]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/de.po
merge r1797 from lp:~donkult/apt/experimental
[apt.git] / po / de.po
... / ...
CommitLineData
1# German messages for the apt suite.
2# Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others.
3# Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008.
4# Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008.
5# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006.
6# Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.7.14\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:25+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:31+0100\n"
14"Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n"
15"Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:143
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "Kann Paket %s nicht finden"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:247
33msgid "Total package names: "
34msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:287
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " davon gewöhnliche Pakete: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:288
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " davon rein virtuelle Pakete: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:289
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:290
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:291
53msgid " Missing: "
54msgstr " davon fehlend: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:293
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:295
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:297
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:300
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:302
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Gesamtzahl an Mustern: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Gesamtmenge an Slack: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Gesamtmenge an Speicher: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Keine Pakete gefunden"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Paketdateien:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nicht gefunden)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Installiert: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(keine)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Paket-Pinning: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Versions-Tabelle:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2582 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n"
205" apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n"
206" apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
207" apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n"
210"APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n"
211"\n"
212"Befehle:\n"
213" add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n"
214" gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n"
215" showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n"
216" showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n"
217" stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n"
218" dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n"
219" dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n"
220" unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n"
221" search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n"
222" show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n"
223" depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
224" rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n"
225" pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n"
226" dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n"
227" xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n"
228" policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n"
229"\n"
230"Optionen:\n"
231" -h dieser Hilfe-Text.\n"
232" -p=? der Paket-Cache.\n"
233" -s=? der Quell-Cache.\n"
234" -q Fortschrittsanzeige abschalten\n"
235" -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n"
236" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
237" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr ""
243"Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 "
244"Disk 1«"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248msgstr ""
249"Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes."
254
255#: cmdline/apt-config.cc:41
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "Argumente nicht paarweise"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:76
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n"
275"\n"
276"apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu "
277"lesen.\n"
278"\n"
279"Befehle:\n"
280" shell – Shell-Modus\n"
281" dump – Die Konfiguration ausgeben\n"
282"\n"
283"Optionen:\n"
284" -h Dieser Hilfetext\n"
285" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
286" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
287"tmp\n"
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290#, c-format
291msgid "%s not a valid DEB package."
292msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket."
293
294#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295msgid ""
296"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297"\n"
298"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
299"from debian packages\n"
300"\n"
301"Options:\n"
302" -h This help text\n"
303" -t Set the temp dir\n"
304" -c=? Read this configuration file\n"
305" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306msgstr ""
307"Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n"
308"\n"
309"apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- "
310"und\n"
311"Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n"
312"\n"
313"Optionen:\n"
314" -h Dieser Hilfetext\n"
315" -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n"
316" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
317" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/"
318"tmp\n"
319
320#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
321#, c-format
322msgid "Unable to write to %s"
323msgstr "Kann nicht nach %s schreiben"
324
325#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
326msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
330msgid "Package extension list is too long"
331msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
335#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
336#, c-format
337msgid "Error processing directory %s"
338msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
341msgid "Source extension list is too long"
342msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
345msgid "Error writing header to contents file"
346msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei"
347
348#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
349#, c-format
350msgid "Error processing contents %s"
351msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s"
352
353#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
354msgid ""
355"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
356"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
357" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358" contents path\n"
359" release path\n"
360" generate config [groups]\n"
361" clean config\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
364"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
365"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
366"\n"
367"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
368"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
369"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
370"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
371"\n"
372"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
373"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
374"\n"
375"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
376"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
377"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
378"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
379"Debian archive:\n"
380" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
381" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382"\n"
383"Options:\n"
384" -h This help text\n"
385" --md5 Control MD5 generation\n"
386" -s=? Source override file\n"
387" -q Quiet\n"
388" -d=? Select the optional caching database\n"
389" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
390" --contents Control contents file generation\n"
391" -c=? Read this configuration file\n"
392" -o=? Set an arbitrary configuration option"
393msgstr ""
394"Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n"
395"Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
396" sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n"
397" contents Pfad\n"
398" release Pfad\n"
399" generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n"
400" clean Konfigurationsdatei\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt "
403"viele\n"
404"verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n"
405"funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n"
406"\n"
407"apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die "
408"Package-\n"
409"Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen "
410"MD5-\n"
411"Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte "
412"für\n"
413"Priorität und Sektion zu erzwingen.\n"
414"\n"
415"Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem "
416"Baum\n"
417"von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine "
418"Override-\n"
419"Datei für Quellen anzugeben.\n"
420"\n"
421"Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes "
422"aufgerufen\n"
423"werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n"
424"Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n"
425"vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n"
426" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
427" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
428"\n"
429"Optionen:\n"
430" -h dieser Hilfe-Text\n"
431" --md5 MD5-Hashes erzeugen\n"
432" -s=? Override-Datei für Quellen\n"
433" -q ruhig\n"
434" -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n"
435" --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n"
436" --contents Inhaltsdatei erzeugen\n"
437" -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n"
438" -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen"
439
440#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
441msgid "No selections matched"
442msgstr "Keine Auswahl passt"
443
444#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
445#, c-format
446msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«"
448
449#: ftparchive/cachedb.cc:43
450#, c-format
451msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old"
453
454#: ftparchive/cachedb.cc:61
455#, c-format
456msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:72
460msgid ""
461"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
462"remove and re-create the database."
463msgstr ""
464"DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von "
465"apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu."
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:77
468#, c-format
469msgid "Unable to open DB file %s: %s"
470msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s"
471
472#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
473#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474#, c-format
475msgid "Failed to stat %s"
476msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen."
477
478#: ftparchive/cachedb.cc:238
479msgid "Archive has no control record"
480msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz"
481
482#: ftparchive/cachedb.cc:444
483msgid "Unable to get a cursor"
484msgstr "Kann keinen Cursor bekommen"
485
486#: ftparchive/writer.cc:76
487#, c-format
488msgid "W: Unable to read directory %s\n"
489msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n"
490
491#: ftparchive/writer.cc:81
492#, c-format
493msgid "W: Unable to stat %s\n"
494msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n"
495
496#: ftparchive/writer.cc:132
497msgid "E: "
498msgstr "F: "
499
500#: ftparchive/writer.cc:134
501msgid "W: "
502msgstr "W: "
503
504#: ftparchive/writer.cc:141
505msgid "E: Errors apply to file "
506msgstr "F: Fehler gehören zu Datei "
507
508#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
509#, c-format
510msgid "Failed to resolve %s"
511msgstr "Konnte %s nicht auflösen"
512
513#: ftparchive/writer.cc:170
514msgid "Tree walking failed"
515msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen"
516
517#: ftparchive/writer.cc:195
518#, c-format
519msgid "Failed to open %s"
520msgstr "Konnte %s nicht öffnen"
521
522#: ftparchive/writer.cc:254
523#, c-format
524msgid " DeLink %s [%s]\n"
525msgstr " DeLink %s [%s]\n"
526
527#: ftparchive/writer.cc:262
528#, c-format
529msgid "Failed to readlink %s"
530msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen"
531
532#: ftparchive/writer.cc:266
533#, c-format
534msgid "Failed to unlink %s"
535msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)"
536
537#: ftparchive/writer.cc:273
538#, c-format
539msgid "*** Failed to link %s to %s"
540msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen"
541
542#: ftparchive/writer.cc:283
543#, c-format
544msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
545msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:387
548msgid "Archive had no package field"
549msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld"
550
551#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
552#, c-format
553msgid " %s has no override entry\n"
554msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n"
555
556#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
557#, c-format
558msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
559msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n"
560
561#: ftparchive/writer.cc:620
562#, c-format
563msgid " %s has no source override entry\n"
564msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n"
565
566#: ftparchive/writer.cc:624
567#, c-format
568msgid " %s has no binary override entry either\n"
569msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n"
570
571#: ftparchive/contents.cc:321
572#, c-format
573msgid "Internal error, could not locate member %s"
574msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden"
575
576#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
577msgid "realloc - Failed to allocate memory"
578msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen"
579
580#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
581#, c-format
582msgid "Unable to open %s"
583msgstr "Kann %s nicht öffnen"
584
585#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
586#, c-format
587msgid "Malformed override %s line %lu #1"
588msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1"
589
590#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
591#, c-format
592msgid "Malformed override %s line %lu #2"
593msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2"
594
595#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
596#, c-format
597msgid "Malformed override %s line %lu #3"
598msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3"
599
600#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
601#, c-format
602msgid "Failed to read the override file %s"
603msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen."
604
605#: ftparchive/multicompress.cc:72
606#, c-format
607msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
608msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:102
611#, c-format
612msgid "Compressed output %s needs a compression set"
613msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz"
614
615#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
616msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
617msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:195
620msgid "Failed to create FILE*"
621msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:198
624msgid "Failed to fork"
625msgstr "Fork fehlgeschlagen"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:212
628msgid "Compress child"
629msgstr "Komprimierungskindprozess"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:235
632#, c-format
633msgid "Internal error, failed to create %s"
634msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen"
635
636#: ftparchive/multicompress.cc:286
637msgid "Failed to create subprocess IPC"
638msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen"
639
640#: ftparchive/multicompress.cc:321
641msgid "Failed to exec compressor "
642msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:360
645msgid "decompressor"
646msgstr "Dekomprimierer"
647
648#: ftparchive/multicompress.cc:403
649msgid "IO to subprocess/file failed"
650msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen"
651
652#: ftparchive/multicompress.cc:455
653msgid "Failed to read while computing MD5"
654msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen"
655
656#: ftparchive/multicompress.cc:472
657#, c-format
658msgid "Problem unlinking %s"
659msgstr "Problem beim Unlinking von %s"
660
661#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
662#, c-format
663msgid "Failed to rename %s to %s"
664msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:124
667msgid "Y"
668msgstr "J"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1658
671#, c-format
672msgid "Regex compilation error - %s"
673msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s"
674
675#: cmdline/apt-get.cc:241
676msgid "The following packages have unmet dependencies:"
677msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:"
678
679#: cmdline/apt-get.cc:331
680#, c-format
681msgid "but %s is installed"
682msgstr "aber %s ist installiert"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:333
685#, c-format
686msgid "but %s is to be installed"
687msgstr "aber %s soll installiert werden"
688
689#: cmdline/apt-get.cc:340
690msgid "but it is not installable"
691msgstr "ist aber nicht installierbar"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:342
694msgid "but it is a virtual package"
695msgstr "ist aber ein virtuelles Paket"
696
697#: cmdline/apt-get.cc:345
698msgid "but it is not installed"
699msgstr "ist aber nicht installiert"
700
701#: cmdline/apt-get.cc:345
702msgid "but it is not going to be installed"
703msgstr "soll aber nicht installiert werden"
704
705#: cmdline/apt-get.cc:350
706msgid " or"
707msgstr " oder"
708
709#: cmdline/apt-get.cc:379
710msgid "The following NEW packages will be installed:"
711msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:405
714msgid "The following packages will be REMOVED:"
715msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:427
718msgid "The following packages have been kept back:"
719msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:448
722msgid "The following packages will be upgraded:"
723msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:"
724
725#: cmdline/apt-get.cc:469
726msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
727msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:489
730msgid "The following held packages will be changed:"
731msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:"
732
733#: cmdline/apt-get.cc:542
734#, c-format
735msgid "%s (due to %s) "
736msgstr "%s (wegen %s) "
737
738#: cmdline/apt-get.cc:550
739msgid ""
740"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
741"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
742msgstr ""
743"WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n"
744"Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!"
745
746#: cmdline/apt-get.cc:581
747#, c-format
748msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
749msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, "
750
751#: cmdline/apt-get.cc:585
752#, c-format
753msgid "%lu reinstalled, "
754msgstr "%lu erneut installiert, "
755
756#: cmdline/apt-get.cc:587
757#, c-format
758msgid "%lu downgraded, "
759msgstr "%lu deaktualisiert, "
760
761#: cmdline/apt-get.cc:589
762#, c-format
763msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
764msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n"
765
766#: cmdline/apt-get.cc:593
767#, c-format
768msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
769msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:667
772msgid "Correcting dependencies..."
773msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:670
776msgid " failed."
777msgstr " fehlgeschlagen."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:673
780msgid "Unable to correct dependencies"
781msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:676
784msgid "Unable to minimize the upgrade set"
785msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren"
786
787#: cmdline/apt-get.cc:678
788msgid " Done"
789msgstr " Fertig"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:682
792msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
793msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren."
794
795#: cmdline/apt-get.cc:685
796msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
797msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:707
800msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
801msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!"
802
803#: cmdline/apt-get.cc:711
804msgid "Authentication warning overridden.\n"
805msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:718
808msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
809msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? "
810
811#: cmdline/apt-get.cc:720
812msgid "Some packages could not be authenticated"
813msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden"
814
815#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
816msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
817msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet"
818
819#: cmdline/apt-get.cc:773
820msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
821msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:782
824msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
825msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:793
828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
829msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2032
832msgid "Unable to lock the download directory"
833msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren."
834
835#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2080 cmdline/apt-get.cc:2326
836#: apt-pkg/cachefile.cc:65
837msgid "The list of sources could not be read."
838msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden."
839
840#: cmdline/apt-get.cc:834
841msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
842msgstr ""
843"Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an "
844"apt@packages.debian.org"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:839
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
849msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:842
852#, c-format
853msgid "Need to get %sB of archives.\n"
854msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:847
857#, c-format
858msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
859msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:850
862#, c-format
863msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
864msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2175
867#, c-format
868msgid "Couldn't determine free space in %s"
869msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:871
872#, c-format
873msgid "You don't have enough free space in %s."
874msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s."
875
876#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
877msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
878msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation."
879
880#: cmdline/apt-get.cc:889
881msgid "Yes, do as I say!"
882msgstr "Ja, tue was ich sage!"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:891
885#, c-format
886msgid ""
887"You are about to do something potentially harmful.\n"
888"To continue type in the phrase '%s'\n"
889" ?] "
890msgstr ""
891"Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n"
892"Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n"
893" ?] "
894
895#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
896msgid "Abort."
897msgstr "Abbruch."
898
899#: cmdline/apt-get.cc:912
900msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
901msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? "
902
903#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2223 apt-pkg/algorithms.cc:1349
904#, c-format
905msgid "Failed to fetch %s %s\n"
906msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1002
909msgid "Some files failed to download"
910msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2232
913msgid "Download complete and in download only mode"
914msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv"
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1009
917msgid ""
918"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
919"missing?"
920msgstr ""
921"Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« "
922"ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1013
925msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
926msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt"
927
928#: cmdline/apt-get.cc:1018
929msgid "Unable to correct missing packages."
930msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren."
931
932#: cmdline/apt-get.cc:1019
933msgid "Aborting install."
934msgstr "Installation abgebrochen."
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1053
937#, c-format
938msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
939msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1063
942#, c-format
943msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
944msgstr ""
945"Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n"
946
947#: cmdline/apt-get.cc:1081
948#, c-format
949msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
950msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1092
953#, c-format
954msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
955msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1104
958msgid " [Installed]"
959msgstr " [Installiert]"
960
961#: cmdline/apt-get.cc:1109
962msgid "You should explicitly select one to install."
963msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen."
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1114
966#, c-format
967msgid ""
968"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
969"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
970"is only available from another source\n"
971msgstr ""
972"Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n"
973"Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n"
974"ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n"
975
976#: cmdline/apt-get.cc:1133
977msgid "However the following packages replace it:"
978msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:"
979
980#: cmdline/apt-get.cc:1136
981#, c-format
982msgid "Package %s has no installation candidate"
983msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten"
984
985#: cmdline/apt-get.cc:1156
986#, c-format
987msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
988msgstr ""
989"Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n"
990"es kann nicht heruntergeladen werden.\n"
991
992#: cmdline/apt-get.cc:1164
993#, c-format
994msgid "%s is already the newest version.\n"
995msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1193
998#, c-format
999msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1000msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1195
1003#, c-format
1004msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1005msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1201
1008#, c-format
1009msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1010msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1307
1013#, c-format
1014msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1015msgstr ""
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1345
1018msgid "The update command takes no arguments"
1019msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1358
1022msgid "Unable to lock the list directory"
1023msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren"
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1410
1026msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1027msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten"
1028
1029#: cmdline/apt-get.cc:1442
1030msgid ""
1031"The following packages were automatically installed and are no longer "
1032"required:"
1033msgstr ""
1034"Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger "
1035"benötigt:"
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1444
1038msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1039msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen."
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1449
1042msgid ""
1043"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1044"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045msgstr ""
1046"Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n"
1047"wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n"
1048"gegen apt."
1049
1050#.
1051#. if (Packages == 1)
1052#. {
1053#. c1out << endl;
1054#. c1out <<
1055#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1056#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1057#. "that package should be filed.") << endl;
1058#. }
1059#.
1060#: cmdline/apt-get.cc:1452 cmdline/apt-get.cc:1742
1061msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1062msgstr ""
1063"Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:1456
1066msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht"
1068
1069#: cmdline/apt-get.cc:1475
1070msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht"
1072
1073#: cmdline/apt-get.cc:1530
1074#, c-format
1075msgid "Couldn't find task %s"
1076msgstr "Konnte Task %s nicht finden"
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1645 cmdline/apt-get.cc:1681
1079#, c-format
1080msgid "Couldn't find package %s"
1081msgstr "Konnte Paket %s nicht finden"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1668
1084#, c-format
1085msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n"
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1699
1089#, c-format
1090msgid "%s set to manually installed.\n"
1091msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n"
1092
1093#: cmdline/apt-get.cc:1712
1094msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1095msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:"
1096
1097#: cmdline/apt-get.cc:1715
1098msgid ""
1099"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100"solution)."
1101msgstr ""
1102"Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne "
1103"jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)."
1104
1105#: cmdline/apt-get.cc:1727
1106msgid ""
1107"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1108"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1109"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1110"or been moved out of Incoming."
1111msgstr ""
1112"Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n"
1113"Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n"
1114"Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n"
1115"erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben."
1116
1117#: cmdline/apt-get.cc:1745
1118msgid "Broken packages"
1119msgstr "Kaputte Pakete"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1774
1122msgid "The following extra packages will be installed:"
1123msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1863
1126msgid "Suggested packages:"
1127msgstr "Vorgeschlagene Pakete:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:1864
1130msgid "Recommended packages:"
1131msgstr "Empfohlene Pakete:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:1892
1134msgid "Calculating upgrade... "
1135msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..."
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:1895 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1138msgid "Failed"
1139msgstr "Fehlgeschlagen"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:1900
1142msgid "Done"
1143msgstr "Fertig"
1144
1145#: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:1975
1146msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1147msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2075
1150msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1151msgstr ""
1152"Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden "
1153"sollen"
1154
1155#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:2344
1156#, c-format
1157msgid "Unable to find a source package for %s"
1158msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden"
1159
1160#: cmdline/apt-get.cc:2154
1161#, c-format
1162msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1163msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2182
1166#, c-format
1167msgid "You don't have enough free space in %s"
1168msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2188
1171#, c-format
1172msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1173msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2191
1176#, c-format
1177msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1178msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2197
1181#, c-format
1182msgid "Fetch source %s\n"
1183msgstr "Hole Quelle %s\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2228
1186msgid "Failed to fetch some archives."
1187msgstr "Konnte einige Archive nicht holen."
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2256
1190#, c-format
1191msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1192msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n"
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc:2268
1195#, c-format
1196msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1197msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2269
1200#, c-format
1201msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1202msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2286
1205#, c-format
1206msgid "Build command '%s' failed.\n"
1207msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc:2305
1210msgid "Child process failed"
1211msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2321
1214msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1215msgstr ""
1216"Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n"
1217"überprüft werden sollen."
1218
1219#: cmdline/apt-get.cc:2349
1220#, c-format
1221msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1222msgstr ""
1223"Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden."
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc:2369
1226#, c-format
1227msgid "%s has no build depends.\n"
1228msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n"
1229
1230#: cmdline/apt-get.cc:2421
1231#, c-format
1232msgid ""
1233"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234"found"
1235msgstr ""
1236"%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden "
1237"werden kann."
1238
1239#: cmdline/apt-get.cc:2474
1240#, c-format
1241msgid ""
1242"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243"package %s can satisfy version requirements"
1244msgstr ""
1245"%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare "
1246"Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann."
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2510
1249#, c-format
1250msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251msgstr ""
1252"Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist "
1253"zu neu."
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2537
1256#, c-format
1257msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2551
1261#, c-format
1262msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden."
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc:2555
1266msgid "Failed to process build dependencies"
1267msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc:2587
1270msgid "Supported modules:"
1271msgstr "Unterstützte Module:"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc:2628
1274#, fuzzy
1275msgid ""
1276"Usage: apt-get [options] command\n"
1277" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1278" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1279"\n"
1280"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1281"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1282"and install.\n"
1283"\n"
1284"Commands:\n"
1285" update - Retrieve new lists of packages\n"
1286" upgrade - Perform an upgrade\n"
1287" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1288" remove - Remove packages\n"
1289" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1290" purge - Remove packages and config files\n"
1291" source - Download source archives\n"
1292" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295" clean - Erase downloaded archive files\n"
1296" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298"\n"
1299"Options:\n"
1300" -h This help text.\n"
1301" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302" -qq No output except for errors\n"
1303" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1307" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309" -b Build the source package after fetching it\n"
1310" -V Show verbose version numbers\n"
1311" -c=? Read this configuration file\n"
1312" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314"pages for more information and options.\n"
1315" This APT has Super Cow Powers.\n"
1316msgstr ""
1317"Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n"
1318" apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1319" apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n"
1320"\n"
1321"apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n"
1322"und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n"
1323"sind update und install.\n"
1324"\n"
1325"Befehle:\n"
1326" update – neue Paketinformationen einlesen\n"
1327" upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n"
1328" install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6."
1329"deb)\n"
1330" remove – Pakete entfernen\n"
1331" autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch "
1332"entfernen\n"
1333" purge – entferne Pakete restlos\n"
1334" source – Quellarchive herunterladen\n"
1335" build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n"
1336" dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die "
1337"komplette\n"
1338" Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n"
1339" dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n"
1340" clean – heruntergeladene Archive löschen\n"
1341" autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n"
1342" check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten "
1343"Abhängigkeiten\n"
1344" gibt\n"
1345"\n"
1346"Optionen:\n"
1347" -h dieser Hilfetext\n"
1348" -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n"
1349" -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n"
1350" -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n"
1351" -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n"
1352" -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n"
1353" -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n"
1354" -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n"
1355" -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n"
1356" -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n"
1357" -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n"
1358" -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n"
1359" -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n"
1360"Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) "
1361"für\n"
1362"weitergehende Informationen und Optionen.\n"
1363" Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n"
1364
1365#: cmdline/acqprogress.cc:55
1366msgid "Hit "
1367msgstr "OK "
1368
1369#: cmdline/acqprogress.cc:79
1370msgid "Get:"
1371msgstr "Hole:"
1372
1373#: cmdline/acqprogress.cc:110
1374msgid "Ign "
1375msgstr "Ign "
1376
1377#: cmdline/acqprogress.cc:114
1378msgid "Err "
1379msgstr "Fehl "
1380
1381#: cmdline/acqprogress.cc:135
1382#, c-format
1383msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1384msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n"
1385
1386#: cmdline/acqprogress.cc:225
1387#, c-format
1388msgid " [Working]"
1389msgstr " [Verarbeite]"
1390
1391#: cmdline/acqprogress.cc:271
1392#, c-format
1393msgid ""
1394"Media change: please insert the disc labeled\n"
1395" '%s'\n"
1396"in the drive '%s' and press enter\n"
1397msgstr ""
1398"Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n"
1399" »%s«\n"
1400"in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n"
1401
1402#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1403msgid "Unknown package record!"
1404msgstr "Unbekannter Paketeintrag!"
1405
1406#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1407msgid ""
1408"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1409"\n"
1410"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1411"to indicate what kind of file it is.\n"
1412"\n"
1413"Options:\n"
1414" -h This help text\n"
1415" -s Use source file sorting\n"
1416" -c=? Read this configuration file\n"
1417" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1418msgstr ""
1419"Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n"
1420"\n"
1421"apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n"
1422"Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich "
1423"handelt.\n"
1424"\n"
1425"Optionen:\n"
1426" -h Dieser Hilfetext\n"
1427" -s Quelldateisortierung benutzen\n"
1428" -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n"
1429" -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n"
1430
1431#: dselect/install:32
1432msgid "Bad default setting!"
1433msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!"
1434
1435#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436#: dselect/install:105 dselect/update:45
1437msgid "Press enter to continue."
1438msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken."
1439
1440#: dselect/install:91
1441msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?"
1443
1444#: dselect/install:101
1445msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1446msgstr ""
1447"Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten"
1448
1449#: dselect/install:102
1450msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1451msgstr ""
1452"Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern "
1453"durch"
1454
1455#: dselect/install:103
1456msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1457msgstr ""
1458"fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über "
1459"dieser"
1460
1461#: dselect/install:104
1462msgid ""
1463"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1464msgstr ""
1465"Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut."
1466
1467#: dselect/update:30
1468msgid "Merging available information"
1469msgstr "Führe verfügbare Information zusammen"
1470
1471#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1472msgid "Failed to create pipes"
1473msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen"
1474
1475#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1476msgid "Failed to exec gzip "
1477msgstr "Konnte gzip nicht ausführen"
1478
1479#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1480msgid "Corrupted archive"
1481msgstr "Beschädigtes Archiv"
1482
1483#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1484msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1485msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt"
1486
1487#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1488#, c-format
1489msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1490msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s"
1491
1492#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1493msgid "Invalid archive signature"
1494msgstr "Ungültige Archiv-Signatur"
1495
1496#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1497msgid "Error reading archive member header"
1498msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen"
1499
1500#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1501msgid "Invalid archive member header"
1502msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen"
1503
1504#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1505msgid "Archive is too short"
1506msgstr "Archiv ist zu kurz"
1507
1508#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1509msgid "Failed to read the archive headers"
1510msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen"
1511
1512#: apt-inst/filelist.cc:380
1513msgid "DropNode called on still linked node"
1514msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen"
1515
1516#: apt-inst/filelist.cc:412
1517msgid "Failed to locate the hash element!"
1518msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!"
1519
1520#: apt-inst/filelist.cc:459
1521msgid "Failed to allocate diversion"
1522msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren"
1523
1524#: apt-inst/filelist.cc:464
1525msgid "Internal error in AddDiversion"
1526msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«"
1527
1528#: apt-inst/filelist.cc:477
1529#, c-format
1530msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1531msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s"
1532
1533#: apt-inst/filelist.cc:506
1534#, c-format
1535msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1536msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s"
1537
1538#: apt-inst/filelist.cc:549
1539#, c-format
1540msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1541msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s"
1542
1543#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1544#, c-format
1545msgid "Failed to write file %s"
1546msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben"
1547
1548#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1549#, c-format
1550msgid "Failed to close file %s"
1551msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen"
1552
1553#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1554#, c-format
1555msgid "The path %s is too long"
1556msgstr "Der Pfad %s ist zu lang"
1557
1558#: apt-inst/extract.cc:124
1559#, c-format
1560msgid "Unpacking %s more than once"
1561msgstr "Packe %s mehr als einmal aus"
1562
1563#: apt-inst/extract.cc:134
1564#, c-format
1565msgid "The directory %s is diverted"
1566msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet"
1567
1568#: apt-inst/extract.cc:144
1569#, c-format
1570msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1571msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben"
1572
1573#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1574msgid "The diversion path is too long"
1575msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang"
1576
1577#: apt-inst/extract.cc:240
1578#, c-format
1579msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1580msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt"
1581
1582#: apt-inst/extract.cc:280
1583msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1584msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden"
1585
1586#: apt-inst/extract.cc:284
1587msgid "The path is too long"
1588msgstr "Der Pfad ist zu lang"
1589
1590#: apt-inst/extract.cc:414
1591#, c-format
1592msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1593msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s"
1594
1595#: apt-inst/extract.cc:431
1596#, c-format
1597msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1598msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s"
1599
1600#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1601#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1602#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1603#, c-format
1604msgid "Unable to read %s"
1605msgstr "Kann %s nicht lesen"
1606
1607#: apt-inst/extract.cc:491
1608#, c-format
1609msgid "Unable to stat %s"
1610msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen"
1611
1612#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1613#, c-format
1614msgid "Failed to remove %s"
1615msgstr "Konnte %s nicht entfernen"
1616
1617#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1618#, c-format
1619msgid "Unable to create %s"
1620msgstr "Konnte %s nicht erzeugen"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1623#, c-format
1624msgid "Failed to stat %sinfo"
1625msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1628msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1629msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen"
1630
1631#. Build the status cache
1632#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1634#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1635msgid "Reading package lists"
1636msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1637
1638#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1639#, c-format
1640msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1641msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln"
1642
1643#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1644#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1645msgid "Internal error getting a package name"
1646msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens"
1647
1648#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1649msgid "Reading file listing"
1650msgstr "Paketlisten werden gelesen"
1651
1652#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1653#, c-format
1654msgid ""
1655"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1656"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1657"package!"
1658msgstr ""
1659"Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht "
1660"wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort "
1661"dieselbe Version des Paketes erneut!"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1664#, c-format
1665msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1666msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«."
1667
1668#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1669msgid "Internal error getting a node"
1670msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens"
1671
1672#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1673#, c-format
1674msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1675msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions"
1676
1677#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1678msgid "The diversion file is corrupted"
1679msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt"
1680
1681#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1682#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1683#, c-format
1684msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1685msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s"
1686
1687#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1688msgid "Internal error adding a diversion"
1689msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung"
1690
1691#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1692msgid "The pkg cache must be initialized first"
1693msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden"
1694
1695#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1696#, c-format
1697msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1698msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu"
1699
1700#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1701#, c-format
1702msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1703msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu"
1704
1705#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1706#, c-format
1707msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1708msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu"
1709
1710#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1711#, c-format
1712msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1713msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält"
1714
1715#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1716#, c-format
1717msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1718msgstr ""
1719"Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält"
1720
1721#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1722#, c-format
1723msgid "Couldn't change to %s"
1724msgstr "Konnte nicht in %s wechseln"
1725
1726#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1727msgid "Internal error, could not locate member"
1728msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden"
1729
1730#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1731msgid "Failed to locate a valid control file"
1732msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden"
1733
1734#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1735msgid "Unparsable control file"
1736msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei"
1737
1738#: methods/cdrom.cc:114
1739#, c-format
1740msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1741msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen"
1742
1743#: methods/cdrom.cc:123
1744msgid ""
1745"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1746"cannot be used to add new CD-ROMs"
1747msgstr ""
1748"Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. "
1749"apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen"
1750
1751#: methods/cdrom.cc:131
1752msgid "Wrong CD-ROM"
1753msgstr "Falsche CD-ROM"
1754
1755#: methods/cdrom.cc:166
1756#, c-format
1757msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1758msgstr ""
1759"Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch "
1760"verwendet."
1761
1762#: methods/cdrom.cc:171
1763msgid "Disk not found."
1764msgstr "Disk nicht gefunden."
1765
1766#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1767msgid "File not found"
1768msgstr "Datei nicht gefunden"
1769
1770# looks like someone hardcoded English grammar
1771#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1772#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1773msgid "Failed to stat"
1774msgstr "Konnte kein »stat« durchführen."
1775
1776#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1777msgid "Failed to set modification time"
1778msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen"
1779
1780#: methods/file.cc:44
1781msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1782msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen"
1783
1784#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1785#: methods/ftp.cc:162
1786msgid "Logging in"
1787msgstr "Logge ein"
1788
1789#: methods/ftp.cc:168
1790msgid "Unable to determine the peer name"
1791msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen"
1792
1793#: methods/ftp.cc:173
1794msgid "Unable to determine the local name"
1795msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen"
1796
1797#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1798#, c-format
1799msgid "The server refused the connection and said: %s"
1800msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s"
1801
1802#: methods/ftp.cc:210
1803#, c-format
1804msgid "USER failed, server said: %s"
1805msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s"
1806
1807#: methods/ftp.cc:217
1808#, c-format
1809msgid "PASS failed, server said: %s"
1810msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s"
1811
1812#: methods/ftp.cc:237
1813msgid ""
1814"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1815"is empty."
1816msgstr ""
1817"Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::"
1818"ProxyLogin ist leer."
1819
1820#: methods/ftp.cc:265
1821#, c-format
1822msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1823msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s"
1824
1825#: methods/ftp.cc:291
1826#, c-format
1827msgid "TYPE failed, server said: %s"
1828msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s"
1829
1830#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1831msgid "Connection timeout"
1832msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung"
1833
1834#: methods/ftp.cc:335
1835msgid "Server closed the connection"
1836msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen"
1837
1838#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1839msgid "Read error"
1840msgstr "Lesefehler"
1841
1842#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1843msgid "A response overflowed the buffer."
1844msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht."
1845
1846#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1847msgid "Protocol corruption"
1848msgstr "Protokoll beschädigt"
1849
1850#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1851msgid "Write error"
1852msgstr "Schreibfehler"
1853
1854#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1855msgid "Could not create a socket"
1856msgstr "Konnte kein Socket erzeugen"
1857
1858#: methods/ftp.cc:698
1859msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1860msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden"
1861
1862#: methods/ftp.cc:704
1863msgid "Could not connect passive socket."
1864msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden."
1865
1866#: methods/ftp.cc:722
1867msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1868msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden"
1869
1870#: methods/ftp.cc:736
1871msgid "Could not bind a socket"
1872msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden"
1873
1874#: methods/ftp.cc:740
1875msgid "Could not listen on the socket"
1876msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen"
1877
1878#: methods/ftp.cc:747
1879msgid "Could not determine the socket's name"
1880msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen"
1881
1882#: methods/ftp.cc:779
1883msgid "Unable to send PORT command"
1884msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden"
1885
1886#: methods/ftp.cc:789
1887#, c-format
1888msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1889msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)"
1890
1891#: methods/ftp.cc:798
1892#, c-format
1893msgid "EPRT failed, server said: %s"
1894msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s"
1895
1896#: methods/ftp.cc:818
1897msgid "Data socket connect timed out"
1898msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung"
1899
1900#: methods/ftp.cc:825
1901msgid "Unable to accept connection"
1902msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen"
1903
1904#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1905msgid "Problem hashing file"
1906msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf"
1907
1908#: methods/ftp.cc:877
1909#, c-format
1910msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1911msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«"
1912
1913#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1914msgid "Data socket timed out"
1915msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung"
1916
1917#: methods/ftp.cc:922
1918#, c-format
1919msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1920msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«"
1921
1922#. Get the files information
1923#: methods/ftp.cc:997
1924msgid "Query"
1925msgstr "Abfrage"
1926
1927#: methods/ftp.cc:1109
1928msgid "Unable to invoke "
1929msgstr "Kann nicht aufrufen: "
1930
1931#: methods/connect.cc:70
1932#, c-format
1933msgid "Connecting to %s (%s)"
1934msgstr "Verbinde mit %s (%s)"
1935
1936#: methods/connect.cc:81
1937#, c-format
1938msgid "[IP: %s %s]"
1939msgstr "[IP: %s %s]"
1940
1941#: methods/connect.cc:90
1942#, c-format
1943msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1944msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)"
1945
1946#: methods/connect.cc:96
1947#, c-format
1948msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1949msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)."
1950
1951#: methods/connect.cc:104
1952#, c-format
1953msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1954msgstr ""
1955"Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung "
1956"trat auf"
1957
1958#: methods/connect.cc:119
1959#, c-format
1960msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1961msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)."
1962
1963#. We say this mainly because the pause here is for the
1964#. ssh connection that is still going
1965#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1966#, c-format
1967msgid "Connecting to %s"
1968msgstr "Verbinde mit %s"
1969
1970#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1971#, c-format
1972msgid "Could not resolve '%s'"
1973msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen"
1974
1975#: methods/connect.cc:190
1976#, c-format
1977msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1978msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«"
1979
1980#: methods/connect.cc:193
1981#, c-format
1982msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1983msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)"
1984
1985#: methods/connect.cc:240
1986#, c-format
1987msgid "Unable to connect to %s %s:"
1988msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:"
1989
1990#: methods/gpgv.cc:71
1991#, c-format
1992msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1993msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«"
1994
1995#: methods/gpgv.cc:107
1996msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1997msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch."
1998
1999#: methods/gpgv.cc:223
2000msgid ""
2001"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2002msgstr ""
2003"Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des "
2004"Schlüssels nicht ermitteln?!"
2005
2006#: methods/gpgv.cc:228
2007msgid "At least one invalid signature was encountered."
2008msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt."
2009
2010#: methods/gpgv.cc:232
2011#, c-format
2012msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2013msgstr ""
2014"Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv "
2015"installiert?)"
2016
2017#: methods/gpgv.cc:237
2018msgid "Unknown error executing gpgv"
2019msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv"
2020
2021#: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2022msgid "The following signatures were invalid:\n"
2023msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n"
2024
2025#: methods/gpgv.cc:285
2026msgid ""
2027"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2028"available:\n"
2029msgstr ""
2030"Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr "
2031"öffentlicher\n"
2032"Schlüssel nicht verfügbar ist:\n"
2033
2034#: methods/gzip.cc:64
2035#, c-format
2036msgid "Couldn't open pipe for %s"
2037msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen"
2038
2039#: methods/gzip.cc:109
2040#, c-format
2041msgid "Read error from %s process"
2042msgstr "Lesefehler von Prozess %s"
2043
2044#: methods/http.cc:379
2045msgid "Waiting for headers"
2046msgstr "Warte auf Kopfzeilen"
2047
2048#: methods/http.cc:525
2049#, c-format
2050msgid "Got a single header line over %u chars"
2051msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen"
2052
2053#: methods/http.cc:533
2054msgid "Bad header line"
2055msgstr "Ungültige Kopfzeile"
2056
2057#: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2058msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2059msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile"
2060
2061#: methods/http.cc:588
2062msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2063msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile"
2064
2065#: methods/http.cc:603
2066msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2067msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile"
2068
2069#: methods/http.cc:605
2070msgid "This HTTP server has broken range support"
2071msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft."
2072
2073#: methods/http.cc:629
2074msgid "Unknown date format"
2075msgstr "Unbekanntes Datumsformat"
2076
2077#: methods/http.cc:782
2078msgid "Select failed"
2079msgstr "Auswahl fehlgeschlagen"
2080
2081#: methods/http.cc:787
2082msgid "Connection timed out"
2083msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung"
2084
2085#: methods/http.cc:810
2086msgid "Error writing to output file"
2087msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei"
2088
2089#: methods/http.cc:841
2090msgid "Error writing to file"
2091msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei"
2092
2093#: methods/http.cc:869
2094msgid "Error writing to the file"
2095msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei"
2096
2097#: methods/http.cc:883
2098msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2099msgstr ""
2100"Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung "
2101"geschlossen"
2102
2103#: methods/http.cc:885
2104msgid "Error reading from server"
2105msgstr "Fehler beim Lesen vom Server"
2106
2107#: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2108msgid "Failed to truncate file"
2109msgstr "Konnte Datei nicht einkürzen"
2110
2111#: methods/http.cc:1141
2112msgid "Bad header data"
2113msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten"
2114
2115#: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2116msgid "Connection failed"
2117msgstr "Verbindung fehlgeschlagen"
2118
2119#: methods/http.cc:1305
2120msgid "Internal error"
2121msgstr "Interner Fehler"
2122
2123#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2124msgid "Can't mmap an empty file"
2125msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden"
2126
2127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2128#, c-format
2129msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2130msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen"
2131
2132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2133#, c-format
2134msgid ""
2135"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2136"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2137msgstr ""
2138
2139#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2140#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2141#, c-format
2142msgid "%lid %lih %limin %lis"
2143msgstr ""
2144
2145#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2146#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2147#, c-format
2148msgid "%lih %limin %lis"
2149msgstr ""
2150
2151#. min means minutes, s means seconds
2152#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2153#, c-format
2154msgid "%limin %lis"
2155msgstr ""
2156
2157#. s means seconds
2158#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2159#, c-format
2160msgid "%lis"
2161msgstr ""
2162
2163#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1018
2164#, c-format
2165msgid "Selection %s not found"
2166msgstr "Auswahl %s nicht gefunden"
2167
2168#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2169#, c-format
2170msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2171msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«"
2172
2173#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2174#, c-format
2175msgid "Opening configuration file %s"
2176msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s"
2177
2178#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2179#, c-format
2180msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2181msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an."
2182
2183#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2184#, c-format
2185msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2186msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag"
2187
2188#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2189#, c-format
2190msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2191msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert"
2192
2193#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2194#, c-format
2195msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2196msgstr ""
2197"Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2200#, c-format
2201msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2202msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2205#, c-format
2206msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2207msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2210#, c-format
2211msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2212msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2215#, c-format
2216msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2217msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2220#, c-format
2221msgid "%c%s... Error!"
2222msgstr "%c%s... Fehler!"
2223
2224#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2225#, c-format
2226msgid "%c%s... Done"
2227msgstr "%c%s... Fertig"
2228
2229#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2230#, c-format
2231msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2232msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt."
2233
2234#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2235#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2236#, c-format
2237msgid "Command line option %s is not understood"
2238msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden"
2239
2240#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2241#, c-format
2242msgid "Command line option %s is not boolean"
2243msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch"
2244
2245#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2246#, c-format
2247msgid "Option %s requires an argument."
2248msgstr "Option %s erfordert ein Argument."
2249
2250#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2251#, c-format
2252msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2253msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten."
2254
2255#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2256#, c-format
2257msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2258msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«"
2259
2260#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2261#, c-format
2262msgid "Option '%s' is too long"
2263msgstr "Option »%s« ist zu lang"
2264
2265# Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no
2266#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2267#, c-format
2268msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2269msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«."
2270
2271#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2272#, c-format
2273msgid "Invalid operation %s"
2274msgstr "Ungültige Operation %s."
2275
2276#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2277#, c-format
2278msgid "Unable to stat the mount point %s"
2279msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen."
2280
2281#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2282#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2283#, c-format
2284msgid "Unable to change to %s"
2285msgstr "Kann nicht nach %s wechseln"
2286
2287#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2288msgid "Failed to stat the cdrom"
2289msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen"
2290
2291#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2292#, c-format
2293msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2294msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s"
2295
2296#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2297#, c-format
2298msgid "Could not open lock file %s"
2299msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2302#, c-format
2303msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2304msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s"
2305
2306#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2307#, c-format
2308msgid "Could not get lock %s"
2309msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen"
2310
2311#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2312#, c-format
2313msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2314msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da"
2315
2316#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2317#, c-format
2318msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2319msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten."
2320
2321#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2322#, c-format
2323msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2327#, c-format
2328msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2332#, c-format
2333msgid "Could not open file %s"
2334msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen"
2335
2336#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2337#, c-format
2338msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2342#, c-format
2343msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht"
2345
2346#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2347msgid "Problem closing the file"
2348msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2351msgid "Problem unlinking the file"
2352msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf"
2353
2354#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2355msgid "Problem syncing the file"
2356msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf"
2357
2358#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2359msgid "Empty package cache"
2360msgstr "Leerer Paket-Cache"
2361
2362#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2363msgid "The package cache file is corrupted"
2364msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt"
2365
2366#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2367msgid "The package cache file is an incompatible version"
2368msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor"
2369
2370#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2371#, c-format
2372msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht"
2374
2375#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2376msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut"
2378
2379#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380msgid "Depends"
2381msgstr "Hängt ab"
2382
2383#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2384msgid "PreDepends"
2385msgstr "Hängt ab (vorher)"
2386
2387#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2388msgid "Suggests"
2389msgstr "Schlägt vor"
2390
2391#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392msgid "Recommends"
2393msgstr "Empfiehlt"
2394
2395#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396msgid "Conflicts"
2397msgstr "Kollidiert"
2398
2399#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400msgid "Replaces"
2401msgstr "Ersetzt"
2402
2403#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404msgid "Obsoletes"
2405msgstr "Veraltet"
2406
2407#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408msgid "Breaks"
2409msgstr "Stört"
2410
2411#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412msgid "important"
2413msgstr "wichtig"
2414
2415#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2416msgid "required"
2417msgstr "erforderlich"
2418
2419#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2420msgid "standard"
2421msgstr "standard"
2422
2423#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424msgid "optional"
2425msgstr "optional"
2426
2427#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428msgid "extra"
2429msgstr "extra"
2430
2431#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2432msgid "Building dependency tree"
2433msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut"
2434
2435#: apt-pkg/depcache.cc:122
2436msgid "Candidate versions"
2437msgstr "Mögliche Versionen"
2438
2439#: apt-pkg/depcache.cc:151
2440msgid "Dependency generation"
2441msgstr "Abhängigkeits-Generierung"
2442
2443#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2444msgid "Reading state information"
2445msgstr "Lese Status-Informationen ein"
2446
2447#: apt-pkg/depcache.cc:219
2448#, c-format
2449msgid "Failed to open StateFile %s"
2450msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen"
2451
2452#: apt-pkg/depcache.cc:225
2453#, c-format
2454msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben"
2456
2457#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2458#, c-format
2459msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2460msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)"
2461
2462#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2463#, c-format
2464msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2465msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)"
2466
2467#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2468#, c-format
2469msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2470msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)"
2471
2472#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2473#, c-format
2474msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)"
2476
2477#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2478#, c-format
2479msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)"
2481
2482#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2483#, c-format
2484msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)"
2486
2487#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2488#, c-format
2489msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2490msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)"
2491
2492#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2493#, c-format
2494msgid "Opening %s"
2495msgstr "%s wird geöffnet"
2496
2497#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2498#, c-format
2499msgid "Line %u too long in source list %s."
2500msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s."
2501
2502#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2503#, c-format
2504msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)"
2506
2507#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2508#, c-format
2509msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s"
2511
2512#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2513#, c-format
2514msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2515msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)"
2516
2517#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2518#, c-format
2519msgid ""
2520"This installation run will require temporarily removing the essential "
2521"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2522"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2523msgstr ""
2524"Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket "
2525"%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das "
2526"ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte "
2527"die Option APT::Force-LoopBreak."
2528
2529#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2530#, c-format
2531msgid "Index file type '%s' is not supported"
2532msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt"
2533
2534#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2535#, c-format
2536msgid ""
2537"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2538msgstr ""
2539"Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür "
2540"finden."
2541
2542#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2543msgid ""
2544"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545"held packages."
2546msgstr ""
2547"Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies "
2548"könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein."
2549
2550#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2551msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete."
2553
2554#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2555msgid ""
2556"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2557"used instead."
2558msgstr ""
2559"Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden "
2560"ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt."
2561
2562#: apt-pkg/acquire.cc:59
2563#, c-format
2564msgid "Lists directory %spartial is missing."
2565msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt."
2566
2567#: apt-pkg/acquire.cc:63
2568#, c-format
2569msgid "Archive directory %spartial is missing."
2570msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt."
2571
2572#. only show the ETA if it makes sense
2573#. two days
2574#: apt-pkg/acquire.cc:828
2575#, c-format
2576msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2577msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)"
2578
2579#: apt-pkg/acquire.cc:830
2580#, c-format
2581msgid "Retrieving file %li of %li"
2582msgstr "Hole Datei %li von %li"
2583
2584#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2585#, c-format
2586msgid "The method driver %s could not be found."
2587msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden."
2588
2589#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2590#, c-format
2591msgid "Method %s did not start correctly"
2592msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet"
2593
2594#: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2595#, c-format
2596msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2597msgstr ""
2598"Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie "
2599"die Eingabetaste."
2600
2601#: apt-pkg/init.cc:124
2602#, c-format
2603msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt"
2605
2606#: apt-pkg/init.cc:140
2607msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2608msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen"
2609
2610#: apt-pkg/clean.cc:57
2611#, c-format
2612msgid "Unable to stat %s."
2613msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen."
2614
2615#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2616msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617msgstr ""
2618"Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei "
2619"schreiben."
2620
2621#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2622msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2623msgstr ""
2624"Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet "
2625"werden."
2626
2627#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2628msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2629msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren."
2630
2631#: apt-pkg/policy.cc:267
2632msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2633msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen"
2634
2635#: apt-pkg/policy.cc:289
2636#, c-format
2637msgid "Did not understand pin type %s"
2638msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen"
2639
2640#: apt-pkg/policy.cc:297
2641msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2642msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben"
2643
2644#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2645msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2646msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem"
2647
2648#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2649#, c-format
2650msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2651msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)"
2652
2653#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2654#, c-format
2655msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2656msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)"
2657
2658#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2659#, c-format
2660msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2661msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)"
2662
2663#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2664#, c-format
2665msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2666msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2669#, c-format
2670msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2671msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2674#, c-format
2675msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2676msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)"
2677
2678#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2679#, c-format
2680msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2681msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)"
2682
2683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2684#, c-format
2685msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2686msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2689#, c-format
2690msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2691msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2694msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2695msgstr ""
2696"Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT "
2697"umgehen kann."
2698
2699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2700msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2701msgstr ""
2702"Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT "
2703"umgehen kann."
2704
2705#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2706msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2707msgstr ""
2708"Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen "
2709"APT umgehen kann."
2710
2711#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2712msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2713msgstr ""
2714"Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen "
2715"APT umgehen kann."
2716
2717#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2718#, c-format
2719msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2720msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)"
2721
2722#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2723#, c-format
2724msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2725msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)"
2726
2727#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2728#, c-format
2729msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2730msgstr ""
2731"Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten"
2732
2733#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2734#, c-format
2735msgid "Couldn't stat source package list %s"
2736msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen."
2737
2738#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2739msgid "Collecting File Provides"
2740msgstr "Sammle Datei-Provides"
2741
2742#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2743msgid "IO Error saving source cache"
2744msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches"
2745
2746#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2747#, c-format
2748msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2749msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)."
2750
2751#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2752msgid "MD5Sum mismatch"
2753msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein"
2754
2755#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2756msgid "Hash Sum mismatch"
2757msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein"
2758
2759#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2760msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2761msgstr ""
2762"Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n"
2763
2764#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2765#, c-format
2766msgid ""
2767"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2768"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2769msgstr ""
2770"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2771"dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)."
2772
2773#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2774#, c-format
2775msgid ""
2776"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2777"manually fix this package."
2778msgstr ""
2779"Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie "
2780"dieses Paket von Hand korrigieren müssen."
2781
2782#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2783#, c-format
2784msgid ""
2785"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2786msgstr ""
2787"Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s."
2788
2789#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2790msgid "Size mismatch"
2791msgstr "Größe stimmt nicht überein"
2792
2793#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2794#, c-format
2795msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2796msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck"
2797
2798#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2799#, c-format
2800msgid ""
2801"Using CD-ROM mount point %s\n"
2802"Mounting CD-ROM\n"
2803msgstr ""
2804"Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
2805"Hänge CD-ROM ein\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2808msgid "Identifying.. "
2809msgstr "Identifiziere ... "
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2812#, c-format
2813msgid "Stored label: %s\n"
2814msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n"
2815
2816#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2817msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2818msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2821#, c-format
2822msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2823msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n"
2824
2825#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2826msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2827msgstr "Hänge CD-ROM aus\n"
2828
2829#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2830msgid "Waiting for disc...\n"
2831msgstr "Warte auf Disk ...\n"
2832
2833#. Mount the new CDROM
2834#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2835msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2836msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2839msgid "Scanning disc for index files..\n"
2840msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n"
2841
2842#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2843#, c-format
2844msgid ""
2845"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2846"zu signatures\n"
2847msgstr ""
2848"Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu "
2849"Signaturen\n"
2850
2851#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2852#, c-format
2853msgid "Found label '%s'\n"
2854msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2857msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2858msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n"
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2861#, c-format
2862msgid ""
2863"This disc is called: \n"
2864"'%s'\n"
2865msgstr ""
2866"Diese Disk heißt: \n"
2867"»%s«\n"
2868
2869#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2870msgid "Copying package lists..."
2871msgstr "Kopiere Paketlisten..."
2872
2873#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2874msgid "Writing new source list\n"
2875msgstr "Schreibe neue Quellliste\n"
2876
2877#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2878msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2879msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n"
2880
2881#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2882#, c-format
2883msgid "Wrote %i records.\n"
2884msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n"
2885
2886#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2887#, c-format
2888msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2889msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n"
2890
2891#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2892#, c-format
2893msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2894msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n"
2895
2896#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2897#, c-format
2898msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2899msgstr ""
2900"Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien "
2901"geschrieben.\n"
2902
2903#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2904#, c-format
2905msgid "Installing %s"
2906msgstr "Installiere %s"
2907
2908#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2909#, c-format
2910msgid "Configuring %s"
2911msgstr "Konfiguriere %s"
2912
2913#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2914#, c-format
2915msgid "Removing %s"
2916msgstr "%s wird entfernt"
2917
2918#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2919#, c-format
2920msgid "Running post-installation trigger %s"
2921msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf"
2922
2923#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2924#, c-format
2925msgid "Directory '%s' missing"
2926msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
2927
2928#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2929#, c-format
2930msgid "Preparing %s"
2931msgstr "%s wird vorbereitet"
2932
2933#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2934#, c-format
2935msgid "Unpacking %s"
2936msgstr "%s wird entpackt"
2937
2938#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2939#, c-format
2940msgid "Preparing to configure %s"
2941msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet"
2942
2943#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2944#, c-format
2945msgid "Processing triggers for %s"
2946msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s"
2947
2948#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2949#, c-format
2950msgid "Installed %s"
2951msgstr "%s installiert"
2952
2953#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2954#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2955#, c-format
2956msgid "Preparing for removal of %s"
2957msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet"
2958
2959#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2960#, c-format
2961msgid "Removed %s"
2962msgstr "%s entfernt"
2963
2964#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2965#, c-format
2966msgid "Preparing to completely remove %s"
2967msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet"
2968
2969#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2970#, c-format
2971msgid "Completely removed %s"
2972msgstr "%s vollständig entfernt"
2973
2974#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:789
2975msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2976msgstr ""
2977"Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht "
2978"eingehangen?)\n"
2979
2980#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2981msgid "Not locked"
2982msgstr ""
2983
2984#: methods/rred.cc:219
2985msgid "Could not patch file"
2986msgstr "Konnte Datei nicht patchen"
2987
2988#: methods/rsh.cc:330
2989msgid "Connection closed prematurely"
2990msgstr "Verbindung zu früh beendet"
2991
2992#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2993#~ msgstr "Kein Platz für Dynamic MMap"
2994
2995#~ msgid ""
2996#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2997#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2998#~ "that package should be filed."
2999#~ msgstr ""
3000#~ "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr "
3001#~ "wahrscheinlich,\n"
3002#~ "dass das Paket einfach nicht installierbar ist; Sie sollten einen "
3003#~ "Fehlerbericht\n"
3004#~ "gegen dieses Paket erstellen."