]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2006.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2008-01-09 22:34+0000\n"
11"PO-Revision-Date: 2006-10-04 18:53+0200\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18#: cmdline/apt-cache.cc:143
19#, c-format
20msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
26#, c-format
27msgid "Unable to locate package %s"
28msgstr "Nemohu najít balík %s"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:247
31msgid "Total package names : "
32msgstr "Celkem názvů balíků: "
33
34#: cmdline/apt-cache.cc:287
35msgid " Normal packages: "
36msgstr " Normálních balíků: "
37
38#: cmdline/apt-cache.cc:288
39msgid " Pure virtual packages: "
40msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
41
42#: cmdline/apt-cache.cc:289
43msgid " Single virtual packages: "
44msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
45
46#: cmdline/apt-cache.cc:290
47msgid " Mixed virtual packages: "
48msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
49
50#: cmdline/apt-cache.cc:291
51msgid " Missing: "
52msgstr " Chybějících: "
53
54#: cmdline/apt-cache.cc:293
55msgid "Total distinct versions: "
56msgstr "Celkem různých verzí: "
57
58#: cmdline/apt-cache.cc:295
59#, fuzzy
60msgid "Total Distinct Descriptions: "
61msgstr "Celkem různých verzí: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:297
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Celkem závislostí: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:300
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:302
72#, fuzzy
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:304
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:330
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:335
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celkem jalového místa: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:343
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1293
102msgid "You must give exactly one pattern"
103msgstr "Musíte zadat právě jeden vzor"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1447
106msgid "No packages found"
107msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1524
110msgid "Package files:"
111msgstr "Soubory balíku:"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1532
118#, c-format
119msgid "%4i %s\n"
120msgstr "%4i %s\n"
121
122#. Show any packages have explicit pins
123#: cmdline/apt-cache.cc:1544
124msgid "Pinned packages:"
125msgstr "Vypíchnuté balíky:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128msgid "(not found)"
129msgstr "(nenalezeno)"
130
131#. Installed version
132#: cmdline/apt-cache.cc:1577
133msgid " Installed: "
134msgstr " Instalovaná verze: "
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
137msgid "(none)"
138msgstr "(žádná)"
139
140#. Candidate Version
141#: cmdline/apt-cache.cc:1584
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidát: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1594
146msgid " Package pin: "
147msgstr " Vypíchnutý balík: "
148
149#. Show the priority tables
150#: cmdline/apt-cache.cc:1603
151msgid " Version table:"
152msgstr " Tabulka verzí:"
153
154#: cmdline/apt-cache.cc:1618
155#, c-format
156msgid " %4i %s\n"
157msgstr " %4i %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
161#: cmdline/apt-get.cc:2589 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162#, fuzzy, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s pro %s %s zkompilován na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1721
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172"\n"
173"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174"cache files, and query information from them\n"
175"\n"
176"Commands:\n"
177" add - Add a package file to the source cache\n"
178" gencaches - Build both the package and source cache\n"
179" showpkg - Show some general information for a single package\n"
180" showsrc - Show source records\n"
181" stats - Show some basic statistics\n"
182" dump - Show the entire file in a terse form\n"
183" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184" unmet - Show unmet dependencies\n"
185" search - Search the package list for a regex pattern\n"
186" show - Show a readable record for the package\n"
187" depends - Show raw dependency information for a package\n"
188" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189" pkgnames - List the names of all packages\n"
190" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192" policy - Show policy settings\n"
193"\n"
194"Options:\n"
195" -h This help text.\n"
196" -p=? The package cache.\n"
197" -s=? The source cache.\n"
198" -q Disable progress indicator.\n"
199" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200" -c=? Read this configuration file\n"
201" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203msgstr ""
204"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
205" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 ...]\n"
206" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
210"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
211"\n"
212"Příkazy:\n"
213" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
214" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
215" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
216" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
217" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
218" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
219" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
220" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
221" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
222" show - Zobrazí informace o balíku\n"
223" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
224" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
225" pkgnames - Vypíše jména všech balíků\n"
226" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphVis\n"
227" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
228" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
229"\n"
230"Volby:\n"
231" -h Tato nápověda.\n"
232" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
233" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
234" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
235" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
236" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
237" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
238"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
241msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
245msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
246msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
247
248#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
249msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
250msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
251
252#: cmdline/apt-config.cc:41
253msgid "Arguments not in pairs"
254msgstr "Argumenty nejsou v párech"
255
256#: cmdline/apt-config.cc:76
257msgid ""
258"Usage: apt-config [options] command\n"
259"\n"
260"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
261"\n"
262"Commands:\n"
263" shell - Shell mode\n"
264" dump - Show the configuration\n"
265"\n"
266"Options:\n"
267" -h This help text.\n"
268" -c=? Read this configuration file\n"
269" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
270msgstr ""
271"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
272"\n"
273"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
274"\n"
275"Příkazy:\n"
276" shell - Shellový režim\n"
277" dump - Zobrazí nastavení\n"
278"\n"
279"Volby:\n"
280" -h Tato nápověda.\n"
281" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
282" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
283
284#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
285#, c-format
286msgid "%s not a valid DEB package."
287msgstr "%s není platný DEB balík."
288
289#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
290msgid ""
291"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
292"\n"
293"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
294"from debian packages\n"
295"\n"
296"Options:\n"
297" -h This help text\n"
298" -t Set the temp dir\n"
299" -c=? Read this configuration file\n"
300" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
301msgstr ""
302"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 ...]\n"
303"\n"
304"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
305"\n"
306"Volby:\n"
307" -h Tato nápověda.\n"
308" -t Nastaví dočasný adresář\n"
309" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
310" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:815
313#, c-format
314msgid "Unable to write to %s"
315msgstr "Nemohu zapsat do %s"
316
317#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319msgstr "Nemohu určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
320
321#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322msgid "Package extension list is too long"
323msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
324
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328#, c-format
329msgid "Error processing directory %s"
330msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
331
332#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333msgid "Source extension list is too long"
334msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
335
336#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337msgid "Error writing header to contents file"
338msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
339
340#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341#, c-format
342msgid "Error processing contents %s"
343msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
344
345#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346msgid ""
347"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" contents path\n"
351" release path\n"
352" generate config [groups]\n"
353" clean config\n"
354"\n"
355"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358"\n"
359"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363"\n"
364"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366"\n"
367"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371"Debian archive:\n"
372" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374"\n"
375"Options:\n"
376" -h This help text\n"
377" --md5 Control MD5 generation\n"
378" -s=? Source override file\n"
379" -q Quiet\n"
380" -d=? Select the optional caching database\n"
381" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382" --contents Control contents file generation\n"
383" -c=? Read this configuration file\n"
384" -o=? Set an arbitrary configuration option"
385msgstr ""
386"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
387"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
388" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" contents cesta\n"
390" release cesta\n"
391" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
392" clean konfiguračnísoubor\n"
393"\n"
394"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
395"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
396"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
397"\n"
398"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
399"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
400"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
401"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
402"\n"
403"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
404"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
405"\n"
406"Příkazy 'packages' a 'sources' by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
407"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
408"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
409"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
410"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
411" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413"\n"
414"Volby:\n"
415" -h Tato nápověda\n"
416" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
417" -s=? Zdrojový soubor override\n"
418" -q Tichý režim\n"
419" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
420" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
421" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
422" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
423" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
424
425#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
426msgid "No selections matched"
427msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
428
429#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
430#, c-format
431msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
433
434#: ftparchive/cachedb.cc:43
435#, c-format
436msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
438
439#: ftparchive/cachedb.cc:61
440#, c-format
441msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
443
444#: ftparchive/cachedb.cc:72
445msgid ""
446"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
447"remove and re-create the database."
448msgstr ""
449"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
450"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
451
452#: ftparchive/cachedb.cc:77
453#, c-format
454msgid "Unable to open DB file %s: %s"
455msgstr "Nemohu otevřít DB soubor %s: %s"
456
457#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
458#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
459#, c-format
460msgid "Failed to stat %s"
461msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
462
463#: ftparchive/cachedb.cc:238
464msgid "Archive has no control record"
465msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
466
467#: ftparchive/cachedb.cc:444
468msgid "Unable to get a cursor"
469msgstr "Nemohu získat kurzor"
470
471#: ftparchive/writer.cc:76
472#, c-format
473msgid "W: Unable to read directory %s\n"
474msgstr "W: Nemohu číst adresář %s\n"
475
476#: ftparchive/writer.cc:81
477#, c-format
478msgid "W: Unable to stat %s\n"
479msgstr "W: Nemohu vyhodnotit %s\n"
480
481#: ftparchive/writer.cc:132
482msgid "E: "
483msgstr "E: "
484
485#: ftparchive/writer.cc:134
486msgid "W: "
487msgstr "W: "
488
489#: ftparchive/writer.cc:141
490msgid "E: Errors apply to file "
491msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
492
493#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
494#, c-format
495msgid "Failed to resolve %s"
496msgstr "Chyba při zjišťování %s"
497
498#: ftparchive/writer.cc:170
499msgid "Tree walking failed"
500msgstr "Průchod stromem selhal"
501
502#: ftparchive/writer.cc:195
503#, c-format
504msgid "Failed to open %s"
505msgstr "Nelze otevřít %s"
506
507#: ftparchive/writer.cc:254
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:262
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "Nemohu přečíst link %s"
516
517#: ftparchive/writer.cc:266
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "Nemohu odlinkovat %s"
521
522#: ftparchive/writer.cc:273
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
526
527#: ftparchive/writer.cc:283
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:387
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "Archiv nemá pole Package"
535
536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:620
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:624
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "Nemohu otevřít %s"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "Komprimovat potomka"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "Nemohu vytvořit podproces IPC"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "dekompresor"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "Problém s odlinkováním %s"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:124
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1642
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:241
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:331
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "ale %s je nainstalován"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:333
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "ale %s se bude instalovat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:340
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "ale nedá se nainstalovat"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:342
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "ale je to virtuální balík"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "ale není nainstalovaný"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "ale nebude se instalovat"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid " or"
692msgstr " nebo"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:379
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:405
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:427
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:448
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:469
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:489
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:542
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (kvůli %s) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:550
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
729"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:581
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu reinstalováno, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:587
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu degradováno, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:589
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:593
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:667
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "Opravuji závislosti..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:670
761msgid " failed."
762msgstr " selhalo."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:673
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "Nemohu opravit závislosti"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "Nemohu minimalizovat sadu pro aktualizaci"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid " Done"
774msgstr " Hotovo"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:682
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr "Pro opravení můžete spustit `apt-get -f install'."
779
780#: cmdline/apt-get.cc:685
781msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
782msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
783
784#: cmdline/apt-get.cc:707
785msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
786msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
787
788#: cmdline/apt-get.cc:711
789msgid "Authentication warning overridden.\n"
790msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
791
792#: cmdline/apt-get.cc:718
793msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
794msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
795
796#: cmdline/apt-get.cc:720
797msgid "Some packages could not be authenticated"
798msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
799
800#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
801msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
802msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:773
805msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
806msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
807
808#: cmdline/apt-get.cc:782
809msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
810msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
811
812#: cmdline/apt-get.cc:793
813msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
814msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
815
816#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1981 cmdline/apt-get.cc:2014
817msgid "Unable to lock the download directory"
818msgstr "Nemohu zamknout adresář pro stahování"
819
820#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2335
821#: apt-pkg/cachefile.cc:65
822msgid "The list of sources could not be read."
823msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
824
825#: cmdline/apt-get.cc:834
826msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827msgstr ""
828"Jak podivné... velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
829
830#: cmdline/apt-get.cc:839
831#, c-format
832msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:842
836#, c-format
837msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
839
840#: cmdline/apt-get.cc:847
841#, fuzzy, c-format
842msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
843msgstr "Po rozbalení bude na disku použito dalších %sB.\n"
844
845#: cmdline/apt-get.cc:850
846#, fuzzy, c-format
847msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
848msgstr "Po rozbalení bude na disku uvolněno %sB.\n"
849
850#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2184
851#, c-format
852msgid "Couldn't determine free space in %s"
853msgstr "Nemohu určit volné místo v %s"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:871
856#, c-format
857msgid "You don't have enough free space in %s."
858msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
859
860#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
861msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
862msgstr "Udáno 'pouze triviální', ovšem toto není triviální operace."
863
864#: cmdline/apt-get.cc:889
865msgid "Yes, do as I say!"
866msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
867
868#: cmdline/apt-get.cc:891
869#, c-format
870msgid ""
871"You are about to do something potentially harmful.\n"
872"To continue type in the phrase '%s'\n"
873" ?] "
874msgstr ""
875"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
876"Pro pokračování opište frázi '%s'\n"
877" ?] "
878
879#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
880msgid "Abort."
881msgstr "Přerušeno."
882
883#: cmdline/apt-get.cc:912
884msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
885msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
886
887#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2232 apt-pkg/algorithms.cc:1343
888#, c-format
889msgid "Failed to fetch %s %s\n"
890msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
891
892#: cmdline/apt-get.cc:1002
893msgid "Some files failed to download"
894msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2241
897msgid "Download complete and in download only mode"
898msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:1009
901msgid ""
902"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
903"missing?"
904msgstr ""
905"Nemohu stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
906"fix-missing?"
907
908#: cmdline/apt-get.cc:1013
909msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
910msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
911
912#: cmdline/apt-get.cc:1018
913msgid "Unable to correct missing packages."
914msgstr "Nemohu opravit chybějící balíky."
915
916#: cmdline/apt-get.cc:1019
917msgid "Aborting install."
918msgstr "Přerušuji instalaci."
919
920#: cmdline/apt-get.cc:1053
921#, c-format
922msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
923msgstr "Pozn: Vybírám %s místo %s\n"
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1063
926#, c-format
927msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
928msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1081
931#, c-format
932msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
933msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
934
935#: cmdline/apt-get.cc:1092
936#, c-format
937msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
938msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
939
940#: cmdline/apt-get.cc:1104
941msgid " [Installed]"
942msgstr "[Instalovaný]"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1109
945msgid "You should explicitly select one to install."
946msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1114
949#, c-format
950msgid ""
951"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
952"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
953"is only available from another source\n"
954msgstr ""
955"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
956"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
957"pouze z jiného zdroje\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1133
960msgid "However the following packages replace it:"
961msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1136
964#, c-format
965msgid "Package %s has no installation candidate"
966msgstr "Balík %s nemá kandidáta pro instalaci"
967
968#: cmdline/apt-get.cc:1156
969#, c-format
970msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
971msgstr "Reinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
972
973#: cmdline/apt-get.cc:1164
974#, c-format
975msgid "%s is already the newest version.\n"
976msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1193
979#, c-format
980msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
981msgstr "Vydání '%s' pro '%s' nebylo nalezeno"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:1195
984#, c-format
985msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
986msgstr "Verze '%s' pro '%s' nebyla nalezena"
987
988#: cmdline/apt-get.cc:1201
989#, c-format
990msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
991msgstr "Vybraná verze %s (%s) pro %s\n"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:1338
994msgid "The update command takes no arguments"
995msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
996
997#: cmdline/apt-get.cc:1351
998msgid "Unable to lock the list directory"
999msgstr "Nemohu uzamknout list adresář"
1000
1001#: cmdline/apt-get.cc:1402
1002msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003msgstr ""
1004
1005#: cmdline/apt-get.cc:1434
1006#, fuzzy
1007msgid ""
1008"The following packages were automatically installed and are no longer "
1009"required:"
1010msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1436
1013msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1014msgstr ""
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:1441
1017msgid ""
1018"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1019"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020msgstr ""
1021
1022#: cmdline/apt-get.cc:1444 cmdline/apt-get.cc:1724
1023msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1024msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:1448
1027#, fuzzy
1028msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1029msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1030
1031#: cmdline/apt-get.cc:1467
1032msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1033msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:1514
1036#, fuzzy, c-format
1037msgid "Couldn't find task %s"
1038msgstr "Nemohu najít balík %s"
1039
1040#: cmdline/apt-get.cc:1629 cmdline/apt-get.cc:1665
1041#, c-format
1042msgid "Couldn't find package %s"
1043msgstr "Nemohu najít balík %s"
1044
1045#: cmdline/apt-get.cc:1652
1046#, c-format
1047msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1048msgstr "Pozn: vybírám %s pro regulární výraz '%s'\n"
1049
1050#: cmdline/apt-get.cc:1683
1051#, fuzzy, c-format
1052msgid "%s set to manually installed.\n"
1053msgstr "ale %s se bude instalovat"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1696
1056msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1057msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit `apt-get -f install':"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1699
1060msgid ""
1061"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1062"solution)."
1063msgstr ""
1064"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit 'apt-get -f install' bez balíků (nebo "
1065"navrhněte řešení)."
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1711
1068msgid ""
1069"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1070"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1071"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1072"or been moved out of Incoming."
1073msgstr ""
1074"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1075"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1076"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1077
1078#: cmdline/apt-get.cc:1719
1079msgid ""
1080"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1081"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1082"that package should be filed."
1083msgstr ""
1084"Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
1085"balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
1086"(bug report)."
1087
1088#: cmdline/apt-get.cc:1727
1089msgid "Broken packages"
1090msgstr "Poškozené balíky"
1091
1092#: cmdline/apt-get.cc:1756
1093msgid "The following extra packages will be installed:"
1094msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1095
1096#: cmdline/apt-get.cc:1845
1097msgid "Suggested packages:"
1098msgstr "Navrhované balíky:"
1099
1100#: cmdline/apt-get.cc:1846
1101msgid "Recommended packages:"
1102msgstr "Doporučované balíky:"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1874
1105msgid "Calculating upgrade... "
1106msgstr "Propočítávám aktualizaci... "
1107
1108#: cmdline/apt-get.cc:1877 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:100
1109msgid "Failed"
1110msgstr "Selhalo"
1111
1112#: cmdline/apt-get.cc:1882
1113msgid "Done"
1114msgstr "Hotovo"
1115
1116#: cmdline/apt-get.cc:1949 cmdline/apt-get.cc:1957
1117msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1118msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1119
1120#: cmdline/apt-get.cc:2057
1121msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1122msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1123
1124#: cmdline/apt-get.cc:2087 cmdline/apt-get.cc:2353
1125#, c-format
1126msgid "Unable to find a source package for %s"
1127msgstr "Nemohu najít zdrojový balík pro %s"
1128
1129#: cmdline/apt-get.cc:2103
1130#, c-format
1131msgid ""
1132"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1133"%s\n"
1134msgstr ""
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2108
1137#, c-format
1138msgid ""
1139"Please use:\n"
1140"bzr get %s\n"
1141"to retrieve the latest (possible unreleased) updates to the package.\n"
1142msgstr ""
1143
1144#: cmdline/apt-get.cc:2163
1145#, c-format
1146msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1147msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor '%s'\n"
1148
1149#: cmdline/apt-get.cc:2191
1150#, c-format
1151msgid "You don't have enough free space in %s"
1152msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2197
1155#, c-format
1156msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1157msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2200
1160#, c-format
1161msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1162msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2206
1165#, c-format
1166msgid "Fetch source %s\n"
1167msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc:2237
1170msgid "Failed to fetch some archives."
1171msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc:2265
1174#, c-format
1175msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1176msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2277
1179#, c-format
1180msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1181msgstr "Příkaz pro rozbalení '%s' selhal.\n"
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2278
1184#, c-format
1185msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1186msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček 'dpkg-dev'.\n"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2295
1189#, c-format
1190msgid "Build command '%s' failed.\n"
1191msgstr "Příkaz pro sestavení '%s' selhal.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2314
1194msgid "Child process failed"
1195msgstr "Synovský proces selhal"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2330
1198msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199msgstr ""
1200"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1201"pro sestavení"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2358
1204#, c-format
1205msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1206msgstr "Nemohu získat závislosti pro sestavení %s"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc:2378
1209#, c-format
1210msgid "%s has no build depends.\n"
1211msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2430
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217"found"
1218msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1219
1220#: cmdline/apt-get.cc:2483
1221#, c-format
1222msgid ""
1223"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1224"package %s can satisfy version requirements"
1225msgstr ""
1226"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1227"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2519
1230#, c-format
1231msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232msgstr ""
1233"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1234
1235#: cmdline/apt-get.cc:2544
1236#, c-format
1237msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1239
1240#: cmdline/apt-get.cc:2558
1241#, c-format
1242msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc:2562
1246msgid "Failed to process build dependencies"
1247msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc:2594
1250msgid "Supported modules:"
1251msgstr "Podporované moduly:"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2635
1254#, fuzzy
1255msgid ""
1256"Usage: apt-get [options] command\n"
1257" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259"\n"
1260"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1261"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1262"and install.\n"
1263"\n"
1264"Commands:\n"
1265" update - Retrieve new lists of packages\n"
1266" upgrade - Perform an upgrade\n"
1267" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1268" remove - Remove packages\n"
1269" autoremove - Remove all automatic unused packages\n"
1270" purge - Remove and purge packages\n"
1271" source - Download source archives\n"
1272" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1273" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1274" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1275" clean - Erase downloaded archive files\n"
1276" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1277" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1278"\n"
1279"Options:\n"
1280" -h This help text.\n"
1281" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1282" -qq No output except for errors\n"
1283" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1284" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1285" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1286" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1287" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1288" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1289" -b Build the source package after fetching it\n"
1290" -V Show verbose version numbers\n"
1291" -c=? Read this configuration file\n"
1292" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1293"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1294"pages for more information and options.\n"
1295" This APT has Super Cow Powers.\n"
1296msgstr ""
1297"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1298" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
1299" apt-get [volby] source balík1 [balík2 ...]\n"
1300"\n"
1301"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1302"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1303"\n"
1304"Příkazy:\n"
1305" update - Získá seznam nových balíků\n"
1306" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1307" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1308" remove - Odstraní balíky\n"
1309" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1310" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1311" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1312" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1313" clean - Smaže stažené archivy\n"
1314" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1315" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1316"\n"
1317"Volby:\n"
1318" -h Tato nápověda\n"
1319" -q Nezobrazí indikátor postupu - pro záznam\n"
1320" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1321" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1322" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1323" -y Na všechny otázky odpovídá Ano\n"
1324" -f Zkusí pokračovat, i když selže kontrola integrity\n"
1325" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1326" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1327" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1328" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1329" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1330" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1331"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1332"a apt.conf(5).\n"
1333" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1334
1335#: cmdline/acqprogress.cc:55
1336msgid "Hit "
1337msgstr "Cíl "
1338
1339#: cmdline/acqprogress.cc:79
1340msgid "Get:"
1341msgstr "Mám:"
1342
1343#: cmdline/acqprogress.cc:110
1344msgid "Ign "
1345msgstr "Ign "
1346
1347#: cmdline/acqprogress.cc:114
1348msgid "Err "
1349msgstr "Err "
1350
1351#: cmdline/acqprogress.cc:135
1352#, c-format
1353msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1354msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1355
1356#: cmdline/acqprogress.cc:225
1357#, c-format
1358msgid " [Working]"
1359msgstr " [Pracuji]"
1360
1361#: cmdline/acqprogress.cc:271
1362#, c-format
1363msgid ""
1364"Media change: please insert the disc labeled\n"
1365" '%s'\n"
1366"in the drive '%s' and press enter\n"
1367msgstr ""
1368"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1369" '%s'\n"
1370"do mechaniky '%s' a stiskněte enter\n"
1371
1372#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1373msgid "Unknown package record!"
1374msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1375
1376#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1377msgid ""
1378"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1379"\n"
1380"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1381"to indicate what kind of file it is.\n"
1382"\n"
1383"Options:\n"
1384" -h This help text\n"
1385" -s Use source file sorting\n"
1386" -c=? Read this configuration file\n"
1387" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1388msgstr ""
1389"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 ...]\n"
1390"\n"
1391"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1392"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1393"\n"
1394"Volby:\n"
1395" -h Tato nápověda\n"
1396" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1397" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1398" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1399
1400#: dselect/install:32
1401msgid "Bad default setting!"
1402msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1403
1404#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1405#: dselect/install:104 dselect/update:45
1406msgid "Press enter to continue."
1407msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1408
1409#: dselect/install:100
1410msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1411msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Zkusím teď nakonfigurovat"
1412
1413#: dselect/install:101
1414msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1415msgstr "balíky, které se nainstalovaly. To může způsobit chybové hlášky"
1416
1417#: dselect/install:102
1418msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1419msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1420
1421#: dselect/install:103
1422msgid ""
1423"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1425
1426#: dselect/update:30
1427msgid "Merging available information"
1428msgstr "Slučuji dostupné informace"
1429
1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1431msgid "Failed to create pipes"
1432msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1435msgid "Failed to exec gzip "
1436msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1439msgid "Corrupted archive"
1440msgstr "Porušený archiv"
1441
1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1443msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1445
1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447#, c-format
1448msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1452msgid "Invalid archive signature"
1453msgstr "Neplatný podpis archivu"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1456msgid "Error reading archive member header"
1457msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1460msgid "Invalid archive member header"
1461msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1462
1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1464msgid "Archive is too short"
1465msgstr "Archiv je příliš krátký"
1466
1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1468msgid "Failed to read the archive headers"
1469msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:380
1472msgid "DropNode called on still linked node"
1473msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:412
1476msgid "Failed to locate the hash element!"
1477msgstr "Nemohu lokalizovat hashovací prvek!"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:459
1480msgid "Failed to allocate diversion"
1481msgstr "Nemohu alokovat diverzi"
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:464
1484msgid "Internal error in AddDiversion"
1485msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:477
1488#, c-format
1489msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:506
1493#, c-format
1494msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:549
1498#, c-format
1499msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1501
1502#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503#, c-format
1504msgid "Failed to write file %s"
1505msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1506
1507#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508#, c-format
1509msgid "Failed to close file %s"
1510msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513#, c-format
1514msgid "The path %s is too long"
1515msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:124
1518#, c-format
1519msgid "Unpacking %s more than once"
1520msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:134
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is diverted"
1525msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:144
1528#, c-format
1529msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1533msgid "The diversion path is too long"
1534msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:240
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:280
1542msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543msgstr "Nemohu nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:284
1546msgid "The path is too long"
1547msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:414
1550#, c-format
1551msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:431
1555#, c-format
1556msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:753
1560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 methods/mirror.cc:85
1562#, c-format
1563msgid "Unable to read %s"
1564msgstr "Nemohu číst %s"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:491
1567#, c-format
1568msgid "Unable to stat %s"
1569msgstr "Nemohu vyhodnotit %s"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1572#, c-format
1573msgid "Failed to remove %s"
1574msgstr "Selhalo odstranění %s"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1577#, c-format
1578msgid "Unable to create %s"
1579msgstr "Nemohu vytvořit %s"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1582#, c-format
1583msgid "Failed to stat %sinfo"
1584msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1587msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1589
1590#. Build the status cache
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:748
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:817 apt-pkg/pkgcachegen.cc:822
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:945
1594msgid "Reading package lists"
1595msgstr "Čtu seznamy balíků"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1598#, c-format
1599msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1604msgid "Internal error getting a package name"
1605msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1608msgid "Reading file listing"
1609msgstr "Čtu výpis souborů"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616"package!"
1617msgstr ""
1618"Selhalo otevření souboru seznamů '%sinfo/%s'. Pokud nemůžete tento soubor "
1619"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1620"balíku!"
1621
1622#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1623#, c-format
1624msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1626
1627#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1628msgid "Internal error getting a node"
1629msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1630
1631#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1632#, c-format
1633msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1635
1636#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1637msgid "The diversion file is corrupted"
1638msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1639
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1641#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1642#, c-format
1643msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1645
1646#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1647msgid "Internal error adding a diversion"
1648msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1649
1650#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1651msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1653
1654#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1655#, c-format
1656msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1658
1659#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1660#, c-format
1661msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1663
1664#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1665#, c-format
1666msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1668
1669#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1670#, c-format
1671msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část '%s'"
1673
1674#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1675#, fuzzy, c-format
1676msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1677msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část '%s' ani '%s'"
1678
1679#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1680#, c-format
1681msgid "Couldn't change to %s"
1682msgstr "Nemohu přejít do %s"
1683
1684#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1685msgid "Internal error, could not locate member"
1686msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
1687
1688#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1689msgid "Failed to locate a valid control file"
1690msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1691
1692#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1693msgid "Unparsable control file"
1694msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1695
1696#: methods/cdrom.cc:114
1697#, c-format
1698msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699msgstr "Nemohu číst databázi na cdrom %s"
1700
1701#: methods/cdrom.cc:123
1702msgid ""
1703"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704"cannot be used to add new CD-ROMs"
1705msgstr ""
1706"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1707"přidávání nových CD."
1708
1709#: methods/cdrom.cc:131
1710msgid "Wrong CD-ROM"
1711msgstr "Chybné CD"
1712
1713#: methods/cdrom.cc:166
1714#, c-format
1715msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716msgstr "Nemohu odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1717
1718#: methods/cdrom.cc:171
1719msgid "Disk not found."
1720msgstr "Disk nebyl nalezen."
1721
1722#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723msgid "File not found"
1724msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1725
1726#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1727#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728msgid "Failed to stat"
1729msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1730
1731#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1732msgid "Failed to set modification time"
1733msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1734
1735#: methods/file.cc:44
1736msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1737msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1738
1739#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1740#: methods/ftp.cc:162
1741msgid "Logging in"
1742msgstr "Přihlašuji se"
1743
1744#: methods/ftp.cc:168
1745msgid "Unable to determine the peer name"
1746msgstr "Nemohu určit jméno druhé strany"
1747
1748#: methods/ftp.cc:173
1749msgid "Unable to determine the local name"
1750msgstr "Nemohu určit lokální jméno"
1751
1752#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1753#, c-format
1754msgid "The server refused the connection and said: %s"
1755msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1756
1757#: methods/ftp.cc:210
1758#, c-format
1759msgid "USER failed, server said: %s"
1760msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1761
1762#: methods/ftp.cc:217
1763#, c-format
1764msgid "PASS failed, server said: %s"
1765msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1766
1767#: methods/ftp.cc:237
1768msgid ""
1769"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1770"is empty."
1771msgstr ""
1772"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773"je prázdný."
1774
1775#: methods/ftp.cc:265
1776#, c-format
1777msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1778msgstr "Příkaz '%s' přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1779
1780#: methods/ftp.cc:291
1781#, c-format
1782msgid "TYPE failed, server said: %s"
1783msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
1784
1785#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1786msgid "Connection timeout"
1787msgstr "Čas spojení vypršel"
1788
1789#: methods/ftp.cc:335
1790msgid "Server closed the connection"
1791msgstr "Server uzavřel spojení"
1792
1793#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:536 methods/rsh.cc:190
1794msgid "Read error"
1795msgstr "Chyba čtení"
1796
1797#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1798msgid "A response overflowed the buffer."
1799msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
1800
1801#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1802msgid "Protocol corruption"
1803msgstr "Porušení protokolu"
1804
1805#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:575 methods/rsh.cc:232
1806msgid "Write error"
1807msgstr "Chyba zápisu"
1808
1809#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1810msgid "Could not create a socket"
1811msgstr "Nemohu vytvořit socket"
1812
1813#: methods/ftp.cc:698
1814msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1815msgstr "Nemohu připojit datový socket, čas spojení vypršel"
1816
1817#: methods/ftp.cc:704
1818msgid "Could not connect passive socket."
1819msgstr "Nemohu připojit pasivní socket."
1820
1821#: methods/ftp.cc:722
1822msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1823msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
1824
1825#: methods/ftp.cc:736
1826msgid "Could not bind a socket"
1827msgstr "Nemohu navázat socket"
1828
1829#: methods/ftp.cc:740
1830msgid "Could not listen on the socket"
1831msgstr "Nemohu naslouchat na socketu"
1832
1833#: methods/ftp.cc:747
1834msgid "Could not determine the socket's name"
1835msgstr "Nemohu určit jméno socketu"
1836
1837#: methods/ftp.cc:779
1838msgid "Unable to send PORT command"
1839msgstr "Nemohu odeslat příkaz PORT"
1840
1841#: methods/ftp.cc:789
1842#, c-format
1843msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1844msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
1845
1846#: methods/ftp.cc:798
1847#, c-format
1848msgid "EPRT failed, server said: %s"
1849msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
1850
1851#: methods/ftp.cc:818
1852msgid "Data socket connect timed out"
1853msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
1854
1855#: methods/ftp.cc:825
1856msgid "Unable to accept connection"
1857msgstr "Nemohu přijmout spojení"
1858
1859#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:961 methods/rsh.cc:303
1860msgid "Problem hashing file"
1861msgstr "Problém s hashováním souboru"
1862
1863#: methods/ftp.cc:877
1864#, c-format
1865msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1866msgstr "Nemohu stáhnout soubor, server řekl '%s'"
1867
1868#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1869msgid "Data socket timed out"
1870msgstr "Datový socket vypršel"
1871
1872#: methods/ftp.cc:922
1873#, c-format
1874msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1875msgstr "Přenos dat selhal, server řekl '%s'"
1876
1877#. Get the files information
1878#: methods/ftp.cc:997
1879msgid "Query"
1880msgstr "Dotaz"
1881
1882#: methods/ftp.cc:1109
1883msgid "Unable to invoke "
1884msgstr "Nemohu vyvolat "
1885
1886#: methods/connect.cc:65
1887#, c-format
1888msgid "Connecting to %s (%s)"
1889msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1890
1891#: methods/connect.cc:72
1892#, c-format
1893msgid "[IP: %s %s]"
1894msgstr "[IP: %s %s]"
1895
1896#: methods/connect.cc:79
1897#, c-format
1898msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1899msgstr "Nemohu vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900
1901#: methods/connect.cc:85
1902#, c-format
1903msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1904msgstr "Nemohu navázat spojení na %s:%s (%s)."
1905
1906#: methods/connect.cc:92
1907#, c-format
1908msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1909msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
1910
1911#: methods/connect.cc:107
1912#, c-format
1913msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1914msgstr "Nemohu se připojit k %s:%s (%s)."
1915
1916#. We say this mainly because the pause here is for the
1917#. ssh connection that is still going
1918#: methods/connect.cc:135 methods/rsh.cc:425
1919#, c-format
1920msgid "Connecting to %s"
1921msgstr "Připojuji se k %s"
1922
1923#: methods/connect.cc:167
1924#, c-format
1925msgid "Could not resolve '%s'"
1926msgstr "Nemohu zjistit '%s'"
1927
1928#: methods/connect.cc:173
1929#, c-format
1930msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1931msgstr "Dočasné selhání při zjišťování '%s'"
1932
1933#: methods/connect.cc:176
1934#, c-format
1935msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1936msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při zjišťování '%s:%s' (%i)"
1937
1938#: methods/connect.cc:223
1939#, c-format
1940msgid "Unable to connect to %s %s:"
1941msgstr "Nemohu se připojit k %s %s:"
1942
1943#: methods/gpgv.cc:65
1944#, c-format
1945msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1946msgstr "Nemohu přistoupit ke klíčence: '%s'"
1947
1948#: methods/gpgv.cc:101
1949msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1950msgstr "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
1951
1952#: methods/gpgv.cc:205
1953msgid ""
1954"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1955msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
1956
1957#: methods/gpgv.cc:210
1958msgid "At least one invalid signature was encountered."
1959msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
1960
1961#: methods/gpgv.cc:214
1962#, c-format
1963msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1964msgstr ""
1965"Nepodařilo se spustit '%s' pro ověření podpisu (je gnupg nainstalováno?)"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:219
1968msgid "Unknown error executing gpgv"
1969msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:250
1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:257
1976msgid ""
1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
1979msgstr ""
1980"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
1981"klíč:\n"
1982
1983#: methods/gzip.cc:64
1984#, c-format
1985msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986msgstr "Nemohu otevřít rouru pro %s"
1987
1988#: methods/gzip.cc:109
1989#, c-format
1990msgid "Read error from %s process"
1991msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1992
1993#: methods/http.cc:376
1994msgid "Waiting for headers"
1995msgstr "Čekám na hlavičky"
1996
1997#: methods/http.cc:522
1998#, c-format
1999msgid "Got a single header line over %u chars"
2000msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2001
2002#: methods/http.cc:530
2003msgid "Bad header line"
2004msgstr "Chybná hlavička"
2005
2006#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2007msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2009
2010#: methods/http.cc:585
2011msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2013
2014#: methods/http.cc:600
2015msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2017
2018#: methods/http.cc:602
2019msgid "This HTTP server has broken range support"
2020msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2021
2022#: methods/http.cc:626
2023msgid "Unknown date format"
2024msgstr "Neznámý formát data"
2025
2026#: methods/http.cc:773
2027msgid "Select failed"
2028msgstr "Výběr selhal"
2029
2030#: methods/http.cc:778
2031msgid "Connection timed out"
2032msgstr "Čas spojení vypršel"
2033
2034#: methods/http.cc:801
2035msgid "Error writing to output file"
2036msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2037
2038#: methods/http.cc:832
2039msgid "Error writing to file"
2040msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2041
2042#: methods/http.cc:860
2043msgid "Error writing to the file"
2044msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2045
2046#: methods/http.cc:874
2047msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2049
2050#: methods/http.cc:876
2051msgid "Error reading from server"
2052msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2053
2054#: methods/http.cc:1106
2055msgid "Bad header data"
2056msgstr "Špatné datové záhlaví"
2057
2058#: methods/http.cc:1123 methods/http.cc:1178
2059msgid "Connection failed"
2060msgstr "Spojení selhalo"
2061
2062#: methods/http.cc:1230
2063msgid "Internal error"
2064msgstr "Vnitřní chyba"
2065
2066#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2067msgid "Can't mmap an empty file"
2068msgstr "Nemohu provést mmap prázdného souboru"
2069
2070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2071#, c-format
2072msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2073msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2074
2075#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:978
2076#, c-format
2077msgid "Selection %s not found"
2078msgstr "Výběr %s nenalezen"
2079
2080#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2081#, c-format
2082msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2083msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: '%c'"
2084
2085#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2086#, c-format
2087msgid "Opening configuration file %s"
2088msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2089
2090#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:515
2091#, fuzzy, c-format
2092msgid "Line %d too long (max %u)"
2093msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2094
2095#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:611
2096#, c-format
2097msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2098msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2099
2100#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
2101#, c-format
2102msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2103msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2104
2105#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:647
2106#, c-format
2107msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2108msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2109
2110#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:687
2111#, c-format
2112msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2113msgstr ""
2114"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:694
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2119msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2124msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:707
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2129msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva '%s'"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:741
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2134msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2137#, c-format
2138msgid "%c%s... Error!"
2139msgstr "%c%s... Chyba!"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2142#, c-format
2143msgid "%c%s... Done"
2144msgstr "%c%s... Hotovo"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2147#, c-format
2148msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2149msgstr "Parametr příkazové řádky '%c' [z %s] je neznámý"
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2153#, c-format
2154msgid "Command line option %s is not understood"
2155msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2158#, c-format
2159msgid "Command line option %s is not boolean"
2160msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an argument."
2165msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2168#, c-format
2169msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2170msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2173#, c-format
2174msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2175msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne '%s'"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2178#, c-format
2179msgid "Option '%s' is too long"
2180msgstr "Volba '%s' je příliš dlouhá"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2183#, c-format
2184msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2185msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2188#, c-format
2189msgid "Invalid operation %s"
2190msgstr "Neplatná operace %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2193#, c-format
2194msgid "Unable to stat the mount point %s"
2195msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/clean.cc:40
2198#: methods/mirror.cc:91
2199#, c-format
2200msgid "Unable to change to %s"
2201msgstr "Nemohu přejít do %s"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2204msgid "Failed to stat the cdrom"
2205msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:147
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2210msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:152
2213#, c-format
2214msgid "Could not open lock file %s"
2215msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:170
2218#, c-format
2219msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2220msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2223#, c-format
2224msgid "Could not get lock %s"
2225msgstr "Nemohu získat zámek %s"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:442
2228#, c-format
2229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2230msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2235msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2240msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2243#, c-format
2244msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2245msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:501
2248#, c-format
2249msgid "Could not open file %s"
2250msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:557
2253#, c-format
2254msgid "read, still have %lu to read but none left"
2255msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:587
2258#, c-format
2259msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:662
2263msgid "Problem closing the file"
2264msgstr "Problém při zavírání souboru"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:668
2267msgid "Problem unlinking the file"
2268msgstr "Problém při odstraňování souboru"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2271msgid "Problem syncing the file"
2272msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275msgid "Empty package cache"
2276msgstr "Cache balíků je prázdná"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2279msgid "The package cache file is corrupted"
2280msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2283msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2287#, c-format
2288msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2289msgstr "Tento APT nepodporuje systém pro správu verzí '%s'"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2292msgid "The package cache was built for a different architecture"
2293msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Depends"
2297msgstr "Závisí na"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300msgid "PreDepends"
2301msgstr "Předzávisí na"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304msgid "Suggests"
2305msgstr "Navrhuje"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Recommends"
2309msgstr "Doporučuje"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312msgid "Conflicts"
2313msgstr "Koliduje s"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316msgid "Replaces"
2317msgstr "Nahrazuje"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320msgid "Obsoletes"
2321msgstr "Zastarává"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324msgid "Breaks"
2325msgstr ""
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "important"
2329msgstr "důležitý"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332msgid "required"
2333msgstr "vyžadovaný"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336msgid "standard"
2337msgstr "standardní"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340msgid "optional"
2341msgstr "volitelný"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344msgid "extra"
2345msgstr "extra"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2348msgid "Building dependency tree"
2349msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:122
2352msgid "Candidate versions"
2353msgstr "Kandidátské verze"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:151
2356msgid "Dependency generation"
2357msgstr "Generování závislostí"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2360#, fuzzy
2361msgid "Reading state information"
2362msgstr "Slučuji dostupné informace"
2363
2364#: apt-pkg/depcache.cc:219
2365#, fuzzy, c-format
2366msgid "Failed to open StateFile %s"
2367msgstr "Nelze otevřít %s"
2368
2369#: apt-pkg/depcache.cc:225
2370#, fuzzy, c-format
2371msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2372msgstr "Selhal zápis souboru %s"
2373
2374#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2375#, c-format
2376msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2377msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2378
2379#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2380#, c-format
2381msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2382msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2383
2384#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2385#, c-format
2386msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2387msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2388
2389#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2390#, c-format
2391msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2392msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2393
2394#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2395#, c-format
2396msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2397msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2398
2399#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2400#, c-format
2401msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2402msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2403
2404#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2405#, c-format
2406msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2407msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2408
2409#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2410#, c-format
2411msgid "Opening %s"
2412msgstr "Otevírám %s"
2413
2414#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2415#, c-format
2416msgid "Line %u too long in source list %s."
2417msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2418
2419#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2420#, c-format
2421msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2422msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2423
2424#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2425#, c-format
2426msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2427msgstr "Typ '%s' na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2428
2429#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2430#, c-format
2431msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2432msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
2433
2434#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2435#, c-format
2436msgid ""
2437"This installation run will require temporarily removing the essential "
2438"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2439"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2440msgstr ""
2441"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2442"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2443"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2444
2445#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2446#, c-format
2447msgid "Index file type '%s' is not supported"
2448msgstr "Indexový typ souboru '%s' není podporován"
2449
2450#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2451#, c-format
2452msgid ""
2453"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2454msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1105
2457msgid ""
2458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459"held packages."
2460msgstr ""
2461"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2462"podrženými balíky."
2463
2464#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466msgstr "Nemohu opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2467
2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1369 apt-pkg/algorithms.cc:1371
2469msgid ""
2470"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2471"used instead."
2472msgstr ""
2473"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2474"použity starší verze."
2475
2476#: apt-pkg/acquire.cc:59
2477#, c-format
2478msgid "Lists directory %spartial is missing."
2479msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2480
2481#: apt-pkg/acquire.cc:63
2482#, c-format
2483msgid "Archive directory %spartial is missing."
2484msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2485
2486#. only show the ETA if it makes sense
2487#. two days
2488#: apt-pkg/acquire.cc:827
2489#, c-format
2490msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2491msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2492
2493#: apt-pkg/acquire.cc:829
2494#, c-format
2495msgid "Retrieving file %li of %li"
2496msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2499#, c-format
2500msgid "The method driver %s could not be found."
2501msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2502
2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2504#, c-format
2505msgid "Method %s did not start correctly"
2506msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2509#, c-format
2510msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511msgstr "Vložte prosím disk nazvaný '%s' do mechaniky '%s' a stiskněte enter."
2512
2513#: apt-pkg/init.cc:125
2514#, c-format
2515msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2516msgstr "Balíčkovací systém '%s' není podporován"
2517
2518#: apt-pkg/init.cc:141
2519msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2520msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2521
2522#: apt-pkg/clean.cc:57
2523#, c-format
2524msgid "Unable to stat %s."
2525msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2526
2527#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2528msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2529msgstr "Do sources.list musíte zadat 'zdrojové' URI"
2530
2531#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2532msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2533msgstr ""
2534"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2535
2536#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2537msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2538msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2539
2540#: apt-pkg/policy.cc:267
2541msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2542msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí, žádné záhlaví balíku"
2543
2544#: apt-pkg/policy.cc:289
2545#, c-format
2546msgid "Did not understand pin type %s"
2547msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2548
2549#: apt-pkg/policy.cc:297
2550msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2551msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2554msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2555msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2560msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2563#, c-format
2564msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2565msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:153
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2570msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:178
2573#, c-format
2574msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2575msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2578#, c-format
2579msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2580msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2583#, c-format
2584msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2585msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion1)"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2590msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2595msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
2598#, fuzzy, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2600msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2603msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2604msgstr ""
2605"Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT zvládá zpracovat."
2606
2607#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2608msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2609msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2610
2611#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2612#, fuzzy
2613msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2614msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT zvládá zpracovat."
2615
2616#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2617msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2618msgstr ""
2619"Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT zvládá zpracovat."
2620
2621#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:288
2622#, c-format
2623msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2624msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2625
2626#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2627#, c-format
2628msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2629msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:307
2632#, c-format
2633msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2634msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2635
2636#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:678
2637#, c-format
2638msgid "Couldn't stat source package list %s"
2639msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
2640
2641#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
2642msgid "Collecting File Provides"
2643msgstr "Collecting File poskytuje"
2644
2645#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:890 apt-pkg/pkgcachegen.cc:897
2646msgid "IO Error saving source cache"
2647msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
2648
2649#: apt-pkg/acquire-item.cc:134
2650#, c-format
2651msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2652msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
2653
2654#: apt-pkg/acquire-item.cc:451
2655msgid "MD5Sum mismatch"
2656msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2657
2658#: apt-pkg/acquire-item.cc:696 apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2659#, fuzzy
2660msgid "Hash Sum mismatch"
2661msgstr "Neshoda MD5 součtů"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2664msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2665msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
2666
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc:1264
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2671"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2672msgstr ""
2673"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
2674"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
2675
2676#: apt-pkg/acquire-item.cc:1323
2677#, c-format
2678msgid ""
2679"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2680"manually fix this package."
2681msgstr ""
2682"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
2683"opravit ručně."
2684
2685#: apt-pkg/acquire-item.cc:1364
2686#, c-format
2687msgid ""
2688"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2689msgstr ""
2690"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
2691
2692#: apt-pkg/acquire-item.cc:1451
2693msgid "Size mismatch"
2694msgstr "Velikosti nesouhlasí"
2695
2696#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2697#, c-format
2698msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2699msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
2700
2701#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2702#, c-format
2703msgid ""
2704"Using CD-ROM mount point %s\n"
2705"Mounting CD-ROM\n"
2706msgstr ""
2707"Používám přípojný bod %s\n"
2708"Připojuji CD-ROM\n"
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2711msgid "Identifying.. "
2712msgstr "Rozpoznávám... "
2713
2714#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2715#, c-format
2716msgid "Stored label: %s\n"
2717msgstr "Uložený název: %s \n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2720#, fuzzy
2721msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2722msgstr "Odpojuji CD-ROM..."
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2725#, c-format
2726msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2727msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2730msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2731msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
2732
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2734msgid "Waiting for disc...\n"
2735msgstr "Čekám na disk...\n"
2736
2737#. Mount the new CDROM
2738#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2739msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2740msgstr "Připojuji CD-ROM...\n"
2741
2742#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2743msgid "Scanning disc for index files..\n"
2744msgstr "Hledám na disku indexové soubory...\n"
2745
2746#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2747#, fuzzy, c-format
2748msgid ""
2749"Found %u package indexes, %u source indexes, %u translation indexes and %u "
2750"signatures\n"
2751msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2754#, fuzzy, c-format
2755msgid "Found label '%s'\n"
2756msgstr "Uložený název: %s \n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2759msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2760msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"This disc is called: \n"
2766"'%s'\n"
2767msgstr ""
2768"Tento disk se nazývá: \n"
2769"'%s'\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2772msgid "Copying package lists..."
2773msgstr "Kopíruji seznamy balíků..."
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2776msgid "Writing new source list\n"
2777msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2780msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2781msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
2782
2783#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2784#, c-format
2785msgid "Wrote %i records.\n"
2786msgstr "Zapsal jsem %i záznamů.\n"
2787
2788#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2789#, c-format
2790msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2791msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
2792
2793#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2794#, c-format
2795msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2796msgstr "Zapsal jsem %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
2797
2798#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2799#, c-format
2800msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2801msgstr ""
2802"Zapsal jsem %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
2803
2804#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:454
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid "Directory '%s' missing"
2807msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2808
2809#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:537
2810#, c-format
2811msgid "Preparing %s"
2812msgstr "Připravuji %s"
2813
2814#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:538
2815#, c-format
2816msgid "Unpacking %s"
2817msgstr "Rozbaluji %s"
2818
2819#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:543
2820#, c-format
2821msgid "Preparing to configure %s"
2822msgstr "Připravuji nastavení %s"
2823
2824#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:544
2825#, c-format
2826msgid "Configuring %s"
2827msgstr "Nastavuji %s"
2828
2829#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:547
2830#, fuzzy, c-format
2831msgid "Processing triggers for %s"
2832msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
2833
2834#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:549
2835#, c-format
2836msgid "Installed %s"
2837msgstr "Nainstalován %s"
2838
2839#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:554 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:556
2840#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2841#, c-format
2842msgid "Preparing for removal of %s"
2843msgstr "Připravuji odstranění %s"
2844
2845#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:559
2846#, c-format
2847msgid "Removing %s"
2848msgstr "Odstraňuji %s"
2849
2850#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:560
2851#, c-format
2852msgid "Removed %s"
2853msgstr "Odstraněn %s"
2854
2855#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:565
2856#, c-format
2857msgid "Preparing to completely remove %s"
2858msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
2859
2860#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:566
2861#, c-format
2862msgid "Completely removed %s"
2863msgstr "Kompletně odstraněn %s"
2864
2865#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:716
2866msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2867msgstr ""
2868
2869#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2870#. and provide a config option to define that default
2871#: methods/mirror.cc:170
2872#, c-format
2873msgid "No mirror file '%s' found "
2874msgstr ""
2875
2876#: methods/rred.cc:219
2877#, fuzzy
2878msgid "Could not patch file"
2879msgstr "Nemohu otevřít soubor %s"
2880
2881#: methods/rsh.cc:330
2882msgid "Connection closed prematurely"
2883msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
2884
2885#, fuzzy
2886#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2887#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
2888
2889#, fuzzy
2890#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2891#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2892
2893#, fuzzy
2894#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2895#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2896
2897#, fuzzy
2898#~ msgid "Stored label: %s \n"
2899#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
2900
2901#, fuzzy
2902#~ msgid ""
2903#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
2904#~ "i signatures\n"
2905#~ msgstr "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i) a podpisy (%i)\n"
2906
2907#, fuzzy
2908#~ msgid "openpty failed\n"
2909#~ msgstr "Výběr selhal"
2910
2911#~ msgid "File date has changed %s"
2912#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
2913
2914#~ msgid "Reading file list"
2915#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
2916
2917#~ msgid "Could not execute "
2918#~ msgstr "Nemohu spustit "
2919
2920#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2921#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
2922
2923#~ msgid "Removed with config %s"
2924#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"