]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
Revert the German fix
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-11-30 08:37+0100\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "%s csomag nem található"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total package names : "
34msgstr "Csomagnevek összesen : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normális csomagok: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Hiányzik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Különböző verziók összesen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "Függőségek összesen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides mappings: "
70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total globbed strings: "
74msgstr "Minták összesen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total dependency version space: "
78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total slack space: "
82msgstr "Slack terület összesen: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total space accounted for: "
86msgstr "Terület összesen: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Nem találtam csomagokat"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package files:"
103msgstr "Csomagfájlok:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Rögzített csomagok:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121msgid "(not found)"
122msgstr "(nem találtam)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
126msgid " Installed: "
127msgstr " Telepítve: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Jelölt: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Csomag Tű: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
144msgid " Version table:"
145msgstr " Verziótáblázat:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
154#: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201"\n"
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
205"\n"
206"Parancsok:\n"
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
222"\n"
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr ""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Kérlek tedd be a(z)\n"
242" %s\n"
243"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
269"\n"
270"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
271"\n"
272"Parancsok:\n"
273" shell - Shell mód\n"
274" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
275"Opciók:\n"
276" -h Ez a súgó szöveg\n"
277" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
278" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
299"\n"
300"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
301"debian-\n"
302"csomagokból való kibontására\n"
303"\n"
304"Opciók:\n"
305" -h Ez a súgó szöveg\n"
306" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
307" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
308" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344#, fuzzy
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
386"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
387" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [csoportok]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
394"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
395"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
396"\n"
397"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
398"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
399"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
400"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
401"\n"
402"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
403"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
404"\n"
405"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
406"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
407"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
408"előtag\n"
409"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
410"a\n"
411"debian archívumból:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opciók:\n"
416" -h Ez a súgó szöveg\n"
417" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
418" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
419" -q Szűkszavú mód\n"
420" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
421" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
422" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
423" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
424" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427msgid "No selections matched"
428msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:45
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:63
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:114
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
453msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:155
456msgid "Archive has no control record"
457msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:267
460msgid "Unable to get a cursor"
461msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
462
463#: ftparchive/writer.cc:78
464#, c-format
465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
467
468#: ftparchive/writer.cc:83
469#, c-format
470msgid "W: Unable to stat %s\n"
471msgstr "F: %s nem érhető el\n"
472
473#: ftparchive/writer.cc:125
474msgid "E: "
475msgstr "H: "
476
477#: ftparchive/writer.cc:127
478msgid "W: "
479msgstr "F: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "E: Errors apply to file "
483msgstr "H: Hibás a fájl "
484
485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
488msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
489
490#: ftparchive/writer.cc:163
491msgid "Tree walking failed"
492msgstr "Fabejárás nem sikerült"
493
494#: ftparchive/writer.cc:188
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
497msgstr "%s megnyitása sikertelen"
498
499#: ftparchive/writer.cc:245
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " DeLink %s [%s]\n"
503
504#: ftparchive/writer.cc:253
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:257
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:264
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
518
519#: ftparchive/writer.cc:274
520#, c-format
521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
528msgstr "%s elérése sikertelen"
529
530#: ftparchive/writer.cc:386
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
533
534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
543
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
546msgid "Internal error, could not locate member %s"
547msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
556msgstr "%s megnyitása sikertelen"
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
576msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
581msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
594msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
598msgstr "Nem sikerült forkolni"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
601msgid "Compress child"
602msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
606msgid "Internal error, failed to create %s"
607msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
611msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
615msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
618msgid "decompressor"
619msgstr "kicsomagoló"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
623msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:118
640msgid "Y"
641msgstr "I"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
646msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:235
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:325
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
655msgstr "de %s van telepítve"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:327
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
660msgstr "de csak %s telepíthető"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:334
663msgid "but it is not installable"
664msgstr "de az nem telepíthető"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:336
667msgid "but it is a virtual package"
668msgstr "de az egy virtuális csomag"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:339
671msgid "but it is not installed"
672msgstr "de az nincs telepítve"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:339
675msgid "but it is not going to be installed"
676msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:344
679msgid " or"
680msgstr " vagy"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:373
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
684msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:399
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
688msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:421
691msgid "The following packages have been kept back:"
692msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:442
695msgid "The following packages will be upgraded:"
696msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:463
699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:483
703msgid "The following held packages will be changed:"
704msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:536
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
709msgstr "%s (%s miatt) "
710
711#: cmdline/apt-get.cc:544
712#, fuzzy
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
717"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
718"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:575
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:579
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:581
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:583
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:587
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:647
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "Függőségek javítása..."
748
749#: cmdline/apt-get.cc:650
750msgid " failed."
751msgstr " sikertelen."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:653
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:656
758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:658
762msgid " Done"
763msgstr " Kész"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:662
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:665
770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:687
774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:691
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
779msgstr ""
780
781#: cmdline/apt-get.cc:698
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
784
785#: cmdline/apt-get.cc:700
786msgid "Some packages could not be authenticated"
787msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:753
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795msgstr ""
796
797#: cmdline/apt-get.cc:762
798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:773
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "A források listája olvashatatlan."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:814
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
819#: cmdline/apt-get.cc:819
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:822
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:827
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:830
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:847
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
847msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
852
853#: cmdline/apt-get.cc:864
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:866
858#, fuzzy, c-format
859msgid ""
860"You are about to do something potentially harmful.\n"
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
864"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
865"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
866" ?] "
867
868#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
869msgid "Abort."
870msgstr "Megszakítva."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:887
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
875
876#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:977
882msgid "Some files failed to download"
883msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
886msgid "Download complete and in download only mode"
887msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:984
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
894"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
895"vagy a --fix-missing -et."
896
897#: cmdline/apt-get.cc:988
898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:993
902msgid "Unable to correct missing packages."
903msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:994
906msgid "Aborting install."
907msgstr "Telepítés megszakítása."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1028
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1038
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1056
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1067
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1079
930msgid " [Installed]"
931msgstr " [Telepítve]"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1084
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1089
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
944"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
945"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
946"vagy csak más forrásból érhető el\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1108
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1111
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1131
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1139
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1166
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1168
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1174
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1311
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
987msgid "Unable to lock the list directory"
988msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1382
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
995"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
996"régi változatuk lesz használva."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1401
999msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't find package %s"
1005msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1523
1008#, c-format
1009msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1553
1013msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014msgstr ""
1015"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1556
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
1022"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1023"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1568
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1032"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1033"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1034"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1035"lett mozdítva az Incoming-ból."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1576
1038msgid ""
1039"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041"that package should be filed."
1042msgstr ""
1043"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1044"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1045"kitölteni a csomaghoz."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1581
1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1584
1052msgid "Broken packages"
1053msgstr "Törött csomagok"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1610
1056msgid "The following extra packages will be installed:"
1057msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1681
1060msgid "Suggested packages:"
1061msgstr "Javasolt csomagok:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1682
1064msgid "Recommended packages:"
1065msgstr "Ajánlott csomagok:"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1702
1068msgid "Calculating upgrade... "
1069msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1072msgid "Failed"
1073msgstr "Sikertelen"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1710
1076msgid "Done"
1077msgstr "Kész"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1080#, fuzzy
1081msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1883
1085msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086msgstr ""
1087"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
1092msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1957
1095#, c-format
1096msgid "You don't have enough free space in %s"
1097msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1962
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1102msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1965
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1107msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1971
1110#, c-format
1111msgid "Fetch source %s\n"
1112msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2002
1115msgid "Failed to fetch some archives."
1116msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2030
1119#, c-format
1120msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1121msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2042
1124#, c-format
1125msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1126msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2043
1129#, c-format
1130msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2060
1134#, c-format
1135msgid "Build command '%s' failed.\n"
1136msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2079
1139msgid "Child process failed"
1140msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2095
1143msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1144msgstr ""
1145"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1146"kell"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2123
1149#, c-format
1150msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2143
1154#, c-format
1155msgid "%s has no build depends.\n"
1156msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2195
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162"found"
1163msgstr ""
1164"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1165"található"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2247
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
1172msgstr ""
1173"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1174"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2282
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179msgstr ""
1180"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1181"friss."
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2307
1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2321
1189#, c-format
1190msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2325
1194msgid "Failed to process build dependencies"
1195msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2357
1198msgid "Supported modules:"
1199msgstr "Támogatott modulok:"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2398
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209"and install.\n"
1210"\n"
1211"Commands:\n"
1212" update - Retrieve new lists of packages\n"
1213" upgrade - Perform an upgrade\n"
1214" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215" remove - Remove packages\n"
1216" source - Download source archives\n"
1217" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220" clean - Erase downloaded archive files\n"
1221" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234" -b Build the source package after fetching it\n"
1235" -V Show verbose version numbers\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239"pages for more information and options.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
1241msgstr ""
1242"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1243" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
1246"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1247"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1248"az install.\n"
1249"\n"
1250"Parancsok:\n"
1251" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1252" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1253" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1254" remove - Csomagokat távolít el\n"
1255" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1256" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1257" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1259" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1260" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1261" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1262"\n"
1263"Opciók:\n"
1264" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1265" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1266" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1267" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1268" -s Szimulációs mód.\n"
1269" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1270" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1271" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1272" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1273" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1274" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1275" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1276"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1277"további információkért és opciókért.\n"
1278" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:55
1281msgid "Hit "
1282msgstr "Találat "
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:79
1285msgid "Get:"
1286msgstr "Letöltés:"
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:110
1289msgid "Ign "
1290msgstr "Mellőz "
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:114
1293msgid "Err "
1294msgstr "Hiba "
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:135
1297#, c-format
1298msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:225
1302#, c-format
1303msgid " [Working]"
1304msgstr " [Dolgozom]"
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:271
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"Media change: please insert the disc labeled\n"
1310" '%s'\n"
1311"in the drive '%s' and press enter\n"
1312msgstr ""
1313"Kérlek tedd be a(z)\n"
1314" %s\n"
1315"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1316
1317#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318msgid "Unknown package record!"
1319msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1320
1321#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322msgid ""
1323"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326"to indicate what kind of file it is.\n"
1327"\n"
1328"Options:\n"
1329" -h This help text\n"
1330" -s Use source file sorting\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333msgstr ""
1334"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1335"\n"
1336"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1337"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1338"\n"
1339"Opciók:\n"
1340" -h Ez a súgó szöveg\n"
1341" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1342" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1343" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1344
1345#: dselect/install:32
1346msgid "Bad default setting!"
1347msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1348
1349#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350#: dselect/install:104 dselect/update:45
1351msgid "Press enter to continue."
1352msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1353
1354#: dselect/install:100
1355msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1357
1358#: dselect/install:101
1359msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1361
1362#: dselect/install:102
1363msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1364msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1365
1366#: dselect/install:103
1367msgid ""
1368"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1369msgstr ""
1370"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
1371
1372#: dselect/update:30
1373msgid "Merging available information"
1374msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1375
1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377msgid "Failed to create pipes"
1378msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1379
1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1381msgid "Failed to exec gzip "
1382msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1383
1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1385msgid "Corrupted archive"
1386msgstr "Hibás archívum"
1387
1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1389msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1391
1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1393#, c-format
1394msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398msgid "Invalid archive signature"
1399msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402msgid "Error reading archive member header"
1403msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406msgid "Invalid archive member header"
1407msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410msgid "Archive is too short"
1411msgstr "Az archívum túl rövid"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414msgid "Failed to read the archive headers"
1415msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:384
1418msgid "DropNode called on still linked node"
1419msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:416
1422msgid "Failed to locate the hash element!"
1423msgstr "A hash elem nem található!"
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:463
1426msgid "Failed to allocate diversion"
1427msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:468
1430msgid "Internal error in AddDiversion"
1431msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:481
1434#, c-format
1435msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1436msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:510
1439#, c-format
1440msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1441msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:553
1444#, c-format
1445msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1446msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1447
1448#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Failed to write file %s"
1451msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
1452
1453#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1454#, c-format
1455msgid "Failed to close file %s"
1456msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1459#, c-format
1460msgid "The path %s is too long"
1461msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:127
1464#, c-format
1465msgid "Unpacking %s more than once"
1466msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:137
1469#, c-format
1470msgid "The directory %s is diverted"
1471msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:147
1474#, c-format
1475msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1476msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1479msgid "The diversion path is too long"
1480msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:243
1483#, c-format
1484msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1485msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:283
1488msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1489msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:287
1492msgid "The path is too long"
1493msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:417
1496#, c-format
1497msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1498msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:434
1501#, c-format
1502msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1503msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1506#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1507#: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1508#, c-format
1509msgid "Unable to read %s"
1510msgstr "A(z) %s nem olvasható"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:494
1513#, c-format
1514msgid "Unable to stat %s"
1515msgstr "%s nem érhető el"
1516
1517#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1518#, c-format
1519msgid "Failed to remove %s"
1520msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1521
1522#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1523#, c-format
1524msgid "Unable to create %s"
1525msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1526
1527#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1528#, c-format
1529msgid "Failed to stat %sinfo"
1530msgstr "%sinfo nem érhető el"
1531
1532#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1533msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1534msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
1535
1536#. Build the status cache
1537#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1539#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1540msgid "Reading package lists"
1541msgstr "Csomaglisták olvasása"
1542
1543#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1544#, c-format
1545msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1546msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1547
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1549#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1550msgid "Internal error getting a package name"
1551msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1552
1553#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1554msgid "Reading file listing"
1555msgstr "Fájllista olvasása"
1556
1557#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1562"package!"
1563msgstr ""
1564"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1565"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1566"verzióját!"
1567
1568#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1569#, c-format
1570msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1571msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1572
1573#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1574msgid "Internal error getting a node"
1575msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1576
1577#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1578#, c-format
1579msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1580msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1581
1582#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1583msgid "The diversion file is corrupted"
1584msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1587#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1588#, c-format
1589msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1590msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1591
1592#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1593msgid "Internal error adding a diversion"
1594msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1595
1596#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1597msgid "The pkg cache must be initialized first"
1598msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
1599
1600#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1601msgid "Reading file list"
1602msgstr "Fájllista olvasása"
1603
1604#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1605#, c-format
1606msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1607msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1608
1609#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1610#, c-format
1611msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1612msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
1613
1614#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1615#, c-format
1616msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1617msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1618
1619#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1620#, c-format
1621msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1622msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1623
1624#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1625#, c-format
1626msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1627msgstr ""
1628"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
1629
1630#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1631#, c-format
1632msgid "Couldn't change to %s"
1633msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1634
1635#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1636msgid "Internal error, could not locate member"
1637msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1638
1639#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1640msgid "Failed to locate a valid control file"
1641msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1642
1643#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1644msgid "Unparsable control file"
1645msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1646
1647#: methods/cdrom.cc:114
1648#, c-format
1649msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1650msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1651
1652#: methods/cdrom.cc:123
1653msgid ""
1654"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1655"cannot be used to add new CD-ROMs"
1656msgstr ""
1657"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1658"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1659
1660#: methods/cdrom.cc:131
1661msgid "Wrong CD-ROM"
1662msgstr "Hibás CD"
1663
1664#: methods/cdrom.cc:164
1665#, c-format
1666msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1667msgstr ""
1668"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1669"használod."
1670
1671#: methods/cdrom.cc:169
1672#, fuzzy
1673msgid "Disk not found."
1674msgstr "Nem találom a fájlt"
1675
1676#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1677msgid "File not found"
1678msgstr "Nem találom a fájlt"
1679
1680#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1681#: methods/gzip.cc:142
1682msgid "Failed to stat"
1683msgstr "Nem érhető el"
1684
1685#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1686msgid "Failed to set modification time"
1687msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
1688
1689#: methods/file.cc:44
1690msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1691msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1692
1693#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1694#: methods/ftp.cc:162
1695msgid "Logging in"
1696msgstr "Belépés"
1697
1698#: methods/ftp.cc:168
1699msgid "Unable to determine the peer name"
1700msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1701
1702#: methods/ftp.cc:173
1703msgid "Unable to determine the local name"
1704msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1705
1706#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1707#, c-format
1708msgid "The server refused the connection and said: %s"
1709msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
1710
1711#: methods/ftp.cc:210
1712#, c-format
1713msgid "USER failed, server said: %s"
1714msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1715
1716#: methods/ftp.cc:217
1717#, c-format
1718msgid "PASS failed, server said: %s"
1719msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1720
1721#: methods/ftp.cc:237
1722msgid ""
1723"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1724"is empty."
1725msgstr ""
1726"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1727"ProxyLogin üres."
1728
1729#: methods/ftp.cc:265
1730#, c-format
1731msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1732msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1733
1734#: methods/ftp.cc:291
1735#, c-format
1736msgid "TYPE failed, server said: %s"
1737msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1738
1739#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1740msgid "Connection timeout"
1741msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1742
1743#: methods/ftp.cc:335
1744msgid "Server closed the connection"
1745msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1746
1747#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1748msgid "Read error"
1749msgstr "Olvasási hiba"
1750
1751#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1752msgid "A response overflowed the buffer."
1753msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1754
1755#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1756msgid "Protocol corruption"
1757msgstr "Protokoll hiba"
1758
1759#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1760msgid "Write error"
1761msgstr "Írási hiba"
1762
1763#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1764msgid "Could not create a socket"
1765msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1766
1767#: methods/ftp.cc:698
1768msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1769msgstr ""
1770"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
1771
1772#: methods/ftp.cc:704
1773msgid "Could not connect passive socket."
1774msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1775
1776#: methods/ftp.cc:722
1777msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1778msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1779
1780#: methods/ftp.cc:736
1781msgid "Could not bind a socket"
1782msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1783
1784#: methods/ftp.cc:740
1785msgid "Could not listen on the socket"
1786msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1787
1788#: methods/ftp.cc:747
1789msgid "Could not determine the socket's name"
1790msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1791
1792#: methods/ftp.cc:779
1793msgid "Unable to send PORT command"
1794msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1795
1796#: methods/ftp.cc:789
1797#, c-format
1798msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1799msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
1800
1801#: methods/ftp.cc:798
1802#, c-format
1803msgid "EPRT failed, server said: %s"
1804msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1805
1806#: methods/ftp.cc:818
1807msgid "Data socket connect timed out"
1808msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
1809
1810#: methods/ftp.cc:825
1811msgid "Unable to accept connection"
1812msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1813
1814#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:963 methods/rsh.cc:303
1815msgid "Problem hashing file"
1816msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1817
1818#: methods/ftp.cc:877
1819#, c-format
1820msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1821msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
1822
1823#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1824msgid "Data socket timed out"
1825msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1826
1827#: methods/ftp.cc:922
1828#, c-format
1829msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1830msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
1831
1832#. Get the files information
1833#: methods/ftp.cc:997
1834msgid "Query"
1835msgstr "Lekérdezés"
1836
1837#: methods/ftp.cc:1106
1838msgid "Unable to invoke "
1839msgstr "Nem lehet meghívni "
1840
1841#: methods/connect.cc:64
1842#, c-format
1843msgid "Connecting to %s (%s)"
1844msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
1845
1846#: methods/connect.cc:71
1847#, c-format
1848msgid "[IP: %s %s]"
1849msgstr "[IP: %s %s]"
1850
1851#: methods/connect.cc:80
1852#, c-format
1853msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1854msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1855
1856#: methods/connect.cc:86
1857#, c-format
1858msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1859msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
1860
1861#: methods/connect.cc:93
1862#, c-format
1863msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1864msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1865
1866#: methods/connect.cc:106
1867#, c-format
1868msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1869msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
1870
1871#. We say this mainly because the pause here is for the
1872#. ssh connection that is still going
1873#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1874#, c-format
1875msgid "Connecting to %s"
1876msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
1877
1878#: methods/connect.cc:165
1879#, c-format
1880msgid "Could not resolve '%s'"
1881msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1882
1883#: methods/connect.cc:171
1884#, c-format
1885msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1886msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
1887
1888#: methods/connect.cc:174
1889#, c-format
1890msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1891msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
1892
1893#: methods/connect.cc:221
1894#, c-format
1895msgid "Unable to connect to %s %s:"
1896msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
1897
1898#: methods/gpgv.cc:92
1899msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1900msgstr ""
1901
1902#: methods/gpgv.cc:191
1903msgid ""
1904"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1905msgstr ""
1906
1907#: methods/gpgv.cc:196
1908msgid "At least one invalid signature was encountered."
1909msgstr ""
1910
1911#. FIXME String concatenation considered harmful.
1912#: methods/gpgv.cc:201
1913#, fuzzy
1914msgid "Could not execute "
1915msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1916
1917#: methods/gpgv.cc:202
1918msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1919msgstr ""
1920
1921#: methods/gpgv.cc:206
1922msgid "Unknown error executing gpgv"
1923msgstr ""
1924
1925#: methods/gpgv.cc:237
1926#, fuzzy
1927msgid "The following signatures were invalid:\n"
1928msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1929
1930#: methods/gpgv.cc:244
1931msgid ""
1932"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1933"available:\n"
1934msgstr ""
1935
1936#: methods/gzip.cc:57
1937#, c-format
1938msgid "Couldn't open pipe for %s"
1939msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1940
1941#: methods/gzip.cc:102
1942#, c-format
1943msgid "Read error from %s process"
1944msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
1945
1946#: methods/http.cc:381
1947msgid "Waiting for headers"
1948msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1949
1950#: methods/http.cc:527
1951#, c-format
1952msgid "Got a single header line over %u chars"
1953msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
1954
1955#: methods/http.cc:535
1956msgid "Bad header line"
1957msgstr "Rossz fejléc sor"
1958
1959#: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1960msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1961msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1962
1963#: methods/http.cc:590
1964msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1965msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1966
1967#: methods/http.cc:605
1968msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1969msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1970
1971#: methods/http.cc:607
1972msgid "This HTTP server has broken range support"
1973msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
1974
1975#: methods/http.cc:631
1976msgid "Unknown date format"
1977msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
1978
1979#: methods/http.cc:778
1980msgid "Select failed"
1981msgstr "Sikertelen kiválasztás"
1982
1983#: methods/http.cc:783
1984msgid "Connection timed out"
1985msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1986
1987#: methods/http.cc:806
1988msgid "Error writing to output file"
1989msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1990
1991#: methods/http.cc:837
1992msgid "Error writing to file"
1993msgstr "Hiba fájl írásakor"
1994
1995#: methods/http.cc:865
1996msgid "Error writing to the file"
1997msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1998
1999#: methods/http.cc:879
2000msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2001msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2002
2003#: methods/http.cc:881
2004msgid "Error reading from server"
2005msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2006
2007#: methods/http.cc:1112
2008msgid "Bad header data"
2009msgstr "Rossz fejlécadat"
2010
2011#: methods/http.cc:1129
2012msgid "Connection failed"
2013msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
2014
2015#: methods/http.cc:1220
2016msgid "Internal error"
2017msgstr "Belső hiba"
2018
2019# FIXME
2020#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2021msgid "Can't mmap an empty file"
2022msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2023
2024#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2025#, c-format
2026msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2027msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2028
2029#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2030#, c-format
2031msgid "Selection %s not found"
2032msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
2033
2034#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2035#, c-format
2036msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2037msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2038
2039#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2040#, c-format
2041msgid "Opening configuration file %s"
2042msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2043
2044#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2045#, c-format
2046msgid "Line %d too long (max %d)"
2047msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2048
2049#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2050#, c-format
2051msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2052msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2053
2054#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2055#, c-format
2056msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2057msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2058
2059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2060#, c-format
2061msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2062msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2063
2064#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2065#, c-format
2066msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2067msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2068
2069#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2070#, c-format
2071msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2072msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2073
2074#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2075#, c-format
2076msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2077msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2078
2079#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2080#, c-format
2081msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2082msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
2083
2084#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2085#, c-format
2086msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2087msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2088
2089#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2090#, c-format
2091msgid "%c%s... Error!"
2092msgstr "%c%s... Hiba!"
2093
2094#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2095#, c-format
2096msgid "%c%s... Done"
2097msgstr "%c%s... Kész"
2098
2099#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2100#, c-format
2101msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2102msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2103
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2105#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2106#, c-format
2107msgid "Command line option %s is not understood"
2108msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2111#, c-format
2112msgid "Command line option %s is not boolean"
2113msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2114
2115#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2116#, c-format
2117msgid "Option %s requires an argument."
2118msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2119
2120#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2121#, c-format
2122msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2123msgstr ""
2124"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2125
2126#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2127#, c-format
2128msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2129msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2132#, c-format
2133msgid "Option '%s' is too long"
2134msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2137#, c-format
2138msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2139msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2142#, c-format
2143msgid "Invalid operation %s"
2144msgstr "%s érvénytelen művelet"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2147#, c-format
2148msgid "Unable to stat the mount point %s"
2149msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2152#, c-format
2153msgid "Unable to change to %s"
2154msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
2155
2156#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2157msgid "Failed to stat the cdrom"
2158msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2159
2160#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2161#, c-format
2162msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2163msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2164
2165#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2166#, c-format
2167msgid "Could not open lock file %s"
2168msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2169
2170#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2171#, c-format
2172msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2173msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2174
2175#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2176#, c-format
2177msgid "Could not get lock %s"
2178msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2179
2180#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2181#, c-format
2182msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2183msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2184
2185#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2186#, c-format
2187msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2188msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2189
2190#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2191#, c-format
2192msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2193msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2194
2195#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2196#, c-format
2197msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2198msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2199
2200#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2201#, c-format
2202msgid "Could not open file %s"
2203msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2204
2205#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2206#, c-format
2207msgid "read, still have %lu to read but none left"
2208msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2209
2210#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2211#, c-format
2212msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2213msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2214
2215#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2216msgid "Problem closing the file"
2217msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
2218
2219#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2220msgid "Problem unlinking the file"
2221msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
2222
2223#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2224msgid "Problem syncing the file"
2225msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
2226
2227#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2228msgid "Empty package cache"
2229msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2230
2231#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2232msgid "The package cache file is corrupted"
2233msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
2234
2235#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2236msgid "The package cache file is an incompatible version"
2237msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2238
2239#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2240#, c-format
2241msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2242msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2243
2244#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2245msgid "The package cache was built for a different architecture"
2246msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2247
2248#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2249msgid "Depends"
2250msgstr "Függ ettől"
2251
2252#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253msgid "PreDepends"
2254msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2255
2256#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257msgid "Suggests"
2258msgstr "Javasolja"
2259
2260#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2261msgid "Recommends"
2262msgstr "Ajánlja"
2263
2264#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265msgid "Conflicts"
2266msgstr "Ütközik"
2267
2268#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269msgid "Replaces"
2270msgstr "Kicseréli"
2271
2272#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2273msgid "Obsoletes"
2274msgstr "Elavulttá teszi"
2275
2276#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2277msgid "important"
2278msgstr "fontos"
2279
2280#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281msgid "required"
2282msgstr "szükséges"
2283
2284#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285msgid "standard"
2286msgstr "szabványos"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2289msgid "optional"
2290msgstr "opcionális"
2291
2292#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2293msgid "extra"
2294msgstr "extra"
2295
2296#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2297msgid "Building dependency tree"
2298msgstr "Függőségi fa építése"
2299
2300#: apt-pkg/depcache.cc:61
2301msgid "Candidate versions"
2302msgstr "Lehetséges verziók"
2303
2304#: apt-pkg/depcache.cc:90
2305msgid "Dependency generation"
2306msgstr "Függőséggenerálás"
2307
2308#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2309#, c-format
2310msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2311msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2312
2313#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2314#, c-format
2315msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2316msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2317
2318#: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2319#, c-format
2320msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2321msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2322
2323#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2324#, c-format
2325msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2326msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2327
2328#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2329#, c-format
2330msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2331msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2332
2333#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2334#, c-format
2335msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2336msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2337
2338#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2339#, c-format
2340msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2341msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2342
2343#: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2344#, c-format
2345msgid "Opening %s"
2346msgstr "%s megnyitása"
2347
2348#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2349#, c-format
2350msgid "Line %u too long in source list %s."
2351msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2352
2353#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2354#, c-format
2355msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2356msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2357
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2361msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2364#, c-format
2365msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2366msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
2367
2368#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2369#, c-format
2370msgid ""
2371"This installation run will require temporarily removing the essential "
2372"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2373"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2374msgstr ""
2375"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2376"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2377"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2378
2379#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2380#, c-format
2381msgid "Index file type '%s' is not supported"
2382msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2383
2384#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2388msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
2389
2390#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2391msgid ""
2392"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393"held packages."
2394msgstr ""
2395"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2396"csomagok okozhatják."
2397
2398#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2399msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2400msgstr ""
2401"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
2402"rendszeren."
2403
2404#: apt-pkg/acquire.cc:62
2405#, c-format
2406msgid "Lists directory %spartial is missing."
2407msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2408
2409#: apt-pkg/acquire.cc:66
2410#, c-format
2411msgid "Archive directory %spartial is missing."
2412msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2413
2414#: apt-pkg/acquire.cc:821
2415#, c-format
2416msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2417msgstr ""
2418
2419#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2420#, c-format
2421msgid "The method driver %s could not be found."
2422msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2423
2424#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2425#, c-format
2426msgid "Method %s did not start correctly"
2427msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2428
2429#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2430#, fuzzy, c-format
2431msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2432msgstr ""
2433"Kérlek tedd be a(z)\n"
2434" %s\n"
2435"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
2436
2437#: apt-pkg/init.cc:120
2438#, c-format
2439msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2440msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2441
2442#: apt-pkg/init.cc:136
2443msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2444msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
2445
2446#: apt-pkg/clean.cc:61
2447#, c-format
2448msgid "Unable to stat %s."
2449msgstr "%s nem érhető el."
2450
2451#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2452msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2453msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
2454
2455#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2456msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2457msgstr ""
2458"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2459
2460#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2461msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2462msgstr ""
2463"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
2464
2465#: apt-pkg/policy.cc:269
2466msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2467msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2468
2469#: apt-pkg/policy.cc:291
2470#, c-format
2471msgid "Did not understand pin type %s"
2472msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2473
2474#: apt-pkg/policy.cc:299
2475msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2476msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2479msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2480msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2483#, c-format
2484msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2485msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2488#, c-format
2489msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2490msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2493#, c-format
2494msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2495msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2498#, c-format
2499msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2500msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2501
2502#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2503#, c-format
2504msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2505msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2506
2507#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2508#, c-format
2509msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2510msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2511
2512#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2513#, c-format
2514msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2515msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
2516
2517#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2518msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2519msgstr ""
2520"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2521
2522#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2523msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2524msgstr ""
2525"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2526
2527#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2528msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2529msgstr ""
2530"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2531
2532#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2533#, c-format
2534msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2535msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2536
2537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2538#, c-format
2539msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2540msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2541
2542#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2543#, c-format
2544msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2545msgstr ""
2546"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2547
2548#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2549#, c-format
2550msgid "Couldn't stat source package list %s"
2551msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2552
2553# FIXME
2554#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2555msgid "Collecting File Provides"
2556msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2557
2558#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2559msgid "IO Error saving source cache"
2560msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2563#, c-format
2564msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2565msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2568msgid "MD5Sum mismatch"
2569msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576msgstr ""
2577"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2578"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2584"manually fix this package."
2585msgstr ""
2586"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2587"kell kijavítani a csomagot."
2588
2589#: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2590#, c-format
2591msgid ""
2592"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2593msgstr ""
2594"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2595
2596#: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2597msgid "Size mismatch"
2598msgstr "A méret nem megfelelő"
2599
2600#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2601#, c-format
2602msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2603msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2604
2605#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2606#, c-format
2607msgid ""
2608"Using CD-ROM mount point %s\n"
2609"Mounting CD-ROM\n"
2610msgstr ""
2611"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2612"CD-ROM csatlakoztatása\n"
2613
2614#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2615msgid "Identifying.. "
2616msgstr "Azonosítás.. "
2617
2618#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2619#, c-format
2620msgid "Stored label: %s \n"
2621msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2622
2623#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2624#, c-format
2625msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2626msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2627
2628#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2629msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2630msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2631
2632#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2633msgid "Waiting for disc...\n"
2634msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2635
2636#. Mount the new CDROM
2637#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2638msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2639msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
2640
2641#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2642msgid "Scanning disc for index files..\n"
2643msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2644
2645#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2646#, c-format
2647msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2648msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
2649
2650#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2651msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2652msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
2653
2654#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2655#, c-format
2656msgid ""
2657"This disc is called: \n"
2658"'%s'\n"
2659msgstr ""
2660"Ezen lemez neve: \n"
2661"%s\n"
2662
2663#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2664msgid "Copying package lists..."
2665msgstr "Csomaglisták másolása..."
2666
2667#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2668msgid "Writing new source list\n"
2669msgstr "Új forráslista írása\n"
2670
2671#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2672msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2673msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2674
2675#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2676msgid "Unmounting CD-ROM..."
2677msgstr "CD-ROM leválasztása..."
2678
2679#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2680#, c-format
2681msgid "Wrote %i records.\n"
2682msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2683
2684#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2685#, c-format
2686msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2687msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2688
2689#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2690#, c-format
2691msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2692msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
2693
2694#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2695#, c-format
2696msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2697msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
2698
2699#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2700#, fuzzy, c-format
2701msgid "Preparing %s"
2702msgstr "%s megnyitása"
2703
2704#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2705#, fuzzy, c-format
2706msgid "Unpacking %s"
2707msgstr "%s megnyitása"
2708
2709#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2710#, fuzzy, c-format
2711msgid "Preparing to configure %s"
2712msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2713
2714#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2715#, fuzzy, c-format
2716msgid "Configuring %s"
2717msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
2718
2719#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2720#, fuzzy, c-format
2721msgid "Installed %s"
2722msgstr " Telepítve: "
2723
2724#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2725#, c-format
2726msgid "Preparing for removal of %s"
2727msgstr ""
2728
2729#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2730#, fuzzy, c-format
2731msgid "Removing %s"
2732msgstr "%s megnyitása"
2733
2734#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2735#, fuzzy, c-format
2736msgid "Removed %s"
2737msgstr "Ajánlja"
2738
2739#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2740#, c-format
2741msgid "Preparing for remove with config %s"
2742msgstr ""
2743
2744#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2745#, c-format
2746msgid "Removed with config %s"
2747msgstr ""
2748
2749#: methods/rsh.cc:330
2750msgid "Connection closed prematurely"
2751msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"