]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/bg.po
don't do atomic overrides with failed files
[apt.git] / po / bg.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.pot to Bulgarian
2# Bulgarian translation of apt.
3# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4# This file is distributed under the same license as the apt package.
5#
6# Yavor Doganov <yavor@doganov.org>, 2006.
7# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2008, 2009, 2010, 2012.
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 0.7.21\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-06-23 09:02+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-06-25 17:23+0300\n"
15"Last-Translator: Damyan Ivanov <dmn@debian.org>\n"
16"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
17"Language: bg\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Поп:%lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "Изт:%lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Игн:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Грш:%lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "Изтеглени %sB за %s (%sB/сек)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [В процес на работа]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, fuzzy, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Смяна на носител: сложете диска с етикет\n"
68" „%s“\n"
69"в устройството „%s“ и натиснете „Enter“\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Коригиране на зависимостите..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " пропадна."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Неуспех при коригирането на зависимостите"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Неуспех при минимизирането на набора актуализации"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Готово"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате тези "
95"неизправности."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Неудовлетворени зависимости. Опитайте с „-f“."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr ""
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Избиране на %s за задача „%s“\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, fuzzy, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Избиране на %s за регулярен израз „%s“\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "Пакетът %s е виртуален пакет, осигурен от:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126#, fuzzy
127msgid " [Installed]"
128msgstr " [Инсталиран]"
129
130#: apt-private/private-cacheset.cc
131msgid " [Not candidate version]"
132msgstr " [версията не е кандидат]"
133
134#: apt-private/private-cacheset.cc
135msgid "You should explicitly select one to install."
136msgstr "Трябва изрично да изберете един за инсталиране."
137
138#: apt-private/private-cacheset.cc
139#, c-format
140msgid ""
141"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
142"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
143"is only available from another source\n"
144msgstr ""
145"Пакетът %s не е наличен, но е в списъка със зависимости на друг пакет.\n"
146"Това може да означава, че пакета липсва, остарял е, или е достъпен\n"
147"само от друг източник\n"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150msgid "However the following packages replace it:"
151msgstr "Обаче следните пакети го заместват:"
152
153#: apt-private/private-cacheset.cc
154#, c-format
155msgid "Package '%s' has no installation candidate"
156msgstr "Пакетът „%s“ няма кандидат за инсталиране"
157
158#: apt-private/private-cacheset.cc
159#, c-format
160msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
161msgstr "Виртуални пакети като „%s“ не могат да се премахват\n"
162
163#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
164#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165#, c-format
166msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167msgstr ""
168"Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат. Може би имахте предвид "
169"„%s“?\n"
170
171#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172#, c-format
173msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
174msgstr "Пакетът „%s“ не е инсталиран, така че не е премахнат\n"
175
176#: apt-private/private-cacheset.cc
177#, c-format
178msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
179msgstr "Избиране на „%s“ вместо „%s“\n"
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid "Most used commands:"
183msgstr ""
184
185#: apt-private/private-cmndline.cc
186#, c-format
187msgid "See %s for more information about the available commands."
188msgstr ""
189
190#: apt-private/private-cmndline.cc
191msgid ""
192"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
193"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
194"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
195"Security details are available in apt-secure(8).\n"
196msgstr ""
197
198#: apt-private/private-cmndline.cc
199msgid "This APT has Super Cow Powers."
200msgstr "Това APT има Върховни Сили."
201
202#: apt-private/private-cmndline.cc
203msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
204msgstr ""
205
206#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
207#: cmdline/apt-mark.cc
208msgid "No packages found"
209msgstr "Няма намерени пакети"
210
211#: apt-private/private-download.cc
212msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
213msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните пакети не могат да бъдат удостоверени!"
214
215#: apt-private/private-download.cc
216msgid "Authentication warning overridden.\n"
217msgstr "Предупреждението за удостоверяването е пренебрегнато.\n"
218
219#: apt-private/private-download.cc
220msgid "Some packages could not be authenticated"
221msgstr "Някои пакети не можаха да бъдат удостоверени"
222
223#: apt-private/private-download.cc
224msgid "Install these packages without verification?"
225msgstr "Инсталиране на тези пакети без проверка?"
226
227#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228msgid ""
229"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230"instead."
231msgstr ""
232
233#: apt-private/private-download.cc
234#, fuzzy
235msgid ""
236"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237"unauthenticated"
238msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
239
240#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to fetch %s %s"
243msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s"
244
245#: apt-private/private-download.cc
246#, c-format
247msgid "Couldn't determine free space in %s"
248msgstr "Неуспех при определянето на свободното пространство в %s"
249
250#: apt-private/private-download.cc
251#, c-format
252msgid "You don't have enough free space in %s."
253msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s."
254
255#: apt-private/private-download.cc
256msgid "Unable to lock the download directory"
257msgstr "Неуспех при заключването на директорията за изтегляне"
258
259#: apt-private/private-install.cc
260msgid ""
261"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
262"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
263"distribution that some required packages have not yet been created\n"
264"or been moved out of Incoming."
265msgstr ""
266"Някои пакети не можаха да бъдат инсталирани. Това може да означава,\n"
267"че сте изискали невъзможна ситуация или ако използвате нестабилната\n"
268"дистрибуция, че някои необходими пакети още не са създадени или пък\n"
269"са били преместени от Incoming."
270
271#.
272#. if (Packages == 1)
273#. {
274#. c1out << std::endl;
275#. c1out <<
276#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
277#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
278#. "that package should be filed.") << std::endl;
279#. }
280#.
281#: apt-private/private-install.cc
282msgid "The following information may help to resolve the situation:"
283msgstr ""
284"Следната информация може да помогне за намиране на изход от ситуацията:"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Broken packages"
288msgstr "Счупени пакети"
289
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
292msgstr "Вътрешна грешка, „InstallPackages“ е предизвикано при счупени пакети!"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
296msgstr "Трябва да бъдат премахнати пакети, но премахването е изключено."
297
298#: apt-private/private-install.cc
299#, fuzzy
300msgid ""
301"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
302"essential."
303msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
304
305#: apt-private/private-install.cc
306#, fuzzy
307msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
308msgstr "Има проблеми и „-y“ е използвано без „--force-yes“"
309
310#: apt-private/private-install.cc
311msgid ""
312"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
313"packages."
314msgstr ""
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
318msgstr "Вътрешна грешка, „Ordering“ не завърши"
319
320#: apt-private/private-install.cc
321msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
322msgstr ""
323"Странно... Размерите не съвпадат, изпратете е-поща на apt@packages.debian.org"
324
325#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327#: apt-private/private-install.cc
328#, c-format
329msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви.\n"
331
332#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334#: apt-private/private-install.cc
335#, c-format
336msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви.\n"
338
339#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341#: apt-private/private-install.cc
342#, c-format
343msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344msgstr ""
345"След тази операция ще бъде използвано %sB допълнително дисково "
346"пространство.\n"
347
348#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
349#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
350#: apt-private/private-install.cc
351#, c-format
352msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
353msgstr "След тази операция ще бъде освободено %sB дисково пространство.\n"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
357msgstr "Указано е „Trivial Only“, но това не е тривиална операция."
358
359#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
360#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
361#: apt-private/private-install.cc
362msgid "Yes, do as I say!"
363msgstr "Да, прави каквото казвам!"
364
365#: apt-private/private-install.cc
366#, c-format
367msgid ""
368"You are about to do something potentially harmful.\n"
369"To continue type in the phrase '%s'\n"
370" ?] "
371msgstr ""
372"На път сте да направите нещо потенциално опасно.\n"
373"За да продължите, въведете фразата „%s“\n"
374" ?] "
375
376#: apt-private/private-install.cc
377msgid "Abort."
378msgstr "Прекъсване."
379
380#: apt-private/private-install.cc
381msgid "Do you want to continue?"
382msgstr "Искате ли да продължите?"
383
384#: apt-private/private-install.cc
385msgid "Some files failed to download"
386msgstr "Някои файлове не можаха да бъдат изтеглени"
387
388#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
389msgid "Download complete and in download only mode"
390msgstr "Изтеглянето завърши в режим само на изтегляне"
391
392#: apt-private/private-install.cc
393msgid ""
394"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
395"missing?"
396msgstr ""
397"Неуспех при изтеглянето на някои архиви, може да изпълните „apt-get update“ "
398"или да опитате с „--fix-missing“?"
399
400#: apt-private/private-install.cc
401msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
402msgstr "„--fix-missing“ и превключване на носители не се поддържа все още"
403
404#: apt-private/private-install.cc
405msgid "Unable to correct missing packages."
406msgstr "Неуспех при коригирането на липсващите пакети."
407
408#: apt-private/private-install.cc
409msgid "Aborting install."
410msgstr "Прекъсване на инсталирането."
411
412#: apt-private/private-install.cc
413msgid ""
414"The following package disappeared from your system as\n"
415"all files have been overwritten by other packages:"
416msgid_plural ""
417"The following packages disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgstr[0] ""
420"Следният пакет е отстранен от системата поради препокриване на всичките му "
421"файлове от други пакети:"
422msgstr[1] ""
423"Следните пакети са отстранени от системата поради препокриване на всичките "
424"им файлове от други пакети:"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
428msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
432msgstr "Не би трябвало да се изтрива. AutoRemover няма да бъде стартиран"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
437"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
438msgstr ""
439"Хм, изглежда AutoRemover скапа нещо, а това не би трябвало\n"
440"да се случва. Съобщете за грешка в пакета apt."
441
442#: apt-private/private-install.cc
443msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
444msgstr "Вътрешна грешка, AutoRemover счупи нещо в системата"
445
446#: apt-private/private-install.cc
447msgid ""
448"The following package was automatically installed and is no longer required:"
449msgid_plural ""
450"The following packages were automatically installed and are no longer "
451"required:"
452msgstr[0] "Следният пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:"
453msgstr[1] ""
454"Следните пакети са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:"
455
456#: apt-private/private-install.cc
457#, c-format
458msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459msgid_plural ""
460"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461msgstr[0] "%lu пакет е бил инсталиран автоматично и вече не е необходим:\n"
462msgstr[1] ""
463"%lu пакета са били инсталирани автоматично и вече не са необходими:\n"
464
465#: apt-private/private-install.cc
466#, c-format
467msgid "Use '%s' to remove it."
468msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469msgstr[0] "Използвайте „%s“ за да го премахнете."
470msgstr[1] "Използвайте „%s“ за да ги премахнете."
471
472#: apt-private/private-install.cc
473msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
474msgstr "Възможно е да изпълните „apt-get -f install“, за да коригирате:"
475
476#: apt-private/private-install.cc
477msgid ""
478"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
479"solution)."
480msgstr ""
481"Неудовлетворени зависимости. Опитайте „apt-get -f install“ без пакети (или "
482"укажете разрешение)."
483
484#: apt-private/private-install.cc
485#, fuzzy
486msgid "The following additional packages will be installed:"
487msgstr "Следните допълнителни пакети ще бъдат инсталирани:"
488
489#: apt-private/private-install.cc
490msgid "Suggested packages:"
491msgstr "Предложени пакети:"
492
493#: apt-private/private-install.cc
494msgid "Recommended packages:"
495msgstr "Препоръчвани пакети:"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500msgstr "Пропускане на %s, вече е инсталиран и не е маркиран за актуализация.\n"
501
502#: apt-private/private-install.cc
503#, c-format
504msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
505msgstr ""
506"Пропускане на %s, който не е инсталиран при заявени само обновявания.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
511msgstr "Преинсталацията на %s не е възможна, не може да бъде изтеглен.\n"
512
513#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
514#: apt-private/private-install.cc
515#, fuzzy, c-format
516msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
517msgstr "%s вече е най-новата версия.\n"
518
519#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
520#, c-format
521msgid "%s set to manually installed.\n"
522msgstr "%s е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
523
524#: apt-private/private-install.cc
525#, c-format
526msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
527msgstr "Избрана е версия %s (%s) за %s\n"
528
529#: apt-private/private-install.cc
530#, c-format
531msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
532msgstr "Избрана е версия „%s“ (%s) за „%s“ заради „%s“\n"
533
534#: apt-private/private-list.cc
535msgid "Listing"
536msgstr ""
537
538#: apt-private/private-list.cc
539#, c-format
540msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
541msgid_plural ""
542"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
543msgstr[0] ""
544msgstr[1] ""
545
546#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
547#: apt-private/private-main.cc
548#, c-format
549msgid ""
550"NOTE: This is only a simulation!\n"
551" %s needs root privileges for real execution.\n"
552" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
553" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
554msgstr ""
555"Забележка: това е само симулация!\n"
556" %s има нужда от административни права за да работи.\n"
557" Заключването е деактивирано, така че не разчитайте\n"
558" на повтаряемост в реална ситуация.\n"
559
560#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
561msgid "unknown"
562msgstr ""
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy, c-format
566msgid "[installed,upgradable to: %s]"
567msgstr " [Инсталиран]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, fuzzy
571msgid "[installed,local]"
572msgstr " [Инсталиран]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,auto-removable]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, fuzzy
580msgid "[installed,automatic]"
581msgstr " [Инсталиран]"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, fuzzy
585msgid "[installed]"
586msgstr " [Инсталиран]"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589#, c-format
590msgid "[upgradable from: %s]"
591msgstr ""
592
593#: apt-private/private-output.cc
594msgid "[residual-config]"
595msgstr ""
596
597#: apt-private/private-output.cc
598#, c-format
599msgid "but %s is installed"
600msgstr "но е инсталиран %s"
601
602#: apt-private/private-output.cc
603#, c-format
604msgid "but %s is to be installed"
605msgstr "но ще бъде инсталиран %s"
606
607#: apt-private/private-output.cc
608msgid "but it is not installable"
609msgstr "но той не може да бъде инсталиран"
610
611#: apt-private/private-output.cc
612msgid "but it is a virtual package"
613msgstr "но той е виртуален пакет"
614
615#: apt-private/private-output.cc
616msgid "but it is not installed"
617msgstr "но той не е инсталиран"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not going to be installed"
621msgstr "но той няма да бъде инсталиран"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid " or"
625msgstr " или"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "The following packages have unmet dependencies:"
629msgstr "Следните пакети имат неудовлетворени зависимости:"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "The following NEW packages will be installed:"
633msgstr "Следните НОВИ пакети ще бъдат инсталирани:"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid "The following packages will be REMOVED:"
637msgstr "Следните пакети ще бъдат ПРЕМАХНАТИ:"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have been kept back:"
641msgstr "Следните пакети няма да бъдат променени:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following packages will be upgraded:"
645msgstr "Следните пакети ще бъдат актуализирани:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
649msgstr "Следните пакети ще бъдат ВЪРНАТИ КЪМ ПО-СТАРА ВЕРСИЯ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following held packages will be changed:"
653msgstr "Следните задържани пакети ще бъдат променени:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656#, c-format
657msgid "%s (due to %s)"
658msgstr "%s (поради %s)"
659
660#: apt-private/private-output.cc
661msgid ""
662"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
663"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
664msgstr ""
665"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Следните необходими пакети ще бъдат премахнати.\n"
666"Това НЕ би трябвало да става освен ако знаете точно какво правите!"
667
668#: apt-private/private-output.cc
669#, c-format
670msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
671msgstr "%lu актуализирани, %lu нови инсталирани, "
672
673#: apt-private/private-output.cc
674#, c-format
675msgid "%lu reinstalled, "
676msgstr "%lu преинсталирани, "
677
678#: apt-private/private-output.cc
679#, c-format
680msgid "%lu downgraded, "
681msgstr "%lu върнати към по-стара версия, "
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
686msgstr "%lu за премахване и %lu без промяна.\n"
687
688#: apt-private/private-output.cc
689#, c-format
690msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
691msgstr "%lu не са напълно инсталирани или премахнати.\n"
692
693#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
694#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
695#. The user has to answer with an input matching the
696#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
697#: apt-private/private-output.cc
698msgid "[Y/n]"
699msgstr "[Y/n]"
700
701#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
702#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
703#. The user has to answer with an input matching the
704#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
705#: apt-private/private-output.cc
706msgid "[y/N]"
707msgstr "[y/N]"
708
709#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
710#: apt-private/private-output.cc
711msgid "Y"
712msgstr "Y"
713
714#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
715#: apt-private/private-output.cc
716msgid "N"
717msgstr "N"
718
719#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
720#, c-format
721msgid "Regex compilation error - %s"
722msgstr "Грешка при компилирането на регулярния израз - %s"
723
724#: apt-private/private-search.cc
725msgid "You must give at least one search pattern"
726msgstr "Трябва да въведете поне един шаблон за търсене"
727
728#: apt-private/private-search.cc
729msgid "Full Text Search"
730msgstr ""
731
732#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
733#, c-format
734msgid "Package file %s is out of sync."
735msgstr "Пакетният файл %s не е синхронизиран."
736
737#: apt-private/private-show.cc
738#, c-format
739msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
740msgid_plural ""
741"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
742msgstr[0] ""
743msgstr[1] ""
744
745#: apt-private/private-show.cc
746msgid "not a real package (virtual)"
747msgstr ""
748
749#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
750#, c-format
751msgid "Unable to locate package %s"
752msgstr "Пакетът %s не може да бъде намерен"
753
754#: apt-private/private-show.cc
755msgid "Package files:"
756msgstr "Пакетни файлове:"
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
760msgstr ""
761"Кешът не е синхронизиран, не може да се изпълни „x-ref“ на пакетен файл"
762
763#. Show any packages have explicit pins
764#: apt-private/private-show.cc
765msgid "Pinned packages:"
766msgstr "Отбити пакети:"
767
768#. Print the package name and the version we are forcing to
769#: apt-private/private-show.cc
770#, c-format
771msgid "%s -> %s with priority %d\n"
772msgstr ""
773
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Installed: "
776msgstr " Инсталирана: "
777
778#: apt-private/private-show.cc
779msgid " Candidate: "
780msgstr " Кандидат: "
781
782#: apt-private/private-show.cc
783msgid "(none)"
784msgstr "(няма)"
785
786#. Show the priority tables
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Version table:"
789msgstr " Таблица с версиите:"
790
791#: apt-private/private-source.cc
792#, fuzzy, c-format
793msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
794msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, fuzzy, c-format
798msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
799msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, fuzzy, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
804msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
809msgstr "Използване на пакет източник „%s“ вместо „%s“\n"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
814msgstr "Игнориране на несъществуваща версия „%s“ на пакета „%s“"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
818msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
819
820#: apt-private/private-source.cc
821#, c-format
822msgid "Unable to find a source package for %s"
823msgstr "Неуспех при намирането на изходен код на пакет %s"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid ""
828"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
829"%s\n"
830msgstr ""
831"Пакетирането на „%s“ се разработва в система за контрол на версиите „%s“ на "
832"адрес:\n"
833"%s\n"
834
835#: apt-private/private-source.cc
836#, c-format
837msgid ""
838"Please use:\n"
839"%s\n"
840"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
841msgstr ""
842"Използвайте:\n"
843"%s\n"
844"за да изтеглите последните промени в пакета (евентуално в процес на "
845"разработка).\n"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
850msgstr "Пропускане на вече изтегления файл „%s“\n"
851
852#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
853#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
854#: apt-private/private-source.cc
855#, c-format
856msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
857msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB/%sB архиви изходен код.\n"
858
859#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
860#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
861#: apt-private/private-source.cc
862#, c-format
863msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
864msgstr "Необходимо е да се изтеглят %sB архиви изходен код.\n"
865
866#: apt-private/private-source.cc
867#, c-format
868msgid "Fetch source %s\n"
869msgstr "Изтегляне на изходен код %s\n"
870
871#: apt-private/private-source.cc
872msgid "Failed to fetch some archives."
873msgstr "Неуспех при изтеглянето на някои архиви."
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
878msgstr ""
879"Пропускане на разпакетирането на вече разпакетирания изходен код в %s\n"
880
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
884msgstr "Командата за разпакетиране „%s“ пропадна.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
889msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892#, c-format
893msgid "Build command '%s' failed.\n"
894msgstr "Командата за компилиране „%s“ пропадна.\n"
895
896#: apt-private/private-source.cc
897#, c-format
898msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
899msgstr ""
900"Неуспех при получаването на информация за зависимостите за компилиране на %s"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "%s has no build depends.\n"
905msgstr "%s няма зависимости за компилиране.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
909msgstr ""
910"Трябва да укажете поне един пакет за проверка на зависимости за компилиране"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916"Architectures for setup"
917msgstr ""
918"Липсва информация за архитектурата %s. Прегледайте информацията за APT::"
919"Architectures в apt.conf(5)."
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr ""
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, fuzzy, c-format
928msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932msgid "Failed to process build dependencies"
933msgstr "Неуспех при обработката на зависимостите за компилиране"
934
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, fuzzy, c-format
937msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
938msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
939
940#: apt-private/private-sources.cc
941#, c-format
942msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
943msgstr ""
944
945#: apt-private/private-unmet.cc
946#, c-format
947msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
948msgstr "Пакетът %s версия %s има неудовлетворена зависимост:\n"
949
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "The update command takes no arguments"
952msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
953
954#: apt-private/private-update.cc
955#, c-format
956msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
957msgid_plural ""
958"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959msgstr[0] ""
960msgstr[1] ""
961
962#: apt-private/private-update.cc
963msgid "All packages are up to date."
964msgstr ""
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967#, fuzzy
968msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
969msgstr "Командата „update“ не възприема аргументи"
970
971#: cmdline/apt-cache.cc
972msgid "Total package names: "
973msgstr "Общо имена на пакети : "
974
975#: cmdline/apt-cache.cc
976msgid "Total package structures: "
977msgstr "Общо пакетни структури: "
978
979#: cmdline/apt-cache.cc
980msgid " Normal packages: "
981msgstr " Нормални пакети: "
982
983#: cmdline/apt-cache.cc
984msgid " Pure virtual packages: "
985msgstr " Чисти виртуални пакети: "
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988msgid " Single virtual packages: "
989msgstr " Единични виртуални пакети: "
990
991#: cmdline/apt-cache.cc
992msgid " Mixed virtual packages: "
993msgstr " Смесени виртуални пакети: "
994
995#: cmdline/apt-cache.cc
996msgid " Missing: "
997msgstr " Липсващи: "
998
999#: cmdline/apt-cache.cc
1000msgid "Total distinct versions: "
1001msgstr "Общо уникални версии: "
1002
1003#: cmdline/apt-cache.cc
1004msgid "Total distinct descriptions: "
1005msgstr "Общо уникални описания: "
1006
1007#: cmdline/apt-cache.cc
1008msgid "Total dependencies: "
1009msgstr "Общо зависимости: "
1010
1011#: cmdline/apt-cache.cc
1012msgid "Total ver/file relations: "
1013msgstr "Общо отношения версия/файл: "
1014
1015#: cmdline/apt-cache.cc
1016msgid "Total Desc/File relations: "
1017msgstr "Общо отношения описание/файл: "
1018
1019#: cmdline/apt-cache.cc
1020msgid "Total Provides mappings: "
1021msgstr "Общо отношения „Осигурява“: "
1022
1023#: cmdline/apt-cache.cc
1024msgid "Total globbed strings: "
1025msgstr "Общо разгърнати низове: "
1026
1027#: cmdline/apt-cache.cc
1028msgid "Total slack space: "
1029msgstr "Общо празно пространство: "
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Total space accounted for: "
1033msgstr "Общо отчетено пространство: "
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1037msgstr "Тази командата е остаряла. Използвайте „apt-mark showauto“ вместо нея."
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid ""
1041"Usage: apt-cache [options] command\n"
1042" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043"\n"
1044"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1045"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1046"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1047"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1048"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1049"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1050msgstr ""
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "Show source records"
1054msgstr "Показване на записите за пакети с изходен код"
1055
1056#: cmdline/apt-cache.cc
1057msgid "Search the package list for a regex pattern"
1058msgstr "Търсене в списъка с пакети за регулярен израз"
1059
1060#: cmdline/apt-cache.cc
1061msgid "Show raw dependency information for a package"
1062msgstr "Необработена информация за зависимостите на даден пакет"
1063
1064#: cmdline/apt-cache.cc
1065msgid "Show reverse dependency information for a package"
1066msgstr "Информация за обратните зависимости на даден пакет"
1067
1068#: cmdline/apt-cache.cc
1069msgid "Show a readable record for the package"
1070msgstr "Показване на записа за пакет"
1071
1072#: cmdline/apt-cache.cc
1073msgid "List the names of all packages in the system"
1074msgstr "Списък с имената на всички пакети, за които има информация"
1075
1076#: cmdline/apt-cache.cc
1077msgid "Show policy settings"
1078msgstr "Показване на настройките на политиката"
1079
1080#: cmdline/apt-cdrom.cc
1081msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1082msgstr "Укажете име за този диск, например „Debian 5.0.3 Disk1“"
1083
1084#: cmdline/apt-cdrom.cc
1085#, fuzzy
1086msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1087msgstr "Сложете диск в устройството и натиснете „Enter“"
1088
1089#: cmdline/apt-cdrom.cc
1090#, c-format
1091msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1092msgstr "Неуспех при монтиране на %s на %s"
1093
1094#: cmdline/apt-cdrom.cc
1095msgid ""
1096"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1097"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1098"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1099"mount point."
1100msgstr ""
1101
1102#: cmdline/apt-cdrom.cc
1103msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1104msgstr "Повторете този процес за останалите дискове от комплекта."
1105
1106#: cmdline/apt-cdrom.cc
1107msgid ""
1108"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1109"\n"
1110"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1111"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1112"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1113msgstr ""
1114
1115#: cmdline/apt-config.cc
1116msgid "Arguments not in pairs"
1117msgstr "Аргументите не са по двойки"
1118
1119#: cmdline/apt-config.cc
1120#, fuzzy
1121msgid ""
1122"Usage: apt-config [options] command\n"
1123"\n"
1124"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1125"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1126msgstr ""
1127"Употреба: apt-config [опции] команда\n"
1128"\n"
1129"apt-config е опростен инструмент за четене на конфигурационния файл на APT\n"
1130
1131#: cmdline/apt-config.cc
1132msgid "get configuration values via shell evaluation"
1133msgstr ""
1134
1135#: cmdline/apt-config.cc
1136msgid "show the active configuration setting"
1137msgstr ""
1138
1139#: cmdline/apt-get.cc
1140#, c-format
1141msgid "Couldn't find package %s"
1142msgstr "Неуспех при намирането на пакет %s"
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1145#, c-format
1146msgid "%s set to automatically installed.\n"
1147msgstr "%s е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1150msgid ""
1151"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1152"instead."
1153msgstr ""
1154"Тази команда е остаряла. Вместо нея използвайте „apt-mark auto“ и „apt-mark "
1155"manual“."
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc
1158msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1159msgstr "Вътрешна грешка, „problem resolver“ счупи нещо в системата"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Supported modules:"
1163msgstr "Поддържани модули:"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166#, fuzzy
1167msgid ""
1168"Usage: apt-get [options] command\n"
1169" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1170" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1171"\n"
1172"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1173"and information about them from authenticated sources and\n"
1174"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1175"with their dependencies.\n"
1176msgstr ""
1177"Употреба: apt-get [опции] команда\n"
1178" apt-get [опции] install|remove пакет1 [пакет2 ...]\n"
1179" apt-get [опции] source пакет1 [пакет2 ...]\n"
1180"\n"
1181"apt-get е опростен интерфейс за командния ред за изтегляне и\n"
1182"инсталиране на пакети. Най-често използваните команди са „update“\n"
1183"и „install“.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Retrieve new lists of packages"
1187msgstr "Изтегляне на нови списъци с пакети"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Perform an upgrade"
1191msgstr "Обновяване на системата"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1195msgstr "Инсталиране на нови пакети (пакет е libc6, а не libc6.deb)"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Remove packages"
1199msgstr "Премахване на пакети"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Remove packages and config files"
1203msgstr "Премахване на пакети, включително файловете им с настройки"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1206msgid "Remove automatically all unused packages"
1207msgstr "Автоматично премахване на всички неизползвани пакети"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1211msgstr "Обновяване на дистрибуцията, вж. apt-get(8)"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Follow dselect selections"
1215msgstr "Следване на избора на dselect"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1219msgstr "Конфигуриране на зависимостите за компилиране на пакети от изходен код"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Erase downloaded archive files"
1223msgstr "Изтриване на изтеглените файлове"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Erase old downloaded archive files"
1227msgstr "Изтриване на стари изтеглени файлове"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1231msgstr "Проверка за неудовлетворени зависимости"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Download source archives"
1235msgstr "Изтегляне на изходен код на пакети"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Download the binary package into the current directory"
1239msgstr "Изтегляне на двоичен пакет в текущата директория"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Download and display the changelog for the given package"
1243msgstr "Изтегляне и показване на журнала с промени в даден пакет"
1244
1245#: cmdline/apt-helper.cc
1246msgid "Need one URL as argument"
1247msgstr ""
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250#, fuzzy
1251msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1252msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
1253
1254#: cmdline/apt-helper.cc
1255msgid "Download Failed"
1256msgstr ""
1257
1258#: cmdline/apt-helper.cc
1259#, c-format
1260msgid "GetSrvRec failed for %s"
1261msgstr ""
1262
1263#: cmdline/apt-helper.cc
1264msgid ""
1265"Usage: apt-helper [options] command\n"
1266" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1267" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1268"\n"
1269"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1270"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1271msgstr ""
1272
1273#: cmdline/apt-helper.cc
1274msgid "download the given uri to the target-path"
1275msgstr ""
1276
1277#: cmdline/apt-helper.cc
1278msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1279msgstr ""
1280
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "detect proxy using apt.conf"
1287msgstr ""
1288
1289#: cmdline/apt-mark.cc
1290#, c-format
1291msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1292msgstr "Пакетът „%s“ не може да бъде маркиран, защото не е инсталиран.\n"
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, c-format
1296msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1297msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като ръчно инсталиран.\n"
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, c-format
1301msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1302msgstr "Пакетът „%s“ вече е отбелязан като автоматично инсталиран.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "%s was already set on hold.\n"
1307msgstr "Пакетът „%s“ вече е задуржан.\n"
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "%s was already not hold.\n"
1312msgstr "Пакетът „%s“ вече е задържан.\n"
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1316msgstr "Неуспех при изпълняване на dpkg. Имате ли административни права?"
1317
1318#: cmdline/apt-mark.cc
1319#, c-format
1320msgid "%s set on hold.\n"
1321msgstr "Пакетът „%s“ е задържан.\n"
1322
1323#: cmdline/apt-mark.cc
1324#, c-format
1325msgid "Canceled hold on %s.\n"
1326msgstr "Отмяна на задържането на пакета „%s“.\n"
1327
1328#: cmdline/apt-mark.cc
1329#, c-format
1330msgid "Selected %s for purge.\n"
1331msgstr ""
1332
1333#: cmdline/apt-mark.cc
1334#, c-format
1335msgid "Selected %s for removal.\n"
1336msgstr ""
1337
1338#: cmdline/apt-mark.cc
1339#, c-format
1340msgid "Selected %s for installation.\n"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344#, fuzzy
1345msgid ""
1346"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1347"\n"
1348"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1349"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1350"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1351"all packages with or without a certain marking.\n"
1352msgstr ""
1353"Употреба: apt-mark [опции] {auto|manual} пкт1 [пкт2 …]\n"
1354"\n"
1355"apt-mark предоставя команден интерфейс за маркиране на пакети\n"
1356"като инсталирани ръчно или автоматично. Предлага се и показване\n"
1357"на текущата маркировка.\n"
1358
1359#: cmdline/apt-mark.cc
1360msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1361msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани автоматично"
1362
1363#: cmdline/apt-mark.cc
1364msgid "Mark the given packages as manually installed"
1365msgstr "Маркиране на пакети като инсталирани ръчно"
1366
1367#: cmdline/apt-mark.cc
1368msgid "Mark a package as held back"
1369msgstr ""
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Unset a package set as held back"
1373msgstr ""
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Print the list of automatically installed packages"
1377msgstr ""
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Print the list of manually installed packages"
1381msgstr ""
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Print the list of package on hold"
1385msgstr ""
1386
1387#: cmdline/apt.cc
1388msgid ""
1389"Usage: apt [options] command\n"
1390"\n"
1391"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1392"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1393"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1394"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1395"interactive use by default.\n"
1396msgstr ""
1397
1398#. query
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid "list packages based on package names"
1401msgstr ""
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404#, fuzzy
1405msgid "search in package descriptions"
1406msgstr "Четене на списъците с пакети"
1407
1408#: cmdline/apt.cc
1409msgid "show package details"
1410msgstr ""
1411
1412#. package stuff
1413#: cmdline/apt.cc
1414#, fuzzy
1415msgid "install packages"
1416msgstr "Отбити пакети:"
1417
1418#: cmdline/apt.cc
1419#, fuzzy
1420msgid "remove packages"
1421msgstr "Счупени пакети"
1422
1423#. system wide stuff
1424#: cmdline/apt.cc
1425#, fuzzy
1426msgid "update list of available packages"
1427msgstr "но той е виртуален пакет"
1428
1429#: cmdline/apt.cc
1430msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1431msgstr ""
1432
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1435msgstr ""
1436
1437#. misc
1438#: cmdline/apt.cc
1439#, fuzzy
1440msgid "edit the source information file"
1441msgstr "Четене на информацията за състоянието"
1442
1443#: methods/cdrom.cc
1444#, c-format
1445msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1446msgstr "Неуспех при четенето на базата %s със CD-ROM"
1447
1448#: methods/cdrom.cc
1449msgid ""
1450"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1451"cannot be used to add new CD-ROMs"
1452msgstr ""
1453"Използвайте „apt-cdrom“, за да може този CD-ROM да се разпознава от APT. "
1454"„apt-get update“ не може да се използва за добавяне на нови дискове"
1455
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid "Wrong CD-ROM"
1458msgstr "Грешен CD-ROM"
1459
1460#: methods/cdrom.cc
1461#, c-format
1462msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1463msgstr "Неуспех при демонтирането на CD-ROM в %s, може все още да се използва."
1464
1465#: methods/cdrom.cc
1466msgid "Disk not found."
1467msgstr "Дискът не е намерен."
1468
1469#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1470msgid "File not found"
1471msgstr "Файлът не е намерен"
1472
1473#: methods/connect.cc
1474#, c-format
1475msgid "Connecting to %s (%s)"
1476msgstr "Свързване с %s (%s)"
1477
1478#: methods/connect.cc
1479#, c-format
1480msgid "[IP: %s %s]"
1481msgstr "[IP: %s %s]"
1482
1483#: methods/connect.cc
1484#, c-format
1485msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1486msgstr "Неуспех при създаването на гнездо за %s (f=%u t=%u p=%u)"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1491msgstr "Не може да се започне свързване с %s:%s (%s)."
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1496msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s), допустимото време изтече"
1497
1498#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1499msgid "Failed"
1500msgstr "Неуспех"
1501
1502#: methods/connect.cc
1503#, c-format
1504msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1505msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s (%s)."
1506
1507#. We say this mainly because the pause here is for the
1508#. ssh connection that is still going
1509#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1510#, c-format
1511msgid "Connecting to %s"
1512msgstr "Свързване с %s"
1513
1514#: methods/connect.cc
1515#, c-format
1516msgid "Could not resolve '%s'"
1517msgstr "Неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1518
1519#: methods/connect.cc
1520#, c-format
1521msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1522msgstr "Временен неуспех при намирането на IP адреса на „%s“"
1523
1524#: methods/connect.cc
1525#, fuzzy, c-format
1526msgid "System error resolving '%s:%s'"
1527msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1528
1529#: methods/connect.cc
1530#, c-format
1531msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1532msgstr "Нещо лошо се случи при намирането на IP адреса на „%s:%s“ (%i - %s)"
1533
1534#: methods/connect.cc
1535#, c-format
1536msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1537msgstr "Неуспех при свързване с %s:%s:"
1538
1539#: methods/copy.cc methods/store.cc
1540msgid "Failed to stat"
1541msgstr "Неуспех при получаването на атрибути"
1542
1543#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1544msgid "Failed to set modification time"
1545msgstr "Неуспех при задаването на време на промяна"
1546
1547#: methods/file.cc
1548msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1549msgstr "Невалиден адрес-URI, локалните адреси-URI не трябва да започват с „//“"
1550
1551#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1552#: methods/ftp.cc
1553msgid "Logging in"
1554msgstr "Влизане"
1555
1556#: methods/ftp.cc
1557msgid "Unable to determine the peer name"
1558msgstr "Неуспех при установяването на името на отдалечения сървър"
1559
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Unable to determine the local name"
1562msgstr "Неуспех при установяването на локалното име"
1563
1564#: methods/ftp.cc
1565#, c-format
1566msgid "The server refused the connection and said: %s"
1567msgstr "Сървърът отказа свързване и съобщи: %s"
1568
1569#: methods/ftp.cc
1570#, c-format
1571msgid "USER failed, server said: %s"
1572msgstr "USER се провали, сървърът съобщи: %s"
1573
1574#: methods/ftp.cc
1575#, c-format
1576msgid "PASS failed, server said: %s"
1577msgstr "PASS се провали, сървърът съобщи: %s"
1578
1579#: methods/ftp.cc
1580msgid ""
1581"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1582"is empty."
1583msgstr ""
1584"Беше указан сървър-посредник, но няма скрипт за влизане, Acquire::ftp::"
1585"ProxyLogin е празен."
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588#, c-format
1589msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1590msgstr "Командата „%s“ на скрипта за влизане се провали, сървърът съобщи: %s"
1591
1592#: methods/ftp.cc
1593#, c-format
1594msgid "TYPE failed, server said: %s"
1595msgstr "TYPE се провали, сървърът съобщи: %s"
1596
1597#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1598msgid "Connection timeout"
1599msgstr "Допустимото време за свързването изтече"
1600
1601#: methods/ftp.cc
1602msgid "Server closed the connection"
1603msgstr "Сървърът разпадна връзката"
1604
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1606msgid "Read error"
1607msgstr "Грешка при четене"
1608
1609#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1610msgid "A response overflowed the buffer."
1611msgstr "Отговорът препълни буфера."
1612
1613#: methods/ftp.cc
1614msgid "Protocol corruption"
1615msgstr "Развален протокол"
1616
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1618msgid "Write error"
1619msgstr "Грешка при запис"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Could not create a socket"
1623msgstr "Неуспех при създаването на гнездо"
1624
1625#: methods/ftp.cc
1626msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1627msgstr ""
1628"Неуспех при свързването на гнездо за данни, допустимото време за свързване "
1629"изтече"
1630
1631#: methods/ftp.cc
1632msgid "Could not connect passive socket."
1633msgstr "Неуспех при свързването на пасивно гнездо."
1634
1635#: methods/ftp.cc
1636msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1637msgstr "getaddrinfo не успя да се добере до слушащо гнездо"
1638
1639#: methods/ftp.cc
1640msgid "Could not bind a socket"
1641msgstr "Неуспех при свързването на гнездо"
1642
1643#: methods/ftp.cc
1644msgid "Could not listen on the socket"
1645msgstr "Неуспех при слушането на гнездото"
1646
1647#: methods/ftp.cc
1648msgid "Could not determine the socket's name"
1649msgstr "Неуспех при определянето на името на гнездото"
1650
1651#: methods/ftp.cc
1652msgid "Unable to send PORT command"
1653msgstr "Неуспех при изпращането на командата PORT"
1654
1655#: methods/ftp.cc
1656#, c-format
1657msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1658msgstr "Неизвестно семейство адреси %u (AF_*)"
1659
1660#: methods/ftp.cc
1661#, c-format
1662msgid "EPRT failed, server said: %s"
1663msgstr "EPRT се провали, сървърът съобщи: %s"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Data socket connect timed out"
1667msgstr "Времето за установяване на връзка с гнездо за данни изтече"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Unable to accept connection"
1671msgstr "Невъзможно е да се приеме свързването"
1672
1673#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1674msgid "Problem hashing file"
1675msgstr "Проблем при хеширане на файла"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678#, c-format
1679msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1680msgstr "Неуспех при изтеглянето на файла, сървърът съобщи „%s“"
1681
1682#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683msgid "Data socket timed out"
1684msgstr "Времето за връзка с гнездо за данни изтече"
1685
1686#: methods/ftp.cc
1687#, c-format
1688msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1689msgstr "Неуспех при прехвърлянето на данни, сървърът съобщи: „%s“"
1690
1691#. Get the files information
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Query"
1694msgstr "Запитване"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to invoke "
1698msgstr "Неуспех при извикването на "
1699
1700#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1701#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1702#, c-format
1703msgid ""
1704"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1705"authentication?)"
1706msgstr ""
1707
1708#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1709#: methods/gpgv.cc
1710#, c-format
1711msgid ""
1712"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1713msgstr ""
1714
1715#: methods/gpgv.cc
1716msgid "At least one invalid signature was encountered."
1717msgstr "Намерен е поне един невалиден подпис."
1718
1719#: methods/gpgv.cc
1720msgid ""
1721"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1722msgstr ""
1723"Вътрешна грешка: Валиден подпис, но не може да се провери отпечатъка на "
1724"ключа?!"
1725
1726#: methods/gpgv.cc
1727msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1728msgstr ""
1729"Неуспех при изпълнение на „apt-key“ за проверка на подписа (инсталиран ли е "
1730"gnupg?)"
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "Unknown error executing apt-key"
1734msgstr "Неизвестна грешка при изпълнението на apt-key"
1735
1736#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1737#: methods/gpgv.cc
1738#, c-format
1739msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1740msgstr ""
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744msgstr "Следните подписи са невалидни:\n"
1745
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid ""
1748"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749"available:\n"
1750msgstr ""
1751"Следните подписи не можаха да бъдат проверени, защото публичния ключ не е "
1752"наличен:\n"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error writing to the file"
1756msgstr "Грешка при записа на файла"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760msgstr "Грешка при четене от сървъра. Отдалеченият сървър прекъсна връзката"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error reading from server"
1764msgstr "Грешка при четене от сървъра"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error writing to file"
1768msgstr "Грешка при записа на файл"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Select failed"
1772msgstr "Неуспех на избора"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Connection timed out"
1776msgstr "Допустимото време за свързване изтече"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to output file"
1780msgstr "Грешка при записа на изходен файл"
1781
1782#. Only warn if there are no sources.list.d.
1783#. Only warn if there is no sources.list file.
1784#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1787#, c-format
1788msgid "Unable to read %s"
1789msgstr "Неуспех при четенето на %s"
1790
1791#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1793#, c-format
1794msgid "Unable to change to %s"
1795msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
1796
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
1800#, c-format
1801msgid "No mirror file '%s' found "
1802msgstr "Файлът „%s“ на огледалния сървър не е намерен "
1803
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1810
1811#: methods/mirror.cc
1812#, fuzzy, c-format
1813msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814msgstr "Грешка при четене файла „%s“ от огледалния сървър"
1815
1816#: methods/mirror.cc
1817#, c-format
1818msgid "[Mirror: %s]"
1819msgstr "[Огледален сървър: %s]"
1820
1821#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822#: apt-pkg/acquire-item.cc
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "Грешка при получаването на атрибути за %s"
1826
1827#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829msgstr "Неуспех при създаването на IPC pipe към подпроцеса"
1830
1831#: methods/rsh.cc
1832msgid "Connection closed prematurely"
1833msgstr "Връзката прекъсна преждевременно"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Waiting for headers"
1837msgstr "Чакане на заглавни части"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Bad header line"
1841msgstr "Невалиден ред на заглавна част"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част като отговор"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Length“"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853msgstr "HTTP сървърът изпрати невалидна заглавна част „Content-Range“"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "This HTTP server has broken range support"
1857msgstr "HTTP сървърът няма поддръжка за прехвърляне на фрагменти на файлове"
1858
1859#: methods/server.cc
1860msgid "Unknown date format"
1861msgstr "Неизвестен формат на дата"
1862
1863#: methods/server.cc
1864msgid "Bad header data"
1865msgstr "Невалидни данни на заглавната част"
1866
1867#: methods/server.cc
1868msgid "Connection failed"
1869msgstr "Неуспех при свързването"
1870
1871#: methods/server.cc
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1875"5 apt.conf)"
1876msgstr ""
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Internal error"
1880msgstr "Вътрешна грешка"
1881
1882#: methods/store.cc
1883msgid "Empty files can't be valid archives"
1884msgstr "Празни файлове не могат да бъдат валидни архиви"
1885
1886#: dselect/install:33
1887msgid "Bad default setting!"
1888msgstr "Лоша стандартна настройка!"
1889
1890#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891#: dselect/install:106 dselect/update:45
1892#, fuzzy
1893msgid "Press [Enter] to continue."
1894msgstr "Натиснете „Enter“, за да продължите."
1895
1896#: dselect/install:92
1897msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898msgstr "Желаете ли да изтриете изтеглените пакетни файлове?"
1899
1900#: dselect/install:102
1901msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1902msgstr "Възникнаха някои грешки при разпакетирането. инсталираните пакети"
1903
1904#: dselect/install:103
1905msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1906msgstr "ще бъдат конфигурирани. Това може да доведе до дублирани грешки"
1907
1908#: dselect/install:104
1909msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1910msgstr ""
1911"или грешки, причинени от липсващи зависимости. Това е нормално, само грешките"
1912
1913#: dselect/install:105
1914msgid ""
1915"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1916msgstr ""
1917"над това съобщение за важни. Коригирайте ги и изпълнете [I]nstall наново"
1918
1919#: dselect/update:30
1920msgid "Merging available information"
1921msgstr "Смесване на наличната информация"
1922
1923#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1924msgid ""
1925"Usage: apt-dump-solver\n"
1926"\n"
1927"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1928"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1929msgstr ""
1930
1931#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1932#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1933#, c-format
1934msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1935msgstr "Изчака се завършването на %s, но той не беше пуснат"
1936
1937#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1938#, fuzzy
1939msgid ""
1940"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1941"\n"
1942"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1943"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1944"configuration questions before installation of packages.\n"
1945msgstr ""
1946"Употреба: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
1947"\n"
1948"apt-extracttemplates е инструмент за извличане на конфигурационна "
1949"информация\n"
1950"и шаблони от дебиански пакети\n"
1951"\n"
1952"Опции:\n"
1953" -h Този помощен текст.\n"
1954" -t Настройване на временна директория\n"
1955" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
1956" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::cache=/"
1957"tmp\n"
1958
1959#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1960#, fuzzy, c-format
1961msgid "Unable to mkstemp %s"
1962msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
1963
1964#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1965#, c-format
1966msgid "Unable to write to %s"
1967msgstr "Неуспех при записа на %s"
1968
1969#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1970msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1971msgstr "Не може да се извлече версията на debconf. Debconf инсталиран ли е?"
1972
1973#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1974#, fuzzy
1975msgid ""
1976"Usage: apt-internal-solver\n"
1977"\n"
1978"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1979"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1980"the like.\n"
1981msgstr ""
1982"Употреба: apt-internal-solver\n"
1983"\n"
1984"apt-internal-solver е интерфейс към вградения в APT механизъм за "
1985"удовлетворяване на зависимости\n"
1986"\n"
1987"Опции:\n"
1988" -h Този помощен текст\n"
1989" -q Изход, подходящ за журнал — без индикатор на напредъка\n"
1990" -c=? Указване на файл с настройки\n"
1991" -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
1992
1993#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1994msgid "Unknown package record!"
1995msgstr "Непознат запис за пакет!"
1996
1997#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1998msgid ""
1999"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2000"\n"
2001"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2002"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2003"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2004msgstr ""
2005
2006#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2007msgid "Package extension list is too long"
2008msgstr "Списъкът с разширения на пакети и твърде дълъг"
2009
2010#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2011#, c-format
2012msgid "Error processing directory %s"
2013msgstr "Грешка при обработката на директория %s"
2014
2015#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016msgid "Source extension list is too long"
2017msgstr "Списъкът с разширения на източници е твърде дълъг"
2018
2019#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020msgid "Error writing header to contents file"
2021msgstr "Грешка при запазването на заглавната част във файла със съдържание"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024#, c-format
2025msgid "Error processing contents %s"
2026msgstr "Грешка при обработката на съдържание %s"
2027
2028#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029msgid ""
2030"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2031"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2032" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2033" contents path\n"
2034" release path\n"
2035" generate config [groups]\n"
2036" clean config\n"
2037"\n"
2038"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2039"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2040"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2041"\n"
2042"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2043"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2044"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2045"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2046"\n"
2047"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2048"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2049"\n"
2050"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2051"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2052"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2053"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2054"Debian archive:\n"
2055" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2056" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2057"\n"
2058"Options:\n"
2059" -h This help text\n"
2060" --md5 Control MD5 generation\n"
2061" -s=? Source override file\n"
2062" -q Quiet\n"
2063" -d=? Select the optional caching database\n"
2064" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2065" --contents Control contents file generation\n"
2066" -c=? Read this configuration file\n"
2067" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2068msgstr ""
2069"Употреба: apt-ftparchive [опции] команда\n"
2070"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2071" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2072" contents път\n"
2073" release път\n"
2074" generate config [групи]\n"
2075" clean config\n"
2076"\n"
2077"apt-ftparchive генерира индексни файлове за архиви на Дебиан. Поддържа\n"
2078"много стилове на генериране от напълно автоматично до функционални\n"
2079"замени на dpkg-scanpackages и dpkg-scansources.\n"
2080"\n"
2081"apt-ftparchive генерира „Package“ файлове от дърво с .deb файлове. Файлът\n"
2082"„Package“ представлява съдържанието на всички контролни полета на всеки\n"
2083"пакет, както и MD5 хеш и размер на файла. Стойностите на полетата \n"
2084"„Priority“ и „Section“ могат да бъдат изменени с файл „override“.\n"
2085"\n"
2086"По подобен начин apt-ftparchive генерира „Sources“ файлове от дърво с .dsc \n"
2087"файлове. Опцията --source-override може да се използва за указване на файл\n"
2088"„override“ за пакети с изходен код.\n"
2089"\n"
2090"Командите „packages“ и „sources“ трябва да се изпълняват в корена на "
2091"дървото.\n"
2092"BinaryPath трябва да сочи към основата, където започва рекурсивното търсене "
2093"и\n"
2094"файла „override“ трябва да съдържа всички флагове за преназначаване. "
2095"Pathprefix\n"
2096"се прибавя към полетата на файловите имена, ако съществува. Пример за "
2097"употреба\n"
2098"от архива на Дебиан:\n"
2099" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2101"\n"
2102"Опции:\n"
2103" -h Този помощен текст.\n"
2104" --md5 Управление на генерирането на MD5.\n"
2105" -s=? Файл „override“ за пакети с изходен код.\n"
2106" -q Без показване на съобщения.\n"
2107" -d=? Избор на допълнителна база от данни за кеширане.\n"
2108" --no-delink Включване на режим за премахване на връзки.\n"
2109" --contents Управление на генерирането на файлове със съдържание.\n"
2110" -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
2111" -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция"
2112
2113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2114msgid "No selections matched"
2115msgstr "Няма съвпадения на избора"
2116
2117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118#, c-format
2119msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2120msgstr "Липсват някои файлове от групата с файлови пакети „%s“"
2121
2122#: ftparchive/cachedb.cc
2123#, c-format
2124msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2125msgstr "БД е повредена, файлът е преименуван на %s.old"
2126
2127#: ftparchive/cachedb.cc
2128#, c-format
2129msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2130msgstr "БД е стара, опит за актуализиране на %s"
2131
2132#: ftparchive/cachedb.cc
2133msgid ""
2134"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2135"remove and re-create the database."
2136msgstr ""
2137"Невалиден формат на БД. Ако сте обновили от по-стара версия на apt, "
2138"премахнете базата от данни и я създайте наново."
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2143msgstr "Неуспех при отварянето на файл %s от БД: %s"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146#, fuzzy
2147msgid "Failed to read .dsc"
2148msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2149
2150#: ftparchive/cachedb.cc
2151msgid "Archive has no control record"
2152msgstr "В архива няма поле „control“"
2153
2154#: ftparchive/cachedb.cc
2155msgid "Unable to get a cursor"
2156msgstr "Неуспех при получаването на курсор"
2157
2158#: ftparchive/contents.cc
2159msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2160msgstr "realloc - Неуспех при заделянето на памет"
2161
2162#: ftparchive/multicompress.cc
2163#, c-format
2164msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2165msgstr "Непознат алгоритъм за компресия „%s“"
2166
2167#: ftparchive/multicompress.cc
2168#, c-format
2169msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2170msgstr "Компресираният изход %s изисква настройка за компресирането"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to fork"
2174msgstr "Неуспех при пускането на подпроцес"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc
2177msgid "Compress child"
2178msgstr "Процес-потомък за компресиране"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Internal error, failed to create %s"
2183msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при създаването на %s"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "IO to subprocess/file failed"
2187msgstr "В/И към подпроцеса/файла пропадна"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Failed to read while computing MD5"
2191msgstr "Неуспех при четене докато се изчислява MD5"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to rename %s to %s"
2196msgstr "Неуспех при преименуването на %s на %s"
2197
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, c-format
2200msgid "Unable to open %s"
2201msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2202
2203#. skip spaces
2204#. find end of word
2205#: ftparchive/override.cc
2206#, fuzzy, c-format
2207msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2208msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2209
2210#: ftparchive/override.cc
2211#, c-format
2212msgid "Failed to read the override file %s"
2213msgstr "Неуспех при четенето на override файл %s"
2214
2215#: ftparchive/override.cc
2216#, c-format
2217msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2218msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
2219
2220#: ftparchive/override.cc
2221#, c-format
2222msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2223msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #2"
2224
2225#: ftparchive/override.cc
2226#, c-format
2227msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2228msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #3"
2229
2230#: ftparchive/writer.cc
2231#, c-format
2232msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2233msgstr "W: Неуспех при четенето на директория %s\n"
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "W: Unable to stat %s\n"
2238msgstr "W: Неуспех при четенето на %s\n"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "E: "
2242msgstr "E: "
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245msgid "W: "
2246msgstr "W: "
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249msgid "E: Errors apply to file "
2250msgstr "E: Грешките се отнасят за файла "
2251
2252#: ftparchive/writer.cc
2253#, c-format
2254msgid "Failed to resolve %s"
2255msgstr "Неуспех при превръщането на %s"
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "Tree walking failed"
2259msgstr "Неуспех при обхода на дървото"
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262#, c-format
2263msgid "Failed to open %s"
2264msgstr "Неуспех при отварянето на %s"
2265
2266#: ftparchive/writer.cc
2267#, c-format
2268msgid " DeLink %s [%s]\n"
2269msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2270
2271#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2272#, c-format
2273msgid "Failed to readlink %s"
2274msgstr "Неуспех при прочитането на връзка %s"
2275
2276#: ftparchive/writer.cc
2277#, c-format
2278msgid "*** Failed to link %s to %s"
2279msgstr "*** Неуспех при създаването на връзка %s към %s"
2280
2281#: ftparchive/writer.cc
2282#, c-format
2283msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2284msgstr "Превишен лимит на DeLink от %sB.\n"
2285
2286#: ftparchive/writer.cc
2287msgid "Archive had no package field"
2288msgstr "Архивът няма поле „package“"
2289
2290#: ftparchive/writer.cc
2291#, c-format
2292msgid " %s has no override entry\n"
2293msgstr " %s няма запис „override“\n"
2294
2295#: ftparchive/writer.cc
2296#, c-format
2297msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2298msgstr " поддържащия пакета %s е %s, а не %s\n"
2299
2300#: ftparchive/writer.cc
2301#, c-format
2302msgid " %s has no source override entry\n"
2303msgstr " %s няма запис „source override“\n"
2304
2305#: ftparchive/writer.cc
2306#, c-format
2307msgid " %s has no binary override entry either\n"
2308msgstr " %s няма също и запис „binary override“\n"
2309
2310#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2311msgid "Invalid archive signature"
2312msgstr "Невалиден подпис на архива"
2313
2314#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2315msgid "Error reading archive member header"
2316msgstr "Грешка при четене на заглавната част на елемента на архива"
2317
2318#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2319#, c-format
2320msgid "Invalid archive member header %s"
2321msgstr "Невалидна заглавна част %s на елемента на архива"
2322
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive member header"
2325msgstr "Невалидна заглавна част на елемента на архива"
2326
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Archive is too short"
2329msgstr "Архивът е твърде кратък"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332msgid "Failed to read the archive headers"
2333msgstr "Неуспех при четенето на заглавните части на архива"
2334
2335#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2336#, fuzzy, c-format
2337msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2338msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
2339
2340#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2341msgid "Corrupted archive"
2342msgstr "Развален архив"
2343
2344#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2345msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2346msgstr "Невярна контролна сума на tar, развален архив"
2347
2348#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2349#, c-format
2350msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2351msgstr "Непозната заглавна част на TAR тип %u, елемент %s"
2352
2353#: apt-inst/deb/debfile.cc
2354#, c-format
2355msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2356msgstr "Това не е валиден DEB архив, липсва елемент „%s“"
2357
2358#: apt-inst/deb/debfile.cc
2359#, c-format
2360msgid "Internal error, could not locate member %s"
2361msgstr "Вътрешна грешка, неуспех при намирането на съставна част %s"
2362
2363#: apt-inst/deb/debfile.cc
2364msgid "Unparsable control file"
2365msgstr "Контролен файл, невъзможен за анализ"
2366
2367#: apt-inst/dirstream.cc
2368#, c-format
2369msgid "Failed to write file %s"
2370msgstr "Неуспех при запис на файл %s"
2371
2372#: apt-inst/dirstream.cc
2373#, c-format
2374msgid "Failed to close file %s"
2375msgstr "Неуспех при затварянето на файл %s"
2376
2377#: apt-inst/extract.cc
2378#, c-format
2379msgid "The path %s is too long"
2380msgstr "Пътят %s е твърде дълъг"
2381
2382#: apt-inst/extract.cc
2383#, c-format
2384msgid "Unpacking %s more than once"
2385msgstr "Разпакетиране на %s повече от веднъж"
2386
2387#: apt-inst/extract.cc
2388#, c-format
2389msgid "The directory %s is diverted"
2390msgstr "Директорията %s е отклонена"
2391
2392#: apt-inst/extract.cc
2393#, c-format
2394msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2395msgstr "Пакетът се опитва да пише в целта за отклонение %s/%s"
2396
2397#: apt-inst/extract.cc
2398msgid "The diversion path is too long"
2399msgstr "Пътят за отклонение е твърде дълъг"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, c-format
2403msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2404msgstr "Директорията %s се заменя с не-директория"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2408msgstr "Неуспех при намирането на възел в неговия хеш"
2409
2410#: apt-inst/extract.cc
2411msgid "The path is too long"
2412msgstr "Пътят е твърде дълъг"
2413
2414#: apt-inst/extract.cc
2415#, c-format
2416msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2417msgstr "Файловете се заменят със съдържанието на пакета %s без версия"
2418
2419#: apt-inst/extract.cc
2420#, c-format
2421msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2422msgstr "Файл %s/%s заменя този в пакет %s"
2423
2424#: apt-inst/extract.cc
2425#, c-format
2426msgid "Unable to stat %s"
2427msgstr "Неуспех при получаването на атрибути за %s"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430msgid "DropNode called on still linked node"
2431msgstr "Извикан е DropNode за все още използван възел"
2432
2433#: apt-inst/filelist.cc
2434msgid "Failed to locate the hash element!"
2435msgstr "Грешка при намирането на хеш-елемента!"
2436
2437#: apt-inst/filelist.cc
2438msgid "Failed to allocate diversion"
2439msgstr "Неуспех при установяване на отклонението"
2440
2441#: apt-inst/filelist.cc
2442msgid "Internal error in AddDiversion"
2443msgstr "Вътрешна грешка в AddDiversion"
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446#, c-format
2447msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2448msgstr "Опит за изменение на отклонение, %s -> %s и %s/%s"
2449
2450#: apt-inst/filelist.cc
2451#, c-format
2452msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2453msgstr "Двойно добавяне на отклонение %s -> %s"
2454
2455#: apt-inst/filelist.cc
2456#, c-format
2457msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2458msgstr "Дублиран конфигурационен файл %s/%s"
2459
2460#: apt-pkg/acquire-item.cc
2461msgid ""
2462"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2463"disabled by default."
2464msgstr ""
2465
2466#: apt-pkg/acquire-item.cc
2467msgid ""
2468"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2469"potentially dangerous to use."
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473msgid ""
2474"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2475"details."
2476msgstr ""
2477
2478#: apt-pkg/acquire-item.cc
2479#, fuzzy, c-format
2480msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2481msgstr "Директорията %s е отклонена"
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484#, fuzzy, c-format
2485msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2486msgstr "Директорията %s е отклонена"
2487
2488#: apt-pkg/acquire-item.cc
2489msgid ""
2490"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2491"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2492msgstr ""
2493
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, fuzzy, c-format
2496msgid "The repository '%s' is not signed."
2497msgstr "Директорията %s е отклонена"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, fuzzy, c-format
2501msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2502msgstr "Директорията %s е отклонена"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505#, fuzzy, c-format
2506msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2507msgstr "Директорията %s е отклонена"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid "Hash Sum mismatch"
2511msgstr "Несъответствие на контролната сума"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2518#, c-format
2519msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2520msgstr "преименуването се провали, %s (%s -> %s)."
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid "Size mismatch"
2524msgstr "Несъответствие на размера"
2525
2526#: apt-pkg/acquire-item.cc
2527#, fuzzy
2528msgid "Invalid file format"
2529msgstr "Невалидна операция %s"
2530
2531#: apt-pkg/acquire-item.cc
2532#, fuzzy
2533msgid "Signature error"
2534msgstr "Грешка при запис"
2535
2536#: apt-pkg/acquire-item.cc
2537#, fuzzy, c-format
2538msgid ""
2539"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2540"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2541msgstr ""
2542"Грешка при проверка на цифровия подпис. Хранилището не е обновено и ще се "
2543"използват старите индексни файлове. Грешка от GPG: %s: %s\n"
2544
2545#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2546#: apt-pkg/acquire-item.cc
2547#, c-format
2548msgid "GPG error: %s: %s"
2549msgstr "Грешка от GPG: %s: %s"
2550
2551#: apt-pkg/acquire-item.cc
2552#, c-format
2553msgid ""
2554"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2555"architecture '%s'"
2556msgstr ""
2557
2558#: apt-pkg/acquire-item.cc
2559#, c-format
2560msgid ""
2561"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2562"or malformed file)"
2563msgstr ""
2564"Не може да се открие елемент „%s“ във файла Release (объркан ред в sources."
2565"list или повреден файл)"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568#, c-format
2569msgid ""
2570"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2571"weak security information for it"
2572msgstr ""
2573
2574#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2575#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2576#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc
2578#, c-format
2579msgid ""
2580"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2581"repository will not be applied."
2582msgstr ""
2583"Файлът със служебна информация за „%s“ е остарял (валиден до %s). Няма да се "
2584"прилагат обновявания от това хранилище."
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587#, c-format
2588msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589msgstr "Конфликт в дистрибуцията: %s (очаквана: %s, намерена: %s)"
2590
2591#: apt-pkg/acquire-item.cc
2592#, c-format
2593msgid ""
2594"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2595"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2596msgstr ""
2597"Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че трябва "
2598"ръчно да оправите този пакет (поради пропусната архитектура)."
2599
2600#: apt-pkg/acquire-item.cc
2601#, c-format
2602msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2603msgstr "Не е открит източник, от който да се изтегли версия „%s“ на „%s“"
2604
2605#: apt-pkg/acquire-item.cc
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2609msgstr ""
2610"Индексните файлове на пакета са повредени. Няма поле Filename: за пакет %s."
2611
2612#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, fuzzy, c-format
2615msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2616msgstr "Журнал на промените в %s (%s)"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2619#, c-format
2620msgid "The method driver %s could not be found."
2621msgstr "Неуспех при намирането на драйвер за метод %s."
2622
2623#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624#, fuzzy, c-format
2625msgid "Is the package %s installed?"
2626msgstr "Проверете дали имате инсталиран пакета „dpkg-dev“.\n"
2627
2628#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629#, c-format
2630msgid "Method %s did not start correctly"
2631msgstr "Методът %s не стартира правилно"
2632
2633#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634#, fuzzy, c-format
2635msgid ""
2636"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2637msgstr "Сложете диска, озаглавен „%s“ в устройство „%s“ и натиснете „Enter“."
2638
2639#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2640#, c-format
2641msgid "List directory %spartial is missing."
2642msgstr "Директорията със списъци %spartial липсва."
2643
2644#: apt-pkg/acquire.cc
2645#, c-format
2646msgid "Archives directory %spartial is missing."
2647msgstr "Директорията за архиви %spartial липсва."
2648
2649#: apt-pkg/acquire.cc
2650#, c-format
2651msgid "Unable to lock directory %s"
2652msgstr "Неуспех при заключване на директорията %s"
2653
2654#: apt-pkg/acquire.cc
2655#, c-format
2656msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2657msgstr ""
2658
2659#: apt-pkg/acquire.cc
2660#, c-format
2661msgid ""
2662"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2663"user '%s'."
2664msgstr ""
2665
2666#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2667#, fuzzy, c-format
2668msgid "Clean of %s is not supported"
2669msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
2670
2671#. only show the ETA if it makes sense
2672#. two days
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2676msgstr "Изтегляне на файл %li от %li (остават %s)"
2677
2678#: apt-pkg/acquire.cc
2679#, c-format
2680msgid "Retrieving file %li of %li"
2681msgstr "Изтегляне на файл %li от %li"
2682
2683#: apt-pkg/algorithms.cc
2684#, c-format
2685msgid ""
2686"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2687msgstr ""
2688"Пакетът %s трябва да бъде преинсталиран, но не може да се намери архив за "
2689"него."
2690
2691#: apt-pkg/algorithms.cc
2692msgid ""
2693"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2694"held packages."
2695msgstr ""
2696"Грешка, pkgProblemResolver::Resolve генерира повреди, това може да е "
2697"причинено от задържани пакети."
2698
2699#: apt-pkg/algorithms.cc
2700msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2701msgstr ""
2702"Неуспех при коригирането на проблемите, имате задържани счупени пакети."
2703
2704#: apt-pkg/cachefile.cc
2705msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2706msgstr ""
2707"Списъците с пакети или файлът за състояние не можаха да бъдат анализирани "
2708"или отворени."
2709
2710#: apt-pkg/cachefile.cc
2711msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2712msgstr ""
2713"Може да искате да изпълните „apt-get update“, за да коригирате тези проблеми"
2714
2715#: apt-pkg/cachefile.cc
2716msgid "The list of sources could not be read."
2717msgstr "Списъкът с източници не можа да бъде прочетен."
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2722msgstr "Не е намерено издание „%s“ на „%s“"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2727msgstr "Не е намерена версия „%s“ на „%s“"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Couldn't find task '%s'"
2732msgstr "Неуспех при намиране на задача „%s“"
2733
2734#: apt-pkg/cacheset.cc
2735#, c-format
2736msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2737msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2738
2739#: apt-pkg/cacheset.cc
2740#, fuzzy, c-format
2741msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2742msgstr "Не са намерен пакети, отговарящ на регулярния израз „%s“"
2743
2744#: apt-pkg/cacheset.cc
2745#, c-format
2746msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2747msgstr "Не е възможно избиране на версия за пакета „%s“ понеже е виртуален"
2748
2749#: apt-pkg/cacheset.cc
2750#, c-format
2751msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2752msgstr ""
2753"Не е възможно избиране на на последната версия за пакета „%s“, защото е "
2754"виртуален"
2755
2756#: apt-pkg/cacheset.cc
2757#, c-format
2758msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2759msgstr ""
2760"Не е възможно избиране на кандидат-версия за пакета „%s“, защото няма "
2761"подходящ кандидати"
2762
2763#: apt-pkg/cacheset.cc
2764#, c-format
2765msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2766msgstr ""
2767"Не е възможно избиране на инсталирана версия на пакета „%s“, защото не е "
2768"инсталиран"
2769
2770#: apt-pkg/cacheset.cc
2771#, c-format
2772msgid ""
2773"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2774"neither of them"
2775msgstr ""
2776"Не е възможно избиране на инсталирана или кандидат версия за пакета „%s“ "
2777"понеже той няма нито едната"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780#, c-format
2781msgid "Line %u too long in source list %s."
2782msgstr "Ред %u в списъка с източници %s е твърде дълъг."
2783
2784#: apt-pkg/cdrom.cc
2785msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2786msgstr "Демонтиране на CD-ROM...\n"
2787
2788#: apt-pkg/cdrom.cc
2789#, c-format
2790msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2791msgstr "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc
2794msgid "Waiting for disc...\n"
2795msgstr "Чакане за диск...\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc
2798msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799msgstr "Монтиране на CD-ROM...\n"
2800
2801#: apt-pkg/cdrom.cc
2802msgid "Identifying... "
2803msgstr "Идентифициране..."
2804
2805#: apt-pkg/cdrom.cc
2806#, c-format
2807msgid "Stored label: %s\n"
2808msgstr "Запазен етикет: %s \n"
2809
2810#: apt-pkg/cdrom.cc
2811msgid "Scanning disc for index files...\n"
2812msgstr "Сканиране на диска за индексни файлове...\n"
2813
2814#: apt-pkg/cdrom.cc
2815#, c-format
2816msgid ""
2817"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2818"%zu signatures\n"
2819msgstr ""
2820"Намерени са %zu индекса на пакети, %zu индекса на пакети с изходен код, %zu "
2821"индекса с преводи и %zu подписа.\n"
2822
2823#: apt-pkg/cdrom.cc
2824msgid ""
2825"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2826"wrong architecture?"
2827msgstr ""
2828"Не са намерени файлове с пакети. Мое би дискът не е с Дебиан или е за "
2829"погрешна компютърна архитектура."
2830
2831#: apt-pkg/cdrom.cc
2832#, c-format
2833msgid "Found label '%s'\n"
2834msgstr "Намерен е етикет „%s“\n"
2835
2836#: apt-pkg/cdrom.cc
2837msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2838msgstr "Това не е валидно име, опитайте отново.\n"
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841#, c-format
2842msgid ""
2843"This disc is called: \n"
2844"'%s'\n"
2845msgstr ""
2846"Наименование на този диск: \n"
2847"„%s“\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Copying package lists..."
2851msgstr "Копиране на списъците с пакети..."
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Writing new source list\n"
2855msgstr "Запазване на новия списък с източници\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2859msgstr "Записите в списъка с източници за този диск са:\n"
2860
2861#: apt-pkg/clean.cc
2862#, c-format
2863msgid "Unable to stat %s."
2864msgstr "Неуспех при получаването на атрибути на %s."
2865
2866#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2867#, c-format
2868msgid "Unable to stat the mount point %s"
2869msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на точка за монтиране %s"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2872msgid "Failed to stat the cdrom"
2873msgstr "Неуспех при намирането на атрибутите на cdrom"
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, fuzzy, c-format
2877msgid ""
2878"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2879"other options."
2880msgstr "Неизвестна опция за команден ред „%c“ [от %s]."
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid ""
2885"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2886"options"
2887msgstr "Опцията за команден ред %s не е разпозната"
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, c-format
2891msgid "Command line option %s is not boolean"
2892msgstr "Опцията за команден ред %s не е булева"
2893
2894#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895#, c-format
2896msgid "Option %s requires an argument."
2897msgstr "Опция %s изисква аргумент."
2898
2899#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2900#, c-format
2901msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2902msgstr "Опция %s: Значението трябва да има =<val>."
2903
2904#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2905#, c-format
2906msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2907msgstr "Опция %s изисква аргумент цяло число, не „%s“"
2908
2909#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2910#, c-format
2911msgid "Option '%s' is too long"
2912msgstr "Опция „%s“ е твърде дълга"
2913
2914#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2915#, c-format
2916msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2917msgstr "Смисълът %s не е ясен, опитайте true или false."
2918
2919#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2920#, c-format
2921msgid "Invalid operation %s"
2922msgstr "Невалидна операция %s"
2923
2924#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925#, c-format
2926msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2927msgstr "Неизвестен тип на абревиатура: „%c“"
2928
2929#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2930#, c-format
2931msgid "Opening configuration file %s"
2932msgstr "Отваряне на конфигурационен файл %s"
2933
2934#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2935#, c-format
2936msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2937msgstr "Синтактична грешка %s:%u: В началото на блока няма име."
2938
2939#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2940#, c-format
2941msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2942msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Лошо форматиран таг"
2943
2944#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2945#, c-format
2946msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2947msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи след стойността"
2948
2949#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2950#, c-format
2951msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2952msgstr ""
2953"Синтактична грешка %s:%u: Директиви могат да се задават само в най-горното "
2954"ниво"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2957#, c-format
2958msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2959msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Твърде много вложени „include“"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2962#, c-format
2963msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2964msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Извикан „include“ оттук"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2967#, c-format
2968msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2969msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Неподдържана директива „%s“"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2972#, c-format
2973msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2974msgstr ""
2975"Синтактична грешка %s:%u: директивата clear изисква аргумент дърво от опции"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2978#, c-format
2979msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2980msgstr "Синтактична грешка %s:%u: Излишни символи в края на файла"
2981
2982#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983#, c-format
2984msgid "Problem unlinking the file %s"
2985msgstr "Проблем при изтриване на файла %s"
2986
2987#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988#, c-format
2989msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2990msgstr ""
2991"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е само за четене"
2992
2993#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994#, c-format
2995msgid "Could not open lock file %s"
2996msgstr "Неуспех при отварянето на файл за заключване %s"
2997
2998#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999#, c-format
3000msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3001msgstr ""
3002"Не се използва заключване за файл за заключване %s, който е монтиран по NFS"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, c-format
3006msgid "Could not get lock %s"
3007msgstr "Неуспех при достъпа до заключване %s"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3012msgstr "Не може да се създаде списък от файлове, защото „%s“ не е директория"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, c-format
3016msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3017msgstr "Пропускане на „%s“ в директорията „%s“, понеже не е обикновен файл"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020#, c-format
3021msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3022msgstr "Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже няма разширение"
3023
3024#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3025#, c-format
3026msgid ""
3027"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3028msgstr ""
3029"Пропускане на файла „%s“ в директорията „%s“, понеже разширението му е грешно"
3030
3031#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3032#, c-format
3033msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3034msgstr "Нарушение на защитата на паметта (segmentation fault) в подпроцеса %s."
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037#, c-format
3038msgid "Sub-process %s received signal %u."
3039msgstr "Под-процесът %s получи сигнал %u."
3040
3041#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3042#, c-format
3043msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3044msgstr "Подпроцесът %s върна код за грешка (%u)"
3045
3046#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3047#, c-format
3048msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3049msgstr "Подпроцесът %s завърши неочаквано"
3050
3051#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052#, c-format
3053msgid "Problem closing the gzip file %s"
3054msgstr "Проблем при затваряне на компресираният файл %s (gzip)"
3055
3056#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057msgid "Unexpected end of file"
3058msgstr ""
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3061msgid "Failed to create subprocess IPC"
3062msgstr "Неуспех при създаването на подпроцес IPC"
3063
3064#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3065msgid "Failed to exec compressor "
3066msgstr "Неуспех при изпълнението на компресиращата програма "
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069#, c-format
3070msgid "Could not open file %s"
3071msgstr "Неуспех при отварянето на файла %s"
3072
3073#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074#, c-format
3075msgid "Could not open file descriptor %d"
3076msgstr "Неуспех при отварянето на файлов манипулатор %d"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "read, still have %llu to read but none left"
3081msgstr ""
3082"грешка при четене, все още има %llu за четене, но няма нито един останал"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3087msgstr "грешка при запис, все още име %llu за запис, но не успя"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090#, c-format
3091msgid "Problem closing the file %s"
3092msgstr "Проблем при затваряне на файла %s"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095#, c-format
3096msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3097msgstr "Проблем при преименуване на файла %s на %s"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100msgid "Problem syncing the file"
3101msgstr "Проблем при синхронизиране на файла"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104msgid "Can't mmap an empty file"
3105msgstr "Невъзможно е да се прехвърли в паметта празен файл"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3108#, c-format
3109msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3110msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %llu байта"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113#, c-format
3114msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3115msgstr "Неуспех при дублиране на файлов манипулатор %i"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3118msgid "Unable to close mmap"
3119msgstr "Неуспех при затваряне на mmap"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122msgid "Unable to synchronize mmap"
3123msgstr "Неуспех при синхронизирането на mmap"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3126#, c-format
3127msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3128msgstr "Неуспех при прехвърлянето в паметта на %lu байта"
3129
3130#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3131msgid "Failed to truncate file"
3132msgstr "Неуспех при отрязване на края на файла"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135#, c-format
3136msgid ""
3137"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3138"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3139msgstr ""
3140"Недостатъчна памет за MMap. Увеличете стойността на променливата APT::Cache-"
3141"Start. Текуща стойност: %lu (man 5 apt.conf)"
3142
3143#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3144#, c-format
3145msgid ""
3146"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3147"reached."
3148msgstr ""
3149"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Достигнато е текущото "
3150"ограничение от %lu байта."
3151
3152#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3153msgid ""
3154"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3155msgstr ""
3156"Неуспех при увеличаване на паметта за MMap. Автоматичното увеличаване е "
3157"забранено от потребителя."
3158
3159#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3160#, c-format
3161msgid "%c%s... Error!"
3162msgstr "%c%s... Грешка!"
3163
3164#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3165#, c-format
3166msgid "%c%s... Done"
3167msgstr "%c%s... Готово"
3168
3169#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3170msgid "..."
3171msgstr ""
3172
3173#. Print the spinner
3174#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3175#, fuzzy, c-format
3176msgid "%c%s... %u%%"
3177msgstr "%c%s... Готово"
3178
3179#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3180#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3181#, c-format
3182msgid "%lid %lih %limin %lis"
3183msgstr "%liд %liч %liм %liс"
3184
3185#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3186#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3187#, c-format
3188msgid "%lih %limin %lis"
3189msgstr "%liч %liм %liс"
3190
3191#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3192#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3193#, c-format
3194msgid "%limin %lis"
3195msgstr "%liм %liс"
3196
3197#. TRANSLATOR: s means seconds
3198#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3199#, c-format
3200msgid "%lis"
3201msgstr "%liс"
3202
3203#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204#, c-format
3205msgid "Selection %s not found"
3206msgstr "Изборът %s не е намерен"
3207
3208#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3209#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3210#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3211#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3212#, c-format
3213msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3214msgstr ""
3215
3216#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3217#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3218#. two sources.list entries
3219#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220#, c-format
3221msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3222msgstr ""
3223
3224#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225#, c-format
3226msgid "Unable to parse Release file %s"
3227msgstr "Неуспех при анализиране на файл Release %s"
3228
3229#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3230#, c-format
3231msgid "No sections in Release file %s"
3232msgstr "Във файла Release %s липсват раздели"
3233
3234#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3235#, c-format
3236msgid "No Hash entry in Release file %s"
3237msgstr "Във файла Release %s липсва контролна сума"
3238
3239#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3240#, c-format
3241msgid ""
3242"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3243"security purposes"
3244msgstr ""
3245
3246#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247#, c-format
3248msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3249msgstr "Неправилна стойност за „%s“ във файла Release %s"
3250
3251#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3252#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3253#, c-format
3254msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3255msgstr ""
3256
3257#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3258#, c-format
3259msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3260msgstr ""
3261
3262#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3263#, c-format
3264msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3265msgstr ""
3266
3267#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3268#, c-format
3269msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3270msgstr "Неуспех при анализирането на пакетен файл %s (%d)"
3271
3272#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3273#, c-format
3274msgid ""
3275"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3276"it?"
3277msgstr ""
3278"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би се "
3279"използва от друг процес?"
3280
3281#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3282#, c-format
3283msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3284msgstr ""
3285"Неуспех при заключване на административната директория (%s). Може би липсват "
3286"административни права?"
3287
3288#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3289#. dpkg --configure -a
3290#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3291#, c-format
3292msgid ""
3293"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3294msgstr ""
3295"Процесът dpkg е беше прекъснат. Проблемът трябва да се коригира чрез ръчно "
3296"изпълнение на „%s“."
3297
3298#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299msgid "Not locked"
3300msgstr "Без заключване"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Installing %s"
3305msgstr "Инсталиране на %s"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Configuring %s"
3310msgstr "Конфигуриране на %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Removing %s"
3315msgstr "Премахване на %s"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Completely removing %s"
3320msgstr "Окончателно премахване на %s"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Noting disappearance of %s"
3325msgstr "Отбелязване на изчезването на %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Running post-installation trigger %s"
3330msgstr "Изпълнение на тригер след инсталиране %s"
3331
3332#. FIXME: use a better string after freeze
3333#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334#, c-format
3335msgid "Directory '%s' missing"
3336msgstr "Директорията „%s“ липсва"
3337
3338#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3339#, c-format
3340msgid "Could not open file '%s'"
3341msgstr "Неуспех при отваряне на файла „%s“"
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344#, c-format
3345msgid "Preparing %s"
3346msgstr "Подготвяне на %s"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349#, c-format
3350msgid "Unpacking %s"
3351msgstr "Разпакетиране на %s"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3354#, c-format
3355msgid "Preparing to configure %s"
3356msgstr "Подготвяне на %s за конфигуриране"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3359#, c-format
3360msgid "Installed %s"
3361msgstr "%s е инсталиран"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3364#, c-format
3365msgid "Preparing for removal of %s"
3366msgstr "Подготвяне за премахване на %s"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3369#, c-format
3370msgid "Removed %s"
3371msgstr "%s е премахнат"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374#, c-format
3375msgid "Preparing to completely remove %s"
3376msgstr "Подготовка за пълно премахване на %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379#, c-format
3380msgid "Completely removed %s"
3381msgstr "%s е напълно премахнат"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3384#, fuzzy, c-format
3385msgid "Can not write log (%s)"
3386msgstr "Неуспех при записа на %s"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3389msgid "Is /dev/pts mounted?"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3394msgstr "Операцията е прекъсната"
3395
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3398msgstr ""
3399"Поради достигане на максималния брой доклади (MaxReports) не е записан нов "
3400"доклад за зависимостите."
3401
3402#. check if its not a follow up error
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3404msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3405msgstr "отлагане на настройката поради неудовлетворени зависимости"
3406
3407#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408msgid ""
3409"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3410"error from a previous failure."
3411msgstr ""
3412"Доклад за зависимостите не е записан защото съобщението за грешка е породено "
3413"от друга грешка."
3414
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid ""
3417"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3418"error"
3419msgstr ""
3420"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3421"недостатъчно дисково пространство"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3424msgid ""
3425"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3426"error"
3427msgstr ""
3428"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3429"недостатъчна оперативна памет"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, fuzzy
3433msgid ""
3434"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3435"local system"
3436msgstr ""
3437"Доклад за зависимостите не е записан защото грешката е причинена от "
3438"недостатъчно дисково пространство"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3441msgid ""
3442"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3443msgstr ""
3444"Доклад за зависимостите не е записан поради входно-изходна грешка с dpkg"
3445
3446#: apt-pkg/depcache.cc
3447msgid "Building dependency tree"
3448msgstr "Изграждане на дървото със зависимости"
3449
3450#: apt-pkg/depcache.cc
3451msgid "Candidate versions"
3452msgstr "Версии кандидати"
3453
3454#: apt-pkg/depcache.cc
3455msgid "Dependency generation"
3456msgstr "Генериране на зависимости"
3457
3458#: apt-pkg/depcache.cc
3459msgid "Reading state information"
3460msgstr "Четене на информацията за състоянието"
3461
3462#: apt-pkg/depcache.cc
3463#, c-format
3464msgid "Failed to open StateFile %s"
3465msgstr "Неуспех при отварянето на StateFile %s"
3466
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468#, c-format
3469msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3470msgstr "Неуспех при запис на временен StateFile %s"
3471
3472#: apt-pkg/edsp.cc
3473msgid "Send scenario to solver"
3474msgstr "Изпращане на сценарий към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3475
3476#: apt-pkg/edsp.cc
3477msgid "Send request to solver"
3478msgstr "Изпращане на заявка към програмата за удовлетворяване на зависимости"
3479
3480#: apt-pkg/edsp.cc
3481msgid "Prepare for receiving solution"
3482msgstr "Подготовка за приемане на решение"
3483
3484#: apt-pkg/edsp.cc
3485msgid "External solver failed without a proper error message"
3486msgstr ""
3487"Външната програма за удовлетворяване на зависимости се провали без да изведе "
3488"съобщение за грешка"
3489
3490#: apt-pkg/edsp.cc
3491msgid "Execute external solver"
3492msgstr "Изпълняване на външна програма за удовлетворяване на зависимости"
3493
3494#: apt-pkg/indexcopy.cc
3495#, c-format
3496msgid "Wrote %i records.\n"
3497msgstr "Записани са %i записа.\n"
3498
3499#: apt-pkg/indexcopy.cc
3500#, c-format
3501msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3502msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи файла.\n"
3503
3504#: apt-pkg/indexcopy.cc
3505#, c-format
3506msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3507msgstr "Записани са %i записа с %i несъответстващи файла\n"
3508
3509#: apt-pkg/indexcopy.cc
3510#, c-format
3511msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3512msgstr "Записани са %i записа с %i липсващи и %i несъответстващи файла\n"
3513
3514#: apt-pkg/indexcopy.cc
3515#, c-format
3516msgid "Can't find authentication record for: %s"
3517msgstr "Не е намерен oторизационен запис за: %s"
3518
3519#: apt-pkg/indexcopy.cc
3520#, c-format
3521msgid "Hash mismatch for: %s"
3522msgstr "Несъответствие на контролната сума за: %s"
3523
3524#: apt-pkg/init.cc
3525#, c-format
3526msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3527msgstr "Пакетната система „%s“ не е поддържана"
3528
3529#: apt-pkg/init.cc
3530msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3531msgstr "Неуспех при определянето на подходяща пакетна система"
3532
3533#: apt-pkg/install-progress.cc
3534#, c-format
3535msgid "Progress: [%3i%%]"
3536msgstr ""
3537
3538#: apt-pkg/install-progress.cc
3539msgid "Running dpkg"
3540msgstr "Изпълняване на dpkg"
3541
3542#: apt-pkg/packagemanager.cc
3543#, c-format
3544msgid ""
3545"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3546"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3547msgstr ""
3548"Неуспех при незабавната настройка на „%s“. За повече информация вижте "
3549"информацията за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“. (%d)"
3550
3551#: apt-pkg/packagemanager.cc
3552#, c-format
3553msgid "Could not configure '%s'. "
3554msgstr "Неуспех при конфигуриране на „%s“. "
3555
3556#: apt-pkg/packagemanager.cc
3557#, c-format
3558msgid ""
3559"This installation run will require temporarily removing the essential "
3560"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3561"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3562msgstr ""
3563"В следствие на циклични зависимости от типа „В конфликт с/Предварително "
3564"зависи от“, за да се продължи инсталацията трябва да се премахне необходимия "
3565"пакет %s. Това често е лошо, но ако наистина искате да го направите, "
3566"активирайте опцията APT::Force-LoopBreak."
3567
3568#: apt-pkg/pkgcache.cc
3569msgid "Empty package cache"
3570msgstr "Празен кеш на пакети"
3571
3572#: apt-pkg/pkgcache.cc
3573msgid "The package cache file is corrupted"
3574msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден"
3575
3576#: apt-pkg/pkgcache.cc
3577msgid "The package cache file is an incompatible version"
3578msgstr "Файлът за кеш на пакети е несъвместима версия"
3579
3580#: apt-pkg/pkgcache.cc
3581#, c-format
3582msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3583msgstr "Тази версия на APT не поддържа система за версии „%s“"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586#, fuzzy, c-format
3587msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3588msgstr "Кешът на пакети е бил направен за различна архитектура"
3589
3590#: apt-pkg/pkgcache.cc
3591#, fuzzy
3592msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3593msgstr "Файлът за кеш на пакети е повреден, твърде малък е"
3594
3595#: apt-pkg/pkgcache.cc
3596msgid "Depends"
3597msgstr "Зависи от"
3598
3599#: apt-pkg/pkgcache.cc
3600msgid "PreDepends"
3601msgstr "Предварително зависи от"
3602
3603#: apt-pkg/pkgcache.cc
3604msgid "Suggests"
3605msgstr "Предлага се"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608msgid "Recommends"
3609msgstr "Препоръчва се"
3610
3611#: apt-pkg/pkgcache.cc
3612msgid "Conflicts"
3613msgstr "В конфликт с"
3614
3615#: apt-pkg/pkgcache.cc
3616msgid "Replaces"
3617msgstr "Заменя"
3618
3619#: apt-pkg/pkgcache.cc
3620msgid "Obsoletes"
3621msgstr "Изважда от употреба"
3622
3623#: apt-pkg/pkgcache.cc
3624msgid "Breaks"
3625msgstr "Чупи"
3626
3627#: apt-pkg/pkgcache.cc
3628msgid "Enhances"
3629msgstr "Подобрява"
3630
3631#: apt-pkg/pkgcache.cc
3632msgid "required"
3633msgstr "изискван"
3634
3635#: apt-pkg/pkgcache.cc
3636msgid "important"
3637msgstr "важен"
3638
3639#: apt-pkg/pkgcache.cc
3640msgid "standard"
3641msgstr "стандартен"
3642
3643#: apt-pkg/pkgcache.cc
3644msgid "optional"
3645msgstr "незадължителен"
3646
3647#: apt-pkg/pkgcache.cc
3648msgid "extra"
3649msgstr "допълнителен"
3650
3651#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3652msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3653msgstr "Кешът има несъвместима система за версии"
3654
3655#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3656#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3657#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3658#, c-format
3659msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3660msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (%s%d)"
3661
3662#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3663msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3664msgstr ""
3665"Еха, надхвърлихте броя имена на пакети, на който е способна тази версия на "
3666"APT."
3667
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3670msgstr "Еха, надхвърлихте броя версии, на който е способна тази версия на APT."
3671
3672#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3673msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3674msgstr ""
3675"Еха, надхвърлихте броя описания, на който е способна тази версия на APT."
3676
3677#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3678msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3679msgstr ""
3680"Еха, надхвърлихте броя зависимости, на който е способна тази версия на APT."
3681
3682#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683msgid "Reading package lists"
3684msgstr "Четене на списъците с пакети"
3685
3686#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3687msgid "IO Error saving source cache"
3688msgstr "Входно/изходна грешка при запазването на кеша на пакети с изходен код"
3689
3690#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3691#, c-format
3692msgid "Index file type '%s' is not supported"
3693msgstr "Не се поддържа индексен файл от типа „%s“"
3694
3695#: apt-pkg/policy.cc
3696#, c-format
3697msgid ""
3698"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3699"available in the sources"
3700msgstr ""
3701"Стойността „%s“ на APT::Default-Release не е правилна, понеже в източниците "
3702"няма такова издание"
3703
3704#: apt-pkg/policy.cc
3705#, c-format
3706msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3707msgstr "Невалиден запис във файла с настройки %s, липсва заглавна част Package"
3708
3709#: apt-pkg/policy.cc
3710#, c-format
3711msgid "Did not understand pin type %s"
3712msgstr "Неизвестен тип за отбиване %s"
3713
3714#: apt-pkg/policy.cc
3715#, c-format
3716msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3717msgstr ""
3718
3719#: apt-pkg/policy.cc
3720msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3721msgstr "Няма указан приоритет (или е нула) на отбиването"
3722
3723#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3724#: apt-pkg/sourcelist.cc
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3727msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %llu #1"
3728
3729#: apt-pkg/sourcelist.cc
3730#, c-format
3731msgid "Opening %s"
3732msgstr "Отваряне на %s"
3733
3734#: apt-pkg/sourcelist.cc
3735#, c-format
3736msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3737msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3738
3739#: apt-pkg/sourcelist.cc
3740#, c-format
3741msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3742msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3743
3744#: apt-pkg/sourcelist.cc
3745#, fuzzy, c-format
3746msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3747msgstr "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (тип)"
3748
3749#: apt-pkg/sourcelist.cc
3750#, fuzzy, c-format
3751msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3752msgstr "Типът „%s“ на ред %u в списъка с източници %s е неизвестен."
3753
3754#: apt-pkg/sourcelist.cc
3755#, c-format
3756msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3757msgstr ""
3758
3759#: apt-pkg/srcrecords.cc
3760msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3761msgstr "Трябва да добавите адреси-URI от тип „source“ в sources.list"
3762
3763#: apt-pkg/tagfile.cc
3764#, c-format
3765msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3766msgstr ""
3767
3768#: apt-pkg/update.cc
3769msgid ""
3770"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3771"used instead."
3772msgstr ""
3773"Някои индексни файлове не можаха да бъдат изтеглени. Те са пренебрегнати или "
3774"са използвани по-стари."
3775
3776#: apt-pkg/upgrade.cc
3777msgid "Calculating upgrade"
3778msgstr "Изчисляване на актуализацията"
3779
3780#~ msgid "(not found)"
3781#~ msgstr "(не са намерени)"
3782
3783#~ msgid " Package pin: "
3784#~ msgstr " Отбиване на пакета: "
3785
3786#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Няма налични публични ключове за следните идентификатори на ключове:\n"
3789
3790#, fuzzy
3791#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3792#~ msgstr "Директорията %s е отклонена"
3793
3794#~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3795#~ msgstr "Неуспех при изтеглянето на %s %s\n"
3796
3797#~ msgid ""
3798#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3799#~ "packages"
3800#~ msgstr ""
3801#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, %s не се "
3802#~ "позволява за пакети „%s“"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3806#~ "found"
3807#~ msgstr ""
3808#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3809#~ "%s не може да бъде намерен"
3810
3811#~ msgid ""
3812#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3813#~ msgstr ""
3814#~ "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: "
3815#~ "Инсталираният пакет %s е твърде нов"
3816
3817#~ msgid ""
3818#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3819#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3820#~ msgstr ""
3821#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже версията "
3822#~ "кандидат на пакета %s не може да удовлетвори изискването за версия"
3823
3824#~ msgid ""
3825#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3826#~ "candidate version"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Зависимост %s за пакета %s не може да бъде удовлетворена, понеже пакета "
3829#~ "%s няма подходящи версии"
3830
3831#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3832#~ msgstr "Неуспех при удовлетворяването на зависимост %s за пакета %s: %s"
3833
3834#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3835#~ msgstr ""
3836#~ "Зависимостите за компилиране на %s не можаха да бъдат удовлетворени."
3837
3838#~ msgid "Problem unlinking %s"
3839#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка на %s"
3840
3841#~ msgid "Failed to unlink %s"
3842#~ msgstr "Неуспех при премахването на връзка %s"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3846#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3849#~ "from APT's binary cache files\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Употреба: apt-cache [опции] команда\n"
3852#~ " apt-cache [опции] show пакет1 [пакет2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-cache е инструмент на ниско ниво за извличане на информация от\n"
3855#~ "двоичните кеш файлове на APT\n"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Options:\n"
3859#~ " -h This help text.\n"
3860#~ " -p=? The package cache.\n"
3861#~ " -s=? The source cache.\n"
3862#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3863#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Опции:\n"
3869#~ " -h Този помощен текст.\n"
3870#~ " -p=? Кешът за пакети.\n"
3871#~ " -s=? Кешът за пакети с изходен код.\n"
3872#~ " -q Премахване на индикатора за напредък.\n"
3873#~ " -i Показване само на важни зависимости при командата „unmet“.\n"
3874#~ " -c=? Указване на файл с настройки.\n"
3875#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, например -o dir::"
3876#~ "cache=/tmp\n"
3877#~ "За повече информация вижте наръчниците apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid ""
3881#~ "Options:\n"
3882#~ " -h This help text\n"
3883#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3884#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3885#~ " -m No mounting\n"
3886#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3887#~ " -a Thorough scan mode\n"
3888#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "See fstab(5)\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Опции:\n"
3894#~ " -h Тази помощна информация\n"
3895#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3896#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3897#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3898#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3899#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3900#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3901#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3902
3903#~ msgid ""
3904#~ "Options:\n"
3905#~ " -h This help text.\n"
3906#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3907#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3908#~ msgstr ""
3909#~ "Опции:\n"
3910#~ " -h Този помощен текст.\n"
3911#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3912#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3913#~ "cache=/tmp\n"
3914
3915#~ msgid ""
3916#~ "Options:\n"
3917#~ " -h This help text.\n"
3918#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3919#~ " -qq No output except for errors\n"
3920#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3921#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3922#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3923#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3924#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3925#~ msgstr ""
3926#~ "Опции:\n"
3927#~ " -h Тази помощна информация\n"
3928#~ " -q Изход без информация за напредъка, подходящ за съхраняване\n"
3929#~ " -qq Без изход, освен при грешки\n"
3930#~ " -s Симулация. Само се извежда какво би било направено\n"
3931#~ " -f Четене/запис на информацията за маркировката от указания файл\n"
3932#~ " -c=? Указване на файл с настройки\n"
3933#~ " -o=? Указване на произволна настройка, напр. -o dir::cache=/tmp\n"
3934#~ "За повече информация прегледайте ръководствата apt-mark(8) и apt.conf(5)."
3935
3936#~ msgid ""
3937#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3938#~ "\n"
3939#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3940#~ "used\n"
3941#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3942#~ "\n"
3943#~ "Options:\n"
3944#~ " -h This help text\n"
3945#~ " -s Use source file sorting\n"
3946#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3947#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ msgstr ""
3949#~ "Употреба: apt-sortpkgs [опции] файл1 [файл2 ...]\n"
3950#~ "\n"
3951#~ "apt-sortpkgs е опростен инструмент за сортиране на пакетни файлове. "
3952#~ "Опцията\n"
3953#~ "„-s“ се използва, за да покаже типа на файла.\n"
3954#~ "\n"
3955#~ "Опции:\n"
3956#~ " -h Този помощен текст.\n"
3957#~ " -s Използване на сортиране по изходен код.\n"
3958#~ " -c=? Четене на този конфигурационен файл.\n"
3959#~ " -o=? Настройване на произволна конфигурационна опция, т.е. -o dir::"
3960#~ "cache=/tmp\n"
3961
3962#~ msgid "Child process failed"
3963#~ msgstr "Процесът-потомък пропадна"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3967#~ msgstr "Трябва да укажете поне един пакет за изтегляне на изходния му код"
3968
3969#~ msgid "Failed to create pipes"
3970#~ msgstr "Неуспех при създаването на програмни канали"
3971
3972#~ msgid "Failed to exec gzip "
3973#~ msgstr "Неуспех при изпълнението на gzip"
3974
3975#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3976#~ msgstr "%s %s за %s компилиран на %s %s\n"
3977
3978#~ msgid "Failed to create FILE*"
3979#~ msgstr "Неуспех при създаването на FILE*"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
3985
3986#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3987#~ msgstr ""
3988#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неразбираема [опция])"
3989
3990#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3991#~ msgstr ""
3992#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (твърде кратка [опция])"
3993
3994#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] не е присвояване)"
3997
3998#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3999#~ msgstr ""
4000#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (липсва ключ в [%s])"
4001
4002#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s ([%s] ключът %s няма "
4005#~ "стойност)"
4006
4007#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4008#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (адрес-URI)"
4009
4010#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4011#~ msgstr "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (дистрибуция)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4014#~ msgstr ""
4015#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на адрес-URI)"
4016
4017#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4018#~ msgstr ""
4019#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (неограничена "
4020#~ "дистрибуция)"
4021
4022#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4023#~ msgstr ""
4024#~ "Лошо форматиран ред %lu в списъка с източници %s (анализ на дистрибуция)"
4025
4026#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Пакетът %s %s не беше открит при обработката на файла със зависимости"
4029
4030#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4031#~ msgstr ""
4032#~ "Неуспех при получаването на атрибути на списъка с пакети с изходен код %s"
4033
4034#~ msgid "Collecting File Provides"
4035#~ msgstr "Събиране на информация за „Осигурява“"
4036
4037#, fuzzy
4038#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4039#~ msgstr "Файлът %s не започва с информация за подписване в обикновен текст."
4040
4041#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4042#~ msgstr "Не е открита контролна сума за „%s“ във файла Release"
4043
4044#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4045#~ msgstr "Блокът на производителя %s не съдържа отпечатък"
4046
4047#~ msgid "Total dependency version space: "
4048#~ msgstr "Общо пространство за зависимости по версии: "
4049
4050#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4051#~ msgstr "Нямате достатъчно свободно пространство в %s"
4052
4053#~ msgid "Done"
4054#~ msgstr "Готово"
4055
4056#~ msgid "No keyring installed in %s."
4057#~ msgstr "В %s няма инсталиран ключодържател."
4058
4059#, fuzzy
4060#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4061#~ msgstr "Вътрешна грешка, „AllUpgrade“ счупи нещо в системата"
4062
4063#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4064#~ msgstr "%s не е валиден DEB пакет."
4065
4066#~ msgid ""
4067#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4068#~ "Mounting CD-ROM\n"
4069#~ msgstr ""
4070#~ "Използване на точка за монтиране на CD-ROM %s\n"
4071#~ "Монтиране на CD-ROM\n"
4072
4073#~ msgid ""
4074#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4075#~ "seems to be corrupt."
4076#~ msgstr ""
4077#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap и операции с файл – кръпката изглежда "
4078#~ "повредена."
4079
4080#~ msgid ""
4081#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4082#~ "seems to be corrupt."
4083#~ msgstr ""
4084#~ "Неуспех при закърпване на %s с mmap (без грешка, специфична за mmap) – "
4085#~ "кръпката изглежда повредена."
4086
4087#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4088#~ msgstr "Игнориране на несъществуващо издание „%s“ на пакета „%s“"
4089
4090#~ msgid "Downloading %s %s"
4091#~ msgstr "Изтегляне на %s %s"
4092
4093#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4094#~ msgstr "Това не е валиден DEB архив, няма елемент „%s“, „%s“ или „%s“"
4095
4096#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4097#~ msgstr "Несъответствие на контролна сума MD5"
4098
4099#~ msgid ""
4100#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4101#~ "need to manually fix this package."
4102#~ msgstr ""
4103#~ "Неуспех при намирането на файл за пакет %s. Това може да означава, че "
4104#~ "трябва ръчно да оправите този пакет."
4105
4106#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4107#~ msgstr ""
4108#~ "Неуспех при запис в журнала, openpty() се провали (дали /dev/pts е "
4109#~ "монтирана?)\n"
4110
4111#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4112#~ msgstr "Пропускане на несъществуващ файл %s"
4113
4114#~ msgid "Failed to remove %s"
4115#~ msgstr "Неуспех при премахването на %s"
4116
4117#~ msgid "Unable to create %s"
4118#~ msgstr "Неуспех при създаването на %s"
4119
4120#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4121#~ msgstr "Неуспех при получаването на атрибути %sinfo"
4122
4123#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4124#~ msgstr ""
4125#~ "Директориите info и temp трябва да бъдат на една и съща файлова система"
4126
4127#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4128#~ msgstr "Неуспех при преминаването в администраторската директория %sinfo"
4129
4130#~ msgid "Internal error getting a package name"
4131#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на името на пакета"
4132
4133#~ msgid "Reading file listing"
4134#~ msgstr "Четене на списъка на файловете"
4135
4136#~ msgid ""
4137#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4138#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4139#~ "package!"
4140#~ msgstr ""
4141#~ "Неуспех при отварянето на списъка с файлове „%sinfo/%s“. Ако не може да "
4142#~ "възстановите този файл, запишете го като празен и веднага преинсталирайте "
4143#~ "същата версия на пакета!"
4144
4145#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4146#~ msgstr "Неуспех при четенето на списъка с файлове %sinfo/%s"
4147
4148#~ msgid "Internal error getting a node"
4149#~ msgstr "Вътрешна грешка при получаването на възел"
4150
4151#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4152#~ msgstr "Неуспех при отварянето на файл с отклонения %sdiversions"
4153
4154#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4155#~ msgstr "Файлът с отклонения е повреден"
4156
4157#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4158#~ msgstr "Неправилен ред във файла с отклонения: %s"
4159
4160#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4161#~ msgstr "Вътрешна грешка при добавянето на отклонение"
4162
4163#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4164#~ msgstr "Първо трябва да се инициализира кеша с пакети"
4165
4166#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4167#~ msgstr "Неуспех при намирането на заглавна част „Package:“, изместване %lu"
4168
4169#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4170#~ msgstr "Неправилна секция „ConfFile“ във файла за състояние. Изместване %lu"
4171
4172#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4173#~ msgstr "Грешка при анализирането на MD5. Изместване %lu"
4174
4175#~ msgid "Couldn't change to %s"
4176#~ msgstr "Неуспех при преминаването в %s"
4177
4178#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4179#~ msgstr "Неуспех при намирането на валиден контролен файл"
4180
4181#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4182#~ msgstr "Неуспех при отварянето на програмен канал за %s"
4183
4184#~ msgid "Read error from %s process"
4185#~ msgstr "Грешка при четене от процес %s"
4186
4187#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4188#~ msgstr "Получен е един ред на заглавна част с над %u символа"
4189
4190#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4191#~ msgstr "Това се прави автоматично от dpkg."
4192
4193#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4194#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #1"
4195
4196#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4197#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #2"
4198
4199#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4200#~ msgstr "Неправилно форматиран override %s, ред %lu #3"
4201
4202#~ msgid "decompressor"
4203#~ msgstr "декомпресираща програма"
4204
4205#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "грешка при четене, все още има %lu за четене, но няма нито един останал"
4208
4209#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4210#~ msgstr "грешка при запис, все още име %lu за запис, но не успя"
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4214#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4215#~ msgstr ""
4216#~ "Неуспех при незабавна настройка на разпакетиран „%s“. За повече "
4217#~ "информация прочетете за APT::Immediate-Configure в „man 5 apt.conf“."
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4220#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewPackage)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4223#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage1)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4226#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc1)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4229#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage2)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4232#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileVer1)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4235#~ msgstr "Грешка при обработка на %s (NewVersion%d)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4238#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (UsePackage3)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4241#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewFileDesc2)"
4242
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4244#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (FindPkg)"
4245
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4247#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (CollectFileProvides)"
4248
4249#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4250#~ msgstr "Вътрешна грешка, не може да се открие елемент"
4251
4252#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4253#~ msgstr ""
4254#~ "Вътрешна грешка, групата „%s“ няма псевдо-пакет, подходящ за инсталиране"
4255
4256#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4257#~ msgstr ""
4258#~ "Файлът %s вече не е валиден и ще бъде игнориран. (изтекъл е преди %s)"
4259
4260#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4261#~ msgstr ""
4262#~ "E: Списъкът с аргументи от Acquire::gpgv::Options е твърде дълъг. "
4263#~ "Завършване на работа."
4264
4265#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4266#~ msgstr "Възникна грешка при обработката на %s (NewVersion2)"
4267
4268#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4269#~ msgstr ""
4270#~ "Лошо форматиран ред %u в списъка с източници %s (идентификатор на "
4271#~ "производител)"
4272
4273#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4274#~ msgstr "Неуспех при достъпа до набор на ключове: „%s“"
4275
4276#~ msgid "Could not patch file"
4277#~ msgstr "Неуспех при закърпване на файла"
4278
4279#~ msgid " %4i %s\n"
4280#~ msgstr " %4i %s\n"
4281
4282#~ msgid "%4i %s\n"
4283#~ msgstr "%4i %s\n"
4284
4285#~ msgid "Processing triggers for %s"
4286#~ msgstr "Обработка на тригерите на %s"
4287
4288#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4289#~ msgstr "Недостатъчен ресурс при налагане на файл в паметта"