]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_CN.po
cppcheck complains about some possible speed improvements which could be
[apt.git] / po / zh_CN.po
... / ...
CommitLineData
1# Chinese/Simplified translation of apt.
2# This file is put in the public domain.
3# Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4# Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5# Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7#
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
13"PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14"Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16"Language: \n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22#: cmdline/apt-cache.cc:154
23#, c-format
24msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27#: cmdline/apt-cache.cc:282
28msgid "Total package names: "
29msgstr "软件包名称总数:"
30
31#: cmdline/apt-cache.cc:284
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "全部软件包结构:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:324
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 普通软件包:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:325
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:326
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:327
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:328
52msgid " Missing: "
53msgstr " 缺失:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:330
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "按版本共计:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:332
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "按不同的说明共计:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:334
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "按依赖关系共计:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:337
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:339
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:341
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供映射共计:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:353
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Glob 字串共计:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:367
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:372
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Slack 空间共计:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:380
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "总占用空间:"
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
96#, c-format
97msgid "Package file %s is out of sync."
98msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
99
100#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
101#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
102#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
103msgid "No packages found"
104msgstr "没有发现匹配的软件包"
105
106#: cmdline/apt-cache.cc:1218
107msgid "You must give at least one search pattern"
108msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1353
111msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
112msgstr ""
113
114#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
115#, c-format
116msgid "Unable to locate package %s"
117msgstr "未发现软件包 %s"
118
119#: cmdline/apt-cache.cc:1478
120msgid "Package files:"
121msgstr "软件包文件:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
124msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
125msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
126
127#. Show any packages have explicit pins
128#: cmdline/apt-cache.cc:1499
129msgid "Pinned packages:"
130msgstr "被锁定的软件包:"
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
133msgid "(not found)"
134msgstr "(没有找到)"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1519
137msgid " Installed: "
138msgstr " 已安装:"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1520
141msgid " Candidate: "
142msgstr " 候选软件包:"
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
145msgid "(none)"
146msgstr "(无)"
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1553
149msgid " Package pin: "
150msgstr " 软件包锁:"
151
152#. Show the priority tables
153#: cmdline/apt-cache.cc:1562
154msgid " Version table:"
155msgstr " 版本列表:"
156
157#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
158#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
159#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
160#, c-format
161msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
162msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
163
164#: cmdline/apt-cache.cc:1682
165#, fuzzy
166msgid ""
167"Usage: apt-cache [options] command\n"
168" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
169" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
170"\n"
171"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
172"from APT's binary cache files\n"
173"\n"
174"Commands:\n"
175" gencaches - Build both the package and source cache\n"
176" showpkg - Show some general information for a single package\n"
177" showsrc - Show source records\n"
178" stats - Show some basic statistics\n"
179" dump - Show the entire file in a terse form\n"
180" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
181" unmet - Show unmet dependencies\n"
182" search - Search the package list for a regex pattern\n"
183" show - Show a readable record for the package\n"
184" depends - Show raw dependency information for a package\n"
185" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
186" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
187" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
188" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
189" policy - Show policy settings\n"
190"\n"
191"Options:\n"
192" -h This help text.\n"
193" -p=? The package cache.\n"
194" -s=? The source cache.\n"
195" -q Disable progress indicator.\n"
196" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
197" -c=? Read this configuration file\n"
198" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
199"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200msgstr ""
201"用法: apt-cache [选项] 命令\n"
202"    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
203"    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
204"    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
207"缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
208"\n"
209"命令:\n"
210" add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
211" gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
212" showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
213" showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
214" stats - 显示基本的统计信息\n"
215" dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
216" dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
217" unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
218" search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
219" show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
220" showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
221" depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
222" rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
223" pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
224" dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
225" xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
226" policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
227"\n"
228"选项:\n"
229" -h 本帮助文档。\n"
230" -p=? 软件包的缓存。\n"
231" -s=? 源代码包的缓存。\n"
232" -q 关闭进度显示。\n"
233" -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
234" -c=? 读取指定配置文件\n"
235" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
236"若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
240msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
241
242#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
245
246#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247#, c-format
248msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
250
251#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
254
255#: cmdline/apt-config.cc:44
256msgid "Arguments not in pairs"
257msgstr "参数没有成对"
258
259#: cmdline/apt-config.cc:79
260msgid ""
261"Usage: apt-config [options] command\n"
262"\n"
263"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264"\n"
265"Commands:\n"
266" shell - Shell mode\n"
267" dump - Show the configuration\n"
268"\n"
269"Options:\n"
270" -h This help text.\n"
271" -c=? Read this configuration file\n"
272" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273msgstr ""
274"用法:apt-config [选项] 命令\n"
275"\n"
276"apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
277"\n"
278"命令:\n"
279" shell - Shell 模式\n"
280" dump - 显示配置文件\n"
281"\n"
282"选项:\n"
283" -h 本帮助文本。\n"
284" -c=? 读取指定的配置文件\n"
285" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
286
287#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288#, c-format
289msgid "%s not a valid DEB package."
290msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
291
292#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293msgid ""
294"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295"\n"
296"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297"from debian packages\n"
298"\n"
299"Options:\n"
300" -h This help text\n"
301" -t Set the temp dir\n"
302" -c=? Read this configuration file\n"
303" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304msgstr ""
305"用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
306"\n"
307"apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
308"信息的工具\n"
309"\n"
310"选项:\n"
311" -h 本帮助文本\n"
312" -t 设置 temp 目录\n"
313" -c=? 读指定的配置文件\n"
314" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
315
316#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
317#, c-format
318msgid "Unable to write to %s"
319msgstr "无法写入 %s"
320
321#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
322msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
323msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
326msgid "Package extension list is too long"
327msgstr "软件包的扩展列表太长"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
331#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
332#, c-format
333msgid "Error processing directory %s"
334msgstr "处理目录 %s 时出错"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
337msgid "Source extension list is too long"
338msgstr "源扩展列表太长"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
341msgid "Error writing header to contents file"
342msgstr "将头写入到目录文件时出错"
343
344#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
345#, c-format
346msgid "Error processing contents %s"
347msgstr "处理目录 %s 时出错"
348
349#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
350msgid ""
351"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
352"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
353" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
354" contents path\n"
355" release path\n"
356" generate config [groups]\n"
357" clean config\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
360"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
361"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362"\n"
363"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
364"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
365"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
366"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367"\n"
368"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
369"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370"\n"
371"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
372"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
373"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
374"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375"Debian archive:\n"
376" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
377" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
378"\n"
379"Options:\n"
380" -h This help text\n"
381" --md5 Control MD5 generation\n"
382" -s=? Source override file\n"
383" -q Quiet\n"
384" -d=? Select the optional caching database\n"
385" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
386" --contents Control contents file generation\n"
387" -c=? Read this configuration file\n"
388" -o=? Set an arbitrary configuration option"
389msgstr ""
390"用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
391"命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
392" sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
393" contents 搜索路径\n"
394" release 搜索路径\n"
395" generate 配置文件 [groups]\n"
396" clean 配置文件\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
399"多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
400"和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
401"\n"
402"apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
403"Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
404"还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
405"通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
406"\n"
407"与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
408"可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
409"\n"
410"使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
411"二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
412"应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
413"下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
414" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
415" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416"\n"
417"选项:\n"
418" -h 本帮助文档\n"
419" --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
420" -s=? 源代码包 override 文件\n"
421" -q 输出精简信息\n"
422" -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
423" -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
424" --no-delink 开启delink的调试模式\n"
425" --contents 使之生成控制内容文件\n"
426" -c=? 读取指定配置文件\n"
427" -o=? 设置任意指定的配置选项"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
430msgid "No selections matched"
431msgstr "没有任何选定项是匹配的"
432
433#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
434#, c-format
435msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
437
438#: ftparchive/cachedb.cc:43
439#, c-format
440msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
442
443#: ftparchive/cachedb.cc:61
444#, c-format
445msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
447
448#: ftparchive/cachedb.cc:72
449msgid ""
450"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
451"remove and re-create the database."
452msgstr ""
453"数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:77
456#, c-format
457msgid "Unable to open DB file %s: %s"
458msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
459
460#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
461#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
462#, c-format
463msgid "Failed to stat %s"
464msgstr "无法获得 %s 的状态"
465
466#: ftparchive/cachedb.cc:242
467msgid "Archive has no control record"
468msgstr "归档文件没有包含控制字段"
469
470#: ftparchive/cachedb.cc:448
471msgid "Unable to get a cursor"
472msgstr "无法获得游标"
473
474#: ftparchive/writer.cc:78
475#, c-format
476msgid "W: Unable to read directory %s\n"
477msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
478
479#: ftparchive/writer.cc:83
480#, c-format
481msgid "W: Unable to stat %s\n"
482msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
483
484#: ftparchive/writer.cc:139
485msgid "E: "
486msgstr "错误:"
487
488#: ftparchive/writer.cc:141
489msgid "W: "
490msgstr "警告:"
491
492#: ftparchive/writer.cc:148
493msgid "E: Errors apply to file "
494msgstr "错误:处理文件时出错 "
495
496#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
497#, c-format
498msgid "Failed to resolve %s"
499msgstr "无法解析 %s"
500
501#: ftparchive/writer.cc:179
502msgid "Tree walking failed"
503msgstr "无法遍历目录树"
504
505#: ftparchive/writer.cc:206
506#, c-format
507msgid "Failed to open %s"
508msgstr "无法打开 %s"
509
510#: ftparchive/writer.cc:265
511#, c-format
512msgid " DeLink %s [%s]\n"
513msgstr " DeLink %s [%s]\n"
514
515#: ftparchive/writer.cc:273
516#, c-format
517msgid "Failed to readlink %s"
518msgstr "无法读取符号链接 %s"
519
520#: ftparchive/writer.cc:277
521#, c-format
522msgid "Failed to unlink %s"
523msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
524
525#: ftparchive/writer.cc:284
526#, c-format
527msgid "*** Failed to link %s to %s"
528msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
529
530#: ftparchive/writer.cc:294
531#, c-format
532msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
533msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
534
535#: ftparchive/writer.cc:398
536msgid "Archive had no package field"
537msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
538
539#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
540#, c-format
541msgid " %s has no override entry\n"
542msgstr " %s 中没有 override 项\n"
543
544#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
545#, c-format
546msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
547msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
548
549#: ftparchive/writer.cc:713
550#, c-format
551msgid " %s has no source override entry\n"
552msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
553
554#: ftparchive/writer.cc:717
555#, c-format
556msgid " %s has no binary override entry either\n"
557msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
558
559#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
560msgid "realloc - Failed to allocate memory"
561msgstr "realloc - 分配内存失败"
562
563#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
564#, c-format
565msgid "Unable to open %s"
566msgstr "无法打开 %s"
567
568#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #1"
571msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
572
573#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574#, c-format
575msgid "Malformed override %s line %lu #2"
576msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
577
578#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579#, c-format
580msgid "Malformed override %s line %lu #3"
581msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
582
583#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584#, c-format
585msgid "Failed to read the override file %s"
586msgstr "无法读取 override 文件 %s"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:67
589#, c-format
590msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
591msgstr "未知的压缩算法“%s”"
592
593#: ftparchive/multicompress.cc:97
594#, c-format
595msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
597
598#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
599msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
601
602#: ftparchive/multicompress.cc:191
603msgid "Failed to create FILE*"
604msgstr "无法创建 FILE*"
605
606#: ftparchive/multicompress.cc:194
607msgid "Failed to fork"
608msgstr "无法 fork"
609
610#: ftparchive/multicompress.cc:208
611msgid "Compress child"
612msgstr "压缩子进程"
613
614#: ftparchive/multicompress.cc:231
615#, c-format
616msgid "Internal error, failed to create %s"
617msgstr "内部错误,无法创建 %s"
618
619#: ftparchive/multicompress.cc:282
620msgid "Failed to create subprocess IPC"
621msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
622
623#: ftparchive/multicompress.cc:319
624msgid "Failed to exec compressor "
625msgstr "无法执行压缩程序"
626
627#: ftparchive/multicompress.cc:358
628msgid "decompressor"
629msgstr "解压程序"
630
631#: ftparchive/multicompress.cc:401
632msgid "IO to subprocess/file failed"
633msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
634
635#: ftparchive/multicompress.cc:453
636msgid "Failed to read while computing MD5"
637msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
638
639#: ftparchive/multicompress.cc:470
640#, c-format
641msgid "Problem unlinking %s"
642msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
643
644#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
645#, c-format
646msgid "Failed to rename %s to %s"
647msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
648
649#: cmdline/apt-get.cc:135
650msgid "Y"
651msgstr "Y"
652
653#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
654#, c-format
655msgid "Regex compilation error - %s"
656msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
657
658#: cmdline/apt-get.cc:252
659msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:342
663#, c-format
664msgid "but %s is installed"
665msgstr "但是 %s 已经安装"
666
667#: cmdline/apt-get.cc:344
668#, c-format
669msgid "but %s is to be installed"
670msgstr "但是 %s 正要被安装"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:351
673msgid "but it is not installable"
674msgstr "但无法安装它"
675
676#: cmdline/apt-get.cc:353
677msgid "but it is a virtual package"
678msgstr "但是它是虚拟软件包"
679
680#: cmdline/apt-get.cc:356
681msgid "but it is not installed"
682msgstr "但是它还没有被安装"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:356
685msgid "but it is not going to be installed"
686msgstr "但是它将不会被安装"
687
688#: cmdline/apt-get.cc:361
689msgid " or"
690msgstr " 或"
691
692#: cmdline/apt-get.cc:390
693msgid "The following NEW packages will be installed:"
694msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
695
696#: cmdline/apt-get.cc:416
697msgid "The following packages will be REMOVED:"
698msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
699
700#: cmdline/apt-get.cc:438
701msgid "The following packages have been kept back:"
702msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
703
704#: cmdline/apt-get.cc:459
705msgid "The following packages will be upgraded:"
706msgstr "下列软件包将被升级:"
707
708#: cmdline/apt-get.cc:480
709msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710msgstr "下列软件包将被【降级】:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:500
713msgid "The following held packages will be changed:"
714msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
715
716#: cmdline/apt-get.cc:555
717#, c-format
718msgid "%s (due to %s) "
719msgstr "%s (是由于 %s) "
720
721#: cmdline/apt-get.cc:563
722msgid ""
723"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
725msgstr ""
726"【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
727"请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
728
729#: cmdline/apt-get.cc:594
730#, c-format
731msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
733
734#: cmdline/apt-get.cc:598
735#, c-format
736msgid "%lu reinstalled, "
737msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
738
739#: cmdline/apt-get.cc:600
740#, c-format
741msgid "%lu downgraded, "
742msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
743
744#: cmdline/apt-get.cc:602
745#, c-format
746msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:606
750#, c-format
751msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
753
754#: cmdline/apt-get.cc:628
755#, c-format
756msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
757msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
758
759#: cmdline/apt-get.cc:634
760#, c-format
761msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
762msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
763
764#: cmdline/apt-get.cc:651
765#, c-format
766msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
767msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:662
770msgid " [Installed]"
771msgstr " [已安装]"
772
773#: cmdline/apt-get.cc:671
774msgid " [Not candidate version]"
775msgstr " [无候选版本]"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:673
778msgid "You should explicitly select one to install."
779msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:676
782#, c-format
783msgid ""
784"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
785"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
786"is only available from another source\n"
787msgstr ""
788"现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
789"这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
790"或者只能在其他发布源中找到\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:694
793msgid "However the following packages replace it:"
794msgstr "可是下列软件包取代了它:"
795
796#: cmdline/apt-get.cc:706
797#, c-format
798msgid "Package '%s' has no installation candidate"
799msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:717
802#, c-format
803msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
804msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:748
807#, c-format
808msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
809msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
810
811#: cmdline/apt-get.cc:778
812#, c-format
813msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
814msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:782
817#, c-format
818msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
819msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:794
822#, c-format
823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
824msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:799
827#, c-format
828msgid "%s is already the newest version.\n"
829msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
832#, c-format
833msgid "%s set to manually installed.\n"
834msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:844
837#, c-format
838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
839msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:849
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
844msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:893
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:971
852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "正在更正依赖关系..."
854
855#: cmdline/apt-get.cc:974
856msgid " failed."
857msgstr " 失败。"
858
859#: cmdline/apt-get.cc:977
860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "无法更正依赖关系"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:980
864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:982
868msgid " Done"
869msgstr " 完成"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:986
872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:989
876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
878
879#: cmdline/apt-get.cc:1014
880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1018
884msgid "Authentication warning overridden.\n"
885msgstr "忽略了认证警告。\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1025
888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?[y/N] "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1027
892msgid "Some packages could not be authenticated"
893msgstr "有些软件包不能通过验证"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1077
900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1086
904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1097
908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1135
912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
914
915#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917#: cmdline/apt-get.cc:1142
918#, c-format
919msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
920msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
921
922#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
923#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
924#: cmdline/apt-get.cc:1147
925#, c-format
926msgid "Need to get %sB of archives.\n"
927msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
928
929#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
930#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
931#: cmdline/apt-get.cc:1154
932#, c-format
933msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
934msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
935
936#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938#: cmdline/apt-get.cc:1159
939#, c-format
940msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
941msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
944#: cmdline/apt-get.cc:2502
945#, c-format
946msgid "Couldn't determine free space in %s"
947msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
948
949#: cmdline/apt-get.cc:1187
950#, c-format
951msgid "You don't have enough free space in %s."
952msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
955msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
956msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
957
958#: cmdline/apt-get.cc:1205
959msgid "Yes, do as I say!"
960msgstr "是,按我说的做!"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1207
963#, c-format
964msgid ""
965"You are about to do something potentially harmful.\n"
966"To continue type in the phrase '%s'\n"
967" ?] "
968msgstr ""
969"您的操作会导致潜在的危害。\n"
970"若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
971" ?] "
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
974msgid "Abort."
975msgstr "中止执行。"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1228
978msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
979msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
980
981#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
982#, c-format
983msgid "Failed to fetch %s %s\n"
984msgstr "无法下载 %s %s\n"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1318
987msgid "Some files failed to download"
988msgstr "有一些文件无法下载"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
991msgid "Download complete and in download only mode"
992msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1325
995msgid ""
996"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
997"missing?"
998msgstr ""
999"有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1000"再试试?"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1329
1003msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1004msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1005
1006#: cmdline/apt-get.cc:1334
1007msgid "Unable to correct missing packages."
1008msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1009
1010#: cmdline/apt-get.cc:1335
1011msgid "Aborting install."
1012msgstr "中止安装。"
1013
1014#: cmdline/apt-get.cc:1363
1015msgid ""
1016"The following package disappeared from your system as\n"
1017"all files have been overwritten by other packages:"
1018msgid_plural ""
1019"The following packages disappeared from your system as\n"
1020"all files have been overwritten by other packages:"
1021msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1022
1023#: cmdline/apt-get.cc:1367
1024msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1025msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1026
1027#: cmdline/apt-get.cc:1505
1028#, c-format
1029msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1030msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1537
1033#, c-format
1034msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1035msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1036
1037#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1038#: cmdline/apt-get.cc:1575
1039#, c-format
1040msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1041msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1591
1044msgid "The update command takes no arguments"
1045msgstr " update 命令不需要参数"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1653
1048msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1049msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1748
1052msgid ""
1053"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1054"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1055msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1056
1057#.
1058#. if (Packages == 1)
1059#. {
1060#. c1out << endl;
1061#. c1out <<
1062#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1063#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1064#. "that package should be filed.") << endl;
1065#. }
1066#.
1067#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1068msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1069msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1755
1072msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1073msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1762
1076msgid ""
1077"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1078msgid_plural ""
1079"The following packages were automatically installed and are no longer "
1080"required:"
1081msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1082
1083#: cmdline/apt-get.cc:1766
1084#, c-format
1085msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1086msgid_plural ""
1087"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1088msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1089
1090#: cmdline/apt-get.cc:1768
1091msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1092msgstr "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1787
1095msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1096msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1886
1099msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1100msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1101
1102#: cmdline/apt-get.cc:1890
1103msgid ""
1104"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1105"solution)."
1106msgstr ""
1107"有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1108"以指定一个解决办法)。"
1109
1110#: cmdline/apt-get.cc:1906
1111msgid ""
1112"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1113"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1114"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1115"or been moved out of Incoming."
1116msgstr ""
1117"有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1118"因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1119"包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1120
1121#: cmdline/apt-get.cc:1924
1122msgid "Broken packages"
1123msgstr "破损的软件包"
1124
1125#: cmdline/apt-get.cc:1950
1126msgid "The following extra packages will be installed:"
1127msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2040
1130msgid "Suggested packages:"
1131msgstr "建议安装的软件包:"
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2041
1134msgid "Recommended packages:"
1135msgstr "推荐安装的软件包:"
1136
1137#: cmdline/apt-get.cc:2083
1138#, c-format
1139msgid "Couldn't find package %s"
1140msgstr "无法找到软件包 %s"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1143#, c-format
1144msgid "%s set to automatically installed.\n"
1145msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1148msgid ""
1149"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1150"instead."
1151msgstr ""
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2114
1154msgid "Calculating upgrade... "
1155msgstr "正在对升级进行计算... "
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1158msgid "Failed"
1159msgstr "失败"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2122
1162msgid "Done"
1163msgstr "完成"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1170msgid "Unable to lock the download directory"
1171msgstr "无法锁定下载目录"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2305
1174#, c-format
1175msgid "Downloading %s %s"
1176msgstr ""
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2361
1179msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1180msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1183#, c-format
1184msgid "Unable to find a source package for %s"
1185msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1186
1187#: cmdline/apt-get.cc:2418
1188#, c-format
1189msgid ""
1190"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1191"%s\n"
1192msgstr ""
1193"提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1194"%s\n"
1195
1196#: cmdline/apt-get.cc:2423
1197#, c-format
1198msgid ""
1199"Please use:\n"
1200"bzr get %s\n"
1201"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1202msgstr ""
1203"请使用:\n"
1204"bzr get %s\n"
1205"获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1206
1207#: cmdline/apt-get.cc:2476
1208#, c-format
1209msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1210msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2513
1213#, c-format
1214msgid "You don't have enough free space in %s"
1215msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1216
1217#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1218#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1219#: cmdline/apt-get.cc:2522
1220#, c-format
1221msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1222msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1223
1224#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1225#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1226#: cmdline/apt-get.cc:2527
1227#, c-format
1228msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1229msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1230
1231#: cmdline/apt-get.cc:2533
1232#, c-format
1233msgid "Fetch source %s\n"
1234msgstr "下载源代码 %s\n"
1235
1236#: cmdline/apt-get.cc:2571
1237msgid "Failed to fetch some archives."
1238msgstr "有一些包文件无法下载。"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2602
1241#, c-format
1242msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1243msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2614
1246#, c-format
1247msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1248msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc:2615
1251#, c-format
1252msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1253msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1254
1255#: cmdline/apt-get.cc:2637
1256#, c-format
1257msgid "Build command '%s' failed.\n"
1258msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1259
1260#: cmdline/apt-get.cc:2657
1261msgid "Child process failed"
1262msgstr "子进程出错"
1263
1264#: cmdline/apt-get.cc:2676
1265msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1266msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1267
1268#: cmdline/apt-get.cc:2701
1269#, c-format
1270msgid ""
1271"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1272"Architectures for setup"
1273msgstr ""
1274
1275#: cmdline/apt-get.cc:2718
1276#, c-format
1277msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1278msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1279
1280#: cmdline/apt-get.cc:2738
1281#, c-format
1282msgid "%s has no build depends.\n"
1283msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1284
1285#: cmdline/apt-get.cc:2868
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid ""
1288"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1289"packages"
1290msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1291
1292#: cmdline/apt-get.cc:2889
1293#, c-format
1294msgid ""
1295"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1296"found"
1297msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2912
1300#, c-format
1301msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1302msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2951
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid ""
1307"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1308"package %s can't satisfy version requirements"
1309msgstr ""
1310"由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1311"%1$s 依赖关系"
1312
1313#: cmdline/apt-get.cc:2957
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid ""
1316"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1317"version"
1318msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1319
1320#: cmdline/apt-get.cc:2980
1321#, c-format
1322msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1323msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1324
1325#: cmdline/apt-get.cc:2996
1326#, c-format
1327msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1328msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1329
1330#: cmdline/apt-get.cc:3001
1331msgid "Failed to process build dependencies"
1332msgstr "无法处理构建依赖关系"
1333
1334#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1335#, fuzzy, c-format
1336msgid "Changelog for %s (%s)"
1337msgstr "正在连接 %s (%s)"
1338
1339#: cmdline/apt-get.cc:3225
1340msgid "Supported modules:"
1341msgstr "支持的模块:"
1342
1343#: cmdline/apt-get.cc:3266
1344#, fuzzy
1345msgid ""
1346"Usage: apt-get [options] command\n"
1347" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1349"\n"
1350"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1351"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1352"and install.\n"
1353"\n"
1354"Commands:\n"
1355" update - Retrieve new lists of packages\n"
1356" upgrade - Perform an upgrade\n"
1357" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1358" remove - Remove packages\n"
1359" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1360" purge - Remove packages and config files\n"
1361" source - Download source archives\n"
1362" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1363" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1364" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1365" clean - Erase downloaded archive files\n"
1366" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1367" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1368" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1369" download - Download the binary package into the current directory\n"
1370"\n"
1371"Options:\n"
1372" -h This help text.\n"
1373" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1374" -qq No output except for errors\n"
1375" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1376" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1377" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1378" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1379" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1380" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1381" -b Build the source package after fetching it\n"
1382" -V Show verbose version numbers\n"
1383" -c=? Read this configuration file\n"
1384" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1386"pages for more information and options.\n"
1387" This APT has Super Cow Powers.\n"
1388msgstr ""
1389"用法: apt-get [选项] 命令\n"
1390"    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1391"    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1392"\n"
1393"apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1394"最常用命令是 update 和 install。\n"
1395"\n"
1396"命令:\n"
1397" update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1398" upgrade - 进行一次升级\n"
1399" install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1400" remove - 卸载软件包\n"
1401" autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1402" purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1403" source - 下载源码包文件\n"
1404" build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1405" dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1406" dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1407" clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1408" autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1409" check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1410" markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1411" unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1412"\n"
1413"选项:\n"
1414" -h 本帮助文档。\n"
1415" -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1416" -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1417" -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1418" -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1419" -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1420" -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1421" -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1422" -u 显示已升级的软件包列表\n"
1423" -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1424" -V 显示详尽的版本号\n"
1425" -c=? 读取指定配置文件\n"
1426" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1427"请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1428"以获取更多信息和选项。\n"
1429" 本 APT 具有超级牛力。\n"
1430
1431#: cmdline/apt-get.cc:3429
1432msgid ""
1433"NOTE: This is only a simulation!\n"
1434" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1437msgstr ""
1438"注意:这只是模拟!\n"
1439"   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1440"   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1441
1442#: cmdline/acqprogress.cc:57
1443msgid "Hit "
1444msgstr "命中 "
1445
1446#: cmdline/acqprogress.cc:81
1447msgid "Get:"
1448msgstr "获取:"
1449
1450#: cmdline/acqprogress.cc:112
1451msgid "Ign "
1452msgstr "忽略 "
1453
1454#: cmdline/acqprogress.cc:116
1455msgid "Err "
1456msgstr "错误 "
1457
1458#: cmdline/acqprogress.cc:137
1459#, c-format
1460msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1461msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:227
1464#, c-format
1465msgid " [Working]"
1466msgstr " [执行中]"
1467
1468#: cmdline/acqprogress.cc:283
1469#, c-format
1470msgid ""
1471"Media change: please insert the disc labeled\n"
1472" '%s'\n"
1473"in the drive '%s' and press enter\n"
1474msgstr ""
1475"更换介质:请把标有\n"
1476"“%s”\n"
1477"的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1478
1479#: cmdline/apt-mark.cc:46
1480#, fuzzy, c-format
1481msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1482msgstr "但是它还没有被安装"
1483
1484#: cmdline/apt-mark.cc:52
1485#, fuzzy, c-format
1486msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1487msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1488
1489#: cmdline/apt-mark.cc:54
1490#, fuzzy, c-format
1491msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1492msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1493
1494#: cmdline/apt-mark.cc:169
1495#, fuzzy, c-format
1496msgid "%s was already set on hold.\n"
1497msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1498
1499#: cmdline/apt-mark.cc:171
1500#, fuzzy, c-format
1501msgid "%s was already not hold.\n"
1502msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1503
1504#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "%s set on hold.\n"
1507msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1508
1509#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1510#, fuzzy, c-format
1511msgid "Canceled hold on %s.\n"
1512msgstr "无法打开 %s"
1513
1514#: cmdline/apt-mark.cc:220
1515msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1516msgstr ""
1517
1518#: cmdline/apt-mark.cc:268
1519msgid ""
1520"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1521"\n"
1522"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1523"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1524"\n"
1525"Commands:\n"
1526" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1527" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1528"\n"
1529"Options:\n"
1530" -h This help text.\n"
1531" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1532" -qq No output except for errors\n"
1533" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1534" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1535" -c=? Read this configuration file\n"
1536" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1537"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1538msgstr ""
1539
1540#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1541msgid "Unknown package record!"
1542msgstr "未知的软件包记录!"
1543
1544#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1545msgid ""
1546"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1547"\n"
1548"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1549"to indicate what kind of file it is.\n"
1550"\n"
1551"Options:\n"
1552" -h This help text\n"
1553" -s Use source file sorting\n"
1554" -c=? Read this configuration file\n"
1555" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1556msgstr ""
1557"用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1558"\n"
1559"apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1560"是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1561"\n"
1562"选项:\n"
1563" -h 本帮助文档\n"
1564" -s 根据源文件排序\n"
1565" -c=? 读取指定配置文件\n"
1566" -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1567
1568#: dselect/install:32
1569msgid "Bad default setting!"
1570msgstr "错误的默认设置!"
1571
1572#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1573#: dselect/install:105 dselect/update:45
1574msgid "Press enter to continue."
1575msgstr "按回车键继续。"
1576
1577#: dselect/install:91
1578msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1579msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1580
1581#: dselect/install:101
1582msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1583msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1584
1585#: dselect/install:102
1586msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1587msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1588
1589#: dselect/install:103
1590msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1591msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1592
1593#: dselect/install:104
1594msgid ""
1595"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1596msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1597
1598#: dselect/update:30
1599msgid "Merging available information"
1600msgstr "正在合并可用信息"
1601
1602#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1603msgid "Failed to create pipes"
1604msgstr "无法创建管道"
1605
1606#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1607msgid "Failed to exec gzip "
1608msgstr "无法执行 gzip"
1609
1610#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1611msgid "Corrupted archive"
1612msgstr "包文件已被损坏"
1613
1614#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1615msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1616msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1617
1618#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1619#, c-format
1620msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1621msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1622
1623#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1624msgid "Invalid archive signature"
1625msgstr "无效的归档签名"
1626
1627#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1628msgid "Error reading archive member header"
1629msgstr "读取归档成员文件头出错"
1630
1631#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1632#, c-format
1633msgid "Invalid archive member header %s"
1634msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1635
1636#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1637msgid "Invalid archive member header"
1638msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1639
1640#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1641msgid "Archive is too short"
1642msgstr "归档文件太短"
1643
1644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1645msgid "Failed to read the archive headers"
1646msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1647
1648#: apt-inst/filelist.cc:380
1649msgid "DropNode called on still linked node"
1650msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1651
1652#: apt-inst/filelist.cc:412
1653msgid "Failed to locate the hash element!"
1654msgstr "无法定位哈希表元素!"
1655
1656#: apt-inst/filelist.cc:459
1657msgid "Failed to allocate diversion"
1658msgstr "无法分配转移项"
1659
1660#: apt-inst/filelist.cc:464
1661msgid "Internal error in AddDiversion"
1662msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1663
1664#: apt-inst/filelist.cc:477
1665#, c-format
1666msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1667msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1668
1669#: apt-inst/filelist.cc:506
1670#, c-format
1671msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1672msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1673
1674#: apt-inst/filelist.cc:549
1675#, c-format
1676msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1677msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1678
1679#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1680#, c-format
1681msgid "Failed to write file %s"
1682msgstr "无法写入文件 %s"
1683
1684#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1685#, c-format
1686msgid "Failed to close file %s"
1687msgstr "无法关闭文件 %s"
1688
1689#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1690#, c-format
1691msgid "The path %s is too long"
1692msgstr "路径名 %s 太长"
1693
1694#: apt-inst/extract.cc:124
1695#, c-format
1696msgid "Unpacking %s more than once"
1697msgstr "%s 被解包了不只一次"
1698
1699#: apt-inst/extract.cc:134
1700#, c-format
1701msgid "The directory %s is diverted"
1702msgstr "目录 %s 已被转移"
1703
1704#: apt-inst/extract.cc:144
1705#, c-format
1706msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1707msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1708
1709#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1710msgid "The diversion path is too long"
1711msgstr "该转移路径太长"
1712
1713#: apt-inst/extract.cc:240
1714#, c-format
1715msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1716msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1717
1718#: apt-inst/extract.cc:280
1719msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1720msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1721
1722#: apt-inst/extract.cc:284
1723msgid "The path is too long"
1724msgstr "路径名太长"
1725
1726#: apt-inst/extract.cc:412
1727#, c-format
1728msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1729msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1730
1731#: apt-inst/extract.cc:429
1732#, c-format
1733msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1734msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1735
1736#. Only warn if there are no sources.list.d.
1737#. Only warn if there is no sources.list file.
1738#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1740#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1741#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1742#: methods/mirror.cc:91
1743#, c-format
1744msgid "Unable to read %s"
1745msgstr "无法读取 %s"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:489
1748#, c-format
1749msgid "Unable to stat %s"
1750msgstr "无法读取 %s 的状态"
1751
1752#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1753#, c-format
1754msgid "Failed to remove %s"
1755msgstr "无法卸载 %s"
1756
1757#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1758#, c-format
1759msgid "Unable to create %s"
1760msgstr "无法创建 %s "
1761
1762#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1763#, c-format
1764msgid "Failed to stat %sinfo"
1765msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1766
1767#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1768msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1769msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1770
1771#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1772#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1773#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1774msgid "Reading package lists"
1775msgstr "正在读取软件包列表"
1776
1777#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1778#, c-format
1779msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1780msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1781
1782#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1784msgid "Internal error getting a package name"
1785msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1786
1787#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1788msgid "Reading file listing"
1789msgstr "正在读取文件列表"
1790
1791#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1792#, c-format
1793msgid ""
1794"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1795"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1796"package!"
1797msgstr ""
1798"无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马上重"
1799"新安装相同版本的这个软件包!"
1800
1801#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1802#, c-format
1803msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1804msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1805
1806#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1807msgid "Internal error getting a node"
1808msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1809
1810#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1811#, c-format
1812msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1813msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
1814
1815#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1816msgid "The diversion file is corrupted"
1817msgstr "该转移配置文件被损坏了"
1818
1819#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1820#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1821#, c-format
1822msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1823msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1824
1825#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1826msgid "Internal error adding a diversion"
1827msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
1828
1829#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1830msgid "The pkg cache must be initialized first"
1831msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1832
1833#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1834#, c-format
1835msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1836msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1837
1838#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1839#, c-format
1840msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1841msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1842
1843#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1844#, c-format
1845msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1846msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
1847
1848#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1849#, c-format
1850msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1851msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1852
1853#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1854#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1855#, c-format
1856msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1857msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
1858
1859#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1860#, c-format
1861msgid "Couldn't change to %s"
1862msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1863
1864#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1865#, c-format
1866msgid "Internal error, could not locate member %s"
1867msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1868
1869#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1870msgid "Failed to locate a valid control file"
1871msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
1872
1873#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1874msgid "Unparsable control file"
1875msgstr "不能解析的主控文件"
1876
1877#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1878msgid "Empty files can't be valid archives"
1879msgstr ""
1880
1881#: methods/bzip2.cc:64
1882#, c-format
1883msgid "Couldn't open pipe for %s"
1884msgstr "无法为 %s 开启管道"
1885
1886#: methods/bzip2.cc:108
1887#, c-format
1888msgid "Read error from %s process"
1889msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1890
1891#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1892#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1893#: methods/rred.cc:533
1894msgid "Failed to stat"
1895msgstr "无法读取状态"
1896
1897#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1898#: methods/rred.cc:530
1899msgid "Failed to set modification time"
1900msgstr "无法设置文件的修改日期"
1901
1902#: methods/cdrom.cc:199
1903#, c-format
1904msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1905msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
1906
1907#: methods/cdrom.cc:208
1908msgid ""
1909"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1910"cannot be used to add new CD-ROMs"
1911msgstr ""
1912"请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
1913"加入新的盘片。"
1914
1915#: methods/cdrom.cc:218
1916msgid "Wrong CD-ROM"
1917msgstr "错误的 CD-ROM"
1918
1919#: methods/cdrom.cc:245
1920#, c-format
1921msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1922msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1923
1924#: methods/cdrom.cc:250
1925msgid "Disk not found."
1926msgstr "找不到盘片。"
1927
1928#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1929msgid "File not found"
1930msgstr "无法找到该文件"
1931
1932#: methods/file.cc:44
1933msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1934msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1935
1936#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1937#: methods/ftp.cc:168
1938msgid "Logging in"
1939msgstr "正在登录"
1940
1941#: methods/ftp.cc:174
1942msgid "Unable to determine the peer name"
1943msgstr "无法获知对方主机名"
1944
1945#: methods/ftp.cc:179
1946msgid "Unable to determine the local name"
1947msgstr "无法获知本地主机名"
1948
1949#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1950#, c-format
1951msgid "The server refused the connection and said: %s"
1952msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
1953
1954#: methods/ftp.cc:216
1955#, c-format
1956msgid "USER failed, server said: %s"
1957msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1958
1959#: methods/ftp.cc:223
1960#, c-format
1961msgid "PASS failed, server said: %s"
1962msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1963
1964#: methods/ftp.cc:243
1965msgid ""
1966"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1967"is empty."
1968msgstr ""
1969"您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1970
1971#: methods/ftp.cc:271
1972#, c-format
1973msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1974msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
1975
1976#: methods/ftp.cc:297
1977#, c-format
1978msgid "TYPE failed, server said: %s"
1979msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
1980
1981#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
1982msgid "Connection timeout"
1983msgstr "连接超时"
1984
1985#: methods/ftp.cc:341
1986msgid "Server closed the connection"
1987msgstr "服务器关闭了连接"
1988
1989#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
1990msgid "Read error"
1991msgstr "读错误"
1992
1993#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
1994msgid "A response overflowed the buffer."
1995msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1996
1997#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1998msgid "Protocol corruption"
1999msgstr "协议有误"
2000
2001#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2002msgid "Write error"
2003msgstr "写出错"
2004
2005#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2006msgid "Could not create a socket"
2007msgstr "无法创建套接字"
2008
2009#: methods/ftp.cc:703
2010msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2011msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
2012
2013#: methods/ftp.cc:709
2014msgid "Could not connect passive socket."
2015msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
2016
2017#: methods/ftp.cc:727
2018msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2019msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
2020
2021#: methods/ftp.cc:741
2022msgid "Could not bind a socket"
2023msgstr "无法绑定套接字"
2024
2025#: methods/ftp.cc:745
2026msgid "Could not listen on the socket"
2027msgstr "无法在套接字上监听"
2028
2029#: methods/ftp.cc:752
2030msgid "Could not determine the socket's name"
2031msgstr "无法确定套接字的名字"
2032
2033#: methods/ftp.cc:784
2034msgid "Unable to send PORT command"
2035msgstr "无法发出 PORT 指令"
2036
2037#: methods/ftp.cc:794
2038#, c-format
2039msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2040msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
2041
2042#: methods/ftp.cc:803
2043#, c-format
2044msgid "EPRT failed, server said: %s"
2045msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2046
2047#: methods/ftp.cc:823
2048msgid "Data socket connect timed out"
2049msgstr "数据套接字连接超时"
2050
2051#: methods/ftp.cc:830
2052msgid "Unable to accept connection"
2053msgstr "无法接受连接"
2054
2055#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2056msgid "Problem hashing file"
2057msgstr "把文件加入哈希表时出错"
2058
2059#: methods/ftp.cc:882
2060#, c-format
2061msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2062msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
2063
2064#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2065msgid "Data socket timed out"
2066msgstr "数据套接字超时"
2067
2068#: methods/ftp.cc:927
2069#, c-format
2070msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2071msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2072
2073#. Get the files information
2074#: methods/ftp.cc:1004
2075msgid "Query"
2076msgstr "查询"
2077
2078#: methods/ftp.cc:1116
2079msgid "Unable to invoke "
2080msgstr "无法调用 "
2081
2082#: methods/connect.cc:71
2083#, c-format
2084msgid "Connecting to %s (%s)"
2085msgstr "正在连接 %s (%s)"
2086
2087#: methods/connect.cc:82
2088#, c-format
2089msgid "[IP: %s %s]"
2090msgstr "[IP: %s %s]"
2091
2092#: methods/connect.cc:89
2093#, c-format
2094msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2095msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2096
2097#: methods/connect.cc:95
2098#, c-format
2099msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2100msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2101
2102#: methods/connect.cc:103
2103#, c-format
2104msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2105msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2106
2107#: methods/connect.cc:121
2108#, c-format
2109msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2110msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2111
2112#. We say this mainly because the pause here is for the
2113#. ssh connection that is still going
2114#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2115#, c-format
2116msgid "Connecting to %s"
2117msgstr "正在连接 %s"
2118
2119#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2120#, c-format
2121msgid "Could not resolve '%s'"
2122msgstr "无法解析域名“%s”"
2123
2124#: methods/connect.cc:193
2125#, c-format
2126msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2127msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2128
2129#: methods/connect.cc:196
2130#, c-format
2131msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2132msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2133
2134#: methods/connect.cc:243
2135#, c-format
2136msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2137msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2138
2139#: methods/gpgv.cc:166
2140msgid ""
2141"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2142msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2143
2144#: methods/gpgv.cc:171
2145msgid "At least one invalid signature was encountered."
2146msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2147
2148#: methods/gpgv.cc:175
2149msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2150msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2151
2152#: methods/gpgv.cc:180
2153msgid "Unknown error executing gpgv"
2154msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2155
2156#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2157msgid "The following signatures were invalid:\n"
2158msgstr "下列签名无效:\n"
2159
2160#: methods/gpgv.cc:228
2161msgid ""
2162"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2163"available:\n"
2164msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2165
2166#: methods/http.cc:385
2167msgid "Waiting for headers"
2168msgstr "正在等待报头"
2169
2170#: methods/http.cc:531
2171#, c-format
2172msgid "Got a single header line over %u chars"
2173msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
2174
2175#: methods/http.cc:539
2176msgid "Bad header line"
2177msgstr "错误的报头行"
2178
2179#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2180msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2181msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2182
2183#: methods/http.cc:600
2184msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2185msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2186
2187#: methods/http.cc:615
2188msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2189msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2190
2191#: methods/http.cc:617
2192msgid "This HTTP server has broken range support"
2193msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2194
2195#: methods/http.cc:641
2196msgid "Unknown date format"
2197msgstr "无法识别的日期格式"
2198
2199#: methods/http.cc:800
2200msgid "Select failed"
2201msgstr "select 调用出错"
2202
2203#: methods/http.cc:805
2204msgid "Connection timed out"
2205msgstr "连接超时"
2206
2207#: methods/http.cc:828
2208msgid "Error writing to output file"
2209msgstr "写输出文件时出错"
2210
2211#: methods/http.cc:859
2212msgid "Error writing to file"
2213msgstr "写入文件出错"
2214
2215#: methods/http.cc:887
2216msgid "Error writing to the file"
2217msgstr "写入文件出错"
2218
2219#: methods/http.cc:901
2220msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2221msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2222
2223#: methods/http.cc:903
2224msgid "Error reading from server"
2225msgstr "从服务器读取数据出错"
2226
2227#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2228msgid "Failed to truncate file"
2229msgstr "无法截断文件"
2230
2231#: methods/http.cc:1183
2232msgid "Bad header data"
2233msgstr "错误的报头数据"
2234
2235#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2236msgid "Connection failed"
2237msgstr "连接失败"
2238
2239#: methods/http.cc:1347
2240msgid "Internal error"
2241msgstr "内部错误"
2242
2243#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2244msgid "Can't mmap an empty file"
2245msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2248#, c-format
2249msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2250msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2253#, c-format
2254msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2255msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2258msgid "Unable to close mmap"
2259msgstr "无法关闭 mmap"
2260
2261#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2262msgid "Unable to synchronize mmap"
2263msgstr "无法同步 mmap "
2264
2265#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2266#, c-format
2267msgid ""
2268"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2269"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2270msgstr ""
2271"动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Limit 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
2272"apt.conf)"
2273
2274#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2275#, c-format
2276msgid ""
2277"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2278"reached."
2279msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
2280
2281#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2282msgid ""
2283"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2284msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
2285
2286#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2287#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2288#, c-format
2289msgid "%lid %lih %limin %lis"
2290msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2291
2292#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2293#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2294#, c-format
2295msgid "%lih %limin %lis"
2296msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2297
2298#. min means minutes, s means seconds
2299#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2300#, c-format
2301msgid "%limin %lis"
2302msgstr "%li分 %li秒"
2303
2304#. s means seconds
2305#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2306#, c-format
2307msgid "%lis"
2308msgstr "%li秒"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2311#, c-format
2312msgid "Selection %s not found"
2313msgstr "找不到您选则的 %s"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2316#, c-format
2317msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2318msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2319
2320#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2321#, c-format
2322msgid "Opening configuration file %s"
2323msgstr "正在打开配置文件 %s"
2324
2325#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2326#, c-format
2327msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2328msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2329
2330#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2331#, c-format
2332msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2333msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2336#, c-format
2337msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2338msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2341#, c-format
2342msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2343msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
2344
2345#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2346#, c-format
2347msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2348msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2349
2350#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2351#, c-format
2352msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2353msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
2354
2355#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2356#, c-format
2357msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2358msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
2359
2360#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2361#, c-format
2362msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2363msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
2364
2365#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2366#, c-format
2367msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2368msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
2369
2370#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2371#, c-format
2372msgid "%c%s... Error!"
2373msgstr "%c%s... 有错误!"
2374
2375#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2376#, c-format
2377msgid "%c%s... Done"
2378msgstr "%c%s... 完成"
2379
2380#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2381#, c-format
2382msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2383msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
2384
2385#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2386#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2387#, c-format
2388msgid "Command line option %s is not understood"
2389msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2392#, c-format
2393msgid "Command line option %s is not boolean"
2394msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2397#, c-format
2398msgid "Option %s requires an argument."
2399msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2402#, c-format
2403msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2404msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2407#, c-format
2408msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2409msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2412#, c-format
2413msgid "Option '%s' is too long"
2414msgstr "选项“%s”太长"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2417#, c-format
2418msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2419msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2422#, c-format
2423msgid "Invalid operation %s"
2424msgstr "无效的操作 %s"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2427#, c-format
2428msgid "Unable to stat the mount point %s"
2429msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2432#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2433#: methods/mirror.cc:97
2434#, c-format
2435msgid "Unable to change to %s"
2436msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2437
2438#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2439msgid "Failed to stat the cdrom"
2440msgstr "无法读取盘片的状态"
2441
2442#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2443#, c-format
2444msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2445msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2446
2447#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2448#, c-format
2449msgid "Could not open lock file %s"
2450msgstr "无法打开锁文件 %s"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2453#, c-format
2454msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2455msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2458#, c-format
2459msgid "Could not get lock %s"
2460msgstr "无法获得锁 %s"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2463#, c-format
2464msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2465msgstr ""
2466
2467#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2468#, c-format
2469msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2473#, c-format
2474msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2475msgstr ""
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2478#, c-format
2479msgid ""
2480"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2484#, c-format
2485msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2486msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2489#, c-format
2490msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2491msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2494#, c-format
2495msgid "Sub-process %s received signal %u."
2496msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2497
2498#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2499#, c-format
2500msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2501msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2504#, c-format
2505msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2506msgstr "子进程 %s 异常退出"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2509#, c-format
2510msgid "Could not open file %s"
2511msgstr "无法打开文件 %s"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2514#, c-format
2515msgid "Could not open file descriptor %d"
2516msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2519#, c-format
2520msgid "read, still have %lu to read but none left"
2521msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2524#, c-format
2525msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2526msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2529#, c-format
2530msgid "Problem closing the gzip file %s"
2531msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2534#, c-format
2535msgid "Problem closing the file %s"
2536msgstr "关闭文件 %s 出错"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2539#, c-format
2540msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2541msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2544#, c-format
2545msgid "Problem unlinking the file %s"
2546msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2549msgid "Problem syncing the file"
2550msgstr "同步文件出错"
2551
2552#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2553msgid "Empty package cache"
2554msgstr "软件包缓存区是空的"
2555
2556#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2557msgid "The package cache file is corrupted"
2558msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2559
2560#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2561msgid "The package cache file is an incompatible version"
2562msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2563
2564#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2565#, c-format
2566msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2567msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2568
2569#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2570msgid "The package cache was built for a different architecture"
2571msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2572
2573#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2574msgid "Depends"
2575msgstr "依赖"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2578msgid "PreDepends"
2579msgstr "预依赖"
2580
2581#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2582msgid "Suggests"
2583msgstr "建议"
2584
2585#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2586msgid "Recommends"
2587msgstr "推荐"
2588
2589#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2590msgid "Conflicts"
2591msgstr "冲突"
2592
2593#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2594msgid "Replaces"
2595msgstr "替换"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2598msgid "Obsoletes"
2599msgstr "废弃"
2600
2601#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2602msgid "Breaks"
2603msgstr "破坏"
2604
2605#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2606msgid "Enhances"
2607msgstr "增强"
2608
2609#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2610msgid "important"
2611msgstr "重要"
2612
2613#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2614msgid "required"
2615msgstr "必需"
2616
2617#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2618msgid "standard"
2619msgstr "标准"
2620
2621#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2622msgid "optional"
2623msgstr "可选"
2624
2625#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2626msgid "extra"
2627msgstr "额外"
2628
2629#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2630msgid "Building dependency tree"
2631msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2632
2633#: apt-pkg/depcache.cc:126
2634msgid "Candidate versions"
2635msgstr "候选版本"
2636
2637#: apt-pkg/depcache.cc:155
2638msgid "Dependency generation"
2639msgstr "生成依赖关系"
2640
2641#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2642msgid "Reading state information"
2643msgstr "正在读取状态信息"
2644
2645#: apt-pkg/depcache.cc:237
2646#, c-format
2647msgid "Failed to open StateFile %s"
2648msgstr "无法打开状态文件 %s"
2649
2650#: apt-pkg/depcache.cc:243
2651#, c-format
2652msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2653msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2654
2655#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2656#, c-format
2657msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2658msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2659
2660#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2661#, c-format
2662msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2663msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2664
2665#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2666#, c-format
2667msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2668msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2669
2670#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2671#, c-format
2672msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2673msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2674
2675#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2676#, c-format
2677msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2678msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2679
2680#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2681#, c-format
2682msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2683msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2684
2685#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2686#, c-format
2687msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2688msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2689
2690#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2691#, c-format
2692msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2693msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2698msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2703msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2708msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2709
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2713msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2716#, c-format
2717msgid "Opening %s"
2718msgstr "正在打开 %s"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2721#, c-format
2722msgid "Line %u too long in source list %s."
2723msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2728msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2731#, c-format
2732msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2733msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2734
2735#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2736#, c-format
2737msgid ""
2738"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2739"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2740msgstr ""
2741"无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2742"(%d)"
2743
2744#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2745#, c-format
2746msgid ""
2747"This installation run will require temporarily removing the essential "
2748"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2749"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2750msgstr ""
2751"由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2752"少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2753"Force-LoopBreak 选项。"
2754
2755#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2756#, c-format
2757msgid ""
2758"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2759"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2760msgstr ""
2761"无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-"
2762"Configure。"
2763
2764#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2765#, c-format
2766msgid "Index file type '%s' is not supported"
2767msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2768
2769#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2770#, c-format
2771msgid ""
2772"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2773msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2774
2775#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2776msgid ""
2777"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2778"held packages."
2779msgstr ""
2780"错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2781"缘故。"
2782
2783#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2784msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2785msgstr ""
2786"无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2787"系。"
2788
2789#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2790#, fuzzy
2791msgid ""
2792"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2793"used instead."
2794msgstr ""
2795"有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2796
2797#: apt-pkg/acquire.cc:79
2798#, c-format
2799msgid "List directory %spartial is missing."
2800msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2801
2802#: apt-pkg/acquire.cc:83
2803#, c-format
2804msgid "Archives directory %spartial is missing."
2805msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2806
2807#: apt-pkg/acquire.cc:91
2808#, c-format
2809msgid "Unable to lock directory %s"
2810msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2811
2812#. only show the ETA if it makes sense
2813#. two days
2814#: apt-pkg/acquire.cc:857
2815#, c-format
2816msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2817msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2818
2819#: apt-pkg/acquire.cc:859
2820#, c-format
2821msgid "Retrieving file %li of %li"
2822msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2823
2824#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2825#, c-format
2826msgid "The method driver %s could not be found."
2827msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2828
2829#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2830#, c-format
2831msgid "Method %s did not start correctly"
2832msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2833
2834#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2835#, c-format
2836msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2837msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2838
2839#: apt-pkg/init.cc:147
2840#, c-format
2841msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2842msgstr "不支持“%s”打包系统"
2843
2844#: apt-pkg/init.cc:163
2845msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2846msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2847
2848#: apt-pkg/clean.cc:56
2849#, c-format
2850msgid "Unable to stat %s."
2851msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2852
2853#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2854msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2855msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2856
2857#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2858msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2859msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2860
2861#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2862msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2863msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2864
2865#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2866msgid "The list of sources could not be read."
2867msgstr "无法读取源列表。"
2868
2869#: apt-pkg/policy.cc:71
2870#, c-format
2871msgid ""
2872"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2873"available in the sources"
2874msgstr ""
2875
2876#: apt-pkg/policy.cc:389
2877#, c-format
2878msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2879msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2880
2881#: apt-pkg/policy.cc:411
2882#, c-format
2883msgid "Did not understand pin type %s"
2884msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2885
2886#: apt-pkg/policy.cc:419
2887msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2888msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2889
2890#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2891msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2892msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2893
2894#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2895#, c-format
2896msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2897msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2898
2899#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2900#, c-format
2901msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2902msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2903
2904#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2905#, c-format
2906msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2907msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
2908
2909#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2910#, c-format
2911msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2912msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2913
2914#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2915#, c-format
2916msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2917msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2918
2919#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2921#, c-format
2922msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2923msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
2924
2925#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2926#, c-format
2927msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2928msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2929
2930#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2931#, c-format
2932msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2933msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
2934
2935#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2936msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2937msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2940msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2941msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2942
2943#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2944msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2945msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2946
2947#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2948msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2949msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2950
2951#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2952#, c-format
2953msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2954msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2955
2956#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2957#, c-format
2958msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2959msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2960
2961#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2962#, c-format
2963msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2964msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2965
2966#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2967#, c-format
2968msgid "Couldn't stat source package list %s"
2969msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2970
2971#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
2972msgid "Collecting File Provides"
2973msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2974
2975#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
2976msgid "IO Error saving source cache"
2977msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2978
2979#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
2980#, c-format
2981msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2982msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2983
2984#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2985msgid "MD5Sum mismatch"
2986msgstr "MD5 校验和不符"
2987
2988#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
2989#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2990msgid "Hash Sum mismatch"
2991msgstr "Hash 校验和不符"
2992
2993#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
2994#, c-format
2995msgid ""
2996"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2997"or malformed file)"
2998msgstr ""
2999
3000#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3001#, fuzzy, c-format
3002msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3003msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3004
3005#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3006msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3007msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3010#, c-format
3011msgid ""
3012"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3013"repository will not be applied."
3014msgstr ""
3015
3016#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3017#, c-format
3018msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3019msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
3020
3021#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3022#, c-format
3023msgid ""
3024"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3025"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3026msgstr ""
3027"校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
3028
3029#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3031#, c-format
3032msgid "GPG error: %s: %s"
3033msgstr "GPG 错误:%s: %s"
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3039"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3040msgstr ""
3041"我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
3042"包。(缘于架构缺失)"
3043
3044#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3045#, c-format
3046msgid ""
3047"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3048"to manually fix this package."
3049msgstr ""
3050"我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3051
3052#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3053#, c-format
3054msgid ""
3055"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3056msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
3057
3058#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3059msgid "Size mismatch"
3060msgstr "大小不符"
3061
3062#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3063#, c-format
3064msgid "Unable to parse Release file %s"
3065msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
3066
3067#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3068#, c-format
3069msgid "No sections in Release file %s"
3070msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
3071
3072#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3073#, c-format
3074msgid "No Hash entry in Release file %s"
3075msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
3076
3077#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3078#, c-format
3079msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3080msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
3081
3082#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3083#, c-format
3084msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3085msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
3086
3087#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3088#, c-format
3089msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3090msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3091
3092#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3093#, c-format
3094msgid ""
3095"Using CD-ROM mount point %s\n"
3096"Mounting CD-ROM\n"
3097msgstr ""
3098"现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3099"正在挂载 CD-ROM\n"
3100
3101#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3102msgid "Identifying.. "
3103msgstr "正在鉴别.. "
3104
3105#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3106#, c-format
3107msgid "Stored label: %s\n"
3108msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
3109
3110#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3111msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3112msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
3113
3114#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3115#, c-format
3116msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3117msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3118
3119#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3120msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3121msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
3122
3123#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3124msgid "Waiting for disc...\n"
3125msgstr "等待插入盘片……\n"
3126
3127#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3128msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3129msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
3130
3131#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3132msgid "Scanning disc for index files..\n"
3133msgstr "正在盘片中查找索引文件..\n"
3134
3135#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3136#, c-format
3137msgid ""
3138"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3139"%zu signatures\n"
3140msgstr ""
3141"找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
3142"名\n"
3143
3144#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3145msgid ""
3146"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3147"wrong architecture?"
3148msgstr ""
3149"无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
3150"架。"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3153#, c-format
3154msgid "Found label '%s'\n"
3155msgstr "找到标签 '%s'\n"
3156
3157#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3158msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3159msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
3160
3161#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"This disc is called: \n"
3165"'%s'\n"
3166msgstr ""
3167"这张盘片现在的名字是:\n"
3168"“%s”\n"
3169
3170#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3171msgid "Copying package lists..."
3172msgstr "正在复制软件包列表……"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3175msgid "Writing new source list\n"
3176msgstr "正在写入新的源列表\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3179msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3180msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
3181
3182#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3183#, c-format
3184msgid "Wrote %i records.\n"
3185msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
3186
3187#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3188#, c-format
3189msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3190msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
3191
3192#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3193#, c-format
3194msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3195msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
3196
3197#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3198#, c-format
3199msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3200msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
3201
3202#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3203#, c-format
3204msgid "Skipping nonexistent file %s"
3205msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3206
3207#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3208#, c-format
3209msgid "Can't find authentication record for: %s"
3210msgstr "无法找到认证记录:%s"
3211
3212#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3213#, c-format
3214msgid "Hash mismatch for: %s"
3215msgstr "Hash 校验和不符:%s"
3216
3217#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3218#, c-format
3219msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3220msgstr ""
3221
3222#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3223#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3224#, c-format
3225msgid "No keyring installed in %s."
3226msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3227
3228#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3229#, c-format
3230msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3231msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
3232
3233#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3234#, c-format
3235msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3236msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
3237
3238#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3239#, c-format
3240msgid "Couldn't find task '%s'"
3241msgstr "无法找到任务 %s"
3242
3243#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3244#, c-format
3245msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3246msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
3247
3248#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3249#, c-format
3250msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3251msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3257"neither of them"
3258msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
3259
3260#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3261#, c-format
3262msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3263msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
3264
3265#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3266#, c-format
3267msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3268msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
3269
3270#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3271#, c-format
3272msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3273msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
3274
3275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3276#, c-format
3277msgid "Installing %s"
3278msgstr "正在安装 %s"
3279
3280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3281#, c-format
3282msgid "Configuring %s"
3283msgstr "正在配置 %s"
3284
3285#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3286#, c-format
3287msgid "Removing %s"
3288msgstr "正在删除 %s"
3289
3290#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3291#, c-format
3292msgid "Completely removing %s"
3293msgstr "完全删除 %s"
3294
3295#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3296#, c-format
3297msgid "Noting disappearance of %s"
3298msgstr "注意到 %s 已经消失"
3299
3300#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3301#, c-format
3302msgid "Running post-installation trigger %s"
3303msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3304
3305#. FIXME: use a better string after freeze
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3307#, c-format
3308msgid "Directory '%s' missing"
3309msgstr "目录 %s 缺失"
3310
3311#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3312#, c-format
3313msgid "Could not open file '%s'"
3314msgstr "无法打开文件 %s"
3315
3316#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3317#, c-format
3318msgid "Preparing %s"
3319msgstr "正在准备 %s"
3320
3321#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3322#, c-format
3323msgid "Unpacking %s"
3324msgstr "正在解压缩 %s"
3325
3326#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3327#, c-format
3328msgid "Preparing to configure %s"
3329msgstr "正在准备配置 %s"
3330
3331#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3332#, c-format
3333msgid "Installed %s"
3334msgstr "已安装 %s"
3335
3336#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3337#, c-format
3338msgid "Preparing for removal of %s"
3339msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3340
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3342#, c-format
3343msgid "Removed %s"
3344msgstr "已删除 %s"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3347#, c-format
3348msgid "Preparing to completely remove %s"
3349msgstr "正在准备完全删除 %s"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3352#, c-format
3353msgid "Completely removed %s"
3354msgstr "完全删除了 %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3357msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3358msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3361msgid "Running dpkg"
3362msgstr "正在运行 dpkg"
3363
3364#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3365msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3366msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3367
3368#. check if its not a follow up error
3369#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3370msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3374msgid ""
3375"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376"error from a previous failure."
3377msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3380msgid ""
3381"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382"error"
3383msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
3389msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3392msgid ""
3393"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3395
3396#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3397#, c-format
3398msgid ""
3399"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3400"it?"
3401msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3402
3403#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3404#, c-format
3405msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3406msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3407
3408#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3409#. dpkg --configure -a
3410#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3411#, c-format
3412msgid ""
3413"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3414msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3415
3416#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3417msgid "Not locked"
3418msgstr "未锁定"
3419
3420#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3421#. and provide a config option to define that default
3422#: methods/mirror.cc:260
3423#, c-format
3424msgid "No mirror file '%s' found "
3425msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3426
3427#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3428#. and provide a config option to define that default
3429#: methods/mirror.cc:267
3430#, fuzzy, c-format
3431msgid "Can not read mirror file '%s'"
3432msgstr "没有找到镜像文件 %s"
3433
3434#: methods/mirror.cc:422
3435#, c-format
3436msgid "[Mirror: %s]"
3437msgstr "[镜像:%s]"
3438
3439#: methods/rred.cc:503
3440#, c-format
3441msgid ""
3442"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3443"to be corrupt."
3444msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3445
3446#: methods/rred.cc:508
3447#, c-format
3448msgid ""
3449"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3450"to be corrupt."
3451msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3452
3453#: methods/rsh.cc:330
3454msgid "Connection closed prematurely"
3455msgstr "连接被永久关闭"
3456
3457#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3458#~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3459
3460#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3461#~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3462
3463#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3464#~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3465
3466#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3467#~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3468
3469#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3470#~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3471
3472#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3473#~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3474
3475#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3476#~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3477
3478#~ msgid "Could not patch file"
3479#~ msgstr "无法打开补丁文件"
3480
3481#~ msgid " %4i %s\n"
3482#~ msgstr " %4i %s\n"
3483
3484#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3485#~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3486
3487#~ msgid "%4i %s\n"
3488#~ msgstr "%4i %s\n"
3489
3490#~ msgid "Processing triggers for %s"
3491#~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3492
3493#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3494#~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3495
3496#~ msgid ""
3497#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3498#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3499#~ "that package should be filed."
3500#~ msgstr ""
3501#~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3502#~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3503
3504#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3505#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3506
3507#~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3508#~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3509
3510#~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3511#~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3512
3513#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3514#~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3515
3516#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3517#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3518
3519#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3520#~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3521
3522#~ msgid "Stored label: %s \n"
3523#~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3524
3525#~ msgid ""
3526#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3527#~ "%i signatures\n"
3528#~ msgstr ""
3529#~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3530
3531#~ msgid "openpty failed\n"
3532#~ msgstr "openpty 失败\n"
3533
3534#~ msgid "File date has changed %s"
3535#~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3536
3537#~ msgid "Reading file list"
3538#~ msgstr "正在读取文件列表"
3539
3540#~ msgid "Could not execute "
3541#~ msgstr "未能执行 "
3542
3543#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3544#~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3545
3546#~ msgid "Removed with config %s"
3547#~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3548
3549#~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3550#~ msgstr ""
3551#~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"