]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/uk.po
Report non-transient errors as errors, not as warnings
[apt.git] / po / uk.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt-all.po to Українська
2# This file is put in the public domain.
3#
4# A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>, 2006, 2012.
5# неможливо + не вдалося
6# parse на аналізувати
7# Release
8# вихідні тексти
9# y/n замість т/н
10# binary = двійковий
11msgid ""
12msgstr ""
13"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
14"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
16"PO-Revision-Date: 2012-09-25 20:19+0300\n"
17"Last-Translator: A. Bondarenko <artem.brz@gmail.com>\n"
18"Language-Team: Українська <uk@li.org>\n"
19"Language: uk\n"
20"MIME-Version: 1.0\n"
21"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
25"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26
27#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
28#: apt-private/acqprogress.cc
29#, c-format
30msgid "Hit:%lu %s"
31msgstr "В кеші:%lu %s"
32
33#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
34#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
35#: apt-private/acqprogress.cc
36#, c-format
37msgid "Get:%lu %s"
38msgstr "Отр:%lu %s"
39
40#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
42#: apt-private/acqprogress.cc
43#, c-format
44msgid "Ign:%lu %s"
45msgstr "Ігн:%lu %s"
46
47#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
48#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
49#: apt-private/acqprogress.cc
50#, c-format
51msgid "Err:%lu %s"
52msgstr "Пом:%lu %s"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, c-format
56msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
57msgstr "Отримано %sB за %sB (%sB/s)\n"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60msgid " [Working]"
61msgstr " [Йде робота]"
62
63#: apt-private/acqprogress.cc
64#, fuzzy, c-format
65msgid ""
66"Media change: please insert the disc labeled\n"
67" '%s'\n"
68"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69msgstr ""
70"Зміна носія: вставте диск з міткою\n"
71" '%s'\n"
72"у пристрій '%s' і натисніть Enter\n"
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid "Correcting dependencies..."
76msgstr "Виправлення залежностей..."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid " failed."
80msgstr " невдача."
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to correct dependencies"
84msgstr "Неможливо скоригувати залежності"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid "Unable to minimize the upgrade set"
88msgstr "Неможливо мінімізувати набір оновлень"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid " Done"
92msgstr " Виконано"
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
96msgstr ""
97"Для виправлення цих помилок ви можете скористатися 'apt-get -f install'."
98
99#: apt-private/private-cachefile.cc
100msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
101msgstr "Незадоволені залежності. Спробуйте використати -f."
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
104msgid "Sorting"
105msgstr ""
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
110msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для завдання '%s'\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
115msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, c-format
119msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
120msgstr "Помітьте, вибирається '%s' для регулярного виразу '%s'\n"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, c-format
124msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
125msgstr "Пакунок %s - віртуальний, його функції надаються пакунками:\n"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Installed]"
130msgstr " [Встановлено]"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid " [Not candidate version]"
134msgstr " [Версія не кандидат]"
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137msgid "You should explicitly select one to install."
138msgstr "Ви повинні явно вказати, який саме ви хочете встановити."
139
140#: apt-private/private-cacheset.cc
141#, c-format
142msgid ""
143"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
144"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
145"is only available from another source\n"
146msgstr ""
147"Пакунок %s недоступний, але згадується у переліку залежностей іншого "
148"пакунка.\n"
149"Це може означати, що пакунок відсутній, застарів, або доступний з джерел, не "
150"згаданих в sources.list\n"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153msgid "However the following packages replace it:"
154msgstr "Однак наступні пакунки заміняють його:"
155
156#: apt-private/private-cacheset.cc
157#, c-format
158msgid "Package '%s' has no installation candidate"
159msgstr "Для пакунка '%s' не знайдено кандидатів на встановлення"
160
161#: apt-private/private-cacheset.cc
162#, c-format
163msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
164msgstr "Віртуальні пакунки як '%s' не можуть бути видаленими\n"
165
166#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
167#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
168#, c-format
169msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
170msgstr ""
171"Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений. Можливо ви мали на увазі "
172"'%s'?\n"
173
174#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
175#, c-format
176msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
177msgstr "Пакунок '%s' не встановлений, тому не видалений\n"
178
179#: apt-private/private-cacheset.cc
180#, c-format
181msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
182msgstr "Помітьте, вибирається '%s' замість '%s'\n"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid "Most used commands:"
186msgstr ""
187
188#: apt-private/private-cmndline.cc
189#, c-format
190msgid "See %s for more information about the available commands."
191msgstr ""
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid ""
195"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
196"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
197"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
198"Security details are available in apt-secure(8).\n"
199msgstr ""
200
201#: apt-private/private-cmndline.cc
202msgid "This APT has Super Cow Powers."
203msgstr "Цей APT має Супер-Коров'ячу Силу."
204
205#: apt-private/private-cmndline.cc
206msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
207msgstr ""
208
209#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
210#: cmdline/apt-mark.cc
211msgid "No packages found"
212msgstr "Не знайдено жодного пакунка"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
216msgstr "УВАГА: Наступні пакунки неможливо автентифікувати!"
217
218#: apt-private/private-download.cc
219msgid "Authentication warning overridden.\n"
220msgstr "Автентифікаційне попередження не прийнято до уваги.\n"
221
222#: apt-private/private-download.cc
223msgid "Some packages could not be authenticated"
224msgstr "Деякі пакунки неможливо автентифікувати"
225
226#: apt-private/private-download.cc
227msgid "Install these packages without verification?"
228msgstr "Встановити ці пакунки без перевірки?"
229
230#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
231msgid ""
232"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
233"instead."
234msgstr ""
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, fuzzy
238msgid ""
239"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
240"unauthenticated"
241msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
242
243#: apt-private/private-download.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to fetch %s %s\n"
246msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
247
248#: apt-private/private-download.cc
249#, c-format
250msgid "Couldn't determine free space in %s"
251msgstr "Не вдалося визначити кількість вільного місця в %s"
252
253#: apt-private/private-download.cc
254#, c-format
255msgid "You don't have enough free space in %s."
256msgstr "Недостатньо вільного місця в %s."
257
258#: apt-private/private-download.cc
259msgid "Unable to lock the download directory"
260msgstr "Неможливо заблокувати директорію для завантаження"
261
262#: apt-private/private-install.cc
263msgid ""
264"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
265"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
266"distribution that some required packages have not yet been created\n"
267"or been moved out of Incoming."
268msgstr ""
269"Деякі пакунки неможливо встановити. Можливо, Ви просите неможливого,\n"
270"або ж використовуєте нестабільний дистрибутив, і запитані Вами пакунки\n"
271"ще не створені або були вилучені з Incoming."
272
273#.
274#. if (Packages == 1)
275#. {
276#. c1out << std::endl;
277#. c1out <<
278#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
279#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
280#. "that package should be filed.") << std::endl;
281#. }
282#.
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "The following information may help to resolve the situation:"
285msgstr "Наступна інформація можливо допоможе Вам виправити ситуацію:"
286
287#: apt-private/private-install.cc
288msgid "Broken packages"
289msgstr "Зламані пакунки"
290
291#: apt-private/private-install.cc
292msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
293msgstr ""
294"Внутрішня помилка, InstallPackages була викликана з непрацездатними "
295"пакунками!"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
299msgstr "Необхідно видалити пакунки, але видалення заборонене."
300
301#: apt-private/private-install.cc
302#, fuzzy
303msgid ""
304"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
305"essential."
306msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
307
308#: apt-private/private-install.cc
309#, fuzzy
310msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
311msgstr "Виявлено проблеми, а опція -y була використана без --force-yes"
312
313#: apt-private/private-install.cc
314msgid ""
315"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
316"packages."
317msgstr ""
318
319#: apt-private/private-install.cc
320msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
321msgstr "Внутрішня помилка, Ordering не завершилася"
322
323#: apt-private/private-install.cc
324msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
325msgstr "Дивно... Розбіжність розмірів, напишіть на apt@packages.debian.org"
326
327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
329#: apt-private/private-install.cc
330#, c-format
331msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
332msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB архівів.\n"
333
334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
336#: apt-private/private-install.cc
337#, c-format
338msgid "Need to get %sB of archives.\n"
339msgstr "Необхідно завантажити %sB архівів.\n"
340
341#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
342#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
343#: apt-private/private-install.cc
344#, c-format
345msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
346msgstr ""
347"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зросте на %sB.\n"
348
349#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
350#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
351#: apt-private/private-install.cc
352#, c-format
353msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
354msgstr ""
355"Після цієї операції об'єм зайнятого дискового простору зменшиться на %sB.\n"
356
357#: apt-private/private-install.cc
358msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
359msgstr ""
360"Вказано виконання тільки тривіальних операцій, але це не тривіальна операція."
361
362#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
363#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
364#: apt-private/private-install.cc
365msgid "Yes, do as I say!"
366msgstr "Так, робити, як я скажу!"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369#, c-format
370msgid ""
371"You are about to do something potentially harmful.\n"
372"To continue type in the phrase '%s'\n"
373" ?] "
374msgstr ""
375"Те, що ви хочете зробити, може мати небажані наслідки.\n"
376"Щоб продовжити, введіть фразу: '%s'\n"
377" ?] "
378
379#: apt-private/private-install.cc
380msgid "Abort."
381msgstr "Перервано."
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid "Do you want to continue?"
385msgstr "Бажаєте продовжити?"
386
387#: apt-private/private-install.cc
388msgid "Some files failed to download"
389msgstr "Деякі файли не вдалося завантажити"
390
391#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
392msgid "Download complete and in download only mode"
393msgstr "Завантаження завершено в режимі \"тільки завантаження\""
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid ""
397"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
398"missing?"
399msgstr ""
400"Неможливо завантажити деякі архіви, імовірно треба виконати apt-get update "
401"або спробувати повторити запуск з ключем --fix-missing?"
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
405msgstr "--fix-missing і зміна носія в даний момент не підтримується"
406
407#: apt-private/private-install.cc
408msgid "Unable to correct missing packages."
409msgstr "Неможливо виправити втрачені пакунки."
410
411#: apt-private/private-install.cc
412msgid "Aborting install."
413msgstr "Переривається встановлення."
414
415#: apt-private/private-install.cc
416msgid ""
417"The following package disappeared from your system as\n"
418"all files have been overwritten by other packages:"
419msgid_plural ""
420"The following packages disappeared from your system as\n"
421"all files have been overwritten by other packages:"
422msgstr[0] ""
423"Вказаний пакунок зник з вашої системи, так як\n"
424"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
425msgstr[1] ""
426"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
427"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
428msgstr[2] ""
429"Вказані пакунки зникли з вашої системи, так як\n"
430"усі файли були перезаписані іншими пакунками:"
431
432#: apt-private/private-install.cc
433msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
434msgstr "Увага: це зроблено автоматично і умисно dpkg'ем."
435
436#: apt-private/private-install.cc
437msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
438msgstr "Нам не дозволено видаляти, неможливо запустити AutoRemover"
439
440#: apt-private/private-install.cc
441msgid ""
442"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
443"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
444msgstr ""
445"Хм, виглядає так, що AutoRemover помилково знищив щось потрібне.\n"
446"Будь-ласка відправте багрепорт щодо apt."
447
448#: apt-private/private-install.cc
449msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
450msgstr "Внутрішня Помилка, AutoRemover щось поламав"
451
452#: apt-private/private-install.cc
453msgid ""
454"The following package was automatically installed and is no longer required:"
455msgid_plural ""
456"The following packages were automatically installed and are no longer "
457"required:"
458msgstr[0] ""
459"Наступний пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен:"
460msgstr[1] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
461msgstr[2] "Наступні пакунки були встановлені автоматично і більше не потрібні:"
462
463#: apt-private/private-install.cc
464#, c-format
465msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
466msgid_plural ""
467"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
468msgstr[0] "%lu пакунок був встановлений автоматично і більше не потрібен.\n"
469msgstr[1] ""
470"%lu пакунка було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
471msgstr[2] ""
472"%lu пакунків було встановлено автоматично і вони більше не потрібні.\n"
473
474#: apt-private/private-install.cc
475#, c-format
476msgid "Use '%s' to remove it."
477msgid_plural "Use '%s' to remove them."
478msgstr[0] "Використовуйте '%s' щоб видалити його."
479msgstr[1] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
480msgstr[2] "Використовуйте '%s' щоб видалити їх."
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
484msgstr ""
485"Можливо, для виправлення цих помилок Ви захочете скористатися 'apt-get -f "
486"install':"
487
488#: apt-private/private-install.cc
489msgid ""
490"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
491"solution)."
492msgstr ""
493"Незадоволені залежності. Спробуйте виконати 'apt-get -f install', не "
494"вказуючи назв пакунків (або вкажіть рішення)."
495
496#: apt-private/private-install.cc
497#, fuzzy
498msgid "The following additional packages will be installed:"
499msgstr "Будуть встановлені наступні додаткові пакунки:"
500
501#: apt-private/private-install.cc
502msgid "Suggested packages:"
503msgstr "Пропоновані пакунки:"
504
505#: apt-private/private-install.cc
506msgid "Recommended packages:"
507msgstr "Рекомендовані пакунки:"
508
509#: apt-private/private-install.cc
510#, c-format
511msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
512msgstr ""
513"Пропускається %s, пакунок вже встановлений і опція ОНОВИТИ не встановлена.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc
516#, c-format
517msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
518msgstr ""
519"Пропускається %s, пакунок не встановлений, а запитуються тільки оновлення.\n"
520
521#: apt-private/private-install.cc
522#, c-format
523msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
524msgstr "Перевстановлення %s неможливе, бо він не може бути завантаженим.\n"
525
526#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
527#: apt-private/private-install.cc
528#, fuzzy, c-format
529msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
530msgstr "Вже встановлена найновіша версія %s.\n"
531
532#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
533#, c-format
534msgid "%s set to manually installed.\n"
535msgstr "%s позначений як встановлений вручну.\n"
536
537#: apt-private/private-install.cc
538#, c-format
539msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
540msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s'\n"
541
542#: apt-private/private-install.cc
543#, c-format
544msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
545msgstr "Обрана версія '%s' (%s) для '%s' через '%s'\n"
546
547#: apt-private/private-list.cc
548msgid "Listing"
549msgstr ""
550
551#: apt-private/private-list.cc
552#, c-format
553msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
554msgid_plural ""
555"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
556msgstr[0] ""
557msgstr[1] ""
558msgstr[2] ""
559
560#: apt-private/private-main.cc
561msgid ""
562"NOTE: This is only a simulation!\n"
563" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
564" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
565" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
566msgstr ""
567"УВАГА: Це тільки симуляція!\n"
568" apt-get потребує права root для реального запуску.\n"
569" Також не забувайте, що блокування вимикається,\n"
570" тому не очікуйте на відповідність поточній реальній ситуації!"
571
572#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
573msgid "unknown"
574msgstr ""
575
576#: apt-private/private-output.cc
577#, fuzzy, c-format
578msgid "[installed,upgradable to: %s]"
579msgstr " [Встановлено]"
580
581#: apt-private/private-output.cc
582#, fuzzy
583msgid "[installed,local]"
584msgstr " [Встановлено]"
585
586#: apt-private/private-output.cc
587msgid "[installed,auto-removable]"
588msgstr ""
589
590#: apt-private/private-output.cc
591#, fuzzy
592msgid "[installed,automatic]"
593msgstr " [Встановлено]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596#, fuzzy
597msgid "[installed]"
598msgstr " [Встановлено]"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601#, c-format
602msgid "[upgradable from: %s]"
603msgstr ""
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "[residual-config]"
607msgstr ""
608
609#: apt-private/private-output.cc
610#, c-format
611msgid "but %s is installed"
612msgstr "але %s вже встановлений"
613
614#: apt-private/private-output.cc
615#, c-format
616msgid "but %s is to be installed"
617msgstr "але %s буде встановлений"
618
619#: apt-private/private-output.cc
620msgid "but it is not installable"
621msgstr "але він не може бути встановлений"
622
623#: apt-private/private-output.cc
624msgid "but it is a virtual package"
625msgstr "але це віртуальний пакунок"
626
627#: apt-private/private-output.cc
628msgid "but it is not installed"
629msgstr "але він не встановлений"
630
631#: apt-private/private-output.cc
632msgid "but it is not going to be installed"
633msgstr "але він не буде встановлений"
634
635#: apt-private/private-output.cc
636msgid " or"
637msgstr " чи"
638
639#: apt-private/private-output.cc
640msgid "The following packages have unmet dependencies:"
641msgstr "Пакунки, що мають незадоволені залежності:"
642
643#: apt-private/private-output.cc
644msgid "The following NEW packages will be installed:"
645msgstr "НОВІ пакунки, які будуть встановлені:"
646
647#: apt-private/private-output.cc
648msgid "The following packages will be REMOVED:"
649msgstr "Пакунки, які будуть ВИДАЛЕНІ:"
650
651#: apt-private/private-output.cc
652msgid "The following packages have been kept back:"
653msgstr "Пакунки, які залишені в незмінному стані:"
654
655#: apt-private/private-output.cc
656msgid "The following packages will be upgraded:"
657msgstr "Пакунки, які будуть ОНОВЛЕНІ:"
658
659#: apt-private/private-output.cc
660msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
661msgstr "Пакунки, які будуть замінені на СТАРІШІ версії:"
662
663#: apt-private/private-output.cc
664msgid "The following held packages will be changed:"
665msgstr "Пакунки, які мали б залишитися без змін, але будуть замінені:"
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%s (due to %s)"
670msgstr "%s (внаслідок %s)"
671
672#: apt-private/private-output.cc
673msgid ""
674"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
675"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
676msgstr ""
677"УВАГА: Наступні важливі пакунки будуть вилучені.\n"
678"НЕ РОБІТЬ цього, якщо ви НЕ уявляєте собі всі можливі наслідки!"
679
680#: apt-private/private-output.cc
681#, c-format
682msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
683msgstr "оновлено %lu, встановлено %lu нових, "
684
685#: apt-private/private-output.cc
686#, c-format
687msgid "%lu reinstalled, "
688msgstr "%lu перевстановлено, "
689
690#: apt-private/private-output.cc
691#, c-format
692msgid "%lu downgraded, "
693msgstr "%lu замінено на старіші версії, "
694
695#: apt-private/private-output.cc
696#, c-format
697msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
698msgstr "%lu відмічено для видалення і %lu не оновлено.\n"
699
700#: apt-private/private-output.cc
701#, c-format
702msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
703msgstr "не встановлено(видалено) до кінця %lu пакунків.\n"
704
705#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
706#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
707#. The user has to answer with an input matching the
708#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "[Y/n]"
711msgstr ""
712
713#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
714#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
715#. The user has to answer with an input matching the
716#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
717#: apt-private/private-output.cc
718msgid "[y/N]"
719msgstr ""
720
721#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
722#: apt-private/private-output.cc
723msgid "Y"
724msgstr ""
725
726#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
727#: apt-private/private-output.cc
728msgid "N"
729msgstr ""
730
731#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
732#, c-format
733msgid "Regex compilation error - %s"
734msgstr "Помилка компіляції регулярного виразу - %s"
735
736#: apt-private/private-search.cc
737msgid "You must give at least one search pattern"
738msgstr "Ви повинні задати не менше одного шаблону пошуку"
739
740#: apt-private/private-search.cc
741msgid "Full Text Search"
742msgstr ""
743
744#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
745#, c-format
746msgid "Package file %s is out of sync."
747msgstr "Перелік пакунків %s розсинхронізований."
748
749#: apt-private/private-show.cc
750#, c-format
751msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
752msgid_plural ""
753"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
754msgstr[0] ""
755msgstr[1] ""
756msgstr[2] ""
757
758#: apt-private/private-show.cc
759msgid "not a real package (virtual)"
760msgstr ""
761
762#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
763#, c-format
764msgid "Unable to locate package %s"
765msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
766
767#: apt-private/private-show.cc
768msgid "Package files:"
769msgstr "Переліки пакунків:"
770
771#: apt-private/private-show.cc
772msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
773msgstr "Кеш не синхронізований, неможливо знайти посилання на перелік пакунків"
774
775#. Show any packages have explicit pins
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Pinned packages:"
778msgstr "Зафіксовані пакунки:"
779
780#: apt-private/private-show.cc
781msgid "(not found)"
782msgstr "(не знайдено)"
783
784#. Print the package name and the version we are forcing to
785#: apt-private/private-show.cc
786#, c-format
787msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788msgstr ""
789
790#: apt-private/private-show.cc
791msgid " Installed: "
792msgstr " Встановлено: "
793
794#: apt-private/private-show.cc
795msgid " Candidate: "
796msgstr " Кандидат: "
797
798#: apt-private/private-show.cc
799msgid "(none)"
800msgstr "(відсутній)"
801
802#: apt-private/private-show.cc
803msgid " Package pin: "
804msgstr " Фіксатор(pin) пакунка: "
805
806#. Show the priority tables
807#: apt-private/private-show.cc
808msgid " Version table:"
809msgstr " Таблиця версій:"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, fuzzy, c-format
813msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
814msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, fuzzy, c-format
818msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
819msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
824msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
825
826#: apt-private/private-source.cc
827#, c-format
828msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
829msgstr "Обираю '%s' як пакунок вихідних текстів, замість '%s'\n"
830
831#: apt-private/private-source.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
834msgstr "Ігнорувати недоступну версію '%s' пакунку '%s'"
835
836#: apt-private/private-source.cc
837msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
838msgstr ""
839"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
840"тексти"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid "Unable to find a source package for %s"
845msgstr "Неможливо знайти пакунок з вихідними текстами для %s"
846
847#: apt-private/private-source.cc
848#, c-format
849msgid ""
850"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
851"%s\n"
852msgstr ""
853"УВАГА: Пакування '%s' відбувається в системі контролю версій '%s' на:\n"
854"%s\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857#, c-format
858msgid ""
859"Please use:\n"
860"%s\n"
861"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862msgstr ""
863"Будь-ласка використовуйте:\n"
864"%s\n"
865"щоб отримати найновіші (потенційно не випущені) оновлення до пакунку.\n"
866
867#: apt-private/private-source.cc
868#, c-format
869msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
870msgstr "Пропускаємо вже завантажений файл '%s'\n"
871
872#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
873#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
874#: apt-private/private-source.cc
875#, c-format
876msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
877msgstr "Необхідно завантажити %sB/%sB з архівів вихідних текстів.\n"
878
879#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
880#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
881#: apt-private/private-source.cc
882#, c-format
883msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
884msgstr "Потрібно завантажити %sB архівів з вихідними текстами.\n"
885
886#: apt-private/private-source.cc
887#, c-format
888msgid "Fetch source %s\n"
889msgstr "Завантаження вихідних текстів %s\n"
890
891#: apt-private/private-source.cc
892msgid "Failed to fetch some archives."
893msgstr "Деякі архіви не вдалося завантажити."
894
895#: apt-private/private-source.cc
896#, c-format
897msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
898msgstr ""
899"Пропускається розпакування вихідних текстів, тому що вже розпаковано в %s\n"
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
904msgstr "Команда розпакування '%s' завершилася невдало.\n"
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, c-format
908msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
909msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912#, c-format
913msgid "Build command '%s' failed.\n"
914msgstr "Команда побудови '%s' закінчилася невдало.\n"
915
916#: apt-private/private-source.cc
917#, c-format
918msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
919msgstr "Неможливо одержати інформацію про залежності для побудови %s"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "%s has no build depends.\n"
924msgstr "%s не має залежностей для побудови.\n"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
928msgstr ""
929"Для перевірки залежностей для побудови необхідно вказати як мінімум один "
930"пакунок"
931
932#: apt-private/private-source.cc
933#, c-format
934msgid ""
935"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
936"Architectures for setup"
937msgstr ""
938"Відсутня інформація про архітектуру для %s. Дивись apt.conf(5) APT::"
939"Архітектури для налащтування"
940
941#: apt-private/private-source.cc
942#, c-format
943msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
944msgstr ""
945
946#: apt-private/private-source.cc
947#, fuzzy, c-format
948msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
949msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
950
951#: apt-private/private-source.cc
952msgid "Failed to process build dependencies"
953msgstr "Обробка залежностей для побудови закінчилася невдало"
954
955#: apt-private/private-sources.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
958msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
959
960#: apt-private/private-sources.cc
961#, c-format
962msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
963msgstr ""
964
965#: apt-private/private-unmet.cc
966#, c-format
967msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
968msgstr "Пакунок %s версії %s має незадоволену залежність:\n"
969
970#: apt-private/private-update.cc
971msgid "The update command takes no arguments"
972msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
973
974#: apt-private/private-update.cc
975#, c-format
976msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
977msgid_plural ""
978"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
979msgstr[0] ""
980msgstr[1] ""
981msgstr[2] ""
982
983#: apt-private/private-update.cc
984msgid "All packages are up to date."
985msgstr ""
986
987#: cmdline/apt-cache.cc
988#, fuzzy
989msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
990msgstr "Команді update не потрібні аргументи"
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total package names: "
994msgstr "Всього імен пакунків: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid "Total package structures: "
998msgstr "Всього структур пакунків: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Normal packages: "
1002msgstr " Нормальних пакунків: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Pure virtual packages: "
1006msgstr " Цілком віртуальних пакунків: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Single virtual packages: "
1010msgstr " Окремих віртуальних пакунків: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Mixed virtual packages: "
1014msgstr " Змішаних віртуальних пакунків: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid " Missing: "
1018msgstr " Відсутні: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct versions: "
1022msgstr "Всього унікальних версій: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total distinct descriptions: "
1026msgstr "Всього унікальних описів: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total dependencies: "
1030msgstr "Всього залежностей: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total ver/file relations: "
1034msgstr "Всього відносин Версія/Файл: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Desc/File relations: "
1038msgstr "Всього відносин Опис/Файл: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041#, fuzzy
1042msgid "Total Provides mappings: "
1043msgstr "Всього карт 'Provides': "
1044
1045#: cmdline/apt-cache.cc
1046msgid "Total globbed strings: "
1047msgstr "Всього відфільтрованих (globbed) рядків: "
1048
1049#: cmdline/apt-cache.cc
1050#, fuzzy
1051msgid "Total slack space: "
1052msgstr "Порожнього місця в кеші: "
1053
1054#: cmdline/apt-cache.cc
1055msgid "Total space accounted for: "
1056msgstr "Загальний простір полічений для: "
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1060msgstr "Ця команда є застарілою. Будь-ласка використовуйте 'apt-mark showauto'"
1061
1062#: cmdline/apt-cache.cc
1063msgid ""
1064"Usage: apt-cache [options] command\n"
1065" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1066"\n"
1067"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1073msgstr ""
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "Show source records"
1077msgstr "показати інформацію про вихідний текст (source)"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Search the package list for a regex pattern"
1081msgstr "знайти пакунки, назва яких задовольняє регулярний вираз"
1082
1083#: cmdline/apt-cache.cc
1084msgid "Show raw dependency information for a package"
1085msgstr "показати інформацію про залежності пакунка"
1086
1087#: cmdline/apt-cache.cc
1088msgid "Show reverse dependency information for a package"
1089msgstr "показати інформацію про зворотні залежності пакунка"
1090
1091#: cmdline/apt-cache.cc
1092msgid "Show a readable record for the package"
1093msgstr "показати інформацію про пакунок в зрозумілій формі"
1094
1095#: cmdline/apt-cache.cc
1096msgid "List the names of all packages in the system"
1097msgstr "показати імена всіх пакунків у системі"
1098
1099#: cmdline/apt-cache.cc
1100msgid "Show policy settings"
1101msgstr "показати поточну політику"
1102
1103#: cmdline/apt-cdrom.cc
1104msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1105msgstr "Задайте назву для цього Диска, наприклад 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1106
1107#: cmdline/apt-cdrom.cc
1108#, fuzzy
1109msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1110msgstr "Будь-ласка, вставте Диск у пристрій і натисніть Enter"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113#, c-format
1114msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1115msgstr "Не вдалося під'єднати '%s' до '%s'"
1116
1117#: cmdline/apt-cdrom.cc
1118msgid ""
1119"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1120"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1121"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1122"mount point."
1123msgstr ""
1124
1125#: cmdline/apt-cdrom.cc
1126msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1127msgstr "Повторіть цей процес для решти CD з вашого набору."
1128
1129#: cmdline/apt-cdrom.cc
1130msgid ""
1131"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1132"\n"
1133"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1134"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1135"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1136msgstr ""
1137
1138#: cmdline/apt-config.cc
1139msgid "Arguments not in pairs"
1140msgstr "Аргументи не в парах"
1141
1142#: cmdline/apt-config.cc
1143#, fuzzy
1144msgid ""
1145"Usage: apt-config [options] command\n"
1146"\n"
1147"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1148"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1149msgstr ""
1150"Використання: apt-config [опції] команда\n"
1151"\n"
1152"apt-config - простий інструмент для зчитування конфігураційного файла APT\n"
1153
1154#: cmdline/apt-config.cc
1155msgid "get configuration values via shell evaluation"
1156msgstr ""
1157
1158#: cmdline/apt-config.cc
1159msgid "show the active configuration setting"
1160msgstr ""
1161
1162#: cmdline/apt-get.cc
1163#, c-format
1164msgid "Couldn't find package %s"
1165msgstr "Не можу знайти пакунок %s"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1168#, c-format
1169msgid "%s set to automatically installed.\n"
1170msgstr "%s позначений як автоматично встановлений.\n"
1171
1172#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1173msgid ""
1174"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1175"instead."
1176msgstr ""
1177"Ця команда застаріла. Будь-ласка, використовуйте замість неї 'apt-mark auto' "
1178"і 'apt-mark manual'."
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc
1181msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1182msgstr "Внутрішня помилка, вирішувач проблем щось поламав"
1183
1184#: cmdline/apt-get.cc
1185msgid "Supported modules:"
1186msgstr "Підтримувані модулі:"
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc
1189#, fuzzy
1190msgid ""
1191"Usage: apt-get [options] command\n"
1192" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1193" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1194"\n"
1195"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1196"and information about them from authenticated sources and\n"
1197"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1198"with their dependencies.\n"
1199msgstr ""
1200"Використання: apt-get [опції] команда\n"
1201" apt-get [опції] install|remove пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1202" apt-get [опції] source пакунок1 [пкн2 ...]\n"
1203"\n"
1204"apt-get - простий інтерфейс командного рядка для завантаження й\n"
1205"встановлення пакунків. Найбільш часто використовувані команди - update\n"
1206"і install.\n"
1207
1208#: cmdline/apt-get.cc
1209msgid "Retrieve new lists of packages"
1210msgstr "завантажити нові переліки пакунків"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc
1213msgid "Perform an upgrade"
1214msgstr "виконати оновлення пакунків"
1215
1216#: cmdline/apt-get.cc
1217msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1218msgstr ""
1219"встановити нові пакунки (назва пакунка вказується як libc6, а не libc6.deb)"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Remove packages"
1223msgstr "видалити пакунки"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Remove packages and config files"
1227msgstr "видалити пакунки разом з іхніми конфігураційними файлами"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1230msgid "Remove automatically all unused packages"
1231msgstr "видалити автоматично усі пакунки, що не використовуються"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1235msgstr "оновити всю систему, докладніше в apt-get(8)"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Follow dselect selections"
1239msgstr "керуватися вибором, зробленим у dselect"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1243msgstr ""
1244"завантажити все необхідне для побудови зазначеного пакунку з вихідних текстів"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc
1247msgid "Erase downloaded archive files"
1248msgstr "видалити завантажені архіви"
1249
1250#: cmdline/apt-get.cc
1251msgid "Erase old downloaded archive files"
1252msgstr "видалити старі завантажені архіви"
1253
1254#: cmdline/apt-get.cc
1255msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1256msgstr "перевірити наявність порушених залежностей"
1257
1258#: cmdline/apt-get.cc
1259msgid "Download source archives"
1260msgstr "завантажити архіви з вихідними текстами"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc
1263msgid "Download the binary package into the current directory"
1264msgstr "завантажити двійковий пакунок у поточну директорію"
1265
1266#: cmdline/apt-get.cc
1267msgid "Download and display the changelog for the given package"
1268msgstr "завантажити і показати журнал змін для визначеного пакунку"
1269
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271msgid "Need one URL as argument"
1272msgstr ""
1273
1274#: cmdline/apt-helper.cc
1275#, fuzzy
1276msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1277msgstr ""
1278"Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
1279"тексти"
1280
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "Download Failed"
1283msgstr ""
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286#, c-format
1287msgid "GetSrvRec failed for %s"
1288msgstr ""
1289
1290#: cmdline/apt-helper.cc
1291msgid ""
1292"Usage: apt-helper [options] command\n"
1293" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1294" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1295"\n"
1296"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1297"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1298msgstr ""
1299
1300#: cmdline/apt-helper.cc
1301msgid "download the given uri to the target-path"
1302msgstr ""
1303
1304#: cmdline/apt-helper.cc
1305msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1306msgstr ""
1307
1308#: cmdline/apt-helper.cc
1309msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1310msgstr ""
1311
1312#: cmdline/apt-helper.cc
1313msgid "detect proxy using apt.conf"
1314msgstr ""
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1319msgstr "%s не може бути позначений, тому що він не встановлений.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1324msgstr "%s вже був позначений, як встановлений вручну.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327#, c-format
1328msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1329msgstr "%s вже був позначений, як автоматично встановлений.\n"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "%s was already set on hold.\n"
1334msgstr "%s вже був зафіксований.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "%s was already not hold.\n"
1339msgstr "%s вже був незафіксований.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1343msgstr "Не вдалося виконати dpkg. Ви root?"
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "%s set on hold.\n"
1348msgstr "%s зафіксовано.\n"
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "Canceled hold on %s.\n"
1353msgstr "Фіксацію для %s відмінено.\n"
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, c-format
1357msgid "Selected %s for purge.\n"
1358msgstr ""
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "Selected %s for removal.\n"
1363msgstr ""
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "Selected %s for installation.\n"
1368msgstr ""
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, fuzzy
1372msgid ""
1373"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1374"\n"
1375"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1376"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1377"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1378"all packages with or without a certain marking.\n"
1379msgstr ""
1380"Використання: apt-mark [опції] {auto|manual} пакунок1 [пакунок2 ...]\n"
1381"\n"
1382"apt-mark - це простий інтерфейс командного рядка для позначення\n"
1383"пакунків як встановлені вручну, або автоматично. Він також уміє\n"
1384"показувати позначки.\n"
1385
1386#: cmdline/apt-mark.cc
1387msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1388msgstr "позначити вказані пакунки як автоматично встановлені"
1389
1390#: cmdline/apt-mark.cc
1391msgid "Mark the given packages as manually installed"
1392msgstr "позначити вказані пакунки як встановлені вручну"
1393
1394#: cmdline/apt-mark.cc
1395msgid "Mark a package as held back"
1396msgstr ""
1397
1398#: cmdline/apt-mark.cc
1399msgid "Unset a package set as held back"
1400msgstr ""
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Print the list of automatically installed packages"
1404msgstr ""
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Print the list of manually installed packages"
1408msgstr ""
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Print the list of package on hold"
1412msgstr ""
1413
1414#: cmdline/apt.cc
1415msgid ""
1416"Usage: apt [options] command\n"
1417"\n"
1418"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1419"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1420"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1421"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1422"interactive use by default.\n"
1423msgstr ""
1424
1425#. query
1426#: cmdline/apt.cc
1427msgid "list packages based on package names"
1428msgstr ""
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431#, fuzzy
1432msgid "search in package descriptions"
1433msgstr "Зчитування переліків пакунків"
1434
1435#: cmdline/apt.cc
1436msgid "show package details"
1437msgstr ""
1438
1439#. package stuff
1440#: cmdline/apt.cc
1441#, fuzzy
1442msgid "install packages"
1443msgstr "Зафіксовані пакунки:"
1444
1445#: cmdline/apt.cc
1446#, fuzzy
1447msgid "remove packages"
1448msgstr "Зламані пакунки"
1449
1450#. system wide stuff
1451#: cmdline/apt.cc
1452#, fuzzy
1453msgid "update list of available packages"
1454msgstr "але це віртуальний пакунок"
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1458msgstr ""
1459
1460#: cmdline/apt.cc
1461msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1462msgstr ""
1463
1464#. misc
1465#: cmdline/apt.cc
1466#, fuzzy
1467msgid "edit the source information file"
1468msgstr "Зчитування інформації про стан"
1469
1470#: methods/cdrom.cc
1471#, c-format
1472msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1473msgstr "Неможливо прочитати базу %s з cdrom"
1474
1475#: methods/cdrom.cc
1476msgid ""
1477"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1478"cannot be used to add new CD-ROMs"
1479msgstr ""
1480"Будь-ласка запустіть apt-cdrom, щоб APT розпізнав цей CD-ROM, apt-get update "
1481"не може додавати нові CD-ROM"
1482
1483#: methods/cdrom.cc
1484msgid "Wrong CD-ROM"
1485msgstr "Невірний CD-ROM"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488#, c-format
1489msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1490msgstr ""
1491"Неможливо відмонтувати CDROM в %s, можливо він все ще використовується."
1492
1493#: methods/cdrom.cc
1494msgid "Disk not found."
1495msgstr "Диск не знайдено."
1496
1497#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1498msgid "File not found"
1499msgstr "Файл не знайдено"
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "Connecting to %s (%s)"
1504msgstr "З'єднання з %s (%s)"
1505
1506#: methods/connect.cc
1507#, c-format
1508msgid "[IP: %s %s]"
1509msgstr "[IP: %s %s]"
1510
1511#: methods/connect.cc
1512#, c-format
1513msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1514msgstr "Неможливо створити сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1515
1516#: methods/connect.cc
1517#, c-format
1518msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1519msgstr "Неможливо почати з'єднання з %s:%s (%s)."
1520
1521#: methods/connect.cc
1522#, c-format
1523msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1524msgstr "Неможливо з'єднатися з %s:%s (%s), час з'єднання вичерпався"
1525
1526#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1527msgid "Failed"
1528msgstr "Невдача"
1529
1530#: methods/connect.cc
1531#, c-format
1532msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1533msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s (%s)."
1534
1535#. We say this mainly because the pause here is for the
1536#. ssh connection that is still going
1537#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1538#, c-format
1539msgid "Connecting to %s"
1540msgstr "З'єднання з %s"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Could not resolve '%s'"
1545msgstr "Не можу знайти IP адрес для %s"
1546
1547#: methods/connect.cc
1548#, c-format
1549msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1550msgstr "Тимчасова помилка при отриманні IP адреси '%s'"
1551
1552#: methods/connect.cc
1553#, fuzzy, c-format
1554msgid "System error resolving '%s:%s'"
1555msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1556
1557#: methods/connect.cc
1558#, c-format
1559msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1560msgstr "Сталося щось дивне при спробі отримати IP адрес для '%s:%s' (%i - %s)"
1561
1562#: methods/connect.cc
1563#, c-format
1564msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1565msgstr "Неможливо під'єднатися до %s:%s:"
1566
1567#: methods/copy.cc methods/store.cc
1568#, fuzzy
1569msgid "Failed to stat"
1570msgstr "Не вдалося одержати атрибути (stat)"
1571
1572#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1573msgid "Failed to set modification time"
1574msgstr "Не вдалося встановити час модифікації"
1575
1576#: methods/file.cc
1577msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1578msgstr "Невірне посилання (URI), локальні посилання не повинні починатися з //"
1579
1580#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1581#: methods/ftp.cc
1582msgid "Logging in"
1583msgstr "Логінюсь в"
1584
1585#: methods/ftp.cc
1586msgid "Unable to determine the peer name"
1587msgstr "Неможливо визначити назву вузла"
1588
1589#: methods/ftp.cc
1590msgid "Unable to determine the local name"
1591msgstr "Неможливо визначити локальну назву"
1592
1593#: methods/ftp.cc
1594#, c-format
1595msgid "The server refused the connection and said: %s"
1596msgstr "Сервер розірвав з'єднання, відповівши: %s"
1597
1598#: methods/ftp.cc
1599#, c-format
1600msgid "USER failed, server said: %s"
1601msgstr "USER невдало, сервер мовив: %s"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604#, c-format
1605msgid "PASS failed, server said: %s"
1606msgstr "PASS невдало, сервер мовив: %s"
1607
1608#: methods/ftp.cc
1609msgid ""
1610"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1611"is empty."
1612msgstr ""
1613"Вказано проксі-сервер, але відсутній скрипт логіну, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1614"пустий."
1615
1616#: methods/ftp.cc
1617#, c-format
1618msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1619msgstr "Команда '%s' у скрипті логіна не вдалася, сервер мовив: %s"
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622#, c-format
1623msgid "TYPE failed, server said: %s"
1624msgstr "TYPE невдало, сервер мовив: %s"
1625
1626#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1627msgid "Connection timeout"
1628msgstr "Час з'єднання вичерпався"
1629
1630#: methods/ftp.cc
1631msgid "Server closed the connection"
1632msgstr "Сервер закрив з'єднання"
1633
1634#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1635msgid "Read error"
1636msgstr "Помилка зчитування"
1637
1638#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1639msgid "A response overflowed the buffer."
1640msgstr "Відповідь переповнила буфер."
1641
1642#: methods/ftp.cc
1643msgid "Protocol corruption"
1644msgstr "Спотворений протокол"
1645
1646#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1647msgid "Write error"
1648msgstr "Помилка запису"
1649
1650#: methods/ftp.cc
1651msgid "Could not create a socket"
1652msgstr "Неможливо створити сокет (socket)"
1653
1654#: methods/ftp.cc
1655msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1656msgstr "Неможливо під'єднати сокет (socket) з даними, час з'єднання вичерпався"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659msgid "Could not connect passive socket."
1660msgstr "Неможливо під'єднати пасивний сокет (passive socket)."
1661
1662#: methods/ftp.cc
1663msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1664msgstr "Виклик getaddrinfo не зміг отримати слухаючий сокет"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667msgid "Could not bind a socket"
1668msgstr "Неможливо приєднатися до сокета"
1669
1670#: methods/ftp.cc
1671msgid "Could not listen on the socket"
1672msgstr "Неможливо прослухати на сокеті"
1673
1674#: methods/ftp.cc
1675msgid "Could not determine the socket's name"
1676msgstr "Не вдалося визначити назву сокета"
1677
1678#: methods/ftp.cc
1679msgid "Unable to send PORT command"
1680msgstr "Неможливо відіслати команду PORT"
1681
1682#: methods/ftp.cc
1683#, c-format
1684msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1685msgstr "Невідоме адресове сімейство %u (AF_*)"
1686
1687#: methods/ftp.cc
1688#, c-format
1689msgid "EPRT failed, server said: %s"
1690msgstr "EPRT невдало, сервер мовив: %s"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693msgid "Data socket connect timed out"
1694msgstr "Час з'єднання з сокетом даних вичерпався"
1695
1696#: methods/ftp.cc
1697msgid "Unable to accept connection"
1698msgstr "Неможливо прийняти з'єднання"
1699
1700#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1701msgid "Problem hashing file"
1702msgstr "Проблема хешування файла"
1703
1704#: methods/ftp.cc
1705#, c-format
1706msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1707msgstr "Неможливо завантажити файл, сервер мовив: '%s'"
1708
1709#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1710msgid "Data socket timed out"
1711msgstr "Час з'єднання з сокетом (socket) з даними вичерпався"
1712
1713#: methods/ftp.cc
1714#, c-format
1715msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1716msgstr "Передача даних обірвалася, сервер мовив '%s'"
1717
1718#. Get the files information
1719#: methods/ftp.cc
1720msgid "Query"
1721msgstr "Черга"
1722
1723#: methods/ftp.cc
1724msgid "Unable to invoke "
1725msgstr "Неможливо викликати "
1726
1727#: methods/gpgv.cc
1728msgid "At least one invalid signature was encountered."
1729msgstr "Знайдено як мінімум один невірний підпис."
1730
1731#: methods/gpgv.cc
1732msgid ""
1733"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1734msgstr ""
1735"Внутрішня помилка: Вірний підпис (signature), але не можливо визначити його "
1736"відбиток?!"
1737
1738#: methods/gpgv.cc
1739msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1740msgstr ""
1741"Неможливо виконати 'apt-key' для перевірки підпису (чи встановлено gnupg?)"
1742
1743#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1744#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1745#, c-format
1746msgid ""
1747"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1748"authentication?)"
1749msgstr ""
1750
1751#: methods/gpgv.cc
1752msgid "Unknown error executing apt-key"
1753msgstr "Невідома помилка виконання apt-key"
1754
1755#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1756#: methods/gpgv.cc
1757#, fuzzy, c-format
1758msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1759msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid "The following signatures were invalid:\n"
1763msgstr "Наступні підписи були невірними:\n"
1764
1765#: methods/gpgv.cc
1766msgid ""
1767"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1768"available:\n"
1769msgstr ""
1770"Наступні підписи не можуть бути перевірені, тому що публічний ключ "
1771"відсутній:\n"
1772
1773#: methods/http.cc
1774msgid "Error writing to the file"
1775msgstr "Помилка запису у файл"
1776
1777#: methods/http.cc
1778msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1779msgstr "Помилка зчитування з сервера. Віддалена сторона закрила з'єднання"
1780
1781#: methods/http.cc
1782msgid "Error reading from server"
1783msgstr "Помилка зчитування з сервера"
1784
1785#: methods/http.cc
1786msgid "Error writing to file"
1787msgstr "Помилка запису у файл"
1788
1789#: methods/http.cc
1790msgid "Select failed"
1791msgstr "Вибір провалився"
1792
1793#: methods/http.cc
1794msgid "Connection timed out"
1795msgstr "Час очікування з'єднання вийшов"
1796
1797#: methods/http.cc
1798msgid "Error writing to output file"
1799msgstr "Помилка запису у вихідний файл"
1800
1801#. Only warn if there are no sources.list.d.
1802#. Only warn if there is no sources.list file.
1803#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1805#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1806#, c-format
1807msgid "Unable to read %s"
1808msgstr "Неможливо прочитати %s"
1809
1810#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1811#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1812#, c-format
1813msgid "Unable to change to %s"
1814msgstr "Неможливо змінити на %s"
1815
1816#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817#. and provide a config option to define that default
1818#: methods/mirror.cc
1819#, c-format
1820msgid "No mirror file '%s' found "
1821msgstr "Не знайдено файла дзеркала '%s' "
1822
1823#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824#. and provide a config option to define that default
1825#: methods/mirror.cc
1826#, c-format
1827msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1829
1830#: methods/mirror.cc
1831#, fuzzy, c-format
1832msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833msgstr "Неможливо прочитати файл дзеркала '%s'"
1834
1835#: methods/mirror.cc
1836#, c-format
1837msgid "[Mirror: %s]"
1838msgstr "[Дзеркало: %s]"
1839
1840#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1841#: apt-pkg/acquire-item.cc
1842#, c-format
1843msgid "Failed to stat %s"
1844msgstr "Не вдалося одержати атрибути %s"
1845
1846#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1847msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1848msgstr "Не вдалося створити IPC канал для підпроцесу"
1849
1850#: methods/rsh.cc
1851msgid "Connection closed prematurely"
1852msgstr "З'єднання завершено передчасно"
1853
1854#: methods/server.cc
1855msgid "Waiting for headers"
1856msgstr "Очікування на заголовки"
1857
1858#: methods/server.cc
1859msgid "Bad header line"
1860msgstr "Невірний рядок заголовку"
1861
1862#: methods/server.cc
1863msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1864msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'reply'"
1865
1866#: methods/server.cc
1867msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1868msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Length'"
1869
1870#: methods/server.cc
1871msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1872msgstr "HTTP сервер відіслав невірний заголовок 'Content-Range'"
1873
1874#: methods/server.cc
1875msgid "This HTTP server has broken range support"
1876msgstr "Цей HTTP сервер має поламану підтримку 'range'"
1877
1878#: methods/server.cc
1879msgid "Unknown date format"
1880msgstr "Невідомий формат дати"
1881
1882#: methods/server.cc
1883msgid "Bad header data"
1884msgstr "Погана заголовкова інформація"
1885
1886#: methods/server.cc
1887msgid "Connection failed"
1888msgstr "З'єднання не вдалося"
1889
1890#: methods/server.cc
1891#, c-format
1892msgid ""
1893"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1894"5 apt.conf)"
1895msgstr ""
1896
1897#: methods/server.cc
1898msgid "Internal error"
1899msgstr "Внутрішня помилка"
1900
1901#: methods/store.cc
1902msgid "Empty files can't be valid archives"
1903msgstr "Пусті файли не можуть бути правильними архівами"
1904
1905#: dselect/install:33
1906msgid "Bad default setting!"
1907msgstr "Неправильне значення за умовчанням!"
1908
1909#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910#: dselect/install:106 dselect/update:45
1911#, fuzzy
1912msgid "Press [Enter] to continue."
1913msgstr "Для продовження натисніть Enter."
1914
1915#: dselect/install:92
1916msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917msgstr "Чи хочете ви видалити всі раніше завантажені .deb файли?"
1918
1919#: dselect/install:102
1920msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1921msgstr ""
1922"Під час розпакування виникли якісь помилки. Пакунки, які були встановлені"
1923
1924#: dselect/install:103
1925msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1926msgstr "будуть налаштовані. Це може призвести до повторення помилок"
1927
1928#: dselect/install:104
1929msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1930msgstr ""
1931"або виникнення нових через незадоволені залежності. Це нормально,тільки "
1932"помилки"
1933
1934#: dselect/install:105
1935msgid ""
1936"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1937msgstr ""
1938"зазначені вище цього повідомлення є важливими. Будь-ласка, виправте їх і "
1939"виконайте установку '[I]nstall' ще раз"
1940
1941#: dselect/update:30
1942msgid "Merging available information"
1943msgstr "Об'єднання доступної інформації"
1944
1945#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1949"\n"
1950"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1951"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1952"configuration questions before installation of packages.\n"
1953msgstr ""
1954"Використання: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1955"\n"
1956"apt-extracttemplates витягує з пакунків Debian конфігураційні скрипти\n"
1957"і файли-шаблони\n"
1958"\n"
1959"Опції:\n"
1960" -h Цей текст\n"
1961" -t Встановити директорію для тимчасових файлів\n"
1962" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1963" -o=? Вказати довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
1964
1965#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1966#, fuzzy, c-format
1967msgid "Unable to mkstemp %s"
1968msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
1969
1970#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1971#, c-format
1972msgid "Unable to write to %s"
1973msgstr "Неможливо записати в %s"
1974
1975#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1976msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1977msgstr "Неможливо визначити версію debconf. Він встановлений?"
1978
1979#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1980#, fuzzy
1981msgid ""
1982"Usage: apt-internal-solver\n"
1983"\n"
1984"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1985"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1986"the like.\n"
1987msgstr ""
1988"Використання: apt-internal-solver\n"
1989"\n"
1990"apt-internal-solver це інтерфейс для використання поточного\n"
1991"внутрішнього розв'язувача (як зовнішнього) для АРТ програм\n"
1992"для дебагу чи інших цілей\n"
1993"\n"
1994"Опції:\n"
1995" -h Цей текст допомоги.\n"
1996" -q Виводити повідомлення, придатні для запису у файл журналу.\n"
1997" Не виводити індикатор прогресу\n"
1998" -c=? Читати зазначений конфігураційний файл\n"
1999" -o=? Вказати умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
2000
2001#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2002msgid "Unknown package record!"
2003msgstr "Невідомий запис про пакунок!"
2004
2005#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2006msgid ""
2007"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2008"\n"
2009"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2010"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2011"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2012msgstr ""
2013
2014#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2015msgid "Package extension list is too long"
2016msgstr "Список розширень, припустимих для пакунків, занадто довгий"
2017
2018#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2019#, c-format
2020msgid "Error processing directory %s"
2021msgstr "Помилка обробки директорії %s"
2022
2023#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2024msgid "Source extension list is too long"
2025msgstr ""
2026"Список розширень, припустимих для пакунків з вихідними текстами, занадто "
2027"довгий"
2028
2029#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030msgid "Error writing header to contents file"
2031msgstr "Помилка запису заголовка в повний перелік вмісту пакунків (Contents)"
2032
2033#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2034#, c-format
2035msgid "Error processing contents %s"
2036msgstr "Помилка обробки повного переліку вмісту пакунків (Contents) %s"
2037
2038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2039msgid ""
2040"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2041"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043" contents path\n"
2044" release path\n"
2045" generate config [groups]\n"
2046" clean config\n"
2047"\n"
2048"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2049"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2050"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2051"\n"
2052"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2053"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2054"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2055"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2056"\n"
2057"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2058"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2059"\n"
2060"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2061"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2062"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2063"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2064"Debian archive:\n"
2065" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2066" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067"\n"
2068"Options:\n"
2069" -h This help text\n"
2070" --md5 Control MD5 generation\n"
2071" -s=? Source override file\n"
2072" -q Quiet\n"
2073" -d=? Select the optional caching database\n"
2074" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2075" --contents Control contents file generation\n"
2076" -c=? Read this configuration file\n"
2077" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2078msgstr ""
2079"Використання: apt-ftparchive [параметри] команда\n"
2080"Команди: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2081" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2082" contents path\n"
2083" release path\n"
2084" generate config [groups]\n"
2085" clean config\n"
2086"\n"
2087"apt-ftparchive генерує індексні файли архівів Debian. Він підтримує\n"
2088"безліч стилів генерації: від повністю автоматичного до функціональної "
2089"заміни\n"
2090"програм dpkg-scanpackages і dpkg-scansources\n"
2091"\n"
2092"apt-ftparchive генерує файли Package (переліки пакунків) для дерева\n"
2093"тек, що містять файли .deb. Файл Package містить у собі керуючі\n"
2094"поля кожного пакунка, а також хеш MD5 і розмір файлу. Значення керуючих\n"
2095"полів \"пріоритет\" (Priority) і \"секція\" (Section) можуть бути змінені з\n"
2096"допомогою файлу override.\n"
2097"\n"
2098"Крім того, apt-ftparchive може генерувати файли Sources з дерева\n"
2099"тек, що містять файли .dsc. Для вказівки файлу override у цьому \n"
2100"режимі можна використати параметр --source-override.\n"
2101"\n"
2102"Команди 'packages' і 'sources' треба виконувати, перебуваючи в кореневій "
2103"теці\n"
2104"дерева, що ви хочете обробити. BinaryPath повинен вказувати на місце,\n"
2105"з якого починається рекурсивний обхід, а файл перепризначень (override)\n"
2106"повинен містити запис про перепризначення керуючих полів. Якщо був "
2107"зазначений\n"
2108"Pathprefix, то його значення додається до керуючих полів, що містять\n"
2109"імена файлів. Приклад використання для архіву Debian:\n"
2110" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2111" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2112"\n"
2113"Параметри:\n"
2114" -h Цей текст\n"
2115" --md5 Керування генерацією MD5-хешів\n"
2116" -s=? Вказати файл перепризначень (override) для пакунків з вихідними "
2117"текстами\n"
2118" -q Не виводити повідомлення в процесі роботи\n"
2119" -d=? Вказати кешуючу базу даних (не обов'язково)\n"
2120" --no-delink Включити режим налагодження процесу видалення файлів\n"
2121" --contents Керування генерацією повного переліку вмісту пакунків\n"
2122" (файлу Contents)\n"
2123" -c=? Використати зазначений конфігураційний файл\n"
2124" -o=? Вказати довільний параметр конфігурації"
2125
2126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2127msgid "No selections matched"
2128msgstr "Збігів не виявлено"
2129
2130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2131#, c-format
2132msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2133msgstr "У групі пакунків '%s' відсутні деякі файли"
2134
2135#: ftparchive/cachedb.cc
2136#, c-format
2137msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2138msgstr "БД була пошкоджена, файл перейменований на %s.old"
2139
2140#: ftparchive/cachedb.cc
2141#, c-format
2142msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2143msgstr "БД застаріла, намагаюсь оновити %s"
2144
2145#: ftparchive/cachedb.cc
2146msgid ""
2147"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2148"remove and re-create the database."
2149msgstr ""
2150"Невірний формат БД. Якщо ви оновилися зі старої версії apt, будь-ласка "
2151"видаліть і наново створіть базу-даних."
2152
2153#: ftparchive/cachedb.cc
2154#, c-format
2155msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2156msgstr "Не вдалося відкрити файл БД %s: %s"
2157
2158#: ftparchive/cachedb.cc
2159#, fuzzy
2160msgid "Failed to read .dsc"
2161msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2162
2163#: ftparchive/cachedb.cc
2164msgid "Archive has no control record"
2165msgstr "В архіві немає запису 'control'"
2166
2167#: ftparchive/cachedb.cc
2168msgid "Unable to get a cursor"
2169msgstr "Неможливо одержати курсор"
2170
2171#: ftparchive/contents.cc
2172msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2173msgstr "realloc - Не вдалося виділити пам'ять"
2174
2175#: ftparchive/multicompress.cc
2176#, c-format
2177msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2178msgstr "Невідомий алгоритм стиснення '%s'"
2179
2180#: ftparchive/multicompress.cc
2181#, c-format
2182msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2183msgstr "Для отримання стиснутого виводу %s необхідно ввімкнути стиснення"
2184
2185#: ftparchive/multicompress.cc
2186msgid "Failed to fork"
2187msgstr "Не вдалося породити процес (fork)"
2188
2189#: ftparchive/multicompress.cc
2190msgid "Compress child"
2191msgstr "Процес-нащадок, що виконує пакування"
2192
2193#: ftparchive/multicompress.cc
2194#, c-format
2195msgid "Internal error, failed to create %s"
2196msgstr "Внутрішня помилка, не вдалося створити %s"
2197
2198#: ftparchive/multicompress.cc
2199msgid "IO to subprocess/file failed"
2200msgstr "Помилка уведення/виводу в підпроцес/файл"
2201
2202#: ftparchive/multicompress.cc
2203msgid "Failed to read while computing MD5"
2204msgstr "Помилка зчитування під час обчислення MD5"
2205
2206#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2207#, c-format
2208msgid "Failed to rename %s to %s"
2209msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s"
2210
2211#: ftparchive/override.cc
2212#, c-format
2213msgid "Unable to open %s"
2214msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2215
2216#. skip spaces
2217#. find end of word
2218#: ftparchive/override.cc
2219#, fuzzy, c-format
2220msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2221msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2222
2223#: ftparchive/override.cc
2224#, c-format
2225msgid "Failed to read the override file %s"
2226msgstr "Не вдалося прочитати файл перепризначень (override) %s"
2227
2228#: ftparchive/override.cc
2229#, fuzzy, c-format
2230msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2231msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
2232
2233#: ftparchive/override.cc
2234#, fuzzy, c-format
2235msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2236msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #2"
2237
2238#: ftparchive/override.cc
2239#, fuzzy, c-format
2240msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2241msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #3"
2242
2243#: ftparchive/writer.cc
2244#, c-format
2245msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2246msgstr "У: Не вдалося прочитати директорію %s\n"
2247
2248#: ftparchive/writer.cc
2249#, c-format
2250msgid "W: Unable to stat %s\n"
2251msgstr "У: Неможливо прочитати атрибути %s\n"
2252
2253#: ftparchive/writer.cc
2254msgid "E: "
2255msgstr "П: "
2256
2257#: ftparchive/writer.cc
2258msgid "W: "
2259msgstr "У: "
2260
2261#: ftparchive/writer.cc
2262msgid "E: Errors apply to file "
2263msgstr "П: Помилки відносяться до файлу "
2264
2265#: ftparchive/writer.cc
2266#, c-format
2267msgid "Failed to resolve %s"
2268msgstr "Не вдалося визначити %s"
2269
2270#: ftparchive/writer.cc
2271msgid "Tree walking failed"
2272msgstr "Не вдалося зробити обхід дерева"
2273
2274#: ftparchive/writer.cc
2275#, c-format
2276msgid "Failed to open %s"
2277msgstr "Не вдалося відкрити %s"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid " DeLink %s [%s]\n"
2282msgstr "DeLink %s [%s]\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2285#, c-format
2286msgid "Failed to readlink %s"
2287msgstr "Не вдалося прочитати посилання (readlink) %s"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290#, c-format
2291msgid "*** Failed to link %s to %s"
2292msgstr "*** Не вдалося створити посилання %s на %s"
2293
2294#: ftparchive/writer.cc
2295#, c-format
2296msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2297msgstr " Перевищено ліміт в %sB в DeLink.\n"
2298
2299#: ftparchive/writer.cc
2300msgid "Archive had no package field"
2301msgstr "Архів не мав поля 'package'"
2302
2303#: ftparchive/writer.cc
2304#, fuzzy, c-format
2305msgid " %s has no override entry\n"
2306msgstr " Відсутній запис про перепризначення (override) для %s\n"
2307
2308#: ftparchive/writer.cc
2309#, c-format
2310msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2311msgstr " пакунок %s супроводжується %s, а не %s\n"
2312
2313#: ftparchive/writer.cc
2314#, fuzzy, c-format
2315msgid " %s has no source override entry\n"
2316msgstr " Відсутній запис про перепризначення вихідних текстів для %s\n"
2317
2318#: ftparchive/writer.cc
2319#, fuzzy, c-format
2320msgid " %s has no binary override entry either\n"
2321msgstr " Крім того, відсутній запис про бінарне перепризначення для %s\n"
2322
2323#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2324msgid "Invalid archive signature"
2325msgstr "Невірний підпис архіву"
2326
2327#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2328msgid "Error reading archive member header"
2329msgstr "Неможливо прочитати заголовок 'member' в архіві"
2330
2331#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2332#, fuzzy, c-format
2333msgid "Invalid archive member header %s"
2334msgstr "Невірний заголовок 'member' %s в архіві"
2335
2336#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2337#, fuzzy
2338msgid "Invalid archive member header"
2339msgstr "Невірний заголовок 'member' в архіві"
2340
2341#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2342msgid "Archive is too short"
2343msgstr "Архів занадто малий"
2344
2345#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2346msgid "Failed to read the archive headers"
2347msgstr "Не вдалося прочитати заголовки в архіві"
2348
2349#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2350#, fuzzy, c-format
2351msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2352msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
2353
2354#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355msgid "Corrupted archive"
2356msgstr "Пошкоджений архів"
2357
2358#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2359msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2360msgstr "Контрольна сума tar архіва невірна, архів пошкоджений"
2361
2362#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2363#, c-format
2364msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2365msgstr "Невідомий тип заголовку TAR - %u, член %s"
2366
2367#: apt-inst/deb/debfile.cc
2368#, c-format
2369msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2370msgstr "Невірний DEB архів, відсутній член '%s'"
2371
2372#: apt-inst/deb/debfile.cc
2373#, c-format
2374msgid "Internal error, could not locate member %s"
2375msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти складову частину %s"
2376
2377#: apt-inst/deb/debfile.cc
2378msgid "Unparsable control file"
2379msgstr "Контрольний файл не можливо обробити"
2380
2381#: apt-inst/dirstream.cc
2382#, c-format
2383msgid "Failed to write file %s"
2384msgstr "Не вдалося записати файл %s"
2385
2386#: apt-inst/dirstream.cc
2387#, c-format
2388msgid "Failed to close file %s"
2389msgstr "Не вдалося закрити файл %s"
2390
2391#: apt-inst/extract.cc
2392#, c-format
2393msgid "The path %s is too long"
2394msgstr "Шлях %s занадто довгий"
2395
2396#: apt-inst/extract.cc
2397#, c-format
2398msgid "Unpacking %s more than once"
2399msgstr "Розпакування %s більш ніж один раз"
2400
2401#: apt-inst/extract.cc
2402#, fuzzy, c-format
2403msgid "The directory %s is diverted"
2404msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2405
2406#: apt-inst/extract.cc
2407#, c-format
2408msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2409msgstr "Пакунок пробує записати у ціль з diversion %s/%s"
2410
2411#: apt-inst/extract.cc
2412#, fuzzy
2413msgid "The diversion path is too long"
2414msgstr "Шлях 'diversion' є занадто довгим"
2415
2416#: apt-inst/extract.cc
2417#, c-format
2418msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2419msgstr "Директорія %s замінюється не директорією"
2420
2421#: apt-inst/extract.cc
2422#, fuzzy
2423msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2424msgstr "Не вдалося знайти вузол у його наборі хешів"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427msgid "The path is too long"
2428msgstr "Шлях занадто довгий"
2429
2430#: apt-inst/extract.cc
2431#, c-format
2432msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2433msgstr "Перезаписати відповідність пакунка без версії для %s"
2434
2435#: apt-inst/extract.cc
2436#, c-format
2437msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2438msgstr "Файл %s/%s перезаписує інший файл в пакунку %s"
2439
2440#: apt-inst/extract.cc
2441#, c-format
2442msgid "Unable to stat %s"
2443msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s"
2444
2445#: apt-inst/filelist.cc
2446msgid "DropNode called on still linked node"
2447msgstr "DropNode було викликано для вузла, що ще використовувався"
2448
2449#: apt-inst/filelist.cc
2450msgid "Failed to locate the hash element!"
2451msgstr "Не вдалося знайти елемент хеша!"
2452
2453#: apt-inst/filelist.cc
2454#, fuzzy
2455msgid "Failed to allocate diversion"
2456msgstr "Не вдалося створити diversion"
2457
2458#: apt-inst/filelist.cc
2459msgid "Internal error in AddDiversion"
2460msgstr "Внутрішня помилка в AddDiversion"
2461
2462#: apt-inst/filelist.cc
2463#, fuzzy, c-format
2464msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2465msgstr "Спроба перезапису diversion, %s -> %s і %s/%s"
2466
2467#: apt-inst/filelist.cc
2468#, fuzzy, c-format
2469msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2470msgstr "Подвійне додавання diversion %s -> %s"
2471
2472#: apt-inst/filelist.cc
2473#, c-format
2474msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2475msgstr "Копія конфігураційного файлу %s/%s"
2476
2477#: apt-pkg/acquire-item.cc
2478msgid ""
2479"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2480"disabled by default."
2481msgstr ""
2482
2483#: apt-pkg/acquire-item.cc
2484msgid ""
2485"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2486"potentially dangerous to use."
2487msgstr ""
2488
2489#: apt-pkg/acquire-item.cc
2490msgid ""
2491"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2492"details."
2493msgstr ""
2494
2495#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2496#, c-format
2497msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2498msgstr "не вдалося перейменувати, %s (%s -> %s)."
2499
2500#: apt-pkg/acquire-item.cc
2501msgid "Hash Sum mismatch"
2502msgstr "Невідповідність хешу MD5Sum"
2503
2504#: apt-pkg/acquire-item.cc
2505msgid "Size mismatch"
2506msgstr "Невідповідність розміру"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-item.cc
2509#, fuzzy
2510msgid "Invalid file format"
2511msgstr "Невірна дія %s"
2512
2513#: apt-pkg/acquire-item.cc
2514#, fuzzy
2515msgid "Signature error"
2516msgstr "Помилка запису"
2517
2518#: apt-pkg/acquire-item.cc
2519#, fuzzy, c-format
2520msgid ""
2521"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2522"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2523msgstr ""
2524"Виникла помилка під час перевірки підпису. Репозиторій не оновлено, "
2525"попередні індексні файли будуть використані. Помилка GPG: %s: %s\n"
2526
2527#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2528#: apt-pkg/acquire-item.cc
2529#, c-format
2530msgid "GPG error: %s: %s"
2531msgstr "Помилка GPG: %s: %s"
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid ""
2536"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2537"architecture '%s'"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/acquire-item.cc
2541#, c-format
2542msgid ""
2543"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2544"or malformed file)"
2545msgstr ""
2546"Неможливо знайти очікуваний запис '%s' у 'Release' файлі (Невірний запис у "
2547"sources.list, або пошкоджений файл)"
2548
2549#: apt-pkg/acquire-item.cc
2550#, c-format
2551msgid ""
2552"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2553"weak security information for it"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc
2557msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2558msgstr "Відсутній публічний ключ для заданих ідентифікаторів (ID) ключа:\n"
2559
2560#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2561#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2562#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2563#: apt-pkg/acquire-item.cc
2564#, c-format
2565msgid ""
2566"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2567"repository will not be applied."
2568msgstr ""
2569"Файл 'Release' для %s застарів (недійсний з %s). Оновлення для цього "
2570"репозиторія не будуть застосовані."
2571
2572#: apt-pkg/acquire-item.cc
2573#, c-format
2574msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2575msgstr "Конфліктуючий дистрибутив: %s (очікувався %s, але є %s)"
2576
2577#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2578#. back to queueing Packages files without verification
2579#. only allow going further if the user explicitly wants it
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, fuzzy, c-format
2582msgid "The repository '%s' is not signed."
2583msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2584
2585#. No Release file was present so fall
2586#. back to queueing Packages files without verification
2587#. only allow going further if the user explicitly wants it
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc
2589#, fuzzy, c-format
2590msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2591msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2592
2593#: apt-pkg/acquire-item.cc
2594#, fuzzy, c-format
2595msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2596msgstr "Директорія %s є відхиленою (diverted)"
2597
2598#: apt-pkg/acquire-item.cc
2599msgid ""
2600"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2601"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2602msgstr ""
2603
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2608"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2609msgstr ""
2610"Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам потрібно "
2611"власноруч виправити цей пакунок. (через відсутність 'arch')"
2612
2613#: apt-pkg/acquire-item.cc
2614#, c-format
2615msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2616msgstr "Неможливо знайти джерело для завантаження версії '%s' для '%s'"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2622msgstr ""
2623"Індексні файли пакунків пошкоджені. Немає поля 'Filename' для пакунку %s."
2624
2625#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2626#: apt-pkg/acquire-item.cc
2627#, fuzzy, c-format
2628msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2629msgstr "Журнал змін для %s (%s)"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2632#, c-format
2633msgid "The method driver %s could not be found."
2634msgstr "Драйвер для метода %s не знайдено."
2635
2636#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2637#, fuzzy, c-format
2638msgid "Is the package %s installed?"
2639msgstr "Перевірте, чи встановлений пакунок 'dpkg-dev'.\n"
2640
2641#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2642#, c-format
2643msgid "Method %s did not start correctly"
2644msgstr "Метод %s стартував некоректно"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2647#, fuzzy, c-format
2648msgid ""
2649"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2650msgstr ""
2651"Будь-ласка, вставте диск з поміткою: '%s' в привід '%s' і натисніть Enter."
2652
2653#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2654#, c-format
2655msgid "List directory %spartial is missing."
2656msgstr "Відсутня директорія зі списками: %spartial"
2657
2658#: apt-pkg/acquire.cc
2659#, c-format
2660msgid "Archives directory %spartial is missing."
2661msgstr "Відсутня директорія для архівів: %spartial"
2662
2663#: apt-pkg/acquire.cc
2664#, c-format
2665msgid "Unable to lock directory %s"
2666msgstr "Неможливо заблокувати директорію %s"
2667
2668#: apt-pkg/acquire.cc
2669#, c-format
2670msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2671msgstr ""
2672
2673#: apt-pkg/acquire.cc
2674#, c-format
2675msgid ""
2676"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2677"user '%s'."
2678msgstr ""
2679
2680#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2681#, fuzzy, c-format
2682msgid "Clean of %s is not supported"
2683msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
2684
2685#. only show the ETA if it makes sense
2686#. two days
2687#: apt-pkg/acquire.cc
2688#, c-format
2689msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2690msgstr "Завантажується файл %li з %li (залишилось %s)"
2691
2692#: apt-pkg/acquire.cc
2693#, c-format
2694msgid "Retrieving file %li of %li"
2695msgstr "Завантажується файл %li з %li"
2696
2697#: apt-pkg/algorithms.cc
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2701msgstr ""
2702"Пакунок %s повинен бути перевстановленим, але я не можу знайти його архів."
2703
2704#: apt-pkg/algorithms.cc
2705msgid ""
2706"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2707"held packages."
2708msgstr ""
2709"Помилка, pkgProblemResolver::Resolve згенерував зупинку, це може бути "
2710"пов'язано з зафіксованими пакунками."
2711
2712#: apt-pkg/algorithms.cc
2713msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2714msgstr "Неможливо усунути проблеми, ви маєте поламані зафіксовані пакунки."
2715
2716#: apt-pkg/cachefile.cc
2717msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2718msgstr "Не можу обробити чи відкрити перелік пакунків чи статусний файл."
2719
2720#: apt-pkg/cachefile.cc
2721msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2722msgstr "Для виправлення цих помилок Ви можете виконати apt-get update"
2723
2724#: apt-pkg/cachefile.cc
2725msgid "The list of sources could not be read."
2726msgstr "Неможливо прочитати перелік вихідних кодів."
2727
2728#: apt-pkg/cacheset.cc
2729#, c-format
2730msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2731msgstr "Випуск '%s' для '%s' не знайдено"
2732
2733#: apt-pkg/cacheset.cc
2734#, c-format
2735msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2736msgstr "Версія '%s' для '%s' не знайдена"
2737
2738#: apt-pkg/cacheset.cc
2739#, c-format
2740msgid "Couldn't find task '%s'"
2741msgstr "Неможливо знайти завдання '%s'"
2742
2743#: apt-pkg/cacheset.cc
2744#, c-format
2745msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2746msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2747
2748#: apt-pkg/cacheset.cc
2749#, fuzzy, c-format
2750msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2751msgstr "Неможливо знайти ніякий пакунок через рег.вираз '%s'"
2752
2753#: apt-pkg/cacheset.cc
2754#, c-format
2755msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2756msgstr "Неможливо вибирати версії пакунку '%s', так як він є чисто віртуальним"
2757
2758#: apt-pkg/cacheset.cc
2759#, c-format
2760msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2761msgstr ""
2762"Неможливо вибрати найновішу версію пакунку '%s', так як він є чисто "
2763"віртуальним"
2764
2765#: apt-pkg/cacheset.cc
2766#, c-format
2767msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2768msgstr "Неможливо вибрати версію пакунку %s, так як він не має кандидатів"
2769
2770#: apt-pkg/cacheset.cc
2771#, c-format
2772msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2773msgstr ""
2774"Неможливо вибрати встановлену версію пакунку %s, так як такий пакунок не "
2775"встановлено"
2776
2777#: apt-pkg/cacheset.cc
2778#, c-format
2779msgid ""
2780"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2781"neither of them"
2782msgstr ""
2783"Неможливо вибрати встановлений пакунок, або версію-кандидат пакунку '%s', "
2784"так як вони відсутні"
2785
2786#: apt-pkg/cdrom.cc
2787#, c-format
2788msgid "Line %u too long in source list %s."
2789msgstr "Рядок %u є занадто довгим у переліку джерел %s."
2790
2791#: apt-pkg/cdrom.cc
2792msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793msgstr "Демонтується CD-ROM...\n"
2794
2795#: apt-pkg/cdrom.cc
2796#, c-format
2797msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798msgstr "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
2799
2800#: apt-pkg/cdrom.cc
2801msgid "Waiting for disc...\n"
2802msgstr "Чекаю на диск...\n"
2803
2804#: apt-pkg/cdrom.cc
2805msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806msgstr "Монтується CD-ROM...\n"
2807
2808#: apt-pkg/cdrom.cc
2809msgid "Identifying... "
2810msgstr "Ідентифікація... "
2811
2812#: apt-pkg/cdrom.cc
2813#, c-format
2814msgid "Stored label: %s\n"
2815msgstr "Записано мітку: %s\n"
2816
2817#: apt-pkg/cdrom.cc
2818msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819msgstr "Сканується диск на вміст індексних файлів...\n"
2820
2821#: apt-pkg/cdrom.cc
2822#, c-format
2823msgid ""
2824"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2825"%zu signatures\n"
2826msgstr ""
2827"Знайдено %zu індексів пакунків, %zu індексів вихідних текстів, %zu індексів "
2828"перекладів і %zu підписів\n"
2829
2830#: apt-pkg/cdrom.cc
2831msgid ""
2832"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833"wrong architecture?"
2834msgstr ""
2835"Неможливо знайти ніякі файли пакунків, можливо, що це не диск з Debian, або "
2836"невірна архітектура?"
2837
2838#: apt-pkg/cdrom.cc
2839#, c-format
2840msgid "Found label '%s'\n"
2841msgstr "Знайдено мітку: '%s'\n"
2842
2843#: apt-pkg/cdrom.cc
2844msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2845msgstr "Не є вірною назвою, спробуйте ще.\n"
2846
2847#: apt-pkg/cdrom.cc
2848#, c-format
2849msgid ""
2850"This disc is called: \n"
2851"'%s'\n"
2852msgstr ""
2853"Цей диск зветься: \n"
2854"'%s'\n"
2855
2856#: apt-pkg/cdrom.cc
2857msgid "Copying package lists..."
2858msgstr "Копіюються переліки пакунків..."
2859
2860#: apt-pkg/cdrom.cc
2861msgid "Writing new source list\n"
2862msgstr "Записується новий перелік вихідних текстів\n"
2863
2864#: apt-pkg/cdrom.cc
2865msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2866msgstr "Перелік вихідних текстів для цього диска:\n"
2867
2868#: apt-pkg/clean.cc
2869#, c-format
2870msgid "Unable to stat %s."
2871msgstr "Неможливо прочитати атрибути %s."
2872
2873#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2874#, c-format
2875msgid "Unable to stat the mount point %s"
2876msgstr "Неможливо прочитати атрибути точки монтування %s"
2877
2878#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2879msgid "Failed to stat the cdrom"
2880msgstr "Не вдалося прочитати атрибути cdrom"
2881
2882#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883#, fuzzy, c-format
2884msgid ""
2885"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2886"other options."
2887msgstr "Невідомий параметр командного рядка '%c' [з %s]."
2888
2889#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890#, fuzzy, c-format
2891msgid ""
2892"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2893"options"
2894msgstr "Незрозумілий параметр %s командного рядка"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897#, c-format
2898msgid "Command line option %s is not boolean"
2899msgstr "Параметр %s командного рядка не є логічного типу 'boolean'"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902#, c-format
2903msgid "Option %s requires an argument."
2904msgstr "Параметр %s потребує аргумента."
2905
2906#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907#, c-format
2908msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2909msgstr ""
2910"Опція %s: Специфікація вимагає, щоб рядки у конфігурації мали вираз =<val>."
2911
2912#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2913#, c-format
2914msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2915msgstr "Параметр %s потребує цілочислений аргумент, але не '%s'"
2916
2917#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2918#, c-format
2919msgid "Option '%s' is too long"
2920msgstr "Параметр '%s' є занадто довгим"
2921
2922#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2923#, c-format
2924msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2925msgstr "Незрозумілий вираз %s, спробуйте true чи false."
2926
2927#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928#, c-format
2929msgid "Invalid operation %s"
2930msgstr "Невірна дія %s"
2931
2932#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2933#, c-format
2934msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2935msgstr "Нерозпізнаваний тип абревіатури: '%c'"
2936
2937#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2938#, c-format
2939msgid "Opening configuration file %s"
2940msgstr "Відкривається конфігураційний файл %s"
2941
2942#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2943#, c-format
2944msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2945msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Блок починається без назви."
2946
2947#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2948#, c-format
2949msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2950msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: спотворений тег"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953#, c-format
2954msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2955msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: зайві символи після величини"
2956
2957#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2958#, c-format
2959msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2960msgstr ""
2961"Синтаксична помилка %s:%u: Директиви можуть бути виконані тільки на "
2962"найвищому рівні"
2963
2964#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965#, c-format
2966msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2967msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Забагато вмонтованих (nested) включень"
2968
2969#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970#, c-format
2971msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2972msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Включено звідси"
2973
2974#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975#, c-format
2976msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2977msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Директива '%s' не підтримується"
2978
2979#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980#, fuzzy, c-format
2981msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2982msgstr ""
2983"Синтаксична помилка %s:%u: 'clear directive' потребує дерево налаштувань як "
2984"аргумент"
2985
2986#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2987#, c-format
2988msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2989msgstr "Синтаксична помилка %s:%u: Зайве сміття в кінці файла"
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992#, c-format
2993msgid "Problem unlinking the file %s"
2994msgstr "Проблема з роз'єднанням файла %s"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2997#, c-format
2998msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2999msgstr ""
3000"Блокування не використовується, так як файл блокування %s доступний тільки "
3001"для зчитування"
3002
3003#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004#, c-format
3005msgid "Could not open lock file %s"
3006msgstr "Неможливо відкрити 'lock' файл %s"
3007
3008#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009#, c-format
3010msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3011msgstr ""
3012"Блокування не використовується, так як файл блокування %s знаходиться на "
3013"файловій системі nfs"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016#, c-format
3017msgid "Could not get lock %s"
3018msgstr "Неможливо отримати замок %s"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021#, c-format
3022msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3023msgstr "Неможливо створити перелік файлів, так як '%s' не є директорією"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026#, c-format
3027msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3028msgstr "Ігнорується '%s' у директорії '%s', так як не є звичайним файлом"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031#, c-format
3032msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033msgstr "Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він не має розширення"
3034
3035#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036#, c-format
3037msgid ""
3038"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3039msgstr ""
3040"Ігнорується файл '%s' у директорії '%s', так як він має невірне розширення"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3043#, c-format
3044msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3045msgstr "Очікував на %s, але його там не було"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3050msgstr "Підпроцес %s отримав 'segmentation fault' (фатальна помилка)."
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053#, c-format
3054msgid "Sub-process %s received signal %u."
3055msgstr "Підпроцес %s отримав сигнал %u."
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3058#, c-format
3059msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3060msgstr "Підпроцес %s повернув код помилки (%u)"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3063#, c-format
3064msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3065msgstr "Підпроцес %s раптово завершився"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068#, c-format
3069msgid "Problem closing the gzip file %s"
3070msgstr "Проблема з закриттям gzip файла %s"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073msgid "Unexpected end of file"
3074msgstr ""
3075
3076#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3077msgid "Failed to create subprocess IPC"
3078msgstr "Не вдалося створити IPC з породженим процесом"
3079
3080#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081msgid "Failed to exec compressor "
3082msgstr "Не вдалося виконати компресор "
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid "Could not open file %s"
3087msgstr "Неможливо відкрити файл %s"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090#, c-format
3091msgid "Could not open file descriptor %d"
3092msgstr "Неможливо відкрити файловий дескриптор %d"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095#, c-format
3096msgid "read, still have %llu to read but none left"
3097msgstr "зчитування, повинен зчитати ще %llu байт, але нічого більше нема"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100#, c-format
3101msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3102msgstr "записування, повинен був записати ще %llu байт, але не вдалося"
3103
3104#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3105#, c-format
3106msgid "Problem closing the file %s"
3107msgstr "Проблема з закриттям файла %s"
3108
3109#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3112msgstr "Проблема з перейменуванням файла %s на %s"
3113
3114#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115msgid "Problem syncing the file"
3116msgstr "Проблема з синхронізацією файла"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3119msgid "Can't mmap an empty file"
3120msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті (mmap) пустий файл"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3123#, c-format
3124msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3125msgstr "Неможливо зробити mmap для %llu байт"
3126
3127#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3128#, c-format
3129msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3130msgstr "Неможливо створити копію файлового дескриптора %i"
3131
3132#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3133msgid "Unable to close mmap"
3134msgstr "Не вдалося закрити mmap"
3135
3136#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3137msgid "Unable to synchronize mmap"
3138msgstr "Не вдалося синхронізувати mmap"
3139
3140#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3141#, c-format
3142msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3143msgstr "Неможливо відобразити в пам'яті %lu байт"
3144
3145#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3146msgid "Failed to truncate file"
3147msgstr "Не вдалося обрізати файл"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3150#, fuzzy, c-format
3151msgid ""
3152"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3153"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3154msgstr ""
3155"Динамічний MMap використав усе місце. Будь-ласка, збільшіть розмір APT::"
3156"Cache-Start. Поточне значення: %lu. (man 5 apt.conf)"
3157
3158#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3159#, c-format
3160msgid ""
3161"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3162"reached."
3163msgstr ""
3164"Неможливо збільшити розмір MMap, так як обмеження в %lu байт вже досягнуто."
3165
3166#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3167msgid ""
3168"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3169msgstr ""
3170"Неможливо збільшити розмір MMap, так як автоматичне збільшення вимкнено "
3171"користувачем."
3172
3173#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3174#, c-format
3175msgid "%c%s... Error!"
3176msgstr "%c%s... Помилка!"
3177
3178#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3179#, c-format
3180msgid "%c%s... Done"
3181msgstr "%c%s... Виконано"
3182
3183#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3184msgid "..."
3185msgstr ""
3186
3187#. Print the spinner
3188#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3189#, fuzzy, c-format
3190msgid "%c%s... %u%%"
3191msgstr "%c%s... Виконано"
3192
3193#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3194#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3195#, c-format
3196msgid "%lid %lih %limin %lis"
3197msgstr "%liд %liг %liхв %liс"
3198
3199#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3200#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3201#, c-format
3202msgid "%lih %limin %lis"
3203msgstr "%liг %liхв %liс"
3204
3205#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3206#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3207#, c-format
3208msgid "%limin %lis"
3209msgstr "%liхв %liс"
3210
3211#. TRANSLATOR: s means seconds
3212#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3213#, c-format
3214msgid "%lis"
3215msgstr "%liс"
3216
3217#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3218#, c-format
3219msgid "Selection %s not found"
3220msgstr "Вибір %s не знайдено"
3221
3222#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3223#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3224#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3225#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3226#, c-format
3227msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3228msgstr ""
3229
3230#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3231#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3232#. two sources.list entries
3233#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3234#, c-format
3235msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3236msgstr ""
3237
3238#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3239#, c-format
3240msgid "Unable to parse Release file %s"
3241msgstr "Неможливо проаналізувати 'Release' файл %s"
3242
3243#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3244#, c-format
3245msgid "No sections in Release file %s"
3246msgstr "Немає секцій у 'Release' файлі %s"
3247
3248#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3249#, c-format
3250msgid "No Hash entry in Release file %s"
3251msgstr "Немає запису 'Hash' у 'Release' файлі %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3254#, c-format
3255msgid ""
3256"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3257"security purposes"
3258msgstr ""
3259
3260#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3261#, c-format
3262msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3263msgstr "Невірний запис 'Date' у 'Release' файлі %s"
3264
3265#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3266#, c-format
3267msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3268msgstr "Невірний запис 'Valid-Until' у 'Release' файлі %s"
3269
3270#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3271#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3272#, c-format
3273msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3274msgstr ""
3275
3276#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3277#, c-format
3278msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3279msgstr ""
3280
3281#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3282#, c-format
3283msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3284msgstr "Неможливо проаналізувати файл пакунку %s (%d)"
3285
3286#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3290"it?"
3291msgstr ""
3292"Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), може її використовує "
3293"інший процес?"
3294
3295#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3296#, c-format
3297msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3298msgstr "Неможливо заблокувати адміністративну директорію (%s), ви root?"
3299
3300#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3301#. dpkg --configure -a
3302#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3303#, c-format
3304msgid ""
3305"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3306msgstr ""
3307"dpkg було перервано, ви повинні вручну запустити '%s' аби виправити "
3308"проблему. "
3309
3310#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3311msgid "Not locked"
3312msgstr "Не заблоковано"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315#, c-format
3316msgid "Installing %s"
3317msgstr "Встановлюється %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320#, c-format
3321msgid "Configuring %s"
3322msgstr "Налаштовується %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3325#, c-format
3326msgid "Removing %s"
3327msgstr "Видаляється %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330#, c-format
3331msgid "Completely removing %s"
3332msgstr "Повністю видаляється %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335#, c-format
3336msgid "Noting disappearance of %s"
3337msgstr "Взято до відома зникнення %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340#, c-format
3341msgid "Running post-installation trigger %s"
3342msgstr "Виконується післяустановочний ініціатор %s"
3343
3344#. FIXME: use a better string after freeze
3345#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3346#, c-format
3347msgid "Directory '%s' missing"
3348msgstr "Директорія '%s' відсутня"
3349
3350#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3351#, c-format
3352msgid "Could not open file '%s'"
3353msgstr "Неможливо відкрити файл '%s'"
3354
3355#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3356#, c-format
3357msgid "Preparing %s"
3358msgstr "Підготовка %s"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Unpacking %s"
3363msgstr "Розпакування %s"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Preparing to configure %s"
3368msgstr "Підготовка до конфігурації %s"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Installed %s"
3373msgstr "Встановлено %s"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Preparing for removal of %s"
3378msgstr "Підготовка до видалення %s"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Removed %s"
3383msgstr "Видалено %s"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Preparing to completely remove %s"
3388msgstr "Підготовка до повного видалення %s"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Completely removed %s"
3393msgstr "Повністю видалено %s"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3396#, fuzzy, c-format
3397msgid "Can not write log (%s)"
3398msgstr "Неможливо записати в %s"
3399
3400#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401msgid "Is /dev/pts mounted?"
3402msgstr ""
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3405msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3406msgstr "Операцію було перервано до того, як вона мала завершитися"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3409msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3410msgstr ""
3411"Звіт apport не був записаний, тому що параметр MaxReports вже досягнув "
3412"максимальної величини"
3413
3414#. check if its not a follow up error
3415#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3416msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3417msgstr "проблеми з залежностями - залишено неналаштованим"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3420msgid ""
3421"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3422"error from a previous failure."
3423msgstr ""
3424"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на те, "
3425"що ця помилка є наслідком попередньої невдачі."
3426
3427#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3428msgid ""
3429"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3430"error"
3431msgstr ""
3432"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3433"відсутність вільного місця на диску"
3434
3435#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3436msgid ""
3437"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3438"error"
3439msgstr ""
3440"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3441"відсутність вільного місця у пам'яті"
3442
3443#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3444#, fuzzy
3445msgid ""
3446"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3447"local system"
3448msgstr ""
3449"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3450"відсутність вільного місця на диску"
3451
3452#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453msgid ""
3454"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3455msgstr ""
3456"Звіт apport не був записаний, тому що повідомлення про помилку вказує на "
3457"помилку В/В (I/O) у dpkg"
3458
3459#: apt-pkg/depcache.cc
3460msgid "Building dependency tree"
3461msgstr "Побудова дерева залежностей"
3462
3463#: apt-pkg/depcache.cc
3464msgid "Candidate versions"
3465msgstr "Версії кандидатів"
3466
3467#: apt-pkg/depcache.cc
3468msgid "Dependency generation"
3469msgstr "Ґенерація залежностей"
3470
3471#: apt-pkg/depcache.cc
3472msgid "Reading state information"
3473msgstr "Зчитування інформації про стан"
3474
3475#: apt-pkg/depcache.cc
3476#, c-format
3477msgid "Failed to open StateFile %s"
3478msgstr "Не вдалося відкрити StateFile %s"
3479
3480#: apt-pkg/depcache.cc
3481#, c-format
3482msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3483msgstr "Не вдалося записати до тимчасового StateFile файла %s"
3484
3485#: apt-pkg/edsp.cc
3486#, fuzzy
3487msgid "Send scenario to solver"
3488msgstr "Відправити сценарій розв'язувачу"
3489
3490#: apt-pkg/edsp.cc
3491#, fuzzy
3492msgid "Send request to solver"
3493msgstr "Відправити запит розв'язувачу"
3494
3495#: apt-pkg/edsp.cc
3496#, fuzzy
3497msgid "Prepare for receiving solution"
3498msgstr "Пригодуватися до отримання розв'язку"
3499
3500#: apt-pkg/edsp.cc
3501msgid "External solver failed without a proper error message"
3502msgstr ""
3503"Зовнішній розв'язувач завершився невдало без відповідного повідомлення про "
3504"помилку"
3505
3506#: apt-pkg/edsp.cc
3507#, fuzzy
3508msgid "Execute external solver"
3509msgstr "Виконати зовнішній розв'язувач"
3510
3511#: apt-pkg/indexcopy.cc
3512#, c-format
3513msgid "Wrote %i records.\n"
3514msgstr "Записано %i записів.\n"
3515
3516#: apt-pkg/indexcopy.cc
3517#, c-format
3518msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3519msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми файлами.\n"
3520
3521#: apt-pkg/indexcopy.cc
3522#, c-format
3523msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3524msgstr "Записано %i записів з %i невідповідними файлам\n"
3525
3526#: apt-pkg/indexcopy.cc
3527#, c-format
3528msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3529msgstr "Записано %i записів з %i відсутніми і %i невідповідними файлами\n"
3530
3531#: apt-pkg/indexcopy.cc
3532#, c-format
3533msgid "Can't find authentication record for: %s"
3534msgstr "Неможливо знайти аутентифікаційний запис для: %s"
3535
3536#: apt-pkg/indexcopy.cc
3537#, c-format
3538msgid "Hash mismatch for: %s"
3539msgstr "Невідповідність хешу для: %s"
3540
3541#: apt-pkg/init.cc
3542#, c-format
3543msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3544msgstr "Система пакування '%s' не підтримується"
3545
3546#: apt-pkg/init.cc
3547msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3548msgstr "Неможливо визначити тип необхідної системи пакування"
3549
3550#: apt-pkg/install-progress.cc
3551#, c-format
3552msgid "Progress: [%3i%%]"
3553msgstr ""
3554
3555#: apt-pkg/install-progress.cc
3556msgid "Running dpkg"
3557msgstr "Виконується dpkg"
3558
3559#: apt-pkg/packagemanager.cc
3560#, c-format
3561msgid ""
3562"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3563"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3564msgstr ""
3565"Неможливо прямо налаштувати конфігурацію на '%s'. Будь-ласка, дивіться man 5 "
3566"apt.conf, нижче APT::Immediate-Configure для деталей. (%d)"
3567
3568#: apt-pkg/packagemanager.cc
3569#, c-format
3570msgid "Could not configure '%s'. "
3571msgstr "Неможливо налаштувати '%s'."
3572
3573#: apt-pkg/packagemanager.cc
3574#, c-format
3575msgid ""
3576"This installation run will require temporarily removing the essential "
3577"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3578"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3579msgstr ""
3580"Для виконання даного встановлення потрібне тимчасове видалення важливого "
3581"пакунку %s через петлеві конфлікти/пре-залежності (Pre-Depends loop). Це "
3582"погано, але якщо Ви дійсно бажаєте зробити це, активуйте параметр APT::Force-"
3583"LoopBreak."
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Empty package cache"
3587msgstr "Кеш пакунків пустий"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "The package cache file is corrupted"
3591msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "The package cache file is an incompatible version"
3595msgstr "Файл кешу пакунків має несумісну версію"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598#, c-format
3599msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3600msgstr "Цей APT не підтримує систему призначення версій '%s'"
3601
3602#: apt-pkg/pkgcache.cc
3603#, fuzzy, c-format
3604msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3605msgstr "Кеш пакунків був побудований для іншої архітектури"
3606
3607#: apt-pkg/pkgcache.cc
3608#, fuzzy
3609msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3610msgstr "Файл кешу пакунків пошкоджений, занадто малий"
3611
3612#: apt-pkg/pkgcache.cc
3613msgid "Depends"
3614msgstr "Залежності (Depends)"
3615
3616#: apt-pkg/pkgcache.cc
3617msgid "PreDepends"
3618msgstr "Пре-Залежності (PreDepends)"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcache.cc
3621msgid "Suggests"
3622msgstr "Пропонує (Suggests)"
3623
3624#: apt-pkg/pkgcache.cc
3625msgid "Recommends"
3626msgstr "Рекомендує (Recommends)"
3627
3628#: apt-pkg/pkgcache.cc
3629msgid "Conflicts"
3630msgstr "Конфлікти (Conflicts)"
3631
3632#: apt-pkg/pkgcache.cc
3633msgid "Replaces"
3634msgstr "Заміняє (Replaces)"
3635
3636#: apt-pkg/pkgcache.cc
3637msgid "Obsoletes"
3638msgstr "Застарілі (Obsoletes)"
3639
3640#: apt-pkg/pkgcache.cc
3641msgid "Breaks"
3642msgstr "Ламає (Breaks)"
3643
3644#: apt-pkg/pkgcache.cc
3645msgid "Enhances"
3646msgstr "Покращує (Enhances)"
3647
3648#: apt-pkg/pkgcache.cc
3649msgid "required"
3650msgstr "необхідні (required)"
3651
3652#: apt-pkg/pkgcache.cc
3653msgid "important"
3654msgstr "важливі (important)"
3655
3656#: apt-pkg/pkgcache.cc
3657msgid "standard"
3658msgstr "стандартні (standard)"
3659
3660#: apt-pkg/pkgcache.cc
3661msgid "optional"
3662msgstr "необов'язкові (optional)"
3663
3664#: apt-pkg/pkgcache.cc
3665msgid "extra"
3666msgstr "додаткові (extra)"
3667
3668#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3669msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3670msgstr "Кеш має несумісну систему призначення версій"
3671
3672#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3673#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3674#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3675#, c-format
3676msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3677msgstr "Виникла помилка під час обробки %s (%s%d)"
3678
3679#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3680msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3681msgstr "Ого! Ви перевищили кількість імен пакунків, які APT може обробити."
3682
3683#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3684msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3685msgstr "Ого! Ви перевищили кількість версій, які APT може обробити."
3686
3687#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3689msgstr "Ого! Ви перевищили кількість описів, які APT може обробити."
3690
3691#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3692msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3693msgstr "Ого! Ви перевищили кількість залежностей, які APT може обробити."
3694
3695#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696msgid "Reading package lists"
3697msgstr "Зчитування переліків пакунків"
3698
3699#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700msgid "IO Error saving source cache"
3701msgstr "Помилка IO під час збереження кешу вихідних текстів"
3702
3703#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3704#, c-format
3705msgid "Index file type '%s' is not supported"
3706msgstr "Тип '%s' індексного файлу не підтримується"
3707
3708#: apt-pkg/policy.cc
3709#, c-format
3710msgid ""
3711"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3712"available in the sources"
3713msgstr ""
3714"Невірне значення '%s' для APT::Default-Release, так як такий випуск не є "
3715"доступним у вихідних кодах"
3716
3717#: apt-pkg/policy.cc
3718#, c-format
3719msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3720msgstr "Невірний запис у файлі налаштувань %s, відсутній заголовок Package"
3721
3722#: apt-pkg/policy.cc
3723#, c-format
3724msgid "Did not understand pin type %s"
3725msgstr "Не зрозумів тип %s для фіксатора пакунків (pin)"
3726
3727#: apt-pkg/policy.cc
3728#, c-format
3729msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3730msgstr ""
3731
3732#: apt-pkg/policy.cc
3733msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3734msgstr "Не встановлено пріоритету (або стоїть 0) для фіксатора пакунків (pin)"
3735
3736#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3737#: apt-pkg/sourcelist.cc
3738#, fuzzy, c-format
3739msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3740msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %llu #1"
3741
3742#: apt-pkg/sourcelist.cc
3743#, c-format
3744msgid "Opening %s"
3745msgstr "Відкриття %s"
3746
3747#: apt-pkg/sourcelist.cc
3748#, c-format
3749msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3750msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3751
3752#: apt-pkg/sourcelist.cc
3753#, c-format
3754msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3755msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3756
3757#: apt-pkg/sourcelist.cc
3758#, fuzzy, c-format
3759msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3760msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (тип)"
3761
3762#: apt-pkg/sourcelist.cc
3763#, fuzzy, c-format
3764msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3765msgstr "Невідомий тип '%s' на рядку %u в переліку джерел %s"
3766
3767#: apt-pkg/sourcelist.cc
3768#, c-format
3769msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3770msgstr ""
3771
3772#: apt-pkg/srcrecords.cc
3773msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3774msgstr "Додайте деякі посилання (URI) на вихідні тексти у ваш sources.list"
3775
3776#: apt-pkg/tagfile.cc
3777#, c-format
3778msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3779msgstr ""
3780
3781#: apt-pkg/update.cc
3782#, fuzzy, c-format
3783msgid "Failed to fetch %s %s"
3784msgstr "Не вдалося завантажити %s %s\n"
3785
3786#: apt-pkg/update.cc
3787msgid ""
3788"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3789"used instead."
3790msgstr ""
3791"Деякі індексні файли не вдалося завантажити. Вони були зігноровані, або "
3792"замість них були використані старіші версії."
3793
3794#: apt-pkg/upgrade.cc
3795msgid "Calculating upgrade"
3796msgstr "Обчислення оновлень"
3797
3798#~ msgid ""
3799#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3800#~ "packages"
3801#~ msgstr ""
3802#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо %s не є дозволеним "
3803#~ "на '%s' пакунках"
3804
3805#~ msgid ""
3806#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3807#~ "found"
3808#~ msgstr ""
3809#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо пакунок %s не "
3810#~ "знайдено"
3811
3812#~ msgid ""
3813#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "Не вдалося задовольнити залежність типу %s для %s: Встановлений пакунок "
3816#~ "%s новіше, аніж треба"
3817
3818#~ msgid ""
3819#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3820#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3821#~ msgstr ""
3822#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо версія пакунку-"
3823#~ "кандидата %s не задовольняє умови по версіям"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3827#~ "candidate version"
3828#~ msgstr ""
3829#~ "Залежність типу %s для %s не може бути задоволена, бо немає пакунку-"
3830#~ "кандидата %s потрібної версії"
3831
3832#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3833#~ msgstr "Неможливо задовольнити залежність типу %s для пакунка %s: %s"
3834
3835#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3836#~ msgstr "Залежності для побудови %s не можуть бути задоволені."
3837
3838#~ msgid "Problem unlinking %s"
3839#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
3840
3841#~ msgid "Failed to unlink %s"
3842#~ msgstr "Не вдалося видалити посилання (unlink) %s"
3843
3844#~ msgid ""
3845#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3846#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3847#~ "\n"
3848#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3849#~ "from APT's binary cache files\n"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "Використання: apt-cache [опції] команда\n"
3852#~ " apt-cache [опції] show пакунок1 [пкн2 ...]\n"
3853#~ "\n"
3854#~ "apt-cache - низькорівневий інструмент, що використовується для запиту\n"
3855#~ "інформації з двійкових кеш-файлів APT\n"
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Options:\n"
3859#~ " -h This help text.\n"
3860#~ " -p=? The package cache.\n"
3861#~ " -s=? The source cache.\n"
3862#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3863#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3864#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3865#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "Опції:\n"
3869#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3870#~ " -p=? Кеш пакунків.\n"
3871#~ " -s=? Кеш вихідних текстів.\n"
3872#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3873#~ " -i Показувати тільки важливі залежності для команди unmet.\n"
3874#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3875#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3876#~ "tmp\n"
3877#~ "Дивіться подробиці на man-сторінках apt-cache(8) і apt.conf(5).\n"
3878
3879#, fuzzy
3880#~ msgid ""
3881#~ "Options:\n"
3882#~ " -h This help text\n"
3883#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3884#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3885#~ " -m No mounting\n"
3886#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3887#~ " -a Thorough scan mode\n"
3888#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3889#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3890#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3891#~ "See fstab(5)\n"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "Опції:\n"
3894#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3895#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3896#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3897#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3898#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3899#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3900#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3901#~ "tmp\n"
3902#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3903#~ "conf(5)."
3904
3905#~ msgid ""
3906#~ "Options:\n"
3907#~ " -h This help text.\n"
3908#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910#~ msgstr ""
3911#~ "Опції:\n"
3912#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3913#~ " -с=? Читати зазначений конфігураційний файл.\n"
3914#~ " -o=? Встановити умовну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3915
3916#~ msgid ""
3917#~ "Options:\n"
3918#~ " -h This help text.\n"
3919#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3920#~ " -qq No output except for errors\n"
3921#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3922#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3923#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3926#~ msgstr ""
3927#~ "Опції:\n"
3928#~ " -h Цей текст допомоги.\n"
3929#~ " -q Не показувати індикатор прогресу.\n"
3930#~ " -qq Виводити тільки повідомлення про помилки\n"
3931#~ " -s Не виконувати реальних дій. Імітація роботи\n"
3932#~ " -f Читати/писати позначки авто/вручну у вказаному файлі\n"
3933#~ " -c=? Читати зазначений файл конфігурації.\n"
3934#~ " -o=? Встановити умовну опцію конфігурації, наприклад, -o dir::cache=/"
3935#~ "tmp\n"
3936#~ "Для докладної інформації дивіться керівництва для apt-mark(8) і apt."
3937#~ "conf(5)."
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3941#~ "\n"
3942#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3943#~ "used\n"
3944#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3945#~ "\n"
3946#~ "Options:\n"
3947#~ " -h This help text\n"
3948#~ " -s Use source file sorting\n"
3949#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3950#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Використання: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt-sortpkgs - простий інструмент для сортування переліків пакунків. "
3955#~ "Опція -s\n"
3956#~ "використається, щоб вказати тип списку.\n"
3957#~ "\n"
3958#~ "Опції:\n"
3959#~ " -h цей текст\n"
3960#~ " -s сортувати список файлів з вихідними текстами\n"
3961#~ " -c=? читати зазначений файл конфігурації\n"
3962#~ " -o=? встановити довільну опцію, наприклад, -o dir::cache=/tmp\n"
3963
3964#~ msgid "Child process failed"
3965#~ msgstr "Породжений процес завершився невдало"
3966
3967#, fuzzy
3968#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Вкажіть як мінімум один пакунок, для якого необхідно завантажити вихідні "
3971#~ "тексти"
3972
3973#~ msgid "Failed to create pipes"
3974#~ msgstr "Не вдалося створити канали (pipes)"
3975
3976#~ msgid "Failed to exec gzip "
3977#~ msgstr "Не вдалося виконати gzip "
3978
3979#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3980#~ msgstr "%s %s для %s скомпільовано %s %s\n"
3981
3982#~ msgid "Failed to create FILE*"
3983#~ msgstr "Не вдалося створити FILE*"
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3987#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
3988
3989#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (нечитабельний [параметр])"
3992
3993#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3994#~ msgstr ""
3995#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([параметр] занадто короткий)"
3996
3997#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3998#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не є призначенням)"
3999
4000#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4001#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] не має ключа)"
4002
4003#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s ([%s] ключ %s не має значення)"
4006
4007#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4008#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (проблема з URI)"
4009
4010#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4011#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist)"
4012
4013#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4014#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (аналіз URI)"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4017#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (absolute dist)"
4018
4019#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4020#~ msgstr "Спотворений рядок %lu у переліку джерел %s (dist parse)"
4021
4022#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4023#~ msgstr "Пакунок %s %s не був знайдений під час обробки залежностей"
4024
4025#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4026#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути переліку вихідних текстів %s"
4027
4028#, fuzzy
4029#~ msgid "Collecting File Provides"
4030#~ msgstr "Збирання інформації про 'File Provides'"
4031
4032#, fuzzy
4033#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4034#~ msgstr "Файл %s починається з не 'clearsigned' повідомленням"
4035
4036#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4037#~ msgstr "Неможливо знайти хеш-суму для '%s' у 'Release' файлі"
4038
4039#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4040#~ msgstr "Блок постачальника %s не містить відбитку (fingerprint)"
4041
4042#, fuzzy
4043#~ msgid "Total dependency version space: "
4044#~ msgstr "Всього інформації про залежності: "
4045
4046#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4047#~ msgstr "Недостатньо місця в %s"
4048
4049#~ msgid "Done"
4050#~ msgstr "Виконано"
4051
4052#~ msgid "No keyring installed in %s."
4053#~ msgstr "Не встановлено 'keyring' у %s."
4054
4055#, fuzzy
4056#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4057#~ msgstr "Внутрішня помилка, AllUpgrade щось поламав"
4058
4059#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4060#~ msgstr "%s не є правильним DEB пакунком."
4061
4062#~ msgid ""
4063#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4064#~ "Mounting CD-ROM\n"
4065#~ msgstr ""
4066#~ "Використовується точка монтування CD-ROM: %s\n"
4067#~ "Монтується CD-ROM\n"
4068
4069#~ msgid ""
4070#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4071#~ "seems to be corrupt."
4072#~ msgstr ""
4073#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap і з 'file operation usage' - патч виглядає "
4074#~ "пошкодженим."
4075
4076#~ msgid ""
4077#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4078#~ "seems to be corrupt."
4079#~ msgstr ""
4080#~ "Неможливо пропатчити %s з mmap (але не видно конкретної вини mmap) - патч "
4081#~ "виглядає пошкодженим."
4082
4083#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4084#~ msgstr "Ігнорувати недоступний випуск '%s' пакунку '%s'"
4085
4086#~ msgid "Downloading %s %s"
4087#~ msgstr "Завантаження %s %s"
4088
4089#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4090#~ msgstr "Це невірний DEB архів, відсутній член '%s', '%s' чи '%s'"
4091
4092#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4093#~ msgstr "Невідповідність MD5Sum"
4094
4095#~ msgid ""
4096#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4097#~ "need to manually fix this package."
4098#~ msgstr ""
4099#~ "Я не зміг знайти файл для пакунку %s. Можливо, це значить, що вам "
4100#~ "потрібно власноруч виправити цей пакунок."
4101
4102#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4103#~ msgstr ""
4104#~ "Неможливо записати в лог, проблема з openpty() (не змонтовано /dev/pts?)\n"
4105
4106#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4107#~ msgstr "Пропускається неіснуючий файл %s"
4108
4109#~ msgid "Failed to remove %s"
4110#~ msgstr "Не вдалося видалити %s"
4111
4112#~ msgid "Unable to create %s"
4113#~ msgstr "Неможливо створити %s"
4114
4115#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4116#~ msgstr "Не вдалося прочитати атрибути %sinfo"
4117
4118#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4119#~ msgstr "Директорії info і temp повинні бути на тій самій файловій системі"
4120
4121#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4122#~ msgstr "Не вдалося переміститися до директорії адміністратора %sinfo"
4123
4124#~ msgid "Internal error getting a package name"
4125#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні назви пакунку"
4126
4127#~ msgid "Reading file listing"
4128#~ msgstr "Зчитування переліку файлів"
4129
4130#~ msgid ""
4131#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4132#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4133#~ "package!"
4134#~ msgstr ""
4135#~ "Не вдалося відкрити list файл '%sinfo/%s'. Якщо Ви не можете відновити "
4136#~ "цей файл, тоді зробіть його пустим і негайно реінсталюйте ту ж саму "
4137#~ "версію пакунка!"
4138
4139#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4140#~ msgstr "Невдача зчитування 'list' файла %sinfo/%s"
4141
4142#, fuzzy
4143#~ msgid "Internal error getting a node"
4144#~ msgstr "Внутрішня помилка при отриманні 'node'"
4145
4146#, fuzzy
4147#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4148#~ msgstr "Не вдалося відкрити 'diversions' файл %sdiversions"
4149
4150#, fuzzy
4151#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4152#~ msgstr "Файл з 'diversions' пошкоджений"
4153
4154#, fuzzy
4155#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4156#~ msgstr "Невірний рядок у 'diversion' файлі: %s"
4157
4158#, fuzzy
4159#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4160#~ msgstr "Внутрішня помилка при додаванні diversion"
4161
4162#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4163#~ msgstr "Кеш пакунків повинен бути ініційованим першим"
4164
4165#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4166#~ msgstr "Не вдалося знайти Пакунок: заголовок, зсув %lu"
4167
4168#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4169#~ msgstr "Погана секція ConfFile у статусному файлі. Зсув %lu"
4170
4171#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4172#~ msgstr "Помилка обробки MD5. Зсув %lu"
4173
4174#~ msgid "Couldn't change to %s"
4175#~ msgstr "Неможливо змінити %s"
4176
4177#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4178#~ msgstr "Не вдалося знайти правильний контрольний (control) файл"
4179
4180#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4181#~ msgstr "Неможливо відкрити канал (pipe) для %s"
4182
4183#~ msgid "Read error from %s process"
4184#~ msgstr "Помилка зчитування з процесу %s"
4185
4186#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4187#~ msgstr "Отримано один рядок заголовків понад %u символів"
4188
4189#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4190#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #1"
4191
4192#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4193#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #2"
4194
4195#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4196#~ msgstr "Спотворений запис про перепризначення (override) %s на рядку %lu #3"
4197
4198#~ msgid "decompressor"
4199#~ msgstr "декомпресор"
4200
4201#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4202#~ msgstr "зчитування, мало прочитати ще %lu байт, але нічого більше нема"
4203
4204#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4205#~ msgstr "запис, мало записати ще %lu байт, але не змогло"
4206
4207#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4208#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewPackage)"
4209
4210#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4211#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage1)"
4212
4213#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4214#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4215
4216#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4217#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage2)"
4218
4219#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4220#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileVer1)"
4221
4222#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4223#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion%d)"
4224
4225#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4226#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (UsePackage3)"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4229#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4232#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (FindPkg)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4235#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (CollectFileProvides)"
4236
4237#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4238#~ msgstr "Внутрішня помилка, не можу знайти member"
4239
4240#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4241#~ msgstr ""
4242#~ "E: Перелік аргументів з Acquire::gpgv::Options занадто довгий. Відміна."
4243
4244#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4245#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewVersion2)"
4246
4247#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4248#~ msgstr "Спотворений рядок %u у переліку джерел %s (vendor id)"
4249
4250#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4251#~ msgstr "Неможливо отримати доступ до набору ключів (keyring): '%s'"
4252
4253#~ msgid "Could not patch file"
4254#~ msgstr "Неможливо накласти латку на файл"
4255
4256#~ msgid " %4i %s\n"
4257#~ msgstr " %4i %s\n"
4258
4259#~ msgid "%4i %s\n"
4260#~ msgstr "%4i %s\n"
4261
4262#~ msgid "Processing triggers for %s"
4263#~ msgstr "Обробляються ініціатори для %s"
4264
4265#~ msgid ""
4266#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4267#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4268#~ "that package should be filed."
4269#~ msgstr ""
4270#~ "Так як Ви просили виконати тільки одну операцію, те найімовірніше, що\n"
4271#~ "пакунок просто не може бути встановлений через помилки в самому пакунку.\n"
4272#~ "Необхідно відіслати звіт про цю помилку."
4273
4274#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4275#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %lu)"
4276
4277#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4278#~ msgstr "Рядок %d є занадто довгим (максимум %d)"
4279
4280#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4281#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc1)"
4282
4283#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4284#~ msgstr "Сталася помилка під час обробки %s (NewFileDesc2)"
4285
4286#~ msgid "Stored label: %s \n"
4287#~ msgstr "Записано мітку: %s \n"
4288
4289#~ msgid ""
4290#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4291#~ "%i signatures\n"
4292#~ msgstr ""
4293#~ "Знайдено %i індексів пакунків, %i індексів вихідних текстів, %i індексів "
4294#~ "перекладів і %i підписів\n"
4295
4296#~ msgid "openpty failed\n"
4297#~ msgstr "openpty не вдався\n"