]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
Bill is consistent. Bill is correct. Be like Bill.
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2015.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2015-08-29 15:24+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: apt-inst/contrib/arfile.cc
21msgid "Invalid archive signature"
22msgstr "Neplatný podpis archivu"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Error reading archive member header"
26msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29#, c-format
30msgid "Invalid archive member header %s"
31msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
32
33#: apt-inst/contrib/arfile.cc
34msgid "Invalid archive member header"
35msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Archive is too short"
39msgstr "Archiv je příliš krátký"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Failed to read the archive headers"
43msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
44
45#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
46#, c-format
47msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
48msgstr "Nelze najít zadaný komprimační program „%s“"
49
50#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
51msgid "Corrupted archive"
52msgstr "Porušený archiv"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
56msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59#, c-format
60msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
61msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
62
63#: apt-inst/deb/debfile.cc
64#, c-format
65msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
66msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
67
68#: apt-inst/deb/debfile.cc
69#, c-format
70msgid "Internal error, could not locate member %s"
71msgstr "Vnitřní chyba, nelze najít část %s"
72
73#: apt-inst/deb/debfile.cc
74msgid "Unparsable control file"
75msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
76
77#: apt-inst/dirstream.cc
78#, c-format
79msgid "Failed to write file %s"
80msgstr "Selhal zápis souboru %s"
81
82#: apt-inst/dirstream.cc
83#, c-format
84msgid "Failed to close file %s"
85msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
86
87#: apt-inst/extract.cc
88#, c-format
89msgid "The path %s is too long"
90msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
91
92#: apt-inst/extract.cc
93#, c-format
94msgid "Unpacking %s more than once"
95msgstr "%s se rozbaluje vícekrát"
96
97#: apt-inst/extract.cc
98#, c-format
99msgid "The directory %s is diverted"
100msgstr "Adresář %s je odkloněn"
101
102#: apt-inst/extract.cc
103#, c-format
104msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
105msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
106
107#: apt-inst/extract.cc
108msgid "The diversion path is too long"
109msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
110
111#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
112#: methods/rred.cc
113#, c-format
114msgid "Failed to stat %s"
115msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
116
117#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
118#, c-format
119msgid "Failed to rename %s to %s"
120msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
121
122#: apt-inst/extract.cc
123#, c-format
124msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
125msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
126
127#: apt-inst/extract.cc
128msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
129msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "The path is too long"
133msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136#, c-format
137msgid "Overwrite package match with no version for %s"
138msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
139
140#: apt-inst/extract.cc
141#, c-format
142msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
143msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
144
145#. Only warn if there are no sources.list.d.
146#. Only warn if there is no sources.list file.
147#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
149#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
150#, c-format
151msgid "Unable to read %s"
152msgstr "Nelze číst %s"
153
154#: apt-inst/extract.cc
155#, c-format
156msgid "Unable to stat %s"
157msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
158
159#: apt-inst/filelist.cc
160msgid "DropNode called on still linked node"
161msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "Failed to locate the hash element!"
165msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to allocate diversion"
169msgstr "Nelze alokovat diverzi"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Internal error in AddDiversion"
173msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176#, c-format
177msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
178msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
179
180#: apt-inst/filelist.cc
181#, c-format
182msgid "Double add of diversion %s -> %s"
183msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
184
185#: apt-inst/filelist.cc
186#, c-format
187msgid "Duplicate conf file %s/%s"
188msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
189
190#: apt-pkg/acquire-item.cc
191msgid ""
192"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
193"disabled by default."
194msgstr ""
195
196#: apt-pkg/acquire-item.cc
197msgid ""
198"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
199"potentially dangerous to use."
200msgstr ""
201
202#: apt-pkg/acquire-item.cc
203msgid ""
204"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
205"details."
206msgstr ""
207
208#: apt-pkg/acquire-item.cc
209#, c-format
210msgid "The repository '%s' is no longer signed."
211msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
212
213#: apt-pkg/acquire-item.cc
214#, fuzzy, c-format
215msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
216msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
217
218#: apt-pkg/acquire-item.cc
219msgid ""
220"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
221"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
222msgstr ""
223"Toto není běžně povoleno, ale bylo to vynuceno volbou Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories."
225
226#: apt-pkg/acquire-item.cc
227#, fuzzy, c-format
228msgid "The repository '%s' is not signed."
229msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
230
231#: apt-pkg/acquire-item.cc
232#, fuzzy, c-format
233msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
234msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
235
236#: apt-pkg/acquire-item.cc
237#, fuzzy, c-format
238msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
239msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
240
241#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
242#, c-format
243msgid "Failed to readlink %s"
244msgstr "Nelze přečíst link %s"
245
246#: apt-pkg/acquire-item.cc
247msgid "Hash Sum mismatch"
248msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
249
250#: apt-pkg/acquire-item.cc
251msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
252msgstr ""
253
254#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
255#, c-format
256msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
257msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
258
259#: apt-pkg/acquire-item.cc
260msgid "Size mismatch"
261msgstr "Velikosti nesouhlasí"
262
263#: apt-pkg/acquire-item.cc
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Neplatná formát souboru"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268msgid "Signature error"
269msgstr "Chyba podpisu"
270
271#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
272#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
273#, c-format
274msgid ""
275"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
276"authentication?)"
277msgstr ""
278"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
279"ověření?)"
280
281#: apt-pkg/acquire-item.cc
282#, c-format
283msgid ""
284"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
285"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
286msgstr ""
287"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
288"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s"
289
290#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
291#: apt-pkg/acquire-item.cc
292#, c-format
293msgid "GPG error: %s: %s"
294msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
295
296#: apt-pkg/acquire-item.cc
297#, c-format
298msgid ""
299"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
300"architecture '%s'"
301msgstr ""
302
303#: apt-pkg/acquire-item.cc
304#, c-format
305msgid ""
306"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
307"or malformed file)"
308msgstr ""
309"V souboru Release nelze najít očekávanou položku „%s“ (chybný sources.list "
310"nebo porušený soubor)"
311
312#: apt-pkg/acquire-item.cc
313#, c-format
314msgid ""
315"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
316"weak security information for it"
317msgstr ""
318
319#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
320#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
321#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
322#: apt-pkg/acquire-item.cc
323#, c-format
324msgid ""
325"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
326"repository will not be applied."
327msgstr ""
328"Soubor Release pro %s již expiroval (neplatný od %s). Aktualizace z tohoto "
329"repositáře se nepoužijí."
330
331#: apt-pkg/acquire-item.cc
332#, c-format
333msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
334msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
335
336#: apt-pkg/acquire-item.cc
337#, c-format
338msgid ""
339"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
340"to manually fix this package. (due to missing arch)"
341msgstr ""
342"Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že tento "
343"balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
344
345#: apt-pkg/acquire-item.cc
346#, c-format
347msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
348msgstr "Nelze najít zdroj pro stažení verze „%s“ balíku „%s“"
349
350#: apt-pkg/acquire-item.cc
351#, c-format
352msgid ""
353"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
354msgstr ""
355"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
356
357#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
358#: apt-pkg/acquire-item.cc
359#, c-format
360msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
361msgstr "Seznam změn pro %s=%s není dostupný"
362
363#: apt-pkg/acquire-worker.cc
364#, c-format
365msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
366msgstr ""
367
368#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
369#, c-format
370msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
371msgstr ""
372
373#: apt-pkg/acquire-worker.cc
374#, c-format
375msgid "The method driver %s could not be found."
376msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
377
378#: apt-pkg/acquire-worker.cc
379#, c-format
380msgid "Is the package %s installed?"
381msgstr "Je balík %s nainstalován?"
382
383#: apt-pkg/acquire-worker.cc
384#, c-format
385msgid "Method %s did not start correctly"
386msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
387
388#: apt-pkg/acquire-worker.cc
389#, c-format
390msgid ""
391"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
392msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]."
393
394#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
395#, c-format
396msgid "List directory %spartial is missing."
397msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
398
399#: apt-pkg/acquire.cc
400#, c-format
401msgid "Archives directory %spartial is missing."
402msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
403
404#: apt-pkg/acquire.cc
405#, c-format
406msgid "Unable to lock directory %s"
407msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
408
409#: apt-pkg/acquire.cc
410#, c-format
411msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
412msgstr ""
413
414#: apt-pkg/acquire.cc
415#, c-format
416msgid ""
417"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
418"user '%s'."
419msgstr ""
420"Pro stažení nelze zahodit oprávnění, jelikož soubor „%s“ by nebyl přístupný "
421"uživateli „%s“."
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Vyčištění %s není podporováno"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Nelze přejít do %s"
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Stahuje se soubor %li z %li (zbývá %s)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Stahuje se soubor %li z %li"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid ""
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
456msgstr ""
457"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
458"podrženými balíky."
459
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466msgstr ""
467"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
468
469#: apt-pkg/cachefile.cc
470msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
471msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
472
473#: apt-pkg/cachefile.cc
474msgid "The list of sources could not be read."
475msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
476
477#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
478#, c-format
479msgid "Regex compilation error - %s"
480msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
481
482#: apt-pkg/cacheset.cc
483#, c-format
484msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
485msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
486
487#: apt-pkg/cacheset.cc
488#, c-format
489msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
490msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
491
492#: apt-pkg/cacheset.cc
493#, c-format
494msgid "Couldn't find task '%s'"
495msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
496
497#: apt-pkg/cacheset.cc
498#, c-format
499msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
500msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
501
502#: apt-pkg/cacheset.cc
503#, c-format
504msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
505msgstr "Nelze najít balík vyhovující masce „%s“"
506
507#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
508#, c-format
509msgid "Unable to locate package %s"
510msgstr "Nelze najít balík %s"
511
512#: apt-pkg/cacheset.cc
513#, c-format
514msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
515msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
516
517#: apt-pkg/cacheset.cc
518#, c-format
519msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
520msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
521
522#: apt-pkg/cacheset.cc
523#, c-format
524msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
525msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
526
527#: apt-pkg/cacheset.cc
528#, c-format
529msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
530msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
531
532#: apt-pkg/cacheset.cc
533#, c-format
534msgid ""
535"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
536"neither of them"
537msgstr ""
538"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
539"žádné takové verze nemá"
540
541#: apt-pkg/cdrom.cc
542#, c-format
543msgid "Line %u too long in source list %s."
544msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
545
546#: apt-pkg/cdrom.cc
547msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
548msgstr "Odpojuje se CD-ROM…\n"
549
550#: apt-pkg/cdrom.cc
551#, c-format
552msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
553msgstr "Používá se přípojný bod %s\n"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556msgid "Waiting for disc...\n"
557msgstr "Čeká se na disk…\n"
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560msgid "Mounting CD-ROM...\n"
561msgstr "Připojuje se CD-ROM…\n"
562
563#: apt-pkg/cdrom.cc
564msgid "Identifying... "
565msgstr "Rozpoznává se… "
566
567#: apt-pkg/cdrom.cc
568#, c-format
569msgid "Stored label: %s\n"
570msgstr "Uložený název: %s \n"
571
572#: apt-pkg/cdrom.cc
573msgid "Scanning disc for index files...\n"
574msgstr "Na disku se hledají indexové soubory…\n"
575
576#: apt-pkg/cdrom.cc
577#, c-format
578msgid ""
579"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
580"%zu signatures\n"
581msgstr ""
582"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
583"podpisy (%zu)\n"
584
585#: apt-pkg/cdrom.cc
586msgid ""
587"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
588"wrong architecture?"
589msgstr ""
590"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
591"architekturu?"
592
593#: apt-pkg/cdrom.cc
594#, c-format
595msgid "Found label '%s'\n"
596msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
597
598#: apt-pkg/cdrom.cc
599msgid "That is not a valid name, try again.\n"
600msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
601
602#: apt-pkg/cdrom.cc
603#, c-format
604msgid ""
605"This disc is called: \n"
606"'%s'\n"
607msgstr ""
608"Tento disk se nazývá: \n"
609"„%s“\n"
610
611#: apt-pkg/cdrom.cc
612msgid "Copying package lists..."
613msgstr "Kopírují se seznamy balíků…"
614
615#: apt-pkg/cdrom.cc
616msgid "Writing new source list\n"
617msgstr "Zapisuje se nový seznam balíků\n"
618
619#: apt-pkg/cdrom.cc
620msgid "Source list entries for this disc are:\n"
621msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
622
623#: apt-pkg/clean.cc
624#, c-format
625msgid "Unable to stat %s."
626msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
627
628#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
629#, c-format
630msgid "Unable to stat the mount point %s"
631msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
632
633#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
634msgid "Failed to stat the cdrom"
635msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
636
637#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
638#, c-format
639msgid ""
640"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
641"other options."
642msgstr ""
643"Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] nedává v kombinaci s ostatními "
644"parametry smysl."
645
646#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
647#, c-format
648msgid ""
649"Command line option %s is not understood in combination with the other "
650"options"
651msgstr ""
652"Parametr příkazové řádky %s nedává v kombinaci s ostatními parametry smysl."
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Command line option %s is not boolean"
657msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option %s requires an argument."
662msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
667msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
672msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
673
674#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
675#, c-format
676msgid "Option '%s' is too long"
677msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
678
679#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
680#, c-format
681msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
682msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
683
684#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
685#, c-format
686msgid "Invalid operation %s"
687msgstr "Neplatná operace %s"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
692msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Opening configuration file %s"
697msgstr "Otevírá se konfigurační soubor %s"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
702msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
707msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
712msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
717msgstr ""
718"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
723msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
728msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
729
730#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
731#, c-format
732msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
733msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
734
735#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
736#, c-format
737msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
738msgstr ""
739"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
740"možností"
741
742#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
743#, c-format
744msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
745msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Problem unlinking the file %s"
750msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
751
752#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
753#, c-format
754msgid "Not using locking for read only lock file %s"
755msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
756
757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
758#, c-format
759msgid "Could not open lock file %s"
760msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
761
762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
763#, c-format
764msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
765msgstr "Nepoužívá se zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
766
767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
768#, c-format
769msgid "Could not get lock %s"
770msgstr "Nelze získat zámek %s"
771
772#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
773#, c-format
774msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
775msgstr "Seznam souborů nelze vytvořit, jelikož „%s“ není adresář"
776
777#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
778#, c-format
779msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
780msgstr "Ignoruji „%s“ v adresáři „%s“, jelikož to není obyčejný soubor"
781
782#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
783#, c-format
784msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
785msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož nemá příponu"
786
787#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
788#, c-format
789msgid ""
790"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
791msgstr "Ignoruji soubor „%s“ v adresáři „%s“, jelikož má neplatnou příponu"
792
793#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
794#: cmdline/apt-dump-solver.cc
795#, c-format
796msgid "Waited for %s but it wasn't there"
797msgstr "Čekali jsme na %s, ale nebyl tam"
798
799#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
800#, c-format
801msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
802msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
803
804#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
805#, c-format
806msgid "Sub-process %s received signal %u."
807msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
808
809#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
811#, c-format
812msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
813msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
816#, c-format
817msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
818msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
819
820#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
821msgid "Read error"
822msgstr "Chyba čtení"
823
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
825msgid "Write error"
826msgstr "Chyba zápisu"
827
828#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
829#, c-format
830msgid "Problem closing the gzip file %s"
831msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
832
833#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
834msgid "Unexpected end of file"
835msgstr ""
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838msgid "Failed to create subprocess IPC"
839msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842msgid "Failed to exec compressor "
843msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, c-format
847msgid "Could not open file %s"
848msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, c-format
852msgid "Could not open file descriptor %d"
853msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, c-format
857msgid "read, still have %llu to read but none left"
858msgstr "čtení, stále se má přečíst %llu, ale už nic nezbývá"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861#, c-format
862msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
863msgstr "zápis, stále se má zapsat %llu, ale nejde to"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
866#, c-format
867msgid "Problem closing the file %s"
868msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
869
870#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
871#, c-format
872msgid "Problem renaming the file %s to %s"
873msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
874
875#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
876msgid "Problem syncing the file"
877msgstr "Problém při synchronizování souboru"
878
879#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
880#, c-format
881msgid "Unable to mkstemp %s"
882msgstr "Nelze zavolat mkstemp %s"
883
884#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
885#, c-format
886msgid "Unable to write to %s"
887msgstr "Nelze zapsat do %s"
888
889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890msgid "Can't mmap an empty file"
891msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
892
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, c-format
895msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
896msgstr "Nešlo mmapovat %llu bajtů"
897
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899#, c-format
900msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
901msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
902
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Unable to close mmap"
905msgstr "Nelze zavřít mmap"
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908msgid "Unable to synchronize mmap"
909msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
914msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917msgid "Failed to truncate file"
918msgstr "Nelze zmenšit soubor"
919
920#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
921#, c-format
922msgid ""
923"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
924"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
925msgstr ""
926"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Start. "
927"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
928
929#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
930#, c-format
931msgid ""
932"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
933"reached."
934msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
935
936#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
937msgid ""
938"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
939msgstr ""
940"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
941"zakázáno."
942
943#: apt-pkg/contrib/progress.cc
944#, c-format
945msgid "%c%s... Error!"
946msgstr "%c%s… Chyba!"
947
948#: apt-pkg/contrib/progress.cc
949#, c-format
950msgid "%c%s... Done"
951msgstr "%c%s… Hotovo"
952
953#: apt-pkg/contrib/progress.cc
954msgid "..."
955msgstr "…"
956
957#. Print the spinner
958#: apt-pkg/contrib/progress.cc
959#, c-format
960msgid "%c%s... %u%%"
961msgstr "%c%s… %u%%"
962
963#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
964#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
965#, c-format
966msgid "%lid %lih %limin %lis"
967msgstr "%lid %lih %limin %lis"
968
969#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
970#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
971#, c-format
972msgid "%lih %limin %lis"
973msgstr "%lih %limin %lis"
974
975#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
976#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
977#, c-format
978msgid "%limin %lis"
979msgstr "%limin %lis"
980
981#. TRANSLATOR: s means seconds
982#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
983#, c-format
984msgid "%lis"
985msgstr "%lis"
986
987#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
988#, c-format
989msgid "Selection %s not found"
990msgstr "Výběr %s nenalezen"
991
992#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
993#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
994#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
995#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
996#, c-format
997msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
998msgstr ""
999
1000#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
1001#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
1002#. two sources.list entries
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, c-format
1010msgid "Unable to parse Release file %s"
1011msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
1012
1013#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1014#, c-format
1015msgid "No sections in Release file %s"
1016msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
1017
1018#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1019#, c-format
1020msgid "No Hash entry in Release file %s"
1021msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
1022
1023#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1024#, c-format
1025msgid ""
1026"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1027"security purposes"
1028msgstr ""
1029
1030#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1031#, c-format
1032msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1033msgstr "Neplatná položka „%s“ v Release souboru %s"
1034
1035#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1036#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1037#, c-format
1038msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1039msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
1040
1041#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1042#, c-format
1043msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1044msgstr "Pro volbu %s byla nastavena kolidující hodnota zdroje %s %s (%s)"
1045
1046#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1047#, fuzzy, c-format
1048msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1049msgstr "Pro volbu %s byly nastaveny kolidující hodnoty zdroje %s %s"
1050
1051#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1052#, c-format
1053msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1054msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (%d)"
1055
1056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057#, c-format
1058msgid ""
1059"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1060"it?"
1061msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
1062
1063#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1064#, c-format
1065msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1066msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
1067
1068#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1069#. dpkg --configure -a
1070#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1071#, c-format
1072msgid ""
1073"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1074msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
1075
1076#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1077msgid "Not locked"
1078msgstr "Není uzamčen"
1079
1080#. we don't care for the difference
1081#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1082#, c-format
1083msgid "Installing %s"
1084msgstr "Instaluje se %s"
1085
1086#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1087#, c-format
1088msgid "Configuring %s"
1089msgstr "Nastavuje se %s"
1090
1091#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1092#, c-format
1093msgid "Removing %s"
1094msgstr "Odstraňuje se %s"
1095
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, c-format
1098msgid "Completely removing %s"
1099msgstr "Kompletně se odstraňuje %s"
1100
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Noting disappearance of %s"
1104msgstr "Značím si zmizení %s"
1105
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Running post-installation trigger %s"
1109msgstr "Spouští se poinstalační spouštěč %s"
1110
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Installed %s"
1114msgstr "Nainstalován %s"
1115
1116#. FIXME: use a better string after freeze
1117#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1118#, c-format
1119msgid "Directory '%s' missing"
1120msgstr "Adresář „%s“ chybí"
1121
1122#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1123#, c-format
1124msgid "Could not open file '%s'"
1125msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
1126
1127#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1128#, c-format
1129msgid "Preparing %s"
1130msgstr "Připravuje se %s"
1131
1132#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1133#, c-format
1134msgid "Unpacking %s"
1135msgstr "Rozbaluje se %s"
1136
1137#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1138#, c-format
1139msgid "Preparing to configure %s"
1140msgstr "Připravuje se nastavení %s"
1141
1142#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1143#, c-format
1144msgid "Preparing for removal of %s"
1145msgstr "Připravuje se odstranění %s"
1146
1147#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1148#, c-format
1149msgid "Removed %s"
1150msgstr "Odstraněn %s"
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153#, c-format
1154msgid "Preparing to completely remove %s"
1155msgstr "Připravuje se úplné odstranění %s"
1156
1157#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1158#, c-format
1159msgid "Completely removed %s"
1160msgstr "Kompletně odstraněn %s"
1161
1162#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1163#, c-format
1164msgid "Can not write log (%s)"
1165msgstr "Nelze zapsat log (%s)"
1166
1167#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1168msgid "Is /dev/pts mounted?"
1169msgstr "Je /dev/pts připojeno?"
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1173msgstr "Operace byla přerušena dříve, než mohla skončit"
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1177msgstr ""
1178"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
1179
1180#. check if its not a follow up error
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1183msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
1184
1185#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1186msgid ""
1187"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1188"error from a previous failure."
1189msgstr ""
1190"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1191"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
1192
1193#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1194msgid ""
1195"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1196"error"
1197msgstr ""
1198"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1199"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
1200
1201#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1202msgid ""
1203"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1204"error"
1205msgstr ""
1206"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1207"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
1208
1209#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1210msgid ""
1211"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1212"local system"
1213msgstr ""
1214"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
1215"je chyba na lokálním systému."
1216
1217#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1218msgid ""
1219"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1220msgstr ""
1221"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje V/V "
1222"chybu dpkg."
1223
1224#: apt-pkg/depcache.cc
1225msgid "Building dependency tree"
1226msgstr "Vytváří se strom závislostí"
1227
1228#: apt-pkg/depcache.cc
1229msgid "Candidate versions"
1230msgstr "Kandidátské verze"
1231
1232#: apt-pkg/depcache.cc
1233msgid "Dependency generation"
1234msgstr "Generování závislostí"
1235
1236#: apt-pkg/depcache.cc
1237msgid "Reading state information"
1238msgstr "Načítají se stavové informace"
1239
1240#: apt-pkg/depcache.cc
1241#, c-format
1242msgid "Failed to open StateFile %s"
1243msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
1244
1245#: apt-pkg/depcache.cc
1246#, c-format
1247msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1248msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
1249
1250#: apt-pkg/edsp.cc
1251msgid "Send scenario to solver"
1252msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1253
1254#: apt-pkg/edsp.cc
1255msgid "Send request to solver"
1256msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1257
1258#: apt-pkg/edsp.cc
1259msgid "Prepare for receiving solution"
1260msgstr "Příprava na obdržení řešení"
1261
1262#: apt-pkg/edsp.cc
1263msgid "External solver failed without a proper error message"
1264msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1265
1266#: apt-pkg/edsp.cc
1267msgid "Execute external solver"
1268msgstr "Spuštění externího řešitele"
1269
1270#: apt-pkg/edsp.cc
1271#, fuzzy
1272msgid "Execute external planner"
1273msgstr "Spuštění externího řešitele"
1274
1275#: apt-pkg/edsp.cc
1276#, fuzzy
1277msgid "Send request to planner"
1278msgstr "Požadavek odeslán řešiteli"
1279
1280#: apt-pkg/edsp.cc
1281#, fuzzy
1282msgid "Send scenario to planner"
1283msgstr "Scénář odeslán řešiteli"
1284
1285#: apt-pkg/edsp.cc
1286#, fuzzy
1287msgid "External planner failed without a proper error message"
1288msgstr "Externí řešitel selhal, aniž by zanechal rozumnou chybovou hlášku"
1289
1290#: apt-pkg/indexcopy.cc
1291#, c-format
1292msgid "Wrote %i records.\n"
1293msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
1294
1295#: apt-pkg/indexcopy.cc
1296#, c-format
1297msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1298msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
1299
1300#: apt-pkg/indexcopy.cc
1301#, c-format
1302msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1303msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
1304
1305#: apt-pkg/indexcopy.cc
1306#, c-format
1307msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1308msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
1309
1310#: apt-pkg/indexcopy.cc
1311#, c-format
1312msgid "Can't find authentication record for: %s"
1313msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
1314
1315#: apt-pkg/indexcopy.cc
1316#, c-format
1317msgid "Hash mismatch for: %s"
1318msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
1319
1320#: apt-pkg/init.cc
1321#, c-format
1322msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1323msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
1324
1325#: apt-pkg/init.cc
1326msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1327msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
1328
1329#: apt-pkg/install-progress.cc
1330#, c-format
1331msgid "Progress: [%3i%%]"
1332msgstr "Postup: [%3i%%]"
1333
1334#. send status information that we are about to fork dpkg
1335#: apt-pkg/install-progress.cc
1336msgid "Running dpkg"
1337msgstr "Spouští se dpkg"
1338
1339#: apt-pkg/packagemanager.cc
1340#, c-format
1341msgid ""
1342"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1343"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1344msgstr ""
1345"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
1346"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
1347
1348#: apt-pkg/packagemanager.cc
1349#, c-format
1350msgid "Could not configure '%s'. "
1351msgstr "Nelze nastavit „%s“."
1352
1353#: apt-pkg/packagemanager.cc
1354#, c-format
1355msgid ""
1356"This installation run will require temporarily removing the essential "
1357"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1358"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1359msgstr ""
1360"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění nezbytného balíku %s kvůli "
1361"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
1362"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
1363
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "Empty package cache"
1366msgstr "Cache balíků je prázdná"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "The package cache file is corrupted"
1370msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
1371
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "The package cache file is an incompatible version"
1374msgstr "Cache soubor balíků má nekompatibilní verzi"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377#, c-format
1378msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1379msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382#, c-format
1383msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1384msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu: %s vs %s"
1385
1386#: apt-pkg/pkgcache.cc
1387#, fuzzy
1388msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1389msgstr "Cache soubor balíků je poškozen, je příliš malý"
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Depends"
1393msgstr "Závisí na"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "PreDepends"
1397msgstr "Předzávisí na"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "Suggests"
1401msgstr "Navrhuje"
1402
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "Conflicts"
1405msgstr "Koliduje s"
1406
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "Recommends"
1409msgstr "Doporučuje"
1410
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "Replaces"
1413msgstr "Nahrazuje"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcache.cc
1416msgid "Breaks"
1417msgstr "Porušuje"
1418
1419#: apt-pkg/pkgcache.cc
1420msgid "Enhances"
1421msgstr "Rozšiřuje"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcache.cc
1424msgid "Obsoletes"
1425msgstr "Zastarává"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcache.cc
1428msgid "important"
1429msgstr "důležitý"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcache.cc
1432msgid "required"
1433msgstr "vyžadovaný"
1434
1435#: apt-pkg/pkgcache.cc
1436msgid "standard"
1437msgstr "standardní"
1438
1439#: apt-pkg/pkgcache.cc
1440msgid "extra"
1441msgstr "extra"
1442
1443#: apt-pkg/pkgcache.cc
1444msgid "optional"
1445msgstr "volitelný"
1446
1447#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1448msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1449msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
1450
1451#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1452#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1453#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1454#, c-format
1455msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1456msgstr "Chyba při zpracování %s (%s%d)"
1457
1458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1459msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1460msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
1461
1462#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1463msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1464msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
1465
1466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1467msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1468msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
1469
1470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1471msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1472msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
1473
1474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1475msgid "Reading package lists"
1476msgstr "Načítají se seznamy balíků"
1477
1478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1479msgid "IO Error saving source cache"
1480msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
1481
1482#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1483#, c-format
1484msgid "Index file type '%s' is not supported"
1485msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
1486
1487#: apt-pkg/policy.cc
1488#, c-format
1489msgid ""
1490"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1491"available in the sources"
1492msgstr ""
1493"Hodnota „%s“ není v APT::Default-Release platná, protože toto vydání není "
1494"dostupné v sources.list"
1495
1496#: apt-pkg/policy.cc
1497#, c-format
1498msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1499msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
1500
1501#: apt-pkg/policy.cc
1502#, c-format
1503msgid "Did not understand pin type %s"
1504msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
1505
1506#: apt-pkg/policy.cc
1507#, c-format
1508msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1509msgstr "%s: Hodnota %s leží mimo rozsah platných priorit (%d až %d)"
1510
1511#: apt-pkg/policy.cc
1512msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1513msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
1514
1515#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1516#: apt-pkg/sourcelist.cc
1517#, c-format
1518msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1519msgstr "Zkomolený řádek %u v %s souboru %s (%s)"
1520
1521#: apt-pkg/sourcelist.cc
1522#, c-format
1523msgid "Opening %s"
1524msgstr "Otevírá se %s"
1525
1526#: apt-pkg/sourcelist.cc
1527#, c-format
1528msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1529msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
1530
1531#: apt-pkg/sourcelist.cc
1532#, c-format
1533msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1534msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
1535
1536#: apt-pkg/sourcelist.cc
1537#, c-format
1538msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1539msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
1540
1541#: apt-pkg/sourcelist.cc
1542#, c-format
1543msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1544msgstr "Typ „%s“ v části %u v seznamu zdrojů %s není známý"
1545
1546#: apt-pkg/sourcelist.cc
1547#, c-format
1548msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1549msgstr ""
1550
1551#: apt-pkg/srcrecords.cc
1552msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1553msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
1554
1555#: apt-pkg/tagfile.cc
1556#, fuzzy, c-format
1557msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1558msgstr "Nelze převést %s na celé číslo (integer)"
1559
1560#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1561#, c-format
1562msgid "Failed to fetch %s %s"
1563msgstr "Selhalo stažení %s %s"
1564
1565#: apt-pkg/update.cc
1566msgid ""
1567"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1568"used instead."
1569msgstr ""
1570"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout. Jsou ignorovány, nebo jsou "
1571"použity starší verze."
1572
1573#: apt-pkg/upgrade.cc
1574msgid "Calculating upgrade"
1575msgstr "Propočítává se aktualizace"
1576
1577#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1578#: apt-private/acqprogress.cc
1579#, c-format
1580msgid "Hit:%lu %s"
1581msgstr "Mám:%lu %s"
1582
1583#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1584#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1585#: apt-private/acqprogress.cc
1586#, c-format
1587msgid "Get:%lu %s"
1588msgstr "Stahuje se:%lu %s"
1589
1590#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1591#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1592#: apt-private/acqprogress.cc
1593#, c-format
1594msgid "Ign:%lu %s"
1595msgstr "Ign:%lu %s"
1596
1597#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1598#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1599#: apt-private/acqprogress.cc
1600#, c-format
1601msgid "Err:%lu %s"
1602msgstr "Err:%lu %s"
1603
1604#: apt-private/acqprogress.cc
1605#, c-format
1606msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1607msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1608
1609#: apt-private/acqprogress.cc
1610msgid " [Working]"
1611msgstr " [Pracuji]"
1612
1613#: apt-private/acqprogress.cc
1614#, c-format
1615msgid ""
1616"Media change: please insert the disc labeled\n"
1617" '%s'\n"
1618"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1619msgstr ""
1620"Výměna média: vložte prosím disk nazvaný\n"
1621" „%s“\n"
1622"do mechaniky „%s“ a stiskněte [Enter]\n"
1623
1624#: apt-private/private-cachefile.cc
1625msgid "Correcting dependencies..."
1626msgstr "Opravují se závislosti…"
1627
1628#: apt-private/private-cachefile.cc
1629msgid " failed."
1630msgstr " selhalo."
1631
1632#: apt-private/private-cachefile.cc
1633msgid "Unable to correct dependencies"
1634msgstr "Nelze opravit závislosti"
1635
1636#: apt-private/private-cachefile.cc
1637msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1638msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
1639
1640#: apt-private/private-cachefile.cc
1641msgid " Done"
1642msgstr " Hotovo"
1643
1644#: apt-private/private-cachefile.cc
1645msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1646msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
1647
1648#: apt-private/private-cachefile.cc
1649msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1650msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
1651
1652#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1653msgid "Sorting"
1654msgstr "Řadí se"
1655
1656#: apt-private/private-cacheset.cc
1657#, c-format
1658msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1659msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
1660
1661#: apt-private/private-cacheset.cc
1662#, c-format
1663msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1664msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro masku „%s“\n"
1665
1666#: apt-private/private-cacheset.cc
1667#, c-format
1668msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1669msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
1670
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
1672#, c-format
1673msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1674msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
1675
1676#: apt-private/private-cacheset.cc
1677msgid " [Installed]"
1678msgstr " [Nainstalovaný]"
1679
1680#: apt-private/private-cacheset.cc
1681msgid " [Not candidate version]"
1682msgstr " [Není kandidátská verze]"
1683
1684#: apt-private/private-cacheset.cc
1685msgid "You should explicitly select one to install."
1686msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
1687
1688#: apt-private/private-cacheset.cc
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1692"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1693"is only available from another source\n"
1694msgstr ""
1695"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
1696"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
1697"pouze z jiného zdroje\n"
1698
1699#: apt-private/private-cacheset.cc
1700msgid "However the following packages replace it:"
1701msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
1702
1703#: apt-private/private-cacheset.cc
1704#, c-format
1705msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1706msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
1707
1708#: apt-private/private-cacheset.cc
1709#, c-format
1710msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1711msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
1712
1713#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1714#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1715#, c-format
1716msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1717msgstr ""
1718"Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit. Mysleli jste „%s“?\n"
1719
1720#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1721#, c-format
1722msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1723msgstr "Balík „%s“ není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
1724
1725#: apt-private/private-cacheset.cc
1726#, c-format
1727msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1728msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
1729
1730#: apt-private/private-cmndline.cc
1731msgid "Most used commands:"
1732msgstr ""
1733
1734#: apt-private/private-cmndline.cc
1735#, c-format
1736msgid "See %s for more information about the available commands."
1737msgstr ""
1738
1739#: apt-private/private-cmndline.cc
1740msgid ""
1741"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1742"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1743"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1744"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1745msgstr ""
1746
1747#: apt-private/private-cmndline.cc
1748msgid "This APT has Super Cow Powers."
1749msgstr "Tato APT má schopnosti svaté krávy."
1750
1751#: apt-private/private-cmndline.cc
1752msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1753msgstr "Tento APT pomocník má schopnosti svatého čehokoliv."
1754
1755#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1756#: cmdline/apt-mark.cc
1757msgid "No packages found"
1758msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1762msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
1763
1764#: apt-private/private-download.cc
1765msgid "Authentication warning overridden.\n"
1766msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
1767
1768#: apt-private/private-download.cc
1769msgid "Some packages could not be authenticated"
1770msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
1771
1772#: apt-private/private-download.cc
1773msgid "Install these packages without verification?"
1774msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření?"
1775
1776#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1777#, fuzzy
1778msgid ""
1779"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1780"instead."
1781msgstr ""
1782"--force-yes je zastaralé, použijte některou z voleb začínajících --allow."
1783
1784#: apt-private/private-download.cc
1785msgid ""
1786"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1787"unauthenticated"
1788msgstr ""
1789"Vyskytly se neověřené balíky a -y bylo použito bez --allow-unauthenticated."
1790
1791#: apt-private/private-download.cc
1792#, c-format
1793msgid "Couldn't determine free space in %s"
1794msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
1795
1796#: apt-private/private-download.cc
1797#, c-format
1798msgid "You don't have enough free space in %s."
1799msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
1800
1801#: apt-private/private-download.cc
1802msgid "Unable to lock the download directory"
1803msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1804
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid ""
1807"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1808"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1809"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1810"or been moved out of Incoming."
1811msgstr ""
1812"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1813"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1814"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1815
1816#.
1817#. if (Packages == 1)
1818#. {
1819#. c1out << std::endl;
1820#. c1out <<
1821#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1822#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1823#. "that package should be filed.") << std::endl;
1824#. }
1825#.
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1828msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1829
1830#: apt-private/private-install.cc
1831msgid "Broken packages"
1832msgstr "Poškozené balíky"
1833
1834#: apt-private/private-install.cc
1835msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1836msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
1837
1838#: apt-private/private-install.cc
1839msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1840msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
1841
1842#: apt-private/private-install.cc
1843msgid ""
1844"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1845"essential."
1846msgstr ""
1847"Nezbytné balíky byly odstraněny a -y bylo použito bez --allow-remove-"
1848"essential."
1849
1850#: apt-private/private-install.cc
1851msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1852msgstr "Balíky byly degradovány a -y bylo použito bez --allow-downgrades."
1853
1854#: apt-private/private-install.cc
1855msgid ""
1856"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1857"packages."
1858msgstr ""
1859"Podržené balíky byly změněny a -y bylo použito bez --allow-change-held-"
1860"packages."
1861
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1864msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
1865
1866#: apt-private/private-install.cc
1867msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1868msgstr ""
1869"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
1870
1871#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1872#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1873#: apt-private/private-install.cc
1874#, c-format
1875msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1876msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
1877
1878#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1879#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1880#: apt-private/private-install.cc
1881#, c-format
1882msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1883msgstr "Nutno stáhnout %sB archivů.\n"
1884
1885#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1886#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1887#: apt-private/private-install.cc
1888#, c-format
1889msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1890msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
1891
1892#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1893#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1894#: apt-private/private-install.cc
1895#, c-format
1896msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1897msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1901msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
1902
1903#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1904#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1905#: apt-private/private-install.cc
1906msgid "Yes, do as I say!"
1907msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
1908
1909#: apt-private/private-install.cc
1910#, c-format
1911msgid ""
1912"You are about to do something potentially harmful.\n"
1913"To continue type in the phrase '%s'\n"
1914" ?] "
1915msgstr ""
1916"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
1917"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
1918" ?] "
1919
1920#: apt-private/private-install.cc
1921msgid "Abort."
1922msgstr "Přerušeno."
1923
1924#: apt-private/private-install.cc
1925msgid "Do you want to continue?"
1926msgstr "Chcete pokračovat?"
1927
1928#: apt-private/private-install.cc
1929msgid "Some files failed to download"
1930msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
1931
1932#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1933msgid "Download complete and in download only mode"
1934msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
1935
1936#: apt-private/private-install.cc
1937msgid ""
1938"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1939"missing?"
1940msgstr ""
1941"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1942"fix-missing?"
1943
1944#: apt-private/private-install.cc
1945msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1946msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Unable to correct missing packages."
1950msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1951
1952#: apt-private/private-install.cc
1953msgid "Aborting install."
1954msgstr "Instalace se přerušuje."
1955
1956#: apt-private/private-install.cc
1957msgid ""
1958"The following package disappeared from your system as\n"
1959"all files have been overwritten by other packages:"
1960msgid_plural ""
1961"The following packages disappeared from your system as\n"
1962"all files have been overwritten by other packages:"
1963msgstr[0] ""
1964"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1965"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1966msgstr[1] ""
1967"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1968"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1969msgstr[2] ""
1970"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1971"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1975msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1976
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1979msgstr "Neměli bychom mazat věci, nelze spustit AutoRemover"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982msgid ""
1983"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1984"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1985msgstr ""
1986"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1987"Nahlaste prosím chybu v apt."
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1991msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid ""
1995"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1996msgid_plural ""
1997"The following packages were automatically installed and are no longer "
1998"required:"
1999msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
2000msgstr[1] ""
2001"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2002msgstr[2] ""
2003"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
2004
2005#: apt-private/private-install.cc
2006#, c-format
2007msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2008msgid_plural ""
2009"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2010msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
2011msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2012msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
2013
2014#: apt-private/private-install.cc
2015#, c-format
2016msgid "Use '%s' to remove it."
2017msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2018msgstr[0] "Pro jeho odstranění použijte „%s“."
2019msgstr[1] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2020msgstr[2] "Pro jejich odstranění použijte „%s“."
2021
2022#: apt-private/private-install.cc
2023msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2024msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
2025
2026#: apt-private/private-install.cc
2027msgid ""
2028"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2029"solution)."
2030msgstr ""
2031"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
2032"navrhněte řešení)."
2033
2034#: apt-private/private-install.cc
2035msgid "The following additional packages will be installed:"
2036msgstr "Následující dodatečné balíky budou instalovány:"
2037
2038#: apt-private/private-install.cc
2039msgid "Suggested packages:"
2040msgstr "Navrhované balíky:"
2041
2042#: apt-private/private-install.cc
2043msgid "Recommended packages:"
2044msgstr "Doporučované balíky:"
2045
2046#: apt-private/private-install.cc
2047#, c-format
2048msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2049msgstr "%s bude přeskočen, protože je již nainstalován.\n"
2050
2051#: apt-private/private-install.cc
2052#, c-format
2053msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2054msgstr ""
2055"%s bude přeskočen, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
2056"aktualizace.\n"
2057
2058#: apt-private/private-install.cc
2059#, c-format
2060msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2061msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
2062
2063#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2064#: apt-private/private-install.cc
2065#, c-format
2066msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2067msgstr "%s je již nejnovější verze (%s).\n"
2068
2069#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2070#, c-format
2071msgid "%s set to manually installed.\n"
2072msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2073
2074#: apt-private/private-install.cc
2075#, c-format
2076msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2077msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
2078
2079#: apt-private/private-install.cc
2080#, c-format
2081msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2082msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“ kvůli „%s“\n"
2083
2084#: apt-private/private-list.cc
2085msgid "Listing"
2086msgstr "Vypisuje se"
2087
2088#: apt-private/private-list.cc
2089#, c-format
2090msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2091msgid_plural ""
2092"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2093msgstr[0] "Existuje %i další verze. Zobrazíte ji přepínačem „-a“."
2094msgstr[1] "Existují %i další verze. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2095msgstr[2] "Existuje %i dalších verzí. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2096
2097#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2098#: apt-private/private-main.cc
2099#, c-format
2100msgid ""
2101"NOTE: This is only a simulation!\n"
2102" %s needs root privileges for real execution.\n"
2103" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2104" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2105msgstr ""
2106"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
2107" %s vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
2108" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
2109" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!\n"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2112msgid "unknown"
2113msgstr "neznámá"
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
2116#, c-format
2117msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2118msgstr "[instalovaný,aktualizovatelný na: %s]"
2119
2120#: apt-private/private-output.cc
2121msgid "[installed,local]"
2122msgstr "[instalovaný,lokální]"
2123
2124#: apt-private/private-output.cc
2125msgid "[installed,auto-removable]"
2126msgstr "[instalovaný,automaticky-odstranitelný]"
2127
2128#: apt-private/private-output.cc
2129msgid "[installed,automatic]"
2130msgstr "[instalovaný,automaticky]"
2131
2132#: apt-private/private-output.cc
2133msgid "[installed]"
2134msgstr "[instalovaný]"
2135
2136#: apt-private/private-output.cc
2137#, c-format
2138msgid "[upgradable from: %s]"
2139msgstr "[aktualizovatelný z: %s]"
2140
2141#: apt-private/private-output.cc
2142msgid "[residual-config]"
2143msgstr "[zbytkové-konfigurační-coubory]"
2144
2145#: apt-private/private-output.cc
2146#, c-format
2147msgid "but %s is installed"
2148msgstr "ale %s je nainstalován"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151#, c-format
2152msgid "but %s is to be installed"
2153msgstr "ale %s se bude instalovat"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "but it is not installable"
2157msgstr "ale nedá se nainstalovat"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "but it is a virtual package"
2161msgstr "ale je to virtuální balík"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "but it is not going to be installed"
2165msgstr "ale nebude se instalovat"
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "but it is not installed"
2169msgstr "ale není nainstalovaný"
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid " or"
2173msgstr " nebo"
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2177msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid "The following NEW packages will be installed:"
2181msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "The following packages will be REMOVED:"
2185msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "The following packages have been kept back:"
2189msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "The following packages will be upgraded:"
2193msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2197msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "The following held packages will be changed:"
2201msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204#, c-format
2205msgid "%s (due to %s)"
2206msgstr "%s (kvůli %s)"
2207
2208#: apt-private/private-output.cc
2209msgid ""
2210"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2211"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2212msgstr ""
2213"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
2214"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
2215
2216#: apt-private/private-output.cc
2217#, c-format
2218msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2219msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
2220
2221#: apt-private/private-output.cc
2222#, c-format
2223msgid "%lu reinstalled, "
2224msgstr "%lu přeinstalováno, "
2225
2226#: apt-private/private-output.cc
2227#, c-format
2228msgid "%lu downgraded, "
2229msgstr "%lu degradováno, "
2230
2231#: apt-private/private-output.cc
2232#, c-format
2233msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2234msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
2235
2236#: apt-private/private-output.cc
2237#, c-format
2238msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2239msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
2240
2241#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2242#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2243#. The user has to answer with an input matching the
2244#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2245#: apt-private/private-output.cc
2246msgid "[Y/n]"
2247msgstr "[Y/n]"
2248
2249#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2250#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2251#. The user has to answer with an input matching the
2252#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "[y/N]"
2255msgstr "[y/N]"
2256
2257#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2258#: apt-private/private-output.cc
2259msgid "Y"
2260msgstr "Y"
2261
2262#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2263#: apt-private/private-output.cc
2264msgid "N"
2265msgstr "N"
2266
2267#: apt-private/private-search.cc
2268msgid "You must give at least one search pattern"
2269msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
2270
2271#: apt-private/private-search.cc
2272msgid "Full Text Search"
2273msgstr "Fulltextové hledání"
2274
2275#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2276#, c-format
2277msgid "Package file %s is out of sync."
2278msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
2279
2280#: apt-private/private-show.cc
2281#, c-format
2282msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2283msgid_plural ""
2284"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2285msgstr[0] "Existuje %i další záznam. Zobrazíte jej přepínačem „-a“."
2286msgstr[1] "Existují %i další záznamy. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2287msgstr[2] "Existuje %i dalších záznamů. Zobrazíte je přepínačem „-a“."
2288
2289#: apt-private/private-show.cc
2290msgid "not a real package (virtual)"
2291msgstr "není skutečný balík (virtuální)"
2292
2293#: apt-private/private-show.cc
2294msgid "Package files:"
2295msgstr "Soubory balíku:"
2296
2297#: apt-private/private-show.cc
2298msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2299msgstr "Cache není synchronizovaná, nelze se odkázat na soubor balíku"
2300
2301#. Show any packages have explicit pins
2302#: apt-private/private-show.cc
2303msgid "Pinned packages:"
2304msgstr "Vypíchnuté balíky:"
2305
2306#. Print the package name and the version we are forcing to
2307#: apt-private/private-show.cc
2308#, c-format
2309msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2310msgstr "%s -> %s s prioritou %d\n"
2311
2312#: apt-private/private-show.cc
2313msgid " Installed: "
2314msgstr " Instalovaná verze: "
2315
2316#: apt-private/private-show.cc
2317msgid " Candidate: "
2318msgstr " Kandidát: "
2319
2320#: apt-private/private-show.cc
2321msgid "(none)"
2322msgstr "(žádná)"
2323
2324#. Show the priority tables
2325#: apt-private/private-show.cc
2326msgid " Version table:"
2327msgstr " Tabulka verzí:"
2328
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, c-format
2331msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2332msgstr "Nelze najít balík pro architekturu „%s“"
2333
2334#: apt-private/private-source.cc
2335#, c-format
2336msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2337msgstr "Nelze najít balík „%s“ s verzí „%s“"
2338
2339#: apt-private/private-source.cc
2340#, c-format
2341msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2342msgstr "Nelze najít balík „%s“ z vydání „%s“"
2343
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2347msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350#, c-format
2351msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2352msgstr "Nelze najít verzi „%s“ balíku „%s“"
2353
2354#: apt-private/private-source.cc
2355msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2356msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
2357
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, c-format
2360msgid "Unable to find a source package for %s"
2361msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
2362
2363#: apt-private/private-source.cc
2364#, c-format
2365msgid ""
2366"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2367"%s\n"
2368msgstr ""
2369"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
2370"%s\n"
2371
2372#: apt-private/private-source.cc
2373#, c-format
2374msgid ""
2375"Please use:\n"
2376"%s\n"
2377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2378msgstr ""
2379"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
2380"použijte:\n"
2381"%s\n"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384#, c-format
2385msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2386msgstr "Přeskakuje se dříve stažený soubor „%s“\n"
2387
2388#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2389#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2390#: apt-private/private-source.cc
2391#, c-format
2392msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2393msgstr "Nutno stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
2394
2395#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2396#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2397#: apt-private/private-source.cc
2398#, c-format
2399msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2400msgstr "Nutno stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
2401
2402#: apt-private/private-source.cc
2403#, c-format
2404msgid "Fetch source %s\n"
2405msgstr "Stažení zdroje %s\n"
2406
2407#: apt-private/private-source.cc
2408msgid "Failed to fetch some archives."
2409msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
2412#, c-format
2413msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2414msgstr "Přeskakuje se rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
2415
2416#: apt-private/private-source.cc
2417#, c-format
2418msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2419msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
2420
2421#: apt-private/private-source.cc
2422#, c-format
2423msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2424msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balík „dpkg-dev“.\n"
2425
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, c-format
2428msgid "Build command '%s' failed.\n"
2429msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432#, c-format
2433msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2434msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
2435
2436#: apt-private/private-source.cc
2437#, c-format
2438msgid "%s has no build depends.\n"
2439msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
2440
2441#: apt-private/private-source.cc
2442msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2443msgstr ""
2444"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
2445"pro sestavení"
2446
2447#: apt-private/private-source.cc
2448#, c-format
2449msgid ""
2450"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2451"Architectures for setup"
2452msgstr ""
2453"O architektuře %s nejsou známy žádné informace. Pro nastavení si přečtěte "
2454"část APT::Architectures v manuálové stránce apt.conf(5)"
2455
2456#: apt-private/private-source.cc
2457#, c-format
2458msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2459msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá adresář „%s“\n"
2460
2461#: apt-private/private-source.cc
2462#, c-format
2463msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2464msgstr "Pro získání závislostí pro sestavení se používá soubor „%s“\n"
2465
2466#: apt-private/private-source.cc
2467msgid "Failed to process build dependencies"
2468msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
2469
2470#: apt-private/private-sources.cc
2471#, c-format
2472msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2473msgstr "Nepodařilo se zpracovat %s. Zkusit znovu upravit?"
2474
2475#: apt-private/private-sources.cc
2476#, c-format
2477msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2478msgstr "Soubor „%s“ se změnil, spusťte prosím „apt-get update“."
2479
2480#: apt-private/private-unmet.cc
2481#, c-format
2482msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2483msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
2484
2485#: apt-private/private-update.cc
2486msgid "The update command takes no arguments"
2487msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
2488
2489#: apt-private/private-update.cc
2490#, c-format
2491msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2492msgid_plural ""
2493"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2494msgstr[0] ""
2495"%i balík může být aktualizován. Zobrazíte jej „apt list --upgradable“.\n"
2496msgstr[1] ""
2497"%i balíky mohou být aktualizovány. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2498msgstr[2] ""
2499"%i balíků může být aktualizováno. Zobrazíte je „apt list --upgradable“.\n"
2500
2501#: apt-private/private-update.cc
2502msgid "All packages are up to date."
2503msgstr "Všechny balíky jsou aktuální."
2504
2505#: cmdline/apt-cache.cc
2506msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2507msgstr "apt-cache stats neakceptuje žádné argumenty"
2508
2509#: cmdline/apt-cache.cc
2510msgid "Total package names: "
2511msgstr "Celkem názvů balíků: "
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514msgid "Total package structures: "
2515msgstr "Celkem struktur balíků: "
2516
2517#: cmdline/apt-cache.cc
2518msgid " Normal packages: "
2519msgstr " Normálních balíků: "
2520
2521#: cmdline/apt-cache.cc
2522msgid " Pure virtual packages: "
2523msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid " Single virtual packages: "
2527msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid " Mixed virtual packages: "
2531msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid " Missing: "
2535msgstr " Chybějících: "
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Total distinct versions: "
2539msgstr "Celkem různých verzí: "
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Total distinct descriptions: "
2543msgstr "Celkem různých popisů: "
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "Total dependencies: "
2547msgstr "Celkem závislostí: "
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "Total ver/file relations: "
2551msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
2552
2553#: cmdline/apt-cache.cc
2554msgid "Total Desc/File relations: "
2555msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
2556
2557#: cmdline/apt-cache.cc
2558msgid "Total Provides mappings: "
2559msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
2560
2561#: cmdline/apt-cache.cc
2562msgid "Total globbed strings: "
2563msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
2564
2565#: cmdline/apt-cache.cc
2566msgid "Total slack space: "
2567msgstr "Celkem jalového místa: "
2568
2569#: cmdline/apt-cache.cc
2570msgid "Total space accounted for: "
2571msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
2572
2573#: cmdline/apt-cache.cc
2574msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2575msgstr "Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark showauto“."
2576
2577#: cmdline/apt-cache.cc
2578msgid ""
2579"Usage: apt-cache [options] command\n"
2580" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2581"\n"
2582"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2583"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2584"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2585"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2586"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2587"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2588msgstr ""
2589
2590#: cmdline/apt-cache.cc
2591msgid "Show source records"
2592msgstr "Zobrazí zdrojové záznamy"
2593
2594#: cmdline/apt-cache.cc
2595msgid "Search the package list for a regex pattern"
2596msgstr "V seznamu balíků hledá regulární výraz"
2597
2598#: cmdline/apt-cache.cc
2599msgid "Show raw dependency information for a package"
2600msgstr "Zobrazí závislosti balíku"
2601
2602#: cmdline/apt-cache.cc
2603msgid "Show reverse dependency information for a package"
2604msgstr "Zobrazí reverzní závislosti balíku"
2605
2606#: cmdline/apt-cache.cc
2607msgid "Show a readable record for the package"
2608msgstr "Zobrazí informace o balíku"
2609
2610#: cmdline/apt-cache.cc
2611msgid "List the names of all packages in the system"
2612msgstr "Vypíše jména všech balíků v systému"
2613
2614#: cmdline/apt-cache.cc
2615msgid "Show policy settings"
2616msgstr "Zobrazí nastavenou politiku"
2617
2618#: cmdline/apt-cdrom.cc
2619msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2620msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
2621
2622#: cmdline/apt-cdrom.cc
2623msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2624msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte [Enter]"
2625
2626#: cmdline/apt-cdrom.cc
2627#, c-format
2628msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2629msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
2630
2631#: cmdline/apt-cdrom.cc
2632msgid ""
2633"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2634"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2635"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2636"mount point."
2637msgstr ""
2638"Na výchozím přípojném bodu nebylo rozpoznáno/nalezeno žádné CD-ROM.\n"
2639"Můžete zkusit zadat přípojný bod CD-ROM volbou --cdrom.\n"
2640"Více o rozpoznávání CD-ROM a přípojných bodech naleznete v „man apt-cdrom“."
2641
2642#: cmdline/apt-cdrom.cc
2643msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2644msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
2645
2646#: cmdline/apt-cdrom.cc
2647msgid ""
2648"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2649"\n"
2650"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2651"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2652"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2653msgstr ""
2654
2655#: cmdline/apt-config.cc
2656msgid "Arguments not in pairs"
2657msgstr "Argumenty nejsou v párech"
2658
2659#: cmdline/apt-config.cc
2660#, fuzzy
2661msgid ""
2662"Usage: apt-config [options] command\n"
2663"\n"
2664"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2665"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2666msgstr ""
2667"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
2668"\n"
2669"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
2670
2671#: cmdline/apt-config.cc
2672msgid "get configuration values via shell evaluation"
2673msgstr ""
2674
2675#: cmdline/apt-config.cc
2676msgid "show the active configuration setting"
2677msgstr ""
2678
2679#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2680msgid ""
2681"Usage: apt-dump-solver\n"
2682"\n"
2683"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2684"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2685msgstr ""
2686
2687#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2688#, fuzzy
2689msgid ""
2690"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2691"\n"
2692"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2693"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2694"configuration questions before installation of packages.\n"
2695msgstr ""
2696"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
2697"\n"
2698"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
2699"\n"
2700"Volby:\n"
2701" -h Tato nápověda.\n"
2702" -t Nastaví dočasný adresář\n"
2703" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
2704" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2705
2706#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2707msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2708msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
2709
2710#: cmdline/apt-get.cc
2711#, c-format
2712msgid "Couldn't find package %s"
2713msgstr "Nelze najít balík %s"
2714
2715#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2716#, c-format
2717msgid "%s set to automatically installed.\n"
2718msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2719
2720#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2721msgid ""
2722"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2723"instead."
2724msgstr ""
2725"Tento příkaz je zastaralý, použijte místo něj „apt-mark auto“ a „apt-mark "
2726"manual“."
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc
2729msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2730msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Supported modules:"
2734msgstr "Podporované moduly:"
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737#, fuzzy
2738msgid ""
2739"Usage: apt-get [options] command\n"
2740" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2741" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2742"\n"
2743"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2744"and information about them from authenticated sources and\n"
2745"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2746"with their dependencies.\n"
2747msgstr ""
2748"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
2749" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
2750" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
2751"\n"
2752"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
2753"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
2754
2755#: cmdline/apt-get.cc
2756msgid "Retrieve new lists of packages"
2757msgstr "Získá seznam nových balíků"
2758
2759#: cmdline/apt-get.cc
2760msgid "Perform an upgrade"
2761msgstr "Provede aktualizaci"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2765msgstr "Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)"
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Remove packages"
2769msgstr "Odstraní balíky"
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Remove packages and config files"
2773msgstr "Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2776msgid "Remove automatically all unused packages"
2777msgstr "automaticky odstraní nepoužívané balíky"
2778
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2781msgstr "Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)"
2782
2783#: cmdline/apt-get.cc
2784msgid "Follow dselect selections"
2785msgstr "Řídí se podle výběru v dselectu"
2786
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2789msgstr "Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies"
2790
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Erase downloaded archive files"
2793msgstr "Smaže stažené archivy"
2794
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Erase old downloaded archive files"
2797msgstr "Smaže staré stažené archivy"
2798
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2801msgstr "Ověří, zda se nevyskytují porušené závislosti"
2802
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Download source archives"
2805msgstr "Stáhne zdrojové archivy"
2806
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Download the binary package into the current directory"
2809msgstr "Stáhne binární balík to aktuálního adresáře"
2810
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Download and display the changelog for the given package"
2813msgstr "Stáhne a zobrazí seznam změn daného balíku"
2814
2815#: cmdline/apt-helper.cc
2816msgid "Need one URL as argument"
2817msgstr "Jako argument vyžaduje jedno URL"
2818
2819#: cmdline/apt-helper.cc
2820msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2821msgstr "Musíte zadat aspoň jeden pár url/jméno souboru"
2822
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "Download Failed"
2825msgstr "Stažení selhalo"
2826
2827#: cmdline/apt-helper.cc
2828#, c-format
2829msgid "GetSrvRec failed for %s"
2830msgstr "GetSrvRec %s selhalo"
2831
2832#: cmdline/apt-helper.cc
2833#, fuzzy
2834msgid ""
2835"Usage: apt-helper [options] command\n"
2836" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2837" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2838"\n"
2839"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2840"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2841msgstr ""
2842"Použití: apt-helper [volby] příkaz\n"
2843" apt-helper [volby] download-file uri cílová_cesta\n"
2844"\n"
2845"apt-helper je interní pomocník pro apt\n"
2846
2847#: cmdline/apt-helper.cc
2848msgid "download the given uri to the target-path"
2849msgstr "stáhne zadané uri do cílové cesty"
2850
2851#: cmdline/apt-helper.cc
2852msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2853msgstr "vyhledá SRV záznam (např. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2854
2855#: cmdline/apt-helper.cc
2856msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2857msgstr ""
2858
2859#: cmdline/apt-helper.cc
2860msgid "detect proxy using apt.conf"
2861msgstr "detekuje proxy pomocí apt.conf"
2862
2863#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2864#, fuzzy
2865msgid ""
2866"Usage: apt-internal-planner\n"
2867"\n"
2868"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2869"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2870"for debugging or the like.\n"
2871msgstr ""
2872"Použití: apt-internal-solver\n"
2873"\n"
2874"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2875"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2876"\n"
2877"Volby:\n"
2878" -h Tato nápověda.\n"
2879" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2880" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2881" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2882
2883#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2884#, fuzzy
2885msgid ""
2886"Usage: apt-internal-solver\n"
2887"\n"
2888"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2889"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2890"the like.\n"
2891msgstr ""
2892"Použití: apt-internal-solver\n"
2893"\n"
2894"apt-internal-solver je rozhraní k aktuálnímu internímu řešiteli\n"
2895"závislostí, jako by šlo o externí nástroj - vhodné pro ladění\n"
2896"\n"
2897"Volby:\n"
2898" -h Tato nápověda.\n"
2899" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
2900" -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
2901" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
2902
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, c-format
2905msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2906msgstr "%s nemůže být označen, protože není nainstalovaný.\n"
2907
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909#, c-format
2910msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2911msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný ručně.\n"
2912
2913#: cmdline/apt-mark.cc
2914#, c-format
2915msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2916msgstr "%s již byl nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
2917
2918#: cmdline/apt-mark.cc
2919#, c-format
2920msgid "%s was already set on hold.\n"
2921msgstr "%s již byl podržen v aktuální verzi.\n"
2922
2923#: cmdline/apt-mark.cc
2924#, c-format
2925msgid "%s was already not hold.\n"
2926msgstr "%s již nebyl držen v aktuální verzi.\n"
2927
2928#: cmdline/apt-mark.cc
2929msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2930msgstr "Spuštění dpkg selhalo. Jste root?"
2931
2932#: cmdline/apt-mark.cc
2933#, c-format
2934msgid "%s set on hold.\n"
2935msgstr "%s bude podržen v aktuální verzi.\n"
2936
2937#: cmdline/apt-mark.cc
2938#, c-format
2939msgid "Canceled hold on %s.\n"
2940msgstr "Podržení balíku %s v aktuální verzi bylo zrušeno.\n"
2941
2942#: cmdline/apt-mark.cc
2943#, c-format
2944msgid "Selected %s for purge.\n"
2945msgstr ""
2946
2947#: cmdline/apt-mark.cc
2948#, c-format
2949msgid "Selected %s for removal.\n"
2950msgstr ""
2951
2952#: cmdline/apt-mark.cc
2953#, c-format
2954msgid "Selected %s for installation.\n"
2955msgstr ""
2956
2957#: cmdline/apt-mark.cc
2958#, fuzzy
2959msgid ""
2960"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2961"\n"
2962"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2963"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2964"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2965"all packages with or without a certain marking.\n"
2966msgstr ""
2967"Použití: apt-mark [volby] {auto|manual} balík1 [balík2 …]\n"
2968"\n"
2969"apt-mark je jednoduché řádkové rozhraní pro označování balíků jako\n"
2970"instalovaných ručně nebo automaticky. Také umí tyto značky vypsat.\n"
2971
2972#: cmdline/apt-mark.cc
2973msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2974msgstr "Označí dané balíky jako instalované automaticky"
2975
2976#: cmdline/apt-mark.cc
2977msgid "Mark the given packages as manually installed"
2978msgstr "Označí dané balíky jako instalované ručně"
2979
2980#: cmdline/apt-mark.cc
2981msgid "Mark a package as held back"
2982msgstr "Označí balík jako podržený v aktuální verzi"
2983
2984#: cmdline/apt-mark.cc
2985msgid "Unset a package set as held back"
2986msgstr "Zruší podržení balíku v aktuální verzi"
2987
2988#: cmdline/apt-mark.cc
2989msgid "Print the list of automatically installed packages"
2990msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných automaticky"
2991
2992#: cmdline/apt-mark.cc
2993msgid "Print the list of manually installed packages"
2994msgstr "Vypíše seznam balíků instalovaných ručně"
2995
2996#: cmdline/apt-mark.cc
2997msgid "Print the list of package on hold"
2998msgstr "Vypíše seznam podržených balíků"
2999
3000#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3001msgid "Unknown package record!"
3002msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
3003
3004#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3005msgid ""
3006"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3007"\n"
3008"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3009"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3010"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3011msgstr ""
3012
3013#: cmdline/apt.cc
3014msgid ""
3015"Usage: apt [options] command\n"
3016"\n"
3017"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3018"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3019"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3020"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3021"interactive use by default.\n"
3022msgstr ""
3023
3024#. query
3025#: cmdline/apt.cc
3026msgid "list packages based on package names"
3027msgstr "vypíše balíky podle jmen"
3028
3029#: cmdline/apt.cc
3030msgid "search in package descriptions"
3031msgstr "hledá v popisech balíků"
3032
3033#: cmdline/apt.cc
3034msgid "show package details"
3035msgstr "zobrazí podrobnosti balíku"
3036
3037#. package stuff
3038#: cmdline/apt.cc
3039msgid "install packages"
3040msgstr "nainstaluje balíky"
3041
3042#: cmdline/apt.cc
3043msgid "remove packages"
3044msgstr "odstraní balíky"
3045
3046#. system wide stuff
3047#: cmdline/apt.cc
3048msgid "update list of available packages"
3049msgstr "aktualizuje seznam dostupných balíků"
3050
3051#: cmdline/apt.cc
3052msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3053msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací balíků"
3054
3055#: cmdline/apt.cc
3056msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3057msgstr "aktualizuje systém instalací/aktualizací/odstraněním balíků"
3058
3059#. misc
3060#: cmdline/apt.cc
3061msgid "edit the source information file"
3062msgstr "upraví soubor se zdroji balíků"
3063
3064#: dselect/install
3065msgid "Bad default setting!"
3066msgstr "Chybné standardní nastavení!"
3067
3068#: dselect/install dselect/update
3069msgid "Press [Enter] to continue."
3070msgstr "Pro pokračování stiskněte [Enter]."
3071
3072#: dselect/install
3073msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3074msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
3075
3076#: dselect/install
3077msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3078msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
3079
3080#: dselect/install
3081msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3082msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
3083
3084#: dselect/install
3085msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3086msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
3087
3088#: dselect/install
3089msgid ""
3090"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3091msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
3092
3093#: dselect/update
3094msgid "Merging available information"
3095msgstr "Slučují se dostupné informace"
3096
3097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3098msgid "Package extension list is too long"
3099msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
3100
3101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3102#, c-format
3103msgid "Error processing directory %s"
3104msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
3105
3106#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3107msgid "Source extension list is too long"
3108msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
3109
3110#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3111msgid "Error writing header to contents file"
3112msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
3113
3114#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3115#, c-format
3116msgid "Error processing contents %s"
3117msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
3118
3119#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3120msgid ""
3121"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3122"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3123" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3124" contents path\n"
3125" release path\n"
3126" generate config [groups]\n"
3127" clean config\n"
3128"\n"
3129"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3130"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3131"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3132"\n"
3133"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3134"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3135"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3136"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3137"\n"
3138"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3139"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3140"\n"
3141"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3142"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3143"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3144"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3145"Debian archive:\n"
3146" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3147" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3148"\n"
3149"Options:\n"
3150" -h This help text\n"
3151" --md5 Control MD5 generation\n"
3152" -s=? Source override file\n"
3153" -q Quiet\n"
3154" -d=? Select the optional caching database\n"
3155" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3156" --contents Control contents file generation\n"
3157" -c=? Read this configuration file\n"
3158" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3159msgstr ""
3160"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
3161"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3162" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
3163" contents cesta\n"
3164" release cesta\n"
3165" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
3166" clean konfiguračnísoubor\n"
3167"\n"
3168"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
3169"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
3170"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3171"\n"
3172"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
3173"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
3174"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
3175"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
3176"\n"
3177"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
3178"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
3179"\n"
3180"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
3181"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
3182"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
3183"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
3184"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
3185" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3186" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3187"\n"
3188"Volby:\n"
3189" -h Tato nápověda\n"
3190" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
3191" -s=? Zdrojový soubor override\n"
3192" -q Tichý režim\n"
3193" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
3194" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
3195" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
3196" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3197" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
3198
3199#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3200msgid "No selections matched"
3201msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
3202
3203#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3204#, c-format
3205msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3206msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
3207
3208#: ftparchive/cachedb.cc
3209#, c-format
3210msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3211msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
3212
3213#: ftparchive/cachedb.cc
3214#, c-format
3215msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3216msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
3217
3218#: ftparchive/cachedb.cc
3219msgid ""
3220"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3221"remove and re-create the database."
3222msgstr ""
3223"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
3224"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
3225
3226#: ftparchive/cachedb.cc
3227#, c-format
3228msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3229msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
3230
3231#: ftparchive/cachedb.cc
3232msgid "Failed to read .dsc"
3233msgstr "Nelze přečíst .dsc"
3234
3235#: ftparchive/cachedb.cc
3236msgid "Archive has no control record"
3237msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
3238
3239#: ftparchive/cachedb.cc
3240msgid "Unable to get a cursor"
3241msgstr "Nelze získat kurzor"
3242
3243#: ftparchive/contents.cc
3244msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3245msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
3246
3247#: ftparchive/multicompress.cc
3248#, c-format
3249msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3250msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
3251
3252#: ftparchive/multicompress.cc
3253#, c-format
3254msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3255msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
3256
3257#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3258msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3259msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
3260
3261#: ftparchive/multicompress.cc
3262msgid "Failed to fork"
3263msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
3264
3265#: ftparchive/multicompress.cc
3266msgid "Compress child"
3267msgstr "Komprimovat potomka"
3268
3269#: ftparchive/multicompress.cc
3270#, c-format
3271msgid "Internal error, failed to create %s"
3272msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
3273
3274#: ftparchive/multicompress.cc
3275msgid "IO to subprocess/file failed"
3276msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
3277
3278#: ftparchive/multicompress.cc
3279msgid "Failed to read while computing MD5"
3280msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
3281
3282#: ftparchive/override.cc
3283#, c-format
3284msgid "Unable to open %s"
3285msgstr "Nelze otevřít %s"
3286
3287#. skip spaces
3288#. find end of word
3289#: ftparchive/override.cc
3290#, c-format
3291msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3292msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu (%s)"
3293
3294#: ftparchive/override.cc
3295#, c-format
3296msgid "Failed to read the override file %s"
3297msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
3298
3299#: ftparchive/override.cc
3300#, c-format
3301msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3302msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #1"
3303
3304#: ftparchive/override.cc
3305#, c-format
3306msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3307msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #2"
3308
3309#: ftparchive/override.cc
3310#, c-format
3311msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3312msgstr "Zkomolený override soubor %s, řádek %llu #3"
3313
3314#: ftparchive/writer.cc
3315#, c-format
3316msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3317msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
3318
3319#: ftparchive/writer.cc
3320#, c-format
3321msgid "W: Unable to stat %s\n"
3322msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
3323
3324#: ftparchive/writer.cc
3325msgid "E: "
3326msgstr "E: "
3327
3328#: ftparchive/writer.cc
3329msgid "W: "
3330msgstr "W: "
3331
3332#: ftparchive/writer.cc
3333msgid "E: Errors apply to file "
3334msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
3335
3336#: ftparchive/writer.cc
3337#, c-format
3338msgid "Failed to resolve %s"
3339msgstr "Chyba při zjišťování %s"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc
3342msgid "Tree walking failed"
3343msgstr "Průchod stromem selhal"
3344
3345#: ftparchive/writer.cc
3346#, c-format
3347msgid "Failed to open %s"
3348msgstr "Nelze otevřít %s"
3349
3350#: ftparchive/writer.cc
3351#, c-format
3352msgid " DeLink %s [%s]\n"
3353msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
3354
3355#: ftparchive/writer.cc
3356#, c-format
3357msgid "*** Failed to link %s to %s"
3358msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
3359
3360#: ftparchive/writer.cc
3361#, c-format
3362msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3363msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
3364
3365#: ftparchive/writer.cc
3366msgid "Archive had no package field"
3367msgstr "Archiv nemá pole Package"
3368
3369#: ftparchive/writer.cc
3370#, c-format
3371msgid " %s has no override entry\n"
3372msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
3373
3374#: ftparchive/writer.cc
3375#, c-format
3376msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3377msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
3378
3379#: ftparchive/writer.cc
3380#, c-format
3381msgid " %s has no source override entry\n"
3382msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
3383
3384#: ftparchive/writer.cc
3385#, c-format
3386msgid " %s has no binary override entry either\n"
3387msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
3388
3389#: methods/cdrom.cc
3390#, c-format
3391msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3392msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
3393
3394#: methods/cdrom.cc
3395msgid ""
3396"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3397"cannot be used to add new CD-ROMs"
3398msgstr ""
3399"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
3400"přidávání nových CD."
3401
3402#: methods/cdrom.cc
3403msgid "Wrong CD-ROM"
3404msgstr "Chybné CD"
3405
3406#: methods/cdrom.cc
3407#, c-format
3408msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3409msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
3410
3411#: methods/cdrom.cc
3412msgid "Disk not found."
3413msgstr "Disk nebyl nalezen."
3414
3415#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3416msgid "File not found"
3417msgstr "Soubor nebyl nalezen"
3418
3419#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3420#: methods/connect.cc
3421#, c-format
3422msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3423msgstr ""
3424
3425#: methods/connect.cc methods/http.cc
3426#, c-format
3427msgid "Connecting to %s (%s)"
3428msgstr "Připojování k %s (%s)"
3429
3430#: methods/connect.cc
3431#, c-format
3432msgid "[IP: %s %s]"
3433msgstr "[IP: %s %s]"
3434
3435#: methods/connect.cc
3436#, c-format
3437msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3438msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
3439
3440#: methods/connect.cc
3441#, c-format
3442msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3443msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
3444
3445#: methods/connect.cc
3446#, c-format
3447msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3448msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
3449
3450#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3451msgid "Failed"
3452msgstr "Selhalo"
3453
3454#: methods/connect.cc
3455#, c-format
3456msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3457msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
3458
3459#. We say this mainly because the pause here is for the
3460#. ssh connection that is still going
3461#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3462#, c-format
3463msgid "Connecting to %s"
3464msgstr "Připojování k %s"
3465
3466#: methods/connect.cc
3467#, c-format
3468msgid "Could not resolve '%s'"
3469msgstr "Nelze přeložit „%s“"
3470
3471#: methods/connect.cc
3472#, c-format
3473msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3474msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
3475
3476#: methods/connect.cc
3477#, c-format
3478msgid "System error resolving '%s:%s'"
3479msgstr "Systémová chyba při překladu „%s:%s“"
3480
3481#: methods/connect.cc
3482#, c-format
3483msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3484msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
3485
3486#: methods/connect.cc
3487#, c-format
3488msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3489msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
3490
3491#: methods/copy.cc
3492msgid "Failed to stat"
3493msgstr "Selhalo vyhodnocení"
3494
3495#: methods/file.cc
3496msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3497msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
3498
3499#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Logging in"
3502msgstr "Přihlašování"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid "Unable to determine the peer name"
3506msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
3507
3508#: methods/ftp.cc
3509msgid "Unable to determine the local name"
3510msgstr "Nelze určit lokální jméno"
3511
3512#: methods/ftp.cc
3513#, c-format
3514msgid "The server refused the connection and said: %s"
3515msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
3516
3517#: methods/ftp.cc
3518#, c-format
3519msgid "USER failed, server said: %s"
3520msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
3521
3522#: methods/ftp.cc
3523#, c-format
3524msgid "PASS failed, server said: %s"
3525msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
3526
3527#: methods/ftp.cc
3528msgid ""
3529"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3530"is empty."
3531msgstr ""
3532"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
3533"je prázdný."
3534
3535#: methods/ftp.cc
3536#, c-format
3537msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3538msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
3539
3540#: methods/ftp.cc
3541#, c-format
3542msgid "TYPE failed, server said: %s"
3543msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
3544
3545#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3546msgid "Connection timeout"
3547msgstr "Čas spojení vypršel"
3548
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Server closed the connection"
3551msgstr "Server uzavřel spojení"
3552
3553#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3554msgid "A response overflowed the buffer."
3555msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558msgid "Protocol corruption"
3559msgstr "Porušení protokolu"
3560
3561#: methods/ftp.cc
3562msgid "Could not create a socket"
3563msgstr "Nelze vytvořit socket"
3564
3565#: methods/ftp.cc
3566msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3567msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
3568
3569#: methods/ftp.cc
3570msgid "Could not connect passive socket."
3571msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
3572
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3575msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Could not bind a socket"
3579msgstr "Nelze navázat socket"
3580
3581#: methods/ftp.cc
3582msgid "Could not listen on the socket"
3583msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
3584
3585#: methods/ftp.cc
3586msgid "Could not determine the socket's name"
3587msgstr "Nelze určit jméno socketu"
3588
3589#: methods/ftp.cc
3590msgid "Unable to send PORT command"
3591msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
3592
3593#: methods/ftp.cc
3594#, c-format
3595msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3596msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599#, c-format
3600msgid "EPRT failed, server said: %s"
3601msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
3602
3603#: methods/ftp.cc
3604msgid "Data socket connect timed out"
3605msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
3606
3607#: methods/ftp.cc
3608msgid "Unable to accept connection"
3609msgstr "Nelze přijmout spojení"
3610
3611#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3612msgid "Problem hashing file"
3613msgstr "Problém s kontrolním součtem souboru"
3614
3615#: methods/ftp.cc
3616#, c-format
3617msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3618msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
3619
3620#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3621msgid "Data socket timed out"
3622msgstr "Datový socket vypršel"
3623
3624#: methods/ftp.cc
3625#, c-format
3626msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3627msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
3628
3629#. Get the files information
3630#: methods/ftp.cc
3631msgid "Query"
3632msgstr "Dotaz"
3633
3634#: methods/ftp.cc
3635msgid "Unable to invoke "
3636msgstr "Nelze vyvolat "
3637
3638#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3639#: methods/gpgv.cc
3640#, fuzzy, c-format
3641msgid ""
3642"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3643msgstr ""
3644"Podepsaný soubor není platný, obdrženo „%s“ (vyžaduje přístup na síť "
3645"ověření?)"
3646
3647#: methods/gpgv.cc
3648msgid "At least one invalid signature was encountered."
3649msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
3650
3651#: methods/gpgv.cc
3652msgid ""
3653"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3654msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nelze zjistit otisk klíče?!"
3655
3656#: methods/gpgv.cc
3657msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3658msgstr "Nelze spustit „apt-key“ pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
3659
3660#: methods/gpgv.cc
3661msgid "Unknown error executing apt-key"
3662msgstr "Neznámá chyba při spouštění apt-key"
3663
3664#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3665#: methods/gpgv.cc
3666#, c-format
3667msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3668msgstr ""
3669
3670#: methods/gpgv.cc
3671msgid "The following signatures were invalid:\n"
3672msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
3673
3674#: methods/gpgv.cc
3675msgid ""
3676"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3677"available:\n"
3678msgstr ""
3679"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
3680"klíč:\n"
3681
3682#: methods/http.cc
3683msgid "Error writing to the file"
3684msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3685
3686#: methods/http.cc
3687msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3688msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
3689
3690#: methods/http.cc
3691msgid "Error reading from server"
3692msgstr "Chyba čtení ze serveru"
3693
3694#: methods/http.cc
3695msgid "Error writing to file"
3696msgstr "Chyba zápisu do souboru"
3697
3698#: methods/http.cc
3699msgid "Select failed"
3700msgstr "Výběr selhal"
3701
3702#: methods/http.cc
3703msgid "Connection timed out"
3704msgstr "Čas spojení vypršel"
3705
3706#: methods/http.cc
3707msgid "Error writing to output file"
3708msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
3709
3710#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3711#. and provide a config option to define that default
3712#: methods/mirror.cc
3713#, c-format
3714msgid "No mirror file '%s' found "
3715msgstr "Soubor se zrcadly „%s“ nebyl nalezen "
3716
3717#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3718#. and provide a config option to define that default
3719#: methods/mirror.cc
3720#, c-format
3721msgid "Can not read mirror file '%s'"
3722msgstr "Nelze číst soubor se zrcadly „%s“"
3723
3724#: methods/mirror.cc
3725#, c-format
3726msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3727msgstr "V souboru se zrcadly „%s“ nebyl nalezen žádný záznam"
3728
3729#: methods/mirror.cc
3730#, c-format
3731msgid "[Mirror: %s]"
3732msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3733
3734#: methods/rred.cc
3735msgid "Failed to set modification time"
3736msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
3737
3738#: methods/rsh.cc
3739msgid "Connection closed prematurely"
3740msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3741
3742#: methods/server.cc
3743msgid "Waiting for headers"
3744msgstr "Čeká se na hlavičky"
3745
3746#: methods/server.cc
3747msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3748msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
3749
3750#: methods/server.cc
3751msgid "Bad header line"
3752msgstr "Chybná hlavička"
3753
3754#: methods/server.cc
3755msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3756msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
3757
3758#: methods/server.cc
3759msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3760msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
3761
3762#: methods/server.cc
3763msgid "This HTTP server has broken range support"
3764msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
3765
3766#: methods/server.cc
3767msgid "Unknown date format"
3768msgstr "Neznámý formát data"
3769
3770#: methods/server.cc
3771msgid "Bad header data"
3772msgstr "Špatné datové záhlaví"
3773
3774#: methods/server.cc
3775msgid "Connection failed"
3776msgstr "Spojení selhalo"
3777
3778#: methods/server.cc
3779#, c-format
3780msgid ""
3781"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3782"5 apt.conf)"
3783msgstr ""
3784"Automaticky zakázáno %s kvůli chybné odpovědi od serveru/proxy. (man 5 apt."
3785"conf)"
3786
3787#: methods/server.cc
3788msgid "Internal error"
3789msgstr "Vnitřní chyba"
3790
3791#: methods/store.cc
3792msgid "Empty files can't be valid archives"
3793msgstr "Prázdné soubory nejsou platnými archivy"
3794
3795#~ msgid "(not found)"
3796#~ msgstr "(nenalezeno)"
3797
3798#~ msgid " Package pin: "
3799#~ msgstr " Vypíchnutý balík: "
3800
3801#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3802#~ msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3803
3804#, fuzzy
3805#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3806#~ msgstr "Repositář „%s“ není podepsán."
3807
3808#~ msgid ""
3809#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3810#~ "packages"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože %s není na balících „%s“ "
3813#~ "dovolena"
3814
3815#~ msgid ""
3816#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3817#~ "found"
3818#~ msgstr ""
3819#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
3820
3821#~ msgid ""
3822#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3823#~ msgstr ""
3824#~ "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
3825
3826#~ msgid ""
3827#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3828#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3829#~ msgstr ""
3830#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože kandidátská verze balíku "
3831#~ "%s nesplňuje požadavek na verzi"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3835#~ "candidate version"
3836#~ msgstr ""
3837#~ "závislost %s pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nemá "
3838#~ "kandidátskou verzi"
3839
3840#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3841#~ msgstr "Selhalo splnění závislosti %s pro %s: %s"
3842
3843#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3844#~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
3845
3846#~ msgid "Problem unlinking %s"
3847#~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"
3848
3849#~ msgid "Failed to unlink %s"
3850#~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"
3851
3852#~ msgid ""
3853#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3854#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3855#~ "\n"
3856#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3857#~ "from APT's binary cache files\n"
3858#~ msgstr ""
3859#~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
3860#~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
3861#~ "\n"
3862#~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"
3863
3864#~ msgid "Commands:"
3865#~ msgstr "Příkazy:"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Options:\n"
3869#~ " -h This help text.\n"
3870#~ " -p=? The package cache.\n"
3871#~ " -s=? The source cache.\n"
3872#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3873#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3874#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3877#~ msgstr ""
3878#~ "Volby:\n"
3879#~ " -h Tato nápověda.\n"
3880#~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
3881#~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
3882#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
3883#~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
3884#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3885#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3886#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
3887
3888#~ msgid ""
3889#~ "Usage: apt [options] command\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "CLI for apt.\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
3894#~ "\n"
3895#~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid ""
3899#~ "Options:\n"
3900#~ " -h This help text\n"
3901#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3902#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3903#~ " -m No mounting\n"
3904#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3905#~ " -a Thorough scan mode\n"
3906#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3907#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3908#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3909#~ "See fstab(5)\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Volby:\n"
3912#~ " -h Tato nápověda.\n"
3913#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3914#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3915#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3916#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3917#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3918#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3919#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3920
3921#~ msgid ""
3922#~ "Options:\n"
3923#~ " -h This help text.\n"
3924#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3925#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Volby:\n"
3928#~ " -h Tato nápověda.\n"
3929#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3930#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3931
3932#~ msgid ""
3933#~ "Options:\n"
3934#~ " -h This help text.\n"
3935#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3936#~ " -qq No output except for errors\n"
3937#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3938#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3939#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3940#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3941#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3942#~ msgstr ""
3943#~ "Volby:\n"
3944#~ " -h Tato nápověda.\n"
3945#~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
3946#~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
3947#~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
3948#~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
3949#~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
3950#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3951#~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."
3952
3953#~ msgid ""
3954#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3955#~ "\n"
3956#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3957#~ "used\n"
3958#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3959#~ "\n"
3960#~ "Options:\n"
3961#~ " -h This help text\n"
3962#~ " -s Use source file sorting\n"
3963#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3964#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
3967#~ "\n"
3968#~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
3969#~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
3970#~ "\n"
3971#~ "Volby:\n"
3972#~ " -h Tato nápověda\n"
3973#~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
3974#~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
3975#~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
3976
3977#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
3978#~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"
3979
3980#~ msgid ""
3981#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
3982#~ "be authenticated."
3983#~ msgstr ""
3984#~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
3985#~ "ověřeny."
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
3989#~ "please contact the owner of the repository."
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
3992#~ "kontaktujte prosím správce repositáře."
3993
3994#~ msgid "Child process failed"
3995#~ msgstr "Synovský proces selhal"
3996
3997#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3998#~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"
3999
4000#~ msgid "Failed to create pipes"
4001#~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"
4002
4003#~ msgid "Failed to exec gzip "
4004#~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
4005
4006#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4007#~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
4008
4009#~ msgid "Failed to create FILE*"
4010#~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
4011
4012#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4013#~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4014
4015#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4016#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
4017
4018#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4019#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
4020
4021#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4022#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4025#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4028#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
4029
4030#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4031#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
4032
4033#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4034#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
4035
4036#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4037#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
4038
4039#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4040#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"
4041
4042#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4043#~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
4044
4045#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4046#~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
4047
4048#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4049#~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
4050
4051#~ msgid "Collecting File Provides"
4052#~ msgstr "Collecting File poskytuje"
4053
4054#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4055#~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"
4056
4057#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4058#~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
4059
4060#~ msgid "Total dependency version space: "
4061#~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
4062
4063#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4064#~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
4065
4066#~ msgid "Done"
4067#~ msgstr "Hotovo"
4068
4069#~ msgid "No keyring installed in %s."
4070#~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
4071
4072#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4073#~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"
4074
4075#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4076#~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
4077
4078#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4079#~ msgstr "%s není platný DEB balík."
4080
4081#~ msgid ""
4082#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4083#~ "Mounting CD-ROM\n"
4084#~ msgstr ""
4085#~ "Používám přípojný bod %s\n"
4086#~ "Připojuji CD-ROM\n"
4087
4088#~ msgid ""
4089#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4090#~ "seems to be corrupt."
4091#~ msgstr ""
4092#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
4093#~ "záplata porušená."
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4097#~ "seems to be corrupt."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
4100#~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
4101
4102#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4103#~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
4104
4105#~ msgid "Downloading %s %s"
4106#~ msgstr "Stahuje se %s %s"
4107
4108#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4109#~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
4110
4111#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4112#~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"
4113
4114#~ msgid ""
4115#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4116#~ "need to manually fix this package."
4117#~ msgstr ""
4118#~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
4119#~ "opravit ručně."
4120
4121#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4122#~ msgstr ""
4123#~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
4124
4125#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4126#~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
4127
4128#~ msgid "Failed to remove %s"
4129#~ msgstr "Selhalo odstranění %s"
4130
4131#~ msgid "Unable to create %s"
4132#~ msgstr "Nelze vytvořit %s"
4133
4134#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4135#~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
4136
4137#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4138#~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
4139
4140#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4141#~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
4142
4143#~ msgid "Internal error getting a package name"
4144#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
4145
4146#~ msgid "Reading file listing"
4147#~ msgstr "Čtu výpis souborů"
4148
4149#~ msgid ""
4150#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4151#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4152#~ "package!"
4153#~ msgstr ""
4154#~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
4155#~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
4156#~ "verzi balíku!"
4157
4158#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4159#~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
4160
4161#~ msgid "Internal error getting a node"
4162#~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
4163
4164#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4165#~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
4166
4167#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4168#~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"
4169
4170#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4171#~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
4172
4173#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4174#~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
4175
4176#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4177#~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
4178
4179#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4180#~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
4181
4182#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4183#~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
4184
4185#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4186#~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
4187
4188#~ msgid "Couldn't change to %s"
4189#~ msgstr "Nelze přejít do %s"
4190
4191#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4192#~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
4193
4194#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4195#~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
4196
4197#~ msgid "Read error from %s process"
4198#~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
4199
4200#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4201#~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
4202
4203#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4204#~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
4205
4206#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4207#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
4208
4209#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4210#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
4211
4212#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4213#~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
4214
4215#~ msgid "decompressor"
4216#~ msgstr "dekompresor"
4217
4218#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4219#~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
4220
4221#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4222#~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
4223
4224#~ msgid ""
4225#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4226#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4227#~ msgstr ""
4228#~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. "
4229#~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4232#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4235#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4238#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4241#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
4242
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4244#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
4245
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4247#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
4248
4249#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4250#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
4251
4252#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4253#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4254
4255#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4256#~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
4257
4258#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4259#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
4260
4261#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4262#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
4263
4264#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4265#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
4266
4267#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4268#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
4269
4270#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4271#~ msgstr ""
4272#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
4273
4274#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4275#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
4276
4277#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4278#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
4279
4280#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4281#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
4282
4283#~ msgid "Could not patch file"
4284#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
4285
4286#~ msgid " %4i %s\n"
4287#~ msgstr " %4i %s\n"
4288
4289#~ msgid "%4i %s\n"
4290#~ msgstr "%4i %s\n"
4291
4292#~ msgid "Processing triggers for %s"
4293#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
4294
4295#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4296#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
4297
4298#~ msgid ""
4299#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4300#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4301#~ "that package should be filed."
4302#~ msgstr ""
4303#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
4304#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
4305#~ "(bug report)."
4306
4307#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4308#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
4309
4310#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4311#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
4312
4313#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4314#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
4315
4316#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4317#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
4318
4319#~ msgid "Stored label: %s \n"
4320#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
4321
4322#~ msgid ""
4323#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4324#~ "%i signatures\n"
4325#~ msgstr ""
4326#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
4327#~ "a podpisy (%i)\n"
4328
4329#~ msgid "File date has changed %s"
4330#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
4331
4332#~ msgid "Reading file list"
4333#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
4334
4335#~ msgid "Could not execute "
4336#~ msgstr "Nelze spustit "
4337
4338#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4339#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
4340
4341#~ msgid "Removed with config %s"
4342#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"