithms.cc:1496 apt-pkg/algorithms.cc:1498
2731msgid ""
2732"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2733"used instead."
2734msgstr ""
2735"May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2736"mga luma na lamang."
2737
2738#: apt-pkg/acquire.cc:79
2739#, fuzzy, c-format
2740msgid "List directory %spartial is missing."
2741msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2742
2743#: apt-pkg/acquire.cc:83
2744#, fuzzy, c-format
2745msgid "Archives directory %spartial is missing."
2746msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2747
2748#: apt-pkg/acquire.cc:91
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Unable to lock directory %s"
2751msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2752
2753#. only show the ETA if it makes sense
2754#. two days
2755#: apt-pkg/acquire.cc:857
2756#, c-format
2757msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2758msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2759
2760#: apt-pkg/acquire.cc:859
2761#, c-format
2762msgid "Retrieving file %li of %li"
2763msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2764
2765#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2766#, c-format
2767msgid "The method driver %s could not be found."
2768msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2769
2770#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2771#, c-format
2772msgid "Method %s did not start correctly"
2773msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2774
2775#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2776#, c-format
2777msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2778msgstr ""
2779"Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2780
2781#: apt-pkg/init.cc:143
2782#, c-format
2783msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2784msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
2785
2786#: apt-pkg/init.cc:159
2787msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2788msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
2789
2790#: apt-pkg/clean.cc:56
2791#, c-format
2792msgid "Unable to stat %s."
2793msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2794
2795#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2796msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2797msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2798
2799#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2800msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2801msgstr ""
2802"Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
2803
2804#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2805msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2806msgstr ""
2807"Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
2808"ito"
2809
2810#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2811msgid "The list of sources could not be read."
2812msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
2813
2814#: apt-pkg/policy.cc:344
2815#, fuzzy, c-format
2816msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2817msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2818
2819#: apt-pkg/policy.cc:366
2820#, c-format
2821msgid "Did not understand pin type %s"
2822msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2823
2824#: apt-pkg/policy.cc:374
2825msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2826msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2827
2828#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2829msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2830msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2831
2832#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2833#, c-format
2834msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2835msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
2836
2837#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2838#, c-format
2839msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2840msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
2841
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2845msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2850msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2853#, c-format
2854msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2855msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2858#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2859#, fuzzy, c-format
2860msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2861msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2864#, c-format
2865msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2866msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
2867
2868#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2871msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
2872
2873#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2874msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2875msgstr ""
2876"Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2877
2878#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2879msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2880msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2883#, fuzzy
2884msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2885msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2888msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2889msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2890
2891#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2892#, c-format
2893msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2894msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2895
2896#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2897#, c-format
2898msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2899msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2902#, c-format
2903msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2904msgstr ""
2905"Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
2906
2907#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2908#, c-format
2909msgid "Couldn't stat source package list %s"
2910msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
2911
2912#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2913msgid "Collecting File Provides"
2914msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
2915
2916#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2917msgid "IO Error saving source cache"
2918msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2919
2920#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2921#, c-format
2922msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2923msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2924
2925#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2926msgid "MD5Sum mismatch"
2927msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2928
2929#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1574
2930#: apt-pkg/acquire-item.cc:1717
2931#, fuzzy
2932msgid "Hash Sum mismatch"
2933msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2934
2935#: apt-pkg/acquire-item.cc:1244
2936msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2937msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2938
2939#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2940#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2941#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2942#: apt-pkg/acquire-item.cc:1281
2943#, c-format
2944msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/acquire-item.cc:1302
2948#, c-format
2949msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2950msgstr ""
2951
2952#: apt-pkg/acquire-item.cc:1328
2953#, c-format
2954msgid ""
2955"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2956"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2957msgstr ""
2958
2959#: apt-pkg/acquire-item.cc:1337
2960#, c-format
2961msgid "GPG error: %s: %s"
2962msgstr ""
2963
2964#: apt-pkg/acquire-item.cc:1365
2965#, c-format
2966msgid ""
2967"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2968"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2969msgstr ""
2970"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2971"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2972
2973#: apt-pkg/acquire-item.cc:1424
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2977"manually fix this package."
2978msgstr ""
2979"Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2980"niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
2981
2982#: apt-pkg/acquire-item.cc:1479
2983#, c-format
2984msgid ""
2985"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2986msgstr ""
2987"Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2988"paketeng %s."
2989
2990#: apt-pkg/acquire-item.cc:1566
2991msgid "Size mismatch"
2992msgstr "Di tugmang laki"
2993
2994#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2995#, fuzzy, c-format
2996msgid "Unable to parse Release file %s"
2997msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2998
2999#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "No sections in Release file %s"
3002msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
3003
3004#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3005#, c-format
3006msgid "No Hash entry in Release file %s"
3007msgstr ""
3008
3009#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3010#, fuzzy, c-format
3011msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3012msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3013
3014#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3015#, fuzzy, c-format
3016msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3017msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3018
3019#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3020#, c-format
3021msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3022msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3023
3024#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"Using CD-ROM mount point %s\n"
3028"Mounting CD-ROM\n"
3029msgstr ""
3030"Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3031"Sinasalang ang CD-ROM\n"
3032
3033#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3034msgid "Identifying.. "
3035msgstr "Kinikilala..."
3036
3037#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3038#, c-format
3039msgid "Stored label: %s\n"
3040msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3041
3042#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3043#, fuzzy
3044msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3045msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM..."
3046
3047#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3048#, c-format
3049msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3050msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3051
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3053msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3054msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM\n"
3055
3056#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3057msgid "Waiting for disc...\n"
3058msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
3059
3060#. Mount the new CDROM
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3062msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3063msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
3064
3065#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3066msgid "Scanning disc for index files..\n"
3067msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
3068
3069#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3070#, fuzzy, c-format
3071msgid ""
3072"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3073"%zu signatures\n"
3074msgstr ""
3075"Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3076"signature\n"
3077
3078#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3079msgid ""
3080"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3081"wrong architecture?"
3082msgstr ""
3083
3084#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "Found label '%s'\n"
3087msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3090msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3091msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3094#, c-format
3095msgid ""
3096"This disc is called: \n"
3097"'%s'\n"
3098msgstr ""
3099"Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
3100"'%s'\n"
3101
3102#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3103msgid "Copying package lists..."
3104msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
3105
3106#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3107msgid "Writing new source list\n"
3108msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3111msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3112msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
3113
3114#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:908
3115#, c-format
3116msgid "Wrote %i records.\n"
3117msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
3118
3119#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3120#, c-format
3121msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3122msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
3123
3124#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:913
3125#, c-format
3126msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3127msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
3128
3129#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:916
3130#, c-format
3131msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3132msgstr ""
3133"Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
3134"mismatch\n"
3135
3136#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3137#, fuzzy, c-format
3138msgid "Skipping nonexistent file %s"
3139msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3140
3141#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3142#, c-format
3143msgid "Can't find authentication record for: %s"
3144msgstr ""
3145
3146#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3147#, fuzzy, c-format
3148msgid "Hash mismatch for: %s"
3149msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3150
3151#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3152#, c-format
3153msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3154msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3155
3156#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3157#, c-format
3158msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3159msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
3160
3161#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3162#, fuzzy, c-format
3163msgid "Couldn't find task '%s'"
3164msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3165
3166#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3167#, fuzzy, c-format
3168msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3169msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3170
3171#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3172#, c-format
3173msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3174msgstr ""
3175
3176#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3177#, c-format
3178msgid ""
3179"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3180"neither of them"
3181msgstr ""
3182
3183#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3184#, c-format
3185msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3186msgstr ""
3187
3188#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3189#, c-format
3190msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3194#, c-format
3195msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3196msgstr ""
3197
3198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3199#, fuzzy, c-format
3200msgid "Installing %s"
3201msgstr "Iniluklok ang %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823
3204#, c-format
3205msgid "Configuring %s"
3206msgstr "Isasaayos ang %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3209#, c-format
3210msgid "Removing %s"
3211msgstr "Tinatanggal ang %s"
3212
3213#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3214#, fuzzy, c-format
3215msgid "Completely removing %s"
3216msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3219#, c-format
3220msgid "Noting disappearance of %s"
3221msgstr ""
3222
3223#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3224#, c-format
3225msgid "Running post-installation trigger %s"
3226msgstr ""
3227
3228#. FIXME: use a better string after freeze
3229#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:646
3230#, fuzzy, c-format
3231msgid "Directory '%s' missing"
3232msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
3233
3234#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3235#, fuzzy, c-format
3236msgid "Could not open file '%s'"
3237msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
3238
3239#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:816
3240#, c-format
3241msgid "Preparing %s"
3242msgstr "Hinahanda ang %s"
3243
3244#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:817
3245#, c-format
3246msgid "Unpacking %s"
3247msgstr "Binubuklat ang %s"
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:822
3250#, c-format
3251msgid "Preparing to configure %s"
3252msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
3253
3254#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:824
3255#, c-format
3256msgid "Installed %s"
3257msgstr "Iniluklok ang %s"
3258
3259#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:829
3260#, c-format
3261msgid "Preparing for removal of %s"
3262msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
3263
3264#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:831
3265#, c-format
3266msgid "Removed %s"
3267msgstr "Tinanggal ang %s"
3268
3269#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:836
3270#, c-format
3271msgid "Preparing to completely remove %s"
3272msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
3273
3274#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:837
3275#, c-format
3276msgid "Completely removed %s"
3277msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
3278
3279#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1043
3280msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3284msgid "Running dpkg"
3285msgstr ""
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1277
3288msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3289msgstr ""
3290
3291#. check if its not a follow up error
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1282
3293msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3294msgstr ""
3295
3296#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1284
3297msgid ""
3298"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3299"error from a previous failure."
3300msgstr ""
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1290
3303msgid ""
3304"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3305"error"
3306msgstr ""
3307
3308#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1296
3309msgid ""
3310"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3311"error"
3312msgstr ""
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
3315msgid ""
3316"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3317msgstr ""
3318
3319#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3320#, c-format
3321msgid ""
3322"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3323"it?"
3324msgstr ""
3325
3326#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3327#, fuzzy, c-format
3328msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3329msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
3330
3331#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3332#. dpkg --configure -a
3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3337msgstr ""
3338
3339#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3340msgid "Not locked"
3341msgstr ""
3342
3343#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3344#. and provide a config option to define that default
3345#: methods/mirror.cc:200
3346#, c-format
3347msgid "No mirror file '%s' found "
3348msgstr ""
3349
3350#: methods/mirror.cc:343
3351#, c-format
3352msgid "[Mirror: %s]"
3353msgstr ""
3354
3355#: methods/rred.cc:465
3356#, c-format
3357msgid ""
3358"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3359"to be corrupt."
3360msgstr ""
3361
3362#: methods/rred.cc:470
3363#, c-format
3364msgid ""
3365"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3366"to be corrupt."
3367msgstr ""
3368
3369#: methods/rsh.cc:329
3370msgid "Connection closed prematurely"
3371msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
3372
3373#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3374#~ msgstr ""
3375#~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3376#~ "Lalabas."
3377
3378#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3379#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3380
3381#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3382#~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3383
3384#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3385#~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3386
3387#~ msgid "Could not patch file"
3388#~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3389
3390#~ msgid " %4i %s\n"
3391#~ msgstr " %4i %s\n"
3392
3393#~ msgid "%4i %s\n"
3394#~ msgstr "%4i %s\n"
3395
3396#, fuzzy
3397#~ msgid "Processing triggers for %s"
3398#~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3399
3400#~ msgid ""
3401#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3402#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3403#~ "that package should be filed."
3404#~ msgstr ""
3405#~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
3406#~ "ay\n"
3407#~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
3408#~ "pakete na ito."
3409
3410#, fuzzy
3411#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3412#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3413
3414#, fuzzy
3415#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3416#~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
3417
3418#, fuzzy
3419#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3420#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3421
3422#, fuzzy
3423#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3424#~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3425
3426#, fuzzy
3427#~ msgid "Stored label: %s \n"
3428#~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
3429
3430#, fuzzy
3431#~ msgid ""
3432#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3433#~ "%i signatures\n"
3434#~ msgstr ""
3435#~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
3436#~ "signature\n"
3437
3438#, fuzzy
3439#~ msgid "openpty failed\n"
3440#~ msgstr "Bigo ang pagpili"
3441
3442#~ msgid "File date has changed %s"
3443#~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
3444
3445#~ msgid "Reading file list"
3446#~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3447
3448#~ msgid "Could not execute "
3449#~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
3450
3451#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3452#~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3453
3454#~ msgid "Removed with config %s"
3455#~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
3456
3457#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3458#~ msgstr ""
3459#~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"