]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/el.po
add proper MSGLEVEL handling by overriding methods dynamic
[apt.git] / po / el.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_el.po to Greek
2# translation of apt_po_el.po to
3# Greek Translation of APT.
4# This file is put in the public domain.
5#
6# Fanis Dokianakis <madf@hellug.gr>, 2003.
7# Konstantinos Margaritis <markos@debian.org>, 2003, 2004, 2006.
8# George Papamichelakis <george@step.gr>, 2004.
9# George Papamichalakis <george@step.gr>, 2004.
10# Greek Translation Team <debian-l10n-greek@lists.debian.org>, 2005.
11# quad-nrg.net <galaxico@quad-nrg.net>, 2005.
12# Serafeim Zanikolas <serzan@hellug.gr>, 2008.
13# quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>, 2008.
14msgid ""
15msgstr ""
16"Project-Id-Version: apt_po_el\n"
17"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18"POT-Creation-Date: 2010-07-30 12:45+0200\n"
19"PO-Revision-Date: 2008-08-26 18:25+0300\n"
20"Last-Translator: quad-nrg.net <yodesy@quad-nrg.net>\n"
21"Language-Team: Greek <debian-l10n-greek@lists.debian.org>\n"
22"Language: el\n"
23"MIME-Version: 1.0\n"
24"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26"org>\n"
27"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
28"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:156
31#, c-format
32msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
33msgstr "Το πακέτο %s με έκδοση %s έχει ανικανοποίητες εξαρτήσεις:\n"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:284
36msgid "Total package names: "
37msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:286
40#, fuzzy
41msgid "Total package structures: "
42msgstr "Συνολικά Ονόματα Πακέτων : "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:326
45msgid " Normal packages: "
46msgstr " Κανονικά Πακέτα: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:327
49msgid " Pure virtual packages: "
50msgstr " Πλήρως Εικονικά Πακέτα: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:328
53msgid " Single virtual packages: "
54msgstr " Μονά Εικονικά Πακέτα: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:329
57msgid " Mixed virtual packages: "
58msgstr " Μικτά Εικονικά Πακέτα: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:330
61msgid " Missing: "
62msgstr "Αγνοούμενα: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:332
65msgid "Total distinct versions: "
66msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:334
69msgid "Total distinct descriptions: "
70msgstr "Σύνολο Διαφορετικών Εκδόσεων: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:336
73msgid "Total dependencies: "
74msgstr "Σύνολο Εξαρτήσεων: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:339
77msgid "Total ver/file relations: "
78msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:341
81msgid "Total Desc/File relations: "
82msgstr "Σύνολο σχέσεων Εκδ/Αρχείων: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:343
85msgid "Total Provides mappings: "
86msgstr "Σύνολο Αντιστοιχίσεων Παροχών: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:355
89msgid "Total globbed strings: "
90msgstr "Σύνολο Κοινών Στοιχειοσειρών : "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:369
93msgid "Total dependency version space: "
94msgstr "Συνολικός χώρος Εξαρτήσεων Εκδόσεων: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:374
97msgid "Total slack space: "
98msgstr "Σύνολο χώρου ασφαλείας: "
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:382
101msgid "Total space accounted for: "
102msgstr "Συνολικός Καταμετρημένος Χώρος: "
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
105#, c-format
106msgid "Package file %s is out of sync."
107msgstr "Το αρχείο πακέτου %s δεν είναι ενημερωμένο."
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1273
110#, fuzzy
111msgid "You must give at least one search pattern"
112msgstr "Πρέπει να δώσετε ακριβώς μία παράσταση"
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
115#: cmdline/apt-cache.cc:1508
116msgid "No packages found"
117msgstr "Δε βρέθηκαν πακέτα"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1503
120#, c-format
121msgid "Unable to locate package %s"
122msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του πακέτου %s"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1533
125msgid "Package files:"
126msgstr "Αρχεία Πακέτου:"
127
128#: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
129msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130msgstr ""
131"Η cache δεν είναι ενημερωμένη, αδυναμία παραπομπής σε ένα αρχείο πακέτου"
132
133#. Show any packages have explicit pins
134#: cmdline/apt-cache.cc:1554
135msgid "Pinned packages:"
136msgstr "Καθηλωμένα Πακέτα:"
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
139msgid "(not found)"
140msgstr "(δε βρέθηκαν)"
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1575
143msgid " Installed: "
144msgstr " Εγκατεστημένα: "
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1576
147msgid " Candidate: "
148msgstr " Υποψήφιο: "
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
151msgid "(none)"
152msgstr "(κανένα)"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1615
155msgid " Package pin: "
156msgstr " Καθήλωση Πακέτου: "
157
158#. Show the priority tables
159#: cmdline/apt-cache.cc:1624
160msgid " Version table:"
161msgstr " Πίνακας Έκδοσης:"
162
163#: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
164#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
165#: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
166#, c-format
167msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168msgstr "%s %s για %s είναι μεταγλωττισμένο σε %s %s\n"
169
170#: cmdline/apt-cache.cc:1739
171#, fuzzy
172msgid ""
173"Usage: apt-cache [options] command\n"
174" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
179"cache files, and query information from them\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" add - Add a package file to the source cache\n"
183" gencaches - Build both the package and source cache\n"
184" showpkg - Show some general information for a single package\n"
185" showsrc - Show source records\n"
186" stats - Show some basic statistics\n"
187" dump - Show the entire file in a terse form\n"
188" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189" unmet - Show unmet dependencies\n"
190" search - Search the package list for a regex pattern\n"
191" show - Show a readable record for the package\n"
192" showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
193" depends - Show raw dependency information for a package\n"
194" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
195" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
196" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
197" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
198" policy - Show policy settings\n"
199"\n"
200"Options:\n"
201" -h This help text.\n"
202" -p=? The package cache.\n"
203" -s=? The source cache.\n"
204" -q Disable progress indicator.\n"
205" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
206" -c=? Read this configuration file\n"
207" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
208"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209msgstr ""
210"Χρήση: apt-cache [επιλογές] εντολή\n"
211" apt-cache [επιλογές] add file1 [file2 ...]\n"
212" apt-cache [επιλογές] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
213" apt-cache [επιλογές] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
214"\n"
215"το apt-cache είναι ένα χαμηλού επιπέδου εργαλείο που χρησιμοποιείται για \n"
216"το χειρισμό των δυαδικών αρχείων cache του APT, και να εξάγει πληροφορίες\n"
217"από αυτά\n"
218"\n"
219"Εντολές:\n"
220" add - Προσθέτει ένα αρχείο πακέτου στη cache πηγών\n"
221" gencaches - Κατασκευή της cache των πακέτων και των πηγών\n"
222" showpkg - Εμφάνιση μερικών γενικών πληροφοριών για ένα πακέτο\n"
223" showsrc - Εμφάνιση εγγραφών για πηγαίο πακέτο\n"
224" stats - Εμφάνιση μερικών βασικών στατιστικών\n"
225" dump - Εμφάνιση όλου του αρχείου σε περιληπτική μορφή.\n"
226" dumpavail - Εκτύπωση της λίστας των διαθέσιμων πακέτων στην κανονική "
227"έξοδο\n"
228" unmet - Εμφάνιση μη ικανοποιούμενων εξαρτήσεων\n"
229" search - Αναζήτηση στη λίστα πακέτων για αυτή τη κανονική παράσταση\n"
230" show - Εμφάνιση μιας αναγνώσιμης εγγραφής για το πακέτο\n"
231" depends - Εμφάνιση των εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
232" rdepends - Εμφάνιση αντίστροφων εξαρτήσεων ενός πακέτου\n"
233" pkgnames - Εμφάνιση λίστας με τα ονόματα όλων των πακέτων\n"
234" dotty - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το GraphViz\n"
235" xvcg - Παραγωγή γραφημάτων πακέτων για το xvcg\n"
236" policy - Εμφάνιση προτεραιοτήτων πηγών\n"
237"\n"
238"Επιλογές:\n"
239" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας.\n"
240" -p=? Η cache πακέτων.\n"
241" -s=? Η cache πηγών.\n"
242" -q Απενεργοποίηση του δείκτη προόδου.\n"
243" -i Εμφάνιση μόνο των σημαντικών εξαρτήσεων για την εντολή unmet.\n"
244" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
245" -o=? Χρήση μιας αυθαίρετη επιλογής ρυθμίσεων, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
246"Δείτε τις σελίδες man του apt-cache(8) και apt.conf(5) για πληροφορίες.\n"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249#, fuzzy
250msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251msgstr ""
252"Παρακαλώ δώστε ένα όνομα για τον δίσκο αυτό, όπως 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
253
254#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
255msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
256msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο στη συσκευή και πατήστε enter"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
259#, fuzzy, c-format
260msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
261msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
262
263#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
264msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265msgstr "Επαναλάβετε την διαδικασία για τα υπόλοιπα CD από το σετ σας."
266
267#: cmdline/apt-config.cc:41
268msgid "Arguments not in pairs"
269msgstr "Τα ορίσματα δεν είναι σε ζεύγη"
270
271#: cmdline/apt-config.cc:76
272msgid ""
273"Usage: apt-config [options] command\n"
274"\n"
275"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276"\n"
277"Commands:\n"
278" shell - Shell mode\n"
279" dump - Show the configuration\n"
280"\n"
281"Options:\n"
282" -h This help text.\n"
283" -c=? Read this configuration file\n"
284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285msgstr ""
286"Χρήση: apt-config [επιλογές] εντολή\n"
287"\n"
288"το apt-config είναι ένα απλό εργαλείο για την ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων "
289"APT\n"
290"\n"
291"Commands:\n"
292" shell - Shell mode\n"
293" dump - Show the configuration\n"
294"\n"
295"Options:\n"
296" -h This help text.\n"
297" -c=? Read this configuration file\n"
298" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299
300#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
301#, c-format
302msgid "%s not a valid DEB package."
303msgstr "Το %s δεν είναι έγκυρο πακέτο DEB."
304
305#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
306msgid ""
307"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
310"from debian packages\n"
311"\n"
312"Options:\n"
313" -h This help text\n"
314" -t Set the temp dir\n"
315" -c=? Read this configuration file\n"
316" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
317msgstr ""
318"Χρήση: apt-extracttemplates αρχείο1 [αρχείο2 ...]\n"
319"\n"
320"το apt-extracttemplates είναι ένα βοήθημα για να εξάγετε ρυθμίσεις \n"
321"και πρότυπα από πακέτα debian\n"
322"\n"
323"Επιλογές:\n"
324" -h Το παρόν κείμενο βοήθειας\n"
325" -t Καθορισμός προσωρινού καταλόγου\n"
326" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
327" -o=? Καθορισμός αυθαίρετης επιλογής παραμέτρου, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
328
329#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
330#, c-format
331msgid "Unable to write to %s"
332msgstr "Αδύνατη η εγγραφή στο %s"
333
334#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
335msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
336msgstr "Δεν βρέθηκε η έκδοση του debconf. Είναι το debconf εγκατεστημένο;"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
339msgid "Package extension list is too long"
340msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων του πακέτου είναι υπερβολικά μακρύς"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
345#, c-format
346msgid "Error processing directory %s"
347msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας του καταλόγου %s"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
350msgid "Source extension list is too long"
351msgstr "Ο κατάλογος επεκτάσεων των πηγών είναι υπερβολικά μακρύς"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
354msgid "Error writing header to contents file"
355msgstr "Σφάλμα εγγραφής κεφαλίδων στο αρχείο περιεχομένων"
356
357#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
358#, c-format
359msgid "Error processing contents %s"
360msgstr "Σφάλμα επεξεργασίας περιεχομένων του %s"
361
362#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
363msgid ""
364"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
365"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
366" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
367" contents path\n"
368" release path\n"
369" generate config [groups]\n"
370" clean config\n"
371"\n"
372"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
373"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
374"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
375"\n"
376"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
377"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
378"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
379"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
380"\n"
381"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
382"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
383"\n"
384"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
385"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
386"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
387"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
388"Debian archive:\n"
389" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
390" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
391"\n"
392"Options:\n"
393" -h This help text\n"
394" --md5 Control MD5 generation\n"
395" -s=? Source override file\n"
396" -q Quiet\n"
397" -d=? Select the optional caching database\n"
398" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
399" --contents Control contents file generation\n"
400" -c=? Read this configuration file\n"
401" -o=? Set an arbitrary configuration option"
402msgstr ""
403"Χρήση: apt-ftparchive [επιλογές] εντολή\n"
404"Εντολές: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
405" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
406" contents path\n"
407" release path\n"
408" generate config [groups]\n"
409" clean config\n"
410"\n"
411"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία περιεχομένων για τις αρχειοθήκες Debian\n"
412"Υποστηρίζει πολλές παραλλαγές παραγωγής, από απόλυτα αυτοματοποιημένες έως\n"
413"λειτουργικές αντικαταστάσεις για την dpkg-scanpackages και dpkg-scansources\n"
414"\n"
415"Το apt-ftparchive παράγει αρχεία Package από ένα σύνολο αρχείων .debs. Στο\n"
416"αρχείο Package περιέχονται όλα τα πεδία ελέγχου κάθε πακέτου καθώς και\n"
417"το μέγεθος τους και το MD5 hash. Υποστηρίζει την ύπαρξη αρχείου παράκαμψης\n"
418"για τη βεβιασμένη αλλαγή των πεδίων Priority (Προτεραιότητα) και Section\n"
419"(Τομέας).\n"
420"\n"
421"Με τον ίδιο τρόπο, το apt-ftparchive παράγει αρχεία πηγών (Sources) από μια\n"
422"ιεραρχία αρχείων .dsc. Η επιλογή --source-override μπορεί να χρησιμοποιηθεί\n"
423"για παράκαμψη των αρχείων πηγών src.\n"
424"\n"
425"Οι εντολές 'packages' και 'sources' θα πρέπει να εκτελούνται στον βασικό\n"
426"κατάλογο της ιεραρχίας.Το BinaryPath θα πρέπει να δείχνει στον αρχικό\n"
427"κατάλογο που θα ξεκινάει η αναδρομική αναζήτηση και το αρχείο παράκαμψης\n"
428"θα πρέπει να περιέχει τις επιλογές παράκαμψης. Το Pathprefix προστίθεται "
429"στα\n"
430"πεδία όνομάτων αρχείων, αν υπάρχει. Δείτε παράδειγμα χρήσης στην αρχειοθήκη\n"
431"πακέτων του Debian :\n"
432" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
433" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
434"\n"
435"Επιλογές:\n"
436" -h Αυτό το κείμενο βοηθείας\n"
437" --md5 Έλεγχος παραγωγής MD5\n"
438" -s=? αρχείο παράκαμψης πηγών\n"
439" -q Χωρίς έξοδο\n"
440" -d=? Επιλογή προαιρετικής βάσης δεδομένων cache\n"
441" --no-delink Αποσφαλμάτωση του delinking\n"
442" --contents Έλεγχος παραγωγής αρχείου περιεχομένων\n"
443" -c=? Χρήση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
444" -o=? Ορισμός αυθαίρετης επιλογής ρύθμισης"
445
446#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
447msgid "No selections matched"
448msgstr "Δεν ταιριαξε καμία επιλογή"
449
450#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
451#, c-format
452msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
453msgstr "Λείπουν μερικά αρχεία από την ομάδα πακέτων '%s'"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:43
456#, c-format
457msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
458msgstr "Η βάση είναι κατεστραμμένη, το αρχείο μετονομάστηκε σε %s.old"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:61
461#, c-format
462msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
463msgstr "Η βάση δεν είναι ενημερωμένη, γίνεται προσπάθεια να αναβαθμιστεί το %s"
464
465#: ftparchive/cachedb.cc:72
466#, fuzzy
467msgid ""
468"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
469"remove and re-create the database."
470msgstr ""
471"Το φορμά της βάσης δεν είναι έγκυρο. Εάν αναβαθμίσατε το apt σε νεότερη "
472"έκδοση, παρακαλώ αφαιρέστε και δημιουργήστε τη βάση εκ νέου."
473
474#: ftparchive/cachedb.cc:77
475#, c-format
476msgid "Unable to open DB file %s: %s"
477msgstr "Το άνοιγμά του αρχείου της βάσης %s: %s απέτυχε"
478
479#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
480#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
481#, c-format
482msgid "Failed to stat %s"
483msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %s."
484
485#: ftparchive/cachedb.cc:242
486msgid "Archive has no control record"
487msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο ελέγχου"
488
489#: ftparchive/cachedb.cc:448
490msgid "Unable to get a cursor"
491msgstr "Αδύνατη η πρόσβαση σε δείκτη"
492
493#: ftparchive/writer.cc:73
494#, c-format
495msgid "W: Unable to read directory %s\n"
496msgstr "W: Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου %s\n"
497
498#: ftparchive/writer.cc:78
499#, c-format
500msgid "W: Unable to stat %s\n"
501msgstr "W: Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s\n"
502
503#: ftparchive/writer.cc:134
504msgid "E: "
505msgstr "E: "
506
507#: ftparchive/writer.cc:136
508msgid "W: "
509msgstr "W: "
510
511#: ftparchive/writer.cc:143
512msgid "E: Errors apply to file "
513msgstr "E: Σφάλματα στο αρχείο"
514
515#: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
516#, c-format
517msgid "Failed to resolve %s"
518msgstr "Αδύνατη η εύρεση του %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:174
521msgid "Tree walking failed"
522msgstr "Αποτυχία ανεύρεσης"
523
524#: ftparchive/writer.cc:201
525#, c-format
526msgid "Failed to open %s"
527msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του %s"
528
529#: ftparchive/writer.cc:260
530#, c-format
531msgid " DeLink %s [%s]\n"
532msgstr "Αποσύνδεση %s [%s]\n"
533
534#: ftparchive/writer.cc:268
535#, c-format
536msgid "Failed to readlink %s"
537msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του %s"
538
539#: ftparchive/writer.cc:272
540#, c-format
541msgid "Failed to unlink %s"
542msgstr "Αποτυχία αποσύνδεσης του %s"
543
544#: ftparchive/writer.cc:279
545#, c-format
546msgid "*** Failed to link %s to %s"
547msgstr " Αποτυχία σύνδεσης του %s με το %s"
548
549#: ftparchive/writer.cc:289
550#, c-format
551msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
552msgstr " Αποσύνδεση ορίου του %sB hit.\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:393
555msgid "Archive had no package field"
556msgstr "Η αρχειοθήκη δεν περιέχει πεδίο πακέτων"
557
558#: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
559#, c-format
560msgid " %s has no override entry\n"
561msgstr " %s δεν περιέχει εγγραφή παράκαμψης\n"
562
563#: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
564#, c-format
565msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
566msgstr " %s συντηρητής είναι ο %s όχι ο %s\n"
567
568#: ftparchive/writer.cc:698
569#, c-format
570msgid " %s has no source override entry\n"
571msgstr " %s δεν έχει εγγραφή πηγαίας παράκαμψης\n"
572
573#: ftparchive/writer.cc:702
574#, c-format
575msgid " %s has no binary override entry either\n"
576msgstr " %s δεν έχει ούτε εγγραφή δυαδικής παράκαμψης\n"
577
578#: ftparchive/contents.cc:321
579#, c-format
580msgid "Internal error, could not locate member %s"
581msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους %s"
582
583#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
584msgid "realloc - Failed to allocate memory"
585msgstr "realoc - Αδυναμία εκχώρησης μνήμης"
586
587#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
588#, c-format
589msgid "Unable to open %s"
590msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
591
592#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
593#, c-format
594msgid "Malformed override %s line %lu #1"
595msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #1"
596
597#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
598#, c-format
599msgid "Malformed override %s line %lu #2"
600msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #2"
601
602#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
603#, c-format
604msgid "Malformed override %s line %lu #3"
605msgstr "Κακογραμμένη παρακαμπτήρια %s γραμμή %lu #3"
606
607#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
608#, c-format
609msgid "Failed to read the override file %s"
610msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης του αρχείου παράκαμψης %s"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:72
613#, c-format
614msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
615msgstr "Άγνωστος Αλγόριθμος Συμπίεσης '%s'"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:102
618#, c-format
619msgid "Compressed output %s needs a compression set"
620msgstr "Η συμπιεσμένη έξοδος του %s χρειάζεται καθορισμό συμπίεσης"
621
622#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
623msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
624msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωλήνωσης IPC στην υποδιεργασία"
625
626#: ftparchive/multicompress.cc:195
627msgid "Failed to create FILE*"
628msgstr "Αποτυχία δημιουργίας του ΑΡΧΕΙΟΥ"
629
630#: ftparchive/multicompress.cc:198
631msgid "Failed to fork"
632msgstr "Αποτυχία αγκίστρωσης"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:212
635msgid "Compress child"
636msgstr "Συμπίεση απογόνου"
637
638#: ftparchive/multicompress.cc:235
639#, c-format
640msgid "Internal error, failed to create %s"
641msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, Αποτυχία δημιουργίας του %s"
642
643#: ftparchive/multicompress.cc:286
644msgid "Failed to create subprocess IPC"
645msgstr "Αποτυχία δημιουργίας IPC στην υποδιεργασία"
646
647#: ftparchive/multicompress.cc:321
648msgid "Failed to exec compressor "
649msgstr "Αποτυχία εκτέλεσης του συμπιεστή "
650
651#: ftparchive/multicompress.cc:360
652msgid "decompressor"
653msgstr "αποσυμπιεστής"
654
655#: ftparchive/multicompress.cc:403
656msgid "IO to subprocess/file failed"
657msgstr "απέτυχε η Ε/Ε στην υποδιεργασία/αρχείο"
658
659#: ftparchive/multicompress.cc:455
660msgid "Failed to read while computing MD5"
661msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης κατά τον υπολογισμό MD5"
662
663#: ftparchive/multicompress.cc:472
664#, c-format
665msgid "Problem unlinking %s"
666msgstr "Πρόβλημα κατά την αποσύνδεση του %s"
667
668#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
669#, c-format
670msgid "Failed to rename %s to %s"
671msgstr "Αποτυχία μετονομασίας του %s σε %s"
672
673#: cmdline/apt-get.cc:134
674msgid "Y"
675msgstr "Y"
676
677#: cmdline/apt-get.cc:156
678#, c-format
679msgid "Regex compilation error - %s"
680msgstr "σφάλμα μεταγλωτισμου - %s"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:251
683msgid "The following packages have unmet dependencies:"
684msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα έχουν ανεπίλυτες εξαρτήσεις:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:341
687#, c-format
688msgid "but %s is installed"
689msgstr "αλλά το %s είναι εγκατεστημένο"
690
691#: cmdline/apt-get.cc:343
692#, c-format
693msgid "but %s is to be installed"
694msgstr "αλλά το %s πρόκειται να εγκατασταθεί"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:350
697msgid "but it is not installable"
698msgstr "αλλά δεν είναι εγκαταστάσημο"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:352
701msgid "but it is a virtual package"
702msgstr "αλλά είναι ένα εικονικό πακέτο"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:355
705msgid "but it is not installed"
706msgstr "αλλά δεν είναι εγκατεστημένο"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:355
709msgid "but it is not going to be installed"
710msgstr "αλλά δεν πρόκειται να εγκατασταθεί"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:360
713msgid " or"
714msgstr " η"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:391
717msgid "The following NEW packages will be installed:"
718msgstr "Τα ακόλουθα ΝΕΑ πακέτα θα εγκατασταθούν:"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:419
721msgid "The following packages will be REMOVED:"
722msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΑΦΑΙΡΕΘΟΥΝ:"
723
724#: cmdline/apt-get.cc:441
725msgid "The following packages have been kept back:"
726msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα μείνουν ως έχουν:"
727
728#: cmdline/apt-get.cc:464
729msgid "The following packages will be upgraded:"
730msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα αναβαθμιστούν:"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:487
733msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
734msgstr "Τα ακόλουθα πακέτα θα ΥΠΟΒΑΘΜΙΣΤΟΥΝ:"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:507
737msgid "The following held packages will be changed:"
738msgstr "Τα ακόλουθα κρατημένα πακέτα θα αλλαχθούν:"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:560
741#, c-format
742msgid "%s (due to %s) "
743msgstr "%s (λόγω του %s) "
744
745#: cmdline/apt-get.cc:568
746msgid ""
747"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
748"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
749msgstr ""
750"ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα απαραίτητα πακέτα θα αφαιρεθούν\n"
751"Αυτό ΔΕΝ θα έπρεπε να συμβεί, εκτός αν ξέρετε τι ακριβώς κάνετε!"
752
753#: cmdline/apt-get.cc:602
754#, c-format
755msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
756msgstr "%lu αναβαθμίστηκαν, %lu νέο εγκατεστημένα, "
757
758#: cmdline/apt-get.cc:606
759#, c-format
760msgid "%lu reinstalled, "
761msgstr "%lu επανεγκατεστημένα,"
762
763#: cmdline/apt-get.cc:608
764#, c-format
765msgid "%lu downgraded, "
766msgstr "%lu υποβαθμισμένα, "
767
768#: cmdline/apt-get.cc:610
769#, c-format
770msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
771msgstr "%lu θα αφαιρεθούν και %lu δεν αναβαθμίζονται.\n"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:614
774#, c-format
775msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
776msgstr "%lu μη πλήρως εγκατεστημένα ή αφαιρέθηκαν.\n"
777
778#: cmdline/apt-get.cc:634
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
781msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:640
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
786msgstr "Σημείωση, επιλέχτηκε το %s στη θέση του '%s'\n"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:647
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
791msgstr "Επιλέχθηκε η έκδοση %s (%s) για το%s\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:657
794#, c-format
795msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
796msgstr "Το πακέτο %s είναι εικονικό και παρέχεται από τα:\n"
797
798#: cmdline/apt-get.cc:668
799msgid " [Installed]"
800msgstr " [Εγκατεστημένα]"
801
802#: cmdline/apt-get.cc:677
803#, fuzzy
804msgid " [Not candidate version]"
805msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:679
808msgid "You should explicitly select one to install."
809msgstr "Θα πρέπει επακριβώς να επιλέξετε ένα για εγκατάσταση."
810
811#: cmdline/apt-get.cc:682
812#, c-format
813msgid ""
814"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
815"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
816"is only available from another source\n"
817msgstr ""
818"Το πακέτο %s δεν είναι διαθέσιμο, αλλά υπάρχει αναφορά για αυτό από άλλο "
819"πακέτο.\n"
820"Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο αυτό λείπει, είναι παλαιωμένο, ή είναι διαθέσιμο "
821"από άλλη πηγή\n"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:700
824msgid "However the following packages replace it:"
825msgstr "Πάραυτα το ακόλουθο πακέτο το αντικαθιστά:"
826
827#: cmdline/apt-get.cc:712
828#, fuzzy, c-format
829msgid "Package '%s' has no installation candidate"
830msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι υποψήφιο για εγκατάσταση"
831
832#: cmdline/apt-get.cc:723
833#, c-format
834msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
835msgstr ""
836
837#: cmdline/apt-get.cc:754
838#, fuzzy, c-format
839msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
840msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:784
843#, c-format
844msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
845msgstr ""
846"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:788
849#, fuzzy, c-format
850msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
851msgstr ""
852"Παράκαμψη του %s, είναι εγκατεστημένο και η αναβάθμιση δεν έχει οριστεί.\n"
853
854#: cmdline/apt-get.cc:798
855#, c-format
856msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
857msgstr ""
858"Η επανεγκατάσταση του %s δεν είναι εφικτή, δεν είναι δυνατή η μεταφόρτωσή "
859"του\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:803
862#, c-format
863msgid "%s is already the newest version.\n"
864msgstr "το %s είναι ήδη η τελευταία έκδοση.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
867#, c-format
868msgid "%s set to manually installed.\n"
869msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:859
872#, c-format
873msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
874msgstr "Το πακέτο %s δεν είναι εγκατεστημένο και δεν θα αφαιρεθεί\n"
875
876#: cmdline/apt-get.cc:934
877msgid "Correcting dependencies..."
878msgstr "Διόρθωση εξαρτήσεων..."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:937
881msgid " failed."
882msgstr " απέτυχε."
883
884#: cmdline/apt-get.cc:940
885msgid "Unable to correct dependencies"
886msgstr "Αδύνατη η διόρθωση των εξαρτήσεων"
887
888#: cmdline/apt-get.cc:943
889msgid "Unable to minimize the upgrade set"
890msgstr "Αδύνατη η ελαχιστοποίηση του συνόλου αναβαθμίσεων"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:945
893msgid " Done"
894msgstr " Ετοιμο"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:949
897msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
898msgstr ""
899"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get -f install για να διορθώσετε αυτά τα "
900"προβλήματα."
901
902#: cmdline/apt-get.cc:952
903msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
904msgstr "Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε με το -f."
905
906#: cmdline/apt-get.cc:977
907msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
908msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τα ακόλουθα πακέτα δεν εξακριβώθηκαν!"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:981
911msgid "Authentication warning overridden.\n"
912msgstr "Παράκαμψη προειδοποίησης ταυτοποίησης.\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:988
915msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
916msgstr "Εγκατάσταση των πακέτων χωρίς επαλήθευση [ν/Ο]; "
917
918#: cmdline/apt-get.cc:990
919msgid "Some packages could not be authenticated"
920msgstr "Μερικά πακέτα δεν εξαακριβώθηκαν"
921
922#: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
923msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
924msgstr "Υπάρχουν προβλήματα και δώσατε -y χωρίς το --force-yes"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:1040
927msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
928msgstr "Εσωτερικό σφάλμα, έγινε κλήση του Install Packages με σπασμένα πακέτα!"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1049
931msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
932msgstr ""
933"Μερικά πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν αλλά η Αφαίρεση είναι απενεργοποιημένη."
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1060
936msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
937msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η Ταξινόμηση δεν ολοκληρώθηκε"
938
939#: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
940#: apt-pkg/cachefile.cc:106
941msgid "The list of sources could not be read."
942msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της λίστας πηγών."
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1100
945msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
946msgstr ""
947"Πολύ περίεργο! Τα μεγέθη δεν ταιριάζουν, στείλτε μήνυμα στο apt@packages."
948"debian.org"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1105
951#, c-format
952msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
953msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB από αρχεία.\n"
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1108
956#, c-format
957msgid "Need to get %sB of archives.\n"
958msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB από αρχεία.\n"
959
960#: cmdline/apt-get.cc:1113
961#, c-format
962msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
963msgstr ""
964"Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα χρησιμοποιηθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
965
966#: cmdline/apt-get.cc:1116
967#, c-format
968msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
969msgstr "Μετά από αυτή τη λειτουργία, θα ελευθερωθούν %sB χώρου από το δίσκο.\n"
970
971#: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
972#: cmdline/apt-get.cc:2322
973#, c-format
974msgid "Couldn't determine free space in %s"
975msgstr "Δεν μπόρεσα να προσδιορίσω τον ελεύθερο χώρο στο %s"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1144
978#, c-format
979msgid "You don't have enough free space in %s."
980msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s."
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
983msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
984msgstr "Καθορίσατε συνηθισμένο, αλλά αυτή δεν είναι μια συνηθισμένη εργασία"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1162
987msgid "Yes, do as I say!"
988msgstr "Ναι, κανε ότι λέω!"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1164
991#, c-format
992msgid ""
993"You are about to do something potentially harmful.\n"
994"To continue type in the phrase '%s'\n"
995" ?] "
996msgstr ""
997"Πρόκειται να κάνετε κάτι πιθανόν πολύ επιζήμιο.\n"
998"Για να συνεχίσετε πληκτρολογήστε τη φράση '%s'\n"
999" ?] "
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
1002msgid "Abort."
1003msgstr "Εγκατάλειψη."
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1185
1006msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1007msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε [Ν/ο]; "
1008
1009#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1010#, c-format
1011msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1012msgstr "Αποτυχία ανάκτησης του %s %s\n"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1275
1015msgid "Some files failed to download"
1016msgstr "Για μερικά αρχεία απέτυχε η μεταφόρτωση"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1019msgid "Download complete and in download only mode"
1020msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφόρτωση μόνο"
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1282
1023msgid ""
1024"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1025"missing?"
1026msgstr ""
1027"Αδύνατη η μεταφόρτωση μερικών αρχείων, ίσως αν δοκιμάζατε με apt-get update "
1028"ή το --fix-missing;"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:1286
1031msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1032msgstr ""
1033"ο συνδυασμός --fix-missing με εναλλαγή μέσων δεν υποστηρίζεται για την ώρα"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1291
1036msgid "Unable to correct missing packages."
1037msgstr "Αδύνατη η επίλυση των χαμένων πακέτων."
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:1292
1040msgid "Aborting install."
1041msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1320
1044msgid ""
1045"The following package disappeared from your system as\n"
1046"all files have been overwritten by other packages:"
1047msgid_plural ""
1048"The following packages disappeared from your system as\n"
1049"all files have been overwritten by other packages:"
1050msgstr[0] ""
1051msgstr[1] ""
1052
1053#: cmdline/apt-get.cc:1324
1054msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1055msgstr ""
1056
1057#: cmdline/apt-get.cc:1454
1058#, c-format
1059msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1060msgstr ""
1061
1062#: cmdline/apt-get.cc:1486
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1065msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
1066
1067#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1068#: cmdline/apt-get.cc:1524
1069#, c-format
1070msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1071msgstr ""
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1540
1074msgid "The update command takes no arguments"
1075msgstr "Η εντολή update δεν παίρνει ορίσματα"
1076
1077#: cmdline/apt-get.cc:1605
1078msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1079msgstr ""
1080"Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε διαγραφή· αδυναμία εκκίνησης του AutoRemover"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1653
1083#, fuzzy
1084msgid ""
1085"The following package is automatically installed and is no longer required:"
1086msgid_plural ""
1087"The following packages were automatically installed and are no longer "
1088"required:"
1089msgstr[0] ""
1090"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1091msgstr[1] ""
1092"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1657
1095#, fuzzy, c-format
1096msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1097msgid_plural ""
1098"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1099msgstr[0] ""
1100"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1101msgstr[1] ""
1102"Τα ακόλουθα πακέτα εγκαταστάθηκαν αυτόματα και δεν χρειάζονται πλέον:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1659
1105msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1106msgstr "Χρησιμοποιήστε 'apt-get autoremove' για να τα διαγράψετε."
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1664
1109msgid ""
1110"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1111"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1112msgstr ""
1113"Φαίνεται πως το AutoRemover κατέστρεψε κάτι ενώ δεν θα έπρεπε. Παρακαλείστε "
1114"να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος για το apt."
1115
1116#.
1117#. if (Packages == 1)
1118#. {
1119#. c1out << endl;
1120#. c1out <<
1121#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1122#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1123#. "that package should be filed.") << endl;
1124#. }
1125#.
1126#: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1127msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1128msgstr "Οι ακόλουθες πληροφορίες ίσως βοηθήσουν στην επίλυση του προβλήματος:"
1129
1130#: cmdline/apt-get.cc:1671
1131msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1132msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, το AutoRemover δημιούργησε κάποιο πρόβλημα"
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc:1690
1135msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1136msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, η διαδικασία αναβάθμισης χάλασε"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1779
1139msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1140msgstr "Aν τρέξετε 'apt-get -f install' ίσως να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1782
1143msgid ""
1144"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1145"solution)."
1146msgstr ""
1147"Ανεπίλυτες εξαρτήσεις. Δοκιμάστε 'apt-get -f install' χωρίς να ορίσετε "
1148"πακέτο (ή καθορίστε μια λύση)."
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:1794
1151msgid ""
1152"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1153"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1154"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1155"or been moved out of Incoming."
1156msgstr ""
1157"Μερικά πακέτα είναι αδύνατον να εγκατασταθούν. Αυτό μπορεί να σημαίνει ότι\n"
1158"δημιουργήσατε μια απίθανη κατάσταση ή αν χρησιμοποιείτε την ασταθή\n"
1159"διανομή, ότι μερικά από τα πακέτα δεν έχουν ακόμα δημιουργηθεί ή έχουν\n"
1160"μετακινηθεί από τα εισερχόμενα."
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc:1812
1163msgid "Broken packages"
1164msgstr "Χαλασμένα πακέτα"
1165
1166#: cmdline/apt-get.cc:1841
1167msgid "The following extra packages will be installed:"
1168msgstr "Τα ακόλουθα επιπλέον πακέτα θα εγκατασταθούν:"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:1931
1171msgid "Suggested packages:"
1172msgstr "Προτεινόμενα πακέτα:"
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:1932
1175msgid "Recommended packages:"
1176msgstr "Συνιστώμενα πακέτα:"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:1974
1179#, c-format
1180msgid "Couldn't find package %s"
1181msgstr "Αδύνατη η εύρεση του πακέτου %s"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:1981
1184#, fuzzy, c-format
1185msgid "%s set to automatically installed.\n"
1186msgstr "το %s έχει εγκατασταθεί με το χέρι\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2002
1189msgid "Calculating upgrade... "
1190msgstr "Υπολογισμός της αναβάθμισης... "
1191
1192#: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1193msgid "Failed"
1194msgstr "Απέτυχε"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2010
1197msgid "Done"
1198msgstr "Ετοιμο"
1199
1200#: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1201msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1202msgstr ""
1203"Εσωτερικό Σφάλμα, η προσπάθεια επίλυσης του προβλήματος \"έσπασε\" κάποιο "
1204"υλικό"
1205
1206#: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1207msgid "Unable to lock the download directory"
1208msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου μεταφόρτωσης"
1209
1210#: cmdline/apt-get.cc:2185
1211msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1212msgstr ""
1213"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για να μεταφορτώσετε τον "
1214"κωδικάτου"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1217#, c-format
1218msgid "Unable to find a source package for %s"
1219msgstr "Αδυναμία εντοπισμού του κώδικά του πακέτου %s"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2241
1222#, c-format
1223msgid ""
1224"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1225"%s\n"
1226msgstr ""
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2246
1229#, c-format
1230msgid ""
1231"Please use:\n"
1232"bzr get %s\n"
1233"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1234msgstr ""
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2297
1237#, c-format
1238msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1239msgstr "Παράκαμψη του ήδη μεταφορτωμένου αρχείου `%s`\n"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc:2332
1242#, c-format
1243msgid "You don't have enough free space in %s"
1244msgstr "Δεν διαθέτετε αρκετό ελεύθερο χώρο στο %s"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2338
1247#, c-format
1248msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1249msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB/%sB πηγαίου κώδικα.\n"
1250
1251#: cmdline/apt-get.cc:2341
1252#, c-format
1253msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1254msgstr "Χρειάζεται να μεταφορτωθούν %sB πηγαίου κώδικα.\n"
1255
1256#: cmdline/apt-get.cc:2347
1257#, c-format
1258msgid "Fetch source %s\n"
1259msgstr "Μεταφόρτωση Κωδικα %s\n"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc:2380
1262msgid "Failed to fetch some archives."
1263msgstr "Αποτυχία μεταφόρτωσης μερικών αρχειοθηκών."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2410
1266#, c-format
1267msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1268msgstr "Παράκαμψη της αποσυμπίεσης ήδη μεταφορτωμένου κώδικα στο %s\n"
1269
1270#: cmdline/apt-get.cc:2422
1271#, c-format
1272msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1273msgstr "Απέτυχε η εντολή αποσυμπίεσης %s\n"
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2423
1276#, c-format
1277msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1278msgstr "Ελέγξτε αν είναι εγκαταστημένο το πακέτο 'dpkg-dev'.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2440
1281#, c-format
1282msgid "Build command '%s' failed.\n"
1283msgstr "Απέτυχε η εντολή χτισίματος %s.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2460
1286msgid "Child process failed"
1287msgstr "Η απογονική διεργασία απέτυχε"
1288
1289#: cmdline/apt-get.cc:2476
1290msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1291msgstr ""
1292"Θα πρέπει να καθορίσετε τουλάχιστον ένα πακέτο για έλεγχο των εξαρτήσεων του"
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2506
1295#, c-format
1296msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297msgstr "Αδύνατη η εύρεση πληροφοριών χτισίματος για το %s"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2526
1300#, c-format
1301msgid "%s has no build depends.\n"
1302msgstr "το %s δεν έχει εξαρτήσεις χτισίματος.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2577
1305#, c-format
1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1308"found"
1309msgstr ""
1310"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή το πακέτο %s δεν βρέθηκε"
1311
1312#: cmdline/apt-get.cc:2630
1313#, c-format
1314msgid ""
1315"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1316"package %s can satisfy version requirements"
1317msgstr ""
1318"%s εξαρτήσεις για το %s δεν ικανοποιούνται επειδή δεν υπάρχουν διαθέσιμες "
1319"εκδόσεις του πακέτου %s που να ικανοποιούν τις απαιτήσεις έκδοσης"
1320
1321#: cmdline/apt-get.cc:2666
1322#, c-format
1323msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1324msgstr ""
1325"Αποτυχία ικανοποίησης %s εξαρτήσεων για το %s: Το εγκατεστημένο πακέτο %s "
1326"είναι νεώτερο"
1327
1328#: cmdline/apt-get.cc:2693
1329#, c-format
1330msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1331msgstr "Αποτυχία ικανοποίησης %s εξάρτησης για το %s: %s"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2709
1334#, c-format
1335msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1336msgstr "Οι εξαρτήσεις χτισίματος για το %s δεν ικανοποιούνται."
1337
1338#: cmdline/apt-get.cc:2714
1339msgid "Failed to process build dependencies"
1340msgstr "Αποτυχία επεξεργασίας εξαρτήσεων χτισίματος"
1341
1342#: cmdline/apt-get.cc:2745
1343msgid "Supported modules:"
1344msgstr "Υποστηριζόμενοι Οδηγοί:"
1345
1346#: cmdline/apt-get.cc:2786
1347#, fuzzy
1348msgid ""
1349"Usage: apt-get [options] command\n"
1350" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1351" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1352"\n"
1353"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1354"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1355"and install.\n"
1356"\n"
1357"Commands:\n"
1358" update - Retrieve new lists of packages\n"
1359" upgrade - Perform an upgrade\n"
1360" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1361" remove - Remove packages\n"
1362" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1363" purge - Remove packages and config files\n"
1364" source - Download source archives\n"
1365" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1366" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1367" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1368" clean - Erase downloaded archive files\n"
1369" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1370" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1371" markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1372" unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1373"\n"
1374"Options:\n"
1375" -h This help text.\n"
1376" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1377" -qq No output except for errors\n"
1378" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1379" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1380" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1381" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1382" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1383" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1384" -b Build the source package after fetching it\n"
1385" -V Show verbose version numbers\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1389"pages for more information and options.\n"
1390" This APT has Super Cow Powers.\n"
1391msgstr ""
1392"Χρήση: apt-get [παράμετροι] εντολή\n"
1393" apt-get [παράμετροι] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1394" apt-get [παράμετροι] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1395"\n"
1396"η apt-get είναι μια απλή διασύνδεση για τη μεταφόρτωση και την\n"
1397"εγκατάσταση πακέτων. Οι πιο συχνές εντολές είναι η update\n"
1398"και η install.\n"
1399"\n"
1400"Εντολές:\n"
1401" update - Ανάκτηση νέων καταλόγων πακέτων\n"
1402" upgrade - Διενέργεια αναβάθμισης\n"
1403" install - Εγκατάσταση νέων πακέτων (χωρίς την επέκταση .deb)\n"
1404" remove - Αφαίρεση πακέτων\n"
1405" source - Μεταφόρτωση πακέτων πηγαίου κώδικα\n"
1406" build-dep - Ρύθμιση εξαρτήσεων χτισίματος για πακέτα πηγαίου κώδικα\n"
1407" dist-upgrade - Αναβάθμιση διανομής, δες το apt-get(8)\n"
1408" dselect-upgrade - Τήρηση των επιλογών του dselect\n"
1409" clean - Καθαρισμός των μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1410" autoclean - Καθαρισμός παλαιότερα μεταφορτωμένων αρχείων\n"
1411" check - Εξακρίβωση για τυχόν σπασμένες εξαρτήσεις\n"
1412"\n"
1413"Παράμετροι:\n"
1414" -h Αυτό το βοηθητικό κείμενο.\n"
1415" -q Χωρίς αναλυτική ένδειξη προόδου (κατάλληλο για αποθήκευση της εξόδου)\n"
1416" -qq Χωρίς λεπτομέρειες εκτός από τα λάθη\n"
1417" -d Μεταφόρτωση μόνο - ΜΗΝ αποσυμπιέσεις ή εγκαταστήσεις αρχεία\n"
1418" -s Χωρίς ενέργεια. Διενέργεια προσομοίωσης βημάτων εγκατάστασης\n"
1419" -y Υπόθεσε Ναι για όλες τις ερωτήσεις και μην περιμένεις απάντηση\n"
1420" -f Προσπάθησε να συνεχίσεις αν αποτύχει ο έλεγχος ακεραιότητας\n"
1421" -m Προσπάθησε να συνεχίσεις αν υπάρχουν άγνωστα πακέτα\n"
1422" -u Εμφάνισε επίσης ένα κατάλογο από αναβαθμιζόμενα πακέτα\n"
1423" -b Χτίσε το πηγαίο πακέτο μετά την μεταφόρτωση του\n"
1424" -V Εμφάνισε λεπτομερείς αριθμούς εκδόσεων\n"
1425" -c=? Διάβασε αυτό το αρχείο ρυθμίσεων\n"
1426" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο, πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1427"Δείτε τις σελίδες εγχειριδίου apt-get(8), sources.list(5) και apt.conf(5)\n"
1428"για περισσότερες πληροφορίες και επιλογές.\n"
1429" This APT has Super Cow Powers.\n"
1430
1431#: cmdline/apt-get.cc:2958
1432msgid ""
1433"NOTE: This is only a simulation!\n"
1434" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437msgstr ""
1438
1439#: cmdline/acqprogress.cc:55
1440msgid "Hit "
1441msgstr "Hit "
1442
1443#: cmdline/acqprogress.cc:79
1444msgid "Get:"
1445msgstr "Φέρε:"
1446
1447#: cmdline/acqprogress.cc:110
1448msgid "Ign "
1449msgstr "Αγνόησε "
1450
1451#: cmdline/acqprogress.cc:114
1452msgid "Err "
1453msgstr "Σφάλμα "
1454
1455#: cmdline/acqprogress.cc:135
1456#, c-format
1457msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1458msgstr "Μεταφορτώθηκαν %sB σε %s (%sB/s)\n"
1459
1460#: cmdline/acqprogress.cc:225
1461#, c-format
1462msgid " [Working]"
1463msgstr " [Επεξεργασία]"
1464
1465#: cmdline/acqprogress.cc:271
1466#, c-format
1467msgid ""
1468"Media change: please insert the disc labeled\n"
1469" '%s'\n"
1470"in the drive '%s' and press enter\n"
1471msgstr ""
1472"Αλλαγή Μέσου: Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα\n"
1473" '%s'\n"
1474"στη συσκευή '%s' και πιέστε enter\n"
1475
1476#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1477msgid "Unknown package record!"
1478msgstr "Άγνωστη εγγραφή πακέτου!"
1479
1480#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1481msgid ""
1482"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1483"\n"
1484"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1485"to indicate what kind of file it is.\n"
1486"\n"
1487"Options:\n"
1488" -h This help text\n"
1489" -s Use source file sorting\n"
1490" -c=? Read this configuration file\n"
1491" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1492msgstr ""
1493"Χρήση: apt-sortpkgs [παράμετροι] file1 [file2 ...]\n"
1494"\n"
1495"το apt-sortpkgs είναι ένα απλό εργαλείο για να ταξινομήσετε αρχεία πηγαίου "
1496"κώδικα. Η επιλογή\n"
1497"-s δείχνει τον τύπο του αρχείου.\n"
1498"\n"
1499"Παράμετροι:\n"
1500" -h Αυτό το κείμενο βοήθειας\n"
1501" -s Χρήση του τύπου αρχείου\n"
1502" -c=? Ανάγνωση αυτού του αρχείου ρυθμίσεων\n"
1503" -o=? Θέσε μια αυθαίρετη παράμετρο,πχ -o dir::cache=/tmp\n"
1504
1505#: dselect/install:32
1506msgid "Bad default setting!"
1507msgstr "Κακή προκαθορισμένη ρύθμιση!"
1508
1509#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1510#: dselect/install:105 dselect/update:45
1511msgid "Press enter to continue."
1512msgstr "Πιέστε enter για συνέχεια."
1513
1514#: dselect/install:91
1515msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1516msgstr "Επιθυμείτε τη διαγραφή ήδη μεταφορτωμένων αρχείων .deb;"
1517
1518#: dselect/install:101
1519#, fuzzy
1520msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1521msgstr "Προέκυψανσφάλματα κατά την αποσυμπίεση. Θα ρυθμίσω τα "
1522
1523#: dselect/install:102
1524#, fuzzy
1525msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1526msgstr "πακέτα που εγκαταστάθηκαν. Αυτό μπορεί να παράγει διπλά λάθη"
1527
1528#: dselect/install:103
1529msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1530msgstr ""
1531"ή σφάλματα που προκύπτουν από χαλασμένες εξαρτήσεις. Αυτό είναι εντάξει, "
1532"μόνο τα λάθη"
1533
1534#: dselect/install:104
1535msgid ""
1536"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1537msgstr ""
1538"πριν από το μήνυμα αυτό έχει σημασία. Παρακαλώ διορθώστε τα και τρέξτε [I]"
1539"nstall ξανά"
1540
1541#: dselect/update:30
1542msgid "Merging available information"
1543msgstr "Σύμπτυξη Διαθέσιμων Πληροφοριών"
1544
1545#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1546msgid "Failed to create pipes"
1547msgstr "Αποτυχία κατά τη δημιουργία διασωληνώσεων"
1548
1549#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1550msgid "Failed to exec gzip "
1551msgstr "Αποτυχία κατά την εκτέλεση του gzip "
1552
1553#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1554msgid "Corrupted archive"
1555msgstr "Κατεστραμμένη αρχειοθήκη"
1556
1557#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1558msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1559msgstr "Το Checksum του tar απέτυχε, η αρχείοθήκη είναι κατεστραμμένη"
1560
1561#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1562#, c-format
1563msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1564msgstr "Άγνωστη επικεφαλίδα TAR τύπος %u, μέλος %s"
1565
1566#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1567msgid "Invalid archive signature"
1568msgstr "Μη έγκυρη υπογραφή αρχειοθήκης"
1569
1570#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1571msgid "Error reading archive member header"
1572msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της επικεφαλίδας του μέλους της αρχειοθήκης"
1573
1574#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid "Invalid archive member header %s"
1577msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1578
1579#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1580msgid "Invalid archive member header"
1581msgstr "Μη έγκυρη επικεφαλίδα μέλος της αρχειοθήκης"
1582
1583#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1584msgid "Archive is too short"
1585msgstr "Η αρχειοθήκη είναι πολύ μικρή"
1586
1587#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1588msgid "Failed to read the archive headers"
1589msgstr "Αποτυχία ανάγνωσης των επικεφαλίδων της αρχειοθήκης"
1590
1591#: apt-inst/filelist.cc:380
1592msgid "DropNode called on still linked node"
1593msgstr "Κλήση του DropNode σε έναν ήδη συνδεδεμένο κόμβο"
1594
1595#: apt-inst/filelist.cc:412
1596msgid "Failed to locate the hash element!"
1597msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του στοιχείου hash!"
1598
1599#: apt-inst/filelist.cc:459
1600msgid "Failed to allocate diversion"
1601msgstr "Αδυναμία εντοπισμού εκτροπής"
1602
1603#: apt-inst/filelist.cc:464
1604msgid "Internal error in AddDiversion"
1605msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στο AddDiversion"
1606
1607#: apt-inst/filelist.cc:477
1608#, c-format
1609msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1610msgstr "Προσπάθεια για αντικατάσταση εκτροπής, %s -> %s και %s/%s"
1611
1612#: apt-inst/filelist.cc:506
1613#, c-format
1614msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1615msgstr "Διπλή προσθήκη εκτροπής %s -> %s"
1616
1617#: apt-inst/filelist.cc:549
1618#, c-format
1619msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1620msgstr "Διπλό αρχείο ρυθμίσεων %s/%s"
1621
1622#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1623#, c-format
1624msgid "Failed to write file %s"
1625msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
1626
1627#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1628#, c-format
1629msgid "Failed to close file %s"
1630msgstr "Αποτυχία στο κλείσιμο του αρχείου %s"
1631
1632#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1633#, c-format
1634msgid "The path %s is too long"
1635msgstr "Η διαδρομή %s έχει υπερβολικό μήκος"
1636
1637#: apt-inst/extract.cc:124
1638#, c-format
1639msgid "Unpacking %s more than once"
1640msgstr "Αποσυμπίεση του %s πάνω από μια φορά"
1641
1642#: apt-inst/extract.cc:134
1643#, c-format
1644msgid "The directory %s is diverted"
1645msgstr "Ο φάκελος %s έχει εκτραπεί"
1646
1647#: apt-inst/extract.cc:144
1648#, c-format
1649msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1650msgstr "Το πακέτο προσπαθεί να γράψει στον προορισμό εκτροπής %s/%s"
1651
1652#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1653msgid "The diversion path is too long"
1654msgstr "Η διαδρομή εκτροπής έχει υπερβολικό μήκος"
1655
1656#: apt-inst/extract.cc:240
1657#, c-format
1658msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1659msgstr "Ο φάκελος %s αντικαθίσταται από ένα μη-φάκελο"
1660
1661#: apt-inst/extract.cc:280
1662msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1663msgstr "Αποτυχία εντοπισμού του κόμβου στην ομάδα hash του"
1664
1665#: apt-inst/extract.cc:284
1666msgid "The path is too long"
1667msgstr "Η διαδρομή έχει υπερβολικό μήκος"
1668
1669#: apt-inst/extract.cc:414
1670#, c-format
1671msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1672msgstr "Αντικατάσταση πακέτου χωρίς καμία έκδοση %s"
1673
1674#: apt-inst/extract.cc:431
1675#, c-format
1676msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1677msgstr "Το αρχείο %s/%s αντικαθιστά αυτό στο πακέτο %s"
1678
1679#. Only warn if there are no sources.list.d.
1680#. Only warn if there is no sources.list file.
1681#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1682#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1683#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1684#: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1685#, c-format
1686msgid "Unable to read %s"
1687msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του %s"
1688
1689#: apt-inst/extract.cc:491
1690#, c-format
1691msgid "Unable to stat %s"
1692msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s"
1693
1694#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1695#, c-format
1696msgid "Failed to remove %s"
1697msgstr "Αποτυχία διαγραφής του %s"
1698
1699#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1700#, c-format
1701msgid "Unable to create %s"
1702msgstr "Αδύνατη η δημιουργία του %s"
1703
1704#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1705#, c-format
1706msgid "Failed to stat %sinfo"
1707msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης του %sinfo"
1708
1709#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1710msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1711msgstr "Οι φάκελοι info και temp πρέπει να βρίσκονται στο ίδιο σύστημα αρχείων"
1712
1713#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1714#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1715#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1716msgid "Reading package lists"
1717msgstr "Ανάγνωση Λιστών Πακέτων"
1718
1719#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1720#, c-format
1721msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1722msgstr "Αποτυχία αλλαγής καταλόγου στο φάκελο διαχείρισης %sinfo"
1723
1724#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1725#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1726msgid "Internal error getting a package name"
1727msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην ανάκτηση ενός Ονόματος Πακέτου"
1728
1729#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1730msgid "Reading file listing"
1731msgstr "Ανάγνωση Λίστας Πακέτων"
1732
1733#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1734#, c-format
1735msgid ""
1736"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1737"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1738"package!"
1739msgstr ""
1740"Αποτυχία κατά το άνοιγμα του αρχείου λίστας '%sinfo/%s'.Εάν δε μπορείτε να "
1741"επαναφέρετε το αρχείο, τότε αδειάστε το και άμεσα εγκαταστήστε ξανά την ίδια "
1742"έκδοση του πακέτου!"
1743
1744#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1745#, c-format
1746msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1747msgstr "Αποτυχία κατά την ανάγνωση του αρχείου λίστας %sinfo/%s"
1748
1749#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1750msgid "Internal error getting a node"
1751msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στη λήψη ενός Κόμβου"
1752
1753#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1754#, c-format
1755msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1756msgstr "Αποτυχία στο άνοιγμα του αρχείου παρακάμψεων %sdiversions"
1757
1758#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1759msgid "The diversion file is corrupted"
1760msgstr "Το αρχείο παρακάμψεων είναι κατεστραμμένο"
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1763#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1764#, c-format
1765msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1766msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
1767
1768#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1769msgid "Internal error adding a diversion"
1770msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα στην προσθήκη μιας παράκαμψης"
1771
1772#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1773msgid "The pkg cache must be initialized first"
1774msgstr "Η cache των πακέτων θα πρέπει να πρώτα να αρχικοποιηθεί"
1775
1776#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1777#, c-format
1778msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1779msgstr "Αποτυχία εύρεσης μιας κεφαλίδας Package:, γραμμή %lu"
1780
1781#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1782#, c-format
1783msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1784msgstr "Ελαττωματική εγγραφή ConfFile στο αρχείο κατάστασης. Γραμμή %lu"
1785
1786#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1787#, c-format
1788msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1789msgstr "Σφάλμα στην ανάλυση του MD5. Γραμμή %lu"
1790
1791#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1792#, c-format
1793msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1794msgstr "Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, αγνοείται το μέλος '%s'"
1795
1796#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1797#, c-format
1798msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1799msgstr ""
1800"Αυτό δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο DEB, δεν περιέχει το μέλος '%s', '%s' ή '%s'"
1801
1802#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1803#, c-format
1804msgid "Couldn't change to %s"
1805msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
1806
1807#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1808msgid "Internal error, could not locate member"
1809msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα, αδυναμία εντοπισμού του μέλους"
1810
1811#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1812msgid "Failed to locate a valid control file"
1813msgstr "Αποτυχία εντοπισμού ενός έγκυρου αρχείου control"
1814
1815#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1816msgid "Unparsable control file"
1817msgstr "Μη αναλύσιμο αρχείο control"
1818
1819#: methods/cdrom.cc:199
1820#, c-format
1821msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1822msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση της βάσης δεδομένων του cdrom %s"
1823
1824#: methods/cdrom.cc:208
1825msgid ""
1826"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1827"cannot be used to add new CD-ROMs"
1828msgstr ""
1829"Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το apt-cdrom για να αναγνωριστεί αυτό το CD από το "
1830"APT. Το apt-get update δε χρησιμεύει για να προσθέτει νέα CD"
1831
1832#: methods/cdrom.cc:218
1833msgid "Wrong CD-ROM"
1834msgstr "Λάθος CD"
1835
1836#: methods/cdrom.cc:245
1837#, c-format
1838msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1839msgstr "Αδυναμία απόσυναρμογής του CD-ROM στο %s, μπορεί να είναι σε χρήση."
1840
1841#: methods/cdrom.cc:250
1842msgid "Disk not found."
1843msgstr "Ο δίσκος δεν βρέθηκε."
1844
1845#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1846msgid "File not found"
1847msgstr "Το αρχείο Δε Βρέθηκε"
1848
1849#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105
1850#: methods/rred.cc:486 methods/rred.cc:495
1851msgid "Failed to stat"
1852msgstr "Αποτυχία εύρεσης της κατάστασης"
1853
1854#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102 methods/rred.cc:492
1855msgid "Failed to set modification time"
1856msgstr "Αποτυχία ορισμού του χρόνου τροποποίησης"
1857
1858#: methods/file.cc:44
1859msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1860msgstr "Μη έγκυρο URI, τα τοπικά URI δεν πρέπει να αρχίζουν με //"
1861
1862#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1863#: methods/ftp.cc:168
1864msgid "Logging in"
1865msgstr "Σύνδεση στο σύστημα"
1866
1867#: methods/ftp.cc:174
1868msgid "Unable to determine the peer name"
1869msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος του ομότιμου (peer)"
1870
1871#: methods/ftp.cc:179
1872msgid "Unable to determine the local name"
1873msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του τοπικού ονόματος"
1874
1875#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1876#, c-format
1877msgid "The server refused the connection and said: %s"
1878msgstr "Ο διακομιστής αρνήθηκε την σύνδεση με μήνυμα: %s"
1879
1880#: methods/ftp.cc:216
1881#, c-format
1882msgid "USER failed, server said: %s"
1883msgstr "Η εντολή USER απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1884
1885#: methods/ftp.cc:223
1886#, c-format
1887msgid "PASS failed, server said: %s"
1888msgstr "Η εντολή PASS απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1889
1890#: methods/ftp.cc:243
1891msgid ""
1892"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1893"is empty."
1894msgstr ""
1895"Ο διαμεσολαβητής έχει οριστεί αλλά χωρίς σενάριο εισόδου, το Acquire::ftp::"
1896"ProxyLogin είναι άδειο"
1897
1898#: methods/ftp.cc:271
1899#, c-format
1900msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1901msgstr "Η εντολή '%s' στο σενάριο εισόδου απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1902
1903#: methods/ftp.cc:297
1904#, c-format
1905msgid "TYPE failed, server said: %s"
1906msgstr "Η εντολή TYPE απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1907
1908#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1909msgid "Connection timeout"
1910msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
1911
1912#: methods/ftp.cc:341
1913msgid "Server closed the connection"
1914msgstr "Ο διακομιστής έκλεισε την σύνδεση"
1915
1916#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1917msgid "Read error"
1918msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης"
1919
1920#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1921msgid "A response overflowed the buffer."
1922msgstr "Το μήνυμα απάντησης υπερχείλισε την ενδιάμεση μνήμη."
1923
1924#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1925msgid "Protocol corruption"
1926msgstr "Αλλοίωση του πρωτοκόλλου"
1927
1928#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1929msgid "Write error"
1930msgstr "Σφάλμα εγγραφής"
1931
1932#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1933msgid "Could not create a socket"
1934msgstr "Αδύνατη η δημιουργία μιας υποδοχής (socket)"
1935
1936#: methods/ftp.cc:703
1937msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1938msgstr "Αδύνατη η σύνδεση υποδοχής δεδομένων, λήξη χρόνου σύνδεσης"
1939
1940#: methods/ftp.cc:709
1941msgid "Could not connect passive socket."
1942msgstr "Αδύνατη η σύνδεση σε παθητική υποδοχή (socket)."
1943
1944#: methods/ftp.cc:727
1945msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1946msgstr "Το getaddrinfo ήταν αδύνατο να δέσμευση υποδοχή παρακολούθησης"
1947
1948#: methods/ftp.cc:741
1949msgid "Could not bind a socket"
1950msgstr "Αδύνατη η πρόσδεση στην υποδοχή (socket)"
1951
1952#: methods/ftp.cc:745
1953msgid "Could not listen on the socket"
1954msgstr "Αδύνατη η παρακολούθηση της υποδοχής (socket)"
1955
1956#: methods/ftp.cc:752
1957msgid "Could not determine the socket's name"
1958msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός του ονόματος της υποδοχής (socket)"
1959
1960#: methods/ftp.cc:784
1961msgid "Unable to send PORT command"
1962msgstr "Αδύνατη η αποστολή της εντολής PORT"
1963
1964#: methods/ftp.cc:794
1965#, c-format
1966msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1967msgstr "Άγνωστη οικογένεια διευθύνσεων %u (AF_*)"
1968
1969#: methods/ftp.cc:803
1970#, c-format
1971msgid "EPRT failed, server said: %s"
1972msgstr "Το EPRT απέτυχε, ο διακομιστής απάντησε: %s"
1973
1974#: methods/ftp.cc:823
1975msgid "Data socket connect timed out"
1976msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης στην υποδοχή δεδομένων"
1977
1978#: methods/ftp.cc:830
1979msgid "Unable to accept connection"
1980msgstr "Αδύνατη η αποδοχή συνδέσεων"
1981
1982#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
1983msgid "Problem hashing file"
1984msgstr "Πρόβλημα κατά το hashing του αρχείου"
1985
1986#: methods/ftp.cc:882
1987#, c-format
1988msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1989msgstr "Αδυναμία λήψης του αρχείου, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1990
1991#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
1992msgid "Data socket timed out"
1993msgstr "Λήξη χρόνου υποδοχής δεδομένων"
1994
1995#: methods/ftp.cc:927
1996#, c-format
1997msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1998msgstr "Αποτυχία κατά τη μεταφορά δεδομένων, ο διακομιστής απάντησε '%s'"
1999
2000#. Get the files information
2001#: methods/ftp.cc:1004
2002msgid "Query"
2003msgstr "Επερώτηση"
2004
2005#: methods/ftp.cc:1116
2006msgid "Unable to invoke "
2007msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2008
2009#: methods/connect.cc:71
2010#, c-format
2011msgid "Connecting to %s (%s)"
2012msgstr "Σύνδεση στο %s (%s)"
2013
2014#: methods/connect.cc:82
2015#, c-format
2016msgid "[IP: %s %s]"
2017msgstr "[IP: %s %s]"
2018
2019#: methods/connect.cc:89
2020#, c-format
2021msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2022msgstr "Αδύνατη η δημιουργία υποδοχής για το %s (f=%u t=%u p=%u)"
2023
2024#: methods/connect.cc:95
2025#, c-format
2026msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2027msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση της σύνδεσης στο %s:%s (%s)."
2028
2029#: methods/connect.cc:103
2030#, c-format
2031msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2032msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s), λήξη χρόνου σύνδεσης"
2033
2034#: methods/connect.cc:121
2035#, c-format
2036msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2037msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s:%s (%s)."
2038
2039#. We say this mainly because the pause here is for the
2040#. ssh connection that is still going
2041#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2042#, c-format
2043msgid "Connecting to %s"
2044msgstr "Σύνδεση στο %s"
2045
2046#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2047#, c-format
2048msgid "Could not resolve '%s'"
2049msgstr "Αδύνατη η εύρεση του '%s'"
2050
2051#: methods/connect.cc:193
2052#, c-format
2053msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2054msgstr "Προσωρινή αποτυχία στην εύρεση του '%s'"
2055
2056#: methods/connect.cc:196
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2059msgstr "Κάτι παράξενο συνέβη κατά την εύρεση του '%s:%s' (%i)"
2060
2061#: methods/connect.cc:243
2062#, fuzzy, c-format
2063msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2064msgstr "Αδύνατη η σύνδεση στο %s %s:"
2065
2066#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2067#: methods/gpgv.cc:71
2068#, fuzzy, c-format
2069msgid "No keyring installed in %s."
2070msgstr "Εγκατάλειψη της εγκατάστασης."
2071
2072#: methods/gpgv.cc:163
2073msgid ""
2074"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2075msgstr ""
2076"Εσωτερικό σφάλμα: Η υπογραφή είναι καλή, αλλά αδυναμία προσδιορισμού του "
2077"αποτυπώματος?!"
2078
2079#: methods/gpgv.cc:168
2080msgid "At least one invalid signature was encountered."
2081msgstr "Βρέθηκε τουλάχιστον μια μη έγκυρη υπογραφή."
2082
2083#: methods/gpgv.cc:172
2084#, fuzzy
2085msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2086msgstr ""
2087"Αδυναμία εκτέλεσης του '%s' για την επαλήθευση της υπογραφής (είναι "
2088"εγκατεστημένο το gpgv;)"
2089
2090#: methods/gpgv.cc:177
2091msgid "Unknown error executing gpgv"
2092msgstr "Άγνωστο σφάλμα κατά την εκτέλεση του gpgv"
2093
2094#: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2095msgid "The following signatures were invalid:\n"
2096msgstr "Οι παρακάτω υπογραφές ήταν μη έγκυρες:\n"
2097
2098#: methods/gpgv.cc:225
2099msgid ""
2100"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2101"available:\n"
2102msgstr ""
2103"Οι παρακάτω υπογραφές δεν ήταν δυνατόν να επαληθευτούν επειδή δεν ήταν "
2104"διαθέσιμο το δημόσιο κλειδί:\n"
2105
2106#: methods/http.cc:385
2107msgid "Waiting for headers"
2108msgstr "Αναμονή επικεφαλίδων"
2109
2110#: methods/http.cc:531
2111#, c-format
2112msgid "Got a single header line over %u chars"
2113msgstr "Λήψη μίας και μόνης γραμμής επικεφαλίδας πάνω από %u χαρακτήρες"
2114
2115#: methods/http.cc:539
2116msgid "Bad header line"
2117msgstr "Ελαττωματική γραμμή επικεφαλίδας"
2118
2119#: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2120msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2121msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα απάντησης"
2122
2123#: methods/http.cc:594
2124msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2125msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Length"
2126
2127#: methods/http.cc:609
2128msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2129msgstr "Ο διακομιστής http έστειλε μια άκυρη επικεφαλίδα Content-Range"
2130
2131#: methods/http.cc:611
2132msgid "This HTTP server has broken range support"
2133msgstr "Ο διακομιστής http δεν υποστηρίζει πλήρως το range"
2134
2135#: methods/http.cc:635
2136msgid "Unknown date format"
2137msgstr "Άγνωστη μορφή ημερομηνίας"
2138
2139#: methods/http.cc:793
2140msgid "Select failed"
2141msgstr "Η επιλογή απέτυχε"
2142
2143#: methods/http.cc:798
2144msgid "Connection timed out"
2145msgstr "Λήξη χρόνου σύνδεσης"
2146
2147#: methods/http.cc:821
2148msgid "Error writing to output file"
2149msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο εξόδου"
2150
2151#: methods/http.cc:852
2152msgid "Error writing to file"
2153msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2154
2155#: methods/http.cc:880
2156msgid "Error writing to the file"
2157msgstr "Σφάλμα στην εγγραφή στο αρχείο"
2158
2159#: methods/http.cc:894
2160msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2161msgstr ""
2162"Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή, το άλλο άκρο έκλεισε τη σύνδεση"
2163
2164#: methods/http.cc:896
2165msgid "Error reading from server"
2166msgstr "Σφάλμα στην ανάγνωση από το διακομιστή"
2167
2168#: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2169#, fuzzy
2170msgid "Failed to truncate file"
2171msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου %s"
2172
2173#: methods/http.cc:1154
2174msgid "Bad header data"
2175msgstr "Ελαττωματικά δεδομένα επικεφαλίδας"
2176
2177#: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2178msgid "Connection failed"
2179msgstr "Η σύνδεση απέτυχε"
2180
2181#: methods/http.cc:1318
2182msgid "Internal error"
2183msgstr "Εσωτερικό Σφάλμα"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2186msgid "Can't mmap an empty file"
2187msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση mmap ενός άδειου αρχείου"
2188
2189#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2190#, fuzzy, c-format
2191msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2192msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2195#, c-format
2196msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2197msgstr "Αδύνατη η απεικόνιση μέσω mmap %lu bytes"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2200#, fuzzy
2201msgid "Unable to close mmap"
2202msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του %s"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2205#, fuzzy
2206msgid "Unable to synchronize mmap"
2207msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2210#, c-format
2211msgid ""
2212"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2213"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2214msgstr ""
2215
2216#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2217#, c-format
2218msgid ""
2219"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2220"reached."
2221msgstr ""
2222
2223#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2224msgid ""
2225"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2226msgstr ""
2227
2228#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2229#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2230#, c-format
2231msgid "%lid %lih %limin %lis"
2232msgstr ""
2233
2234#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2235#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2236#, c-format
2237msgid "%lih %limin %lis"
2238msgstr ""
2239
2240#. min means minutes, s means seconds
2241#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2242#, c-format
2243msgid "%limin %lis"
2244msgstr ""
2245
2246#. s means seconds
2247#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2248#, c-format
2249msgid "%lis"
2250msgstr ""
2251
2252#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2253#, c-format
2254msgid "Selection %s not found"
2255msgstr "Η επιλογή %s δε βρέθηκε"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2258#, c-format
2259msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2260msgstr "Μη αναγνωρισμένος τύπος σύντμησης: '%c'"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2263#, c-format
2264msgid "Opening configuration file %s"
2265msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
2266
2267#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2268#, c-format
2269msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2270msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Το block αρχίζει χωρίς όνομα."
2271
2272#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2273#, c-format
2274msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2275msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Λάθος μορφή Ετικέτας (Tag)"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2278#, c-format
2279msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2280msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες μετά την τιμή"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2283#, c-format
2284msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2285msgstr ""
2286"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2287
2288#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2289#, c-format
2290msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2291msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Υπερβολικός αριθμός συνδυασμένων includes"
2292
2293#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2294#, c-format
2295msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2296msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Συμπεριλαμβάνεται από εδώ"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2299#, c-format
2300msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2301msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Μη υποστηριζόμενη εντολή '%s'"
2302
2303#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2306msgstr ""
2307"Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Οι οδηγίες βρίσκονται μόνο στο ανώτατο επίπεδο"
2308
2309#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2310#, c-format
2311msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2312msgstr "Συντακτικό σφάλμα %s:%u: Άχρηστοι χαρακτήρες στο τέλος του αρχείου"
2313
2314#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2315#, c-format
2316msgid "%c%s... Error!"
2317msgstr "%c%s... Σφάλμα!"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2320#, c-format
2321msgid "%c%s... Done"
2322msgstr "%c%s... Ολοκληρώθηκε"
2323
2324#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2325#, c-format
2326msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2327msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών '%c' [από %s] δεν είναι γνωστή."
2328
2329#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2330#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2331#, c-format
2332msgid "Command line option %s is not understood"
2333msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι κατανοητή"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2336#, c-format
2337msgid "Command line option %s is not boolean"
2338msgstr "Η επιλογή γραμμής εντολών %s δεν είναι boolean"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2341#, c-format
2342msgid "Option %s requires an argument."
2343msgstr "Η επιλογή %s απαιτεί ένα όρισμα."
2344
2345#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2346#, c-format
2347msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2348msgstr ""
2349"Επιλογή %s: Οι προδιαγραφές του αντικειμένου ρυθμίσεων απαιτούν =<val>."
2350
2351#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2352#, c-format
2353msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2354msgstr "Επιλογή %s: απαιτείται ένας ακέραιος αριθμός ως όρισμα, όχι '%s'"
2355
2356#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2357#, c-format
2358msgid "Option '%s' is too long"
2359msgstr "Η επιλογή '%s' έχει υπερβολικό μήκος"
2360
2361#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2362#, c-format
2363msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2364msgstr "Η τιμή %s δεν είναι κατανοητή, δοκιμάστε σωστό (true) ή λάθος (false)."
2365
2366#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2367#, c-format
2368msgid "Invalid operation %s"
2369msgstr "Μη έγκυρη λειτουργία %s"
2370
2371#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2372#, c-format
2373msgid "Unable to stat the mount point %s"
2374msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του σημείου επαφής %s"
2375
2376#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2377#: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2378#, c-format
2379msgid "Unable to change to %s"
2380msgstr "Αδύνατη η αλλαγή σε %s"
2381
2382#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2383msgid "Failed to stat the cdrom"
2384msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του cdrom"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2387#, c-format
2388msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2389msgstr ""
2390"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το ανάγνωσης μόνο αρχείο κλειδώματος %s"
2391
2392#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2393#, c-format
2394msgid "Could not open lock file %s"
2395msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου κλειδώματος %s"
2396
2397#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2398#, c-format
2399msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2400msgstr ""
2401"Δε θα χρησιμοποιηθεί κλείδωμα για το συναρμοσμένο από nfs αρχείο κλειδώματος "
2402"%s"
2403
2404#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2405#, c-format
2406msgid "Could not get lock %s"
2407msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα %s"
2408
2409#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2410#, c-format
2411msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2412msgstr "Αναμονή του %s, αλλά δε βρισκόταν εκεί"
2413
2414#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2415#, c-format
2416msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2417msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2418
2419#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2420#, fuzzy, c-format
2421msgid "Sub-process %s received signal %u."
2422msgstr "Η υποδιεργασία %s έλαβε ένα σφάλμα καταμερισμού (segfault)"
2423
2424#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2425#, c-format
2426msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2427msgstr "Η υποδιεργασία %s επέστρεψε ένα κωδικός σφάλματος (%u)"
2428
2429#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2430#, c-format
2431msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2432msgstr "Η υποδιεργασία %s εγκατέλειψε απρόσμενα"
2433
2434#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2435#, c-format
2436msgid "Could not open file %s"
2437msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
2438
2439#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2440#, fuzzy, c-format
2441msgid "Could not open file descriptor %d"
2442msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
2443
2444#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2445#, c-format
2446msgid "read, still have %lu to read but none left"
2447msgstr "αναγνώστηκαν, απομένουν ακόμη %lu για ανάγνωση αλλά δεν απομένουν άλλα"
2448
2449#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2450#, c-format
2451msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2452msgstr "γράφτηκαν, απομένουν %lu για εγγραφή αλλά χωρίς επιτυχία"
2453
2454#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2455#, fuzzy, c-format
2456msgid "Problem closing the gzip file %s"
2457msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2458
2459#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2460#, fuzzy, c-format
2461msgid "Problem closing the file %s"
2462msgstr "Πρόβλημα κατά το κλείσιμο του αρχείου"
2463
2464#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2465#, fuzzy, c-format
2466msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2467msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2468
2469#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2470#, fuzzy, c-format
2471msgid "Problem unlinking the file %s"
2472msgstr "Πρόβλημα κατά την διαγραφή του αρχείου"
2473
2474#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2475msgid "Problem syncing the file"
2476msgstr "Πρόβλημα κατά τον συγχρονισμό του αρχείου"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2479msgid "Empty package cache"
2480msgstr "Άδειο cache πακέτων"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2483msgid "The package cache file is corrupted"
2484msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι κατεστραμμένο"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2487msgid "The package cache file is an incompatible version"
2488msgstr "Το αρχείο cache των πακέτων είναι ασύμβατης έκδοσης"
2489
2490#: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2491#, c-format
2492msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2493msgstr "Αυτό το APT δεν υποστηρίζει το Σύστημα Απόδοσης Έκδοσης '%s'"
2494
2495#: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2496msgid "The package cache was built for a different architecture"
2497msgstr "Η cache πακέτων κατασκευάστηκε για μια διαφορετική αρχιτεκτονική"
2498
2499#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2500msgid "Depends"
2501msgstr "Εξαρτάται από"
2502
2503#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2504msgid "PreDepends"
2505msgstr "ΠροΕξαρτάται από"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2508msgid "Suggests"
2509msgstr "Προτείνει"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2512msgid "Recommends"
2513msgstr "Συστήνει"
2514
2515#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2516msgid "Conflicts"
2517msgstr "Ασύμβατο με"
2518
2519#: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2520msgid "Replaces"
2521msgstr "Αντικαθιστά"
2522
2523#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2524msgid "Obsoletes"
2525msgstr "Απαρχαιώνει"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2528msgid "Breaks"
2529msgstr "Χαλάει"
2530
2531#: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2532msgid "Enhances"
2533msgstr ""
2534
2535#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2536msgid "important"
2537msgstr "σημαντικό"
2538
2539#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2540msgid "required"
2541msgstr "απαιτούμενο"
2542
2543#: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2544msgid "standard"
2545msgstr "καθιερωμένο"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2548msgid "optional"
2549msgstr "προαιρετικό"
2550
2551#: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2552msgid "extra"
2553msgstr "επιπλέον"
2554
2555#: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2556msgid "Building dependency tree"
2557msgstr "Κατασκευή Δένδρου Εξαρτήσεων"
2558
2559#: apt-pkg/depcache.cc:125
2560msgid "Candidate versions"
2561msgstr "Υποψήφιες Εκδόσεις"
2562
2563#: apt-pkg/depcache.cc:154
2564msgid "Dependency generation"
2565msgstr "Παραγωγή Εξαρτήσεων"
2566
2567#: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2568msgid "Reading state information"
2569msgstr "Ανάγνωση περιγραφής της τρέχουσας κατάσταση"
2570
2571#: apt-pkg/depcache.cc:236
2572#, c-format
2573msgid "Failed to open StateFile %s"
2574msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου κατάστασης %s"
2575
2576#: apt-pkg/depcache.cc:242
2577#, c-format
2578msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2579msgstr "Αποτυχία εγγραφής του αρχείου κατάστασης %s"
2580
2581#: apt-pkg/depcache.cc:921
2582#, c-format
2583msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2584msgstr ""
2585
2586#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2587#, c-format
2588msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2589msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2590
2591#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2592#, c-format
2593msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2594msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (2)"
2595
2596#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2597#, fuzzy, c-format
2598msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2599msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2600
2601#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2604msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2605
2606#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2607#, fuzzy, c-format
2608msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2609msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2610
2611#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2612#, fuzzy, c-format
2613msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2614msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2615
2616#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2617#, fuzzy, c-format
2618msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2619msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2620
2621#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2622#, c-format
2623msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2624msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (URI)"
2625
2626#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2627#, c-format
2628msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2629msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (dist)"
2630
2631#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2632#, c-format
2633msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2634msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση URI)"
2635
2636#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2637#, c-format
2638msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2639msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Απόλυτο dist)"
2640
2641#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2642#, c-format
2643msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2644msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %lu στη λίστα πηγών %s (Ανάλυση dist)"
2645
2646#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2647#, c-format
2648msgid "Opening %s"
2649msgstr "Άνοιγμα του %s"
2650
2651#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2652#, c-format
2653msgid "Line %u too long in source list %s."
2654msgstr "Η γραμμή %u έχει υπερβολικό μήκος στη λίστα πηγών %s."
2655
2656#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2657#, c-format
2658msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2659msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (τύπος)"
2660
2661#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2662#, c-format
2663msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2664msgstr "Ο τύπος '%s' στη γραμμή %u στη λίστα πηγών %s είναι άγνωστος "
2665
2666#: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2667#, c-format
2668msgid ""
2669"Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2670"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"This installation run will require temporarily removing the essential "
2677"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2678"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2679msgstr ""
2680"Αυτή η προσπάθεια εγκατάστασης απαιτεί προσωρινή αφαίρεση του σημαντικού "
2681"πακέτου %s λόγω ενός βρόγχου Ασυμβατότητας/ΠροΕξάρτησης. Αυτό συνήθως δεν "
2682"είναι καλό, αλλά εάν πραγματικά θέλετε να συνεχίσετε ενεργοποιήστε την "
2683"επιλογή APT::Force-LoopBreak option."
2684
2685#: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2689"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2690msgstr ""
2691
2692#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2693#, c-format
2694msgid "Index file type '%s' is not supported"
2695msgstr "Ο τύπος αρχείου ευρετηρίου '%s' δεν υποστηρίζεται"
2696
2697#: apt-pkg/algorithms.cc:292
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2701msgstr ""
2702"Το πακέτο '%s' χρειάζεται να επανεγκατασταθεί, αλλά είναι αδύνατη η εύρεση "
2703"κάποιας κατάλληλης αρχείοθήκης."
2704
2705#: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2706msgid ""
2707"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2708"held packages."
2709msgstr ""
2710"Σφάλμα, το pkgProblemResolver::Resolve παρήγαγε διακοπές, αυτό ίσως "
2711"προκλήθηκε από κρατούμενα πακέτα."
2712
2713#: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2714msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2715msgstr "Αδύνατη η διόρθωση προβλημάτων, έχετε κρατούμενα ελαττωματικά πακέτα."
2716
2717#: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2718msgid ""
2719"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2720"used instead."
2721msgstr ""
2722"Μερικά αρχεία δεν μεταφορτώθηκαν, αγνοήθηκαν ή χρησιμοποιήθηκαν παλαιότερα "
2723"στη θέση τους."
2724
2725#: apt-pkg/acquire.cc:79
2726#, fuzzy, c-format
2727msgid "List directory %spartial is missing."
2728msgstr "Ο φάκελος λιστών %spartial αγνοείται."
2729
2730#: apt-pkg/acquire.cc:83
2731#, fuzzy, c-format
2732msgid "Archives directory %spartial is missing."
2733msgstr "Ο φάκελος αρχειοθηκών %spartial αγνοείται."
2734
2735#: apt-pkg/acquire.cc:91
2736#, fuzzy, c-format
2737msgid "Unable to lock directory %s"
2738msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
2739
2740#. only show the ETA if it makes sense
2741#. two days
2742#: apt-pkg/acquire.cc:878
2743#, c-format
2744msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2745msgstr "Κατέβασμα του αρχείου %li του %li (απομένουν %s)"
2746
2747#: apt-pkg/acquire.cc:880
2748#, c-format
2749msgid "Retrieving file %li of %li"
2750msgstr "Λήψη αρχείου %li του %li"
2751
2752#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2753#, c-format
2754msgid "The method driver %s could not be found."
2755msgstr "Ο οδηγός μεθόδου %s δεν μπορεί να εντοπιστεί."
2756
2757#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2758#, c-format
2759msgid "Method %s did not start correctly"
2760msgstr "Η μέθοδος %s δεν εκκινήθηκε σωστά"
2761
2762#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2763#, c-format
2764msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2765msgstr ""
2766"Παρακαλώ εισάγετε το δίσκο με ετικέτα '%s' στη συσκευή '%s' και πατήστε "
2767"enter."
2768
2769#: apt-pkg/init.cc:141
2770#, c-format
2771msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2772msgstr "Το σύστημα συσκευασίας '%s' δεν υποστηρίζεται"
2773
2774#: apt-pkg/init.cc:157
2775msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2776msgstr "Αδύνατος ο καθορισμός ενός κατάλληλου τύπου συστήματος πακέτων"
2777
2778#: apt-pkg/clean.cc:56
2779#, c-format
2780msgid "Unable to stat %s."
2781msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης του %s."
2782
2783#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2784msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2785msgstr "Πρέπει να τοποθετήσετε μερικά URI 'πηγών' στο sources.list"
2786
2787#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2788msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2789msgstr ""
2790"Αδύνατο το άνοιγμα ή η ανάλυση των λιστών πακέτων ή του αρχείου κατάστασης."
2791
2792#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2793msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2794msgstr ""
2795"Ίσως να πρέπει να τρέξετε apt-get update για να διορθώσετε αυτά τα προβλήματα"
2796
2797#: apt-pkg/policy.cc:343
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2800msgstr "Μη έγκυρη εγγραφή στο αρχείο προτιμήσεων, καμία επικεφαλίδα Package"
2801
2802#: apt-pkg/policy.cc:365
2803#, c-format
2804msgid "Did not understand pin type %s"
2805msgstr "Αδύνατη η κατανόηση του τύπου καθήλωσης %s"
2806
2807#: apt-pkg/policy.cc:373
2808msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2809msgstr ""
2810"Δεν έχει οριστεί προτεραιότητα (ή έχει οριστεί μηδενική) για την καθήλωση"
2811
2812#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2813msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2814msgstr "Η cache έχει ασύμβατο σύστημα απόδοσης έκδοσης"
2815
2816#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2817#, c-format
2818msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2819msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewPackage)"
2820
2821#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2822#, c-format
2823msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2824msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage1)"
2825
2826#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2827#, c-format
2828msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2829msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc1)"
2830
2831#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2832#, c-format
2833msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2834msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage2)"
2835
2836#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2837#, c-format
2838msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2839msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileVer1)"
2840
2841#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2842#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2845msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion1)"
2846
2847#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2848#, c-format
2849msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2850msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (UsePackage3)"
2851
2852#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2853#, c-format
2854msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2855msgstr "Προέκευψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewFileDesc2)"
2856
2857#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2858msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2859msgstr ""
2860"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των ονομάτων πακέτων που υποστηρίζει το "
2861"APT."
2862
2863#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2864msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2865msgstr "Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εκδόσεων που υποστηρίζει το APT."
2866
2867#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2868msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2869msgstr ""
2870"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των περιγραφών που υποστηρίζει το APT."
2871
2872#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2873msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2874msgstr ""
2875"Εκπληκτικό, υπερβήκατε τον αριθμό των εξαρτήσεων που υποστηρίζει το APT."
2876
2877#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2878#, c-format
2879msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2880msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (FindPkg)"
2881
2882#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2883#, c-format
2884msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2885msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (CollectFileProvides)"
2886
2887#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2888#, c-format
2889msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2890msgstr "Το πακέτο %s %s δε βρέθηκε κατά την επεξεργασία εξαρτήσεων του αρχείου"
2891
2892#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2893#, c-format
2894msgid "Couldn't stat source package list %s"
2895msgstr "Αδύνατη η εύρεση της κατάστασης της λίστας πηγαίων πακέτων %s"
2896
2897#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2898msgid "Collecting File Provides"
2899msgstr "Συλλογή Παροχών Αρχείου"
2900
2901#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2902msgid "IO Error saving source cache"
2903msgstr "Σφάλμα IO κατά την αποθήκευση της cache πηγών"
2904
2905#: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2906#, c-format
2907msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2908msgstr "απέτυχε η μετονομασία, %s (%s -> %s)."
2909
2910#: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2911msgid "MD5Sum mismatch"
2912msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2913
2914#: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2915#: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2916msgid "Hash Sum mismatch"
2917msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
2918
2919#: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2920msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2921msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμο δημόσιο κλειδί για τα ακολουθα κλειδιά:\n"
2922
2923#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2924#. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2925#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2926#: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2927#, c-format
2928msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2932#, c-format
2933msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2934msgstr ""
2935
2936#: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2937#, c-format
2938msgid ""
2939"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2940"updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2941msgstr ""
2942
2943#: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2944#, c-format
2945msgid "GPG error: %s: %s"
2946msgstr ""
2947
2948#: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2949#, c-format
2950msgid ""
2951"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2952"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2953msgstr ""
2954"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2955"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο. (λόγω χαμένου αρχείου)"
2956
2957#: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2958#, c-format
2959msgid ""
2960"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2961"manually fix this package."
2962msgstr ""
2963"Αδύνατος ο εντοπισμός ενός αρχείου για το πακέτο %s. Αυτό ίσως σημαίνει ότι "
2964"χρειάζεται να διορθώσετε χειροκίνητα το πακέτο."
2965
2966#: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2967#, c-format
2968msgid ""
2969"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2970msgstr ""
2971"Κατεστραμμένα αρχεία ευρετηρίου πακέτων. Δεν υπάρχει πεδίο Filename: στο "
2972"πακέτο %s."
2973
2974#: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2975msgid "Size mismatch"
2976msgstr "Ανόμοιο μέγεθος"
2977
2978#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2979#, fuzzy, c-format
2980msgid "Unable to parse Release file %s"
2981msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
2982
2983#: apt-pkg/indexrecords.cc:60
2984#, fuzzy, c-format
2985msgid "No sections in Release file %s"
2986msgstr "Σημείωση, επιλέχθηκε το %s αντί του%s\n"
2987
2988#: apt-pkg/indexrecords.cc:94
2989#, c-format
2990msgid "No Hash entry in Release file %s"
2991msgstr ""
2992
2993#: apt-pkg/indexrecords.cc:107
2994#, fuzzy, c-format
2995msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2996msgstr "Μη έγκυρη γραμμή στο αρχείο παρακάμψεων: %s"
2997
2998#: apt-pkg/indexrecords.cc:122
2999#, fuzzy, c-format
3000msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3001msgstr "Αδύνατη η ανάλυση του αρχείου πακέτου %s (1)"
3002
3003#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3004#, c-format
3005msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3006msgstr "Η εγγραφή κατασκευαστή %s δεν περιέχει ταυτότητα"
3007
3008#: apt-pkg/cdrom.cc:518
3009#, c-format
3010msgid ""
3011"Using CD-ROM mount point %s\n"
3012"Mounting CD-ROM\n"
3013msgstr ""
3014"Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3015"Προσαρτάται το CD-ROM\n"
3016
3017#: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3018msgid "Identifying.. "
3019msgstr "Αναγνώριση..."
3020
3021#: apt-pkg/cdrom.cc:552
3022#, c-format
3023msgid "Stored label: %s\n"
3024msgstr "Αποθήκευση Ετικέτας: %s \n"
3025
3026#: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3027msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3028msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM...\n"
3029
3030#: apt-pkg/cdrom.cc:578
3031#, c-format
3032msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3033msgstr "Χρησιμοποιείται το σημείο προσάρτησης %s\n"
3034
3035#: apt-pkg/cdrom.cc:596
3036msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3037msgstr "Αποπροσάρτηση του CD-ROM\n"
3038
3039#: apt-pkg/cdrom.cc:600
3040msgid "Waiting for disc...\n"
3041msgstr "Αναμονή για δίσκο...\n"
3042
3043#. Mount the new CDROM
3044#: apt-pkg/cdrom.cc:608
3045msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3046msgstr "Προσάρτηση του CD-ROM...\n"
3047
3048#: apt-pkg/cdrom.cc:626
3049msgid "Scanning disc for index files..\n"
3050msgstr "Σάρωση του δίσκου για περιεχόμενα...\n"
3051
3052#: apt-pkg/cdrom.cc:666
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3056"%zu signatures\n"
3057msgstr ""
3058"Βρέθηκαν %zu κατάλογοι πακέτων, %zu κατάλογοι πηγαίων, %zu κατάλογοι "
3059"μεταφράσεων και %zu υπογραφές\n"
3060
3061#: apt-pkg/cdrom.cc:677
3062msgid ""
3063"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3064"wrong architecture?"
3065msgstr ""
3066
3067#: apt-pkg/cdrom.cc:703
3068#, c-format
3069msgid "Found label '%s'\n"
3070msgstr "Εύρεση ετικέτας: %s \n"
3071
3072#: apt-pkg/cdrom.cc:732
3073msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3074msgstr "Αυτό δεν είναι έγκυρο όνομα, προσπαθείστε ξανά. \n"
3075
3076#: apt-pkg/cdrom.cc:748
3077#, c-format
3078msgid ""
3079"This disc is called: \n"
3080"'%s'\n"
3081msgstr ""
3082"Ο δίσκος αυτός ονομάζεται: \n"
3083"'%s'\n"
3084
3085#: apt-pkg/cdrom.cc:752
3086msgid "Copying package lists..."
3087msgstr "Αντιγραφή λιστών πακέτων..."
3088
3089#: apt-pkg/cdrom.cc:778
3090msgid "Writing new source list\n"
3091msgstr "Eγγραφή νέας λίστας πηγών\n"
3092
3093#: apt-pkg/cdrom.cc:787
3094msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3095msgstr "Οι κατάλογοι με τις πηγές αυτού του δίσκου είναι: \n"
3096
3097#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3098#, c-format
3099msgid "Wrote %i records.\n"
3100msgstr "Εγιναν %i εγγραφές.\n"
3101
3102#: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3103#, c-format
3104msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3105msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία.\n"
3106
3107#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3108#, c-format
3109msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3110msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i ασύμβατα αρχεία.\n"
3111
3112#: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3113#, c-format
3114msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3115msgstr "Εγιναν %i εγγραφές με %i απώντα αρχεία και %i ασύμβατα αρχεία\n"
3116
3117#: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Skipping nonexistent file %s"
3120msgstr "Άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων %s"
3121
3122#: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3123#, c-format
3124msgid "Can't find authentication record for: %s"
3125msgstr ""
3126
3127#: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3128#, fuzzy, c-format
3129msgid "Hash mismatch for: %s"
3130msgstr "Ανόμοιο MD5Sum"
3131
3132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3133#, c-format
3134msgid "Installing %s"
3135msgstr "Εγκατάσταση του %s"
3136
3137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3138#, c-format
3139msgid "Configuring %s"
3140msgstr "Ρύθμιση του %s"
3141
3142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3143#, c-format
3144msgid "Removing %s"
3145msgstr "Αφαιρώ το %s"
3146
3147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3148#, fuzzy, c-format
3149msgid "Completely removing %s"
3150msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3151
3152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3153#, c-format
3154msgid "Noting disappearance of %s"
3155msgstr ""
3156
3157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3158#, c-format
3159msgid "Running post-installation trigger %s"
3160msgstr "Εκτέλεση του post-installation trigger %s"
3161
3162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3163#, c-format
3164msgid "Directory '%s' missing"
3165msgstr "Ο φάκελος %s αγνοείται."
3166
3167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3168#, fuzzy, c-format
3169msgid "Could not open file '%s'"
3170msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %s"
3171
3172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3173#, c-format
3174msgid "Preparing %s"
3175msgstr "Προετοιμασία του %s"
3176
3177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3178#, c-format
3179msgid "Unpacking %s"
3180msgstr "Ξεπακετάρισμα του %s"
3181
3182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3183#, c-format
3184msgid "Preparing to configure %s"
3185msgstr "Προετοιμασία ρύθμισης του %s"
3186
3187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3188#, c-format
3189msgid "Installed %s"
3190msgstr "Έγινε εγκατάσταση του %s"
3191
3192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3193#, c-format
3194msgid "Preparing for removal of %s"
3195msgstr "Προετοιμασία για την αφαίρεση του %s"
3196
3197#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3198#, c-format
3199msgid "Removed %s"
3200msgstr "Αφαίρεσα το %s"
3201
3202#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3203#, c-format
3204msgid "Preparing to completely remove %s"
3205msgstr "Προετοιμασία πλήρης αφαίρεσης του %s"
3206
3207#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3208#, c-format
3209msgid "Completely removed %s"
3210msgstr "Το %s διαγράφηκε πλήρως"
3211
3212#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3213msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3214msgstr ""
3215"Αδυναμία εγγραφής στο αρχείο γεγονότων, λόγω αποτυχίας του openpyt() (είναι "
3216"προσαρτημένο το /dev/pts;)\n"
3217
3218#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3219msgid "Running dpkg"
3220msgstr ""
3221
3222#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3223msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3224msgstr ""
3225
3226#. check if its not a follow up error
3227#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3228msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3232msgid ""
3233"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3234"error from a previous failure."
3235msgstr ""
3236
3237#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3238msgid ""
3239"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3240"error"
3241msgstr ""
3242
3243#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3244msgid ""
3245"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3246"error"
3247msgstr ""
3248
3249#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3250msgid ""
3251"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3252msgstr ""
3253
3254#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3255#, c-format
3256msgid ""
3257"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3258"it?"
3259msgstr ""
3260
3261#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3262#, fuzzy, c-format
3263msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3264msgstr "Αδύνατο το κλείδωμα του καταλόγου"
3265
3266#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3267#. dpkg --configure -a
3268#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3269#, c-format
3270msgid ""
3271"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3272msgstr ""
3273
3274#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3275msgid "Not locked"
3276msgstr ""
3277
3278#: methods/rred.cc:465
3279#, c-format
3280msgid ""
3281"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3282"to be corrupt."
3283msgstr ""
3284
3285#: methods/rred.cc:470
3286#, c-format
3287msgid ""
3288"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3289"to be corrupt."
3290msgstr ""
3291
3292#: methods/rsh.cc:329
3293msgid "Connection closed prematurely"
3294msgstr "Η σύνδεση έκλεισε πρόωρα"
3295
3296#~ msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3297#~ msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3298
3299#~ msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3300#~ msgstr "Η έκδοση %s για το %s δεν βρέθηκε"
3301
3302#~ msgid "Couldn't find task %s"
3303#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου πακέτων %s"
3304
3305#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3306#~ msgstr "Ε: Λίστα Ορισμάτων από Acquire::gpgv::Options πολύ μεγάλη. Έξοδος."
3307
3308#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3309#~ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διασωλήνωσης για το %s"
3310
3311#~ msgid "Read error from %s process"
3312#~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης από τη διεργασία %s"
3313
3314#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3315#~ msgstr "Προέκυψε σφάλμα κατά την επεξεργασία του %s (NewVersion2)"
3316
3317#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3318#~ msgstr "Λάθος μορφή της γραμμής %u στη λίστα πηγών %s (id κατασκευαστή)"
3319
3320#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3321#~ msgstr "Αδύνατη η εύρεση του συνόλου κλειδιών '%s'"
3322
3323#~ msgid "Could not patch file"
3324#~ msgstr "Αδύνατη η διόρθωση του αρχείου"
3325
3326#~ msgid " %4i %s\n"
3327#~ msgstr " %4i %s\n"
3328
3329#~ msgid "%4i %s\n"
3330#~ msgstr "%4i %s\n"
3331
3332#~ msgid "Processing triggers for %s"
3333#~ msgstr "Επεξεργασία triggers για το %s"
3334
3335#~ msgid ""
3336#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3337#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3338#~ "that package should be filed."
3339#~ msgstr ""
3340#~ "Εφόσον ζητήσατε μια και μόνη λειτουργία, είναι πολύ πιθανόν ότι\n"
3341#~ "το πακέτο αυτό δεν είναι εγκαταστάσιμο και θα πρέπει να κάνετε μια\n"
3342#~ "αναφορά σφάλματος για αυτό το πακέτο."