]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008. | |
2 | # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010. | |
3 | # | |
4 | msgid "" | |
5 | msgstr "" | |
6 | "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n" | |
7 | "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n" | |
8 | "POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n" | |
9 | "PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n" | |
10 | "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n" | |
11 | "Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n" | |
12 | "Language: ko\n" | |
13 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
14 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
15 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
16 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" | |
17 | ||
18 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update' | |
19 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
20 | #, c-format | |
21 | msgid "Hit:%lu %s" | |
22 | msgstr "기존:%lu %s" | |
23 | ||
24 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update' | |
25 | #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens | |
26 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
27 | #, c-format | |
28 | msgid "Get:%lu %s" | |
29 | msgstr "받기:%lu %s" | |
30 | ||
31 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
32 | #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:") | |
33 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
34 | #, c-format | |
35 | msgid "Ign:%lu %s" | |
36 | msgstr "무시:%lu %s" | |
37 | ||
38 | #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update' | |
39 | #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:") | |
40 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
41 | #, c-format | |
42 | msgid "Err:%lu %s" | |
43 | msgstr "오류:%lu %s" | |
44 | ||
45 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
46 | #, c-format | |
47 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
48 | msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n" | |
49 | ||
50 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
51 | msgid " [Working]" | |
52 | msgstr " [작업중]" | |
53 | ||
54 | #: apt-private/acqprogress.cc | |
55 | #, fuzzy, c-format | |
56 | msgid "" | |
57 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
58 | " '%s'\n" | |
59 | "in the drive '%s' and press [Enter]\n" | |
60 | msgstr "" | |
61 | "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n" | |
62 | "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n" | |
63 | " '%1$s'\n" | |
64 | ||
65 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
66 | msgid "Correcting dependencies..." | |
67 | msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..." | |
68 | ||
69 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
70 | msgid " failed." | |
71 | msgstr " 실패." | |
72 | ||
73 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
74 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
75 | msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다" | |
76 | ||
77 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
78 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
79 | msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다" | |
80 | ||
81 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
82 | msgid " Done" | |
83 | msgstr " 완료" | |
84 | ||
85 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
86 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these." | |
87 | msgstr "" | |
88 | "이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다." | |
89 | ||
90 | #: apt-private/private-cachefile.cc | |
91 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
92 | msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오." | |
93 | ||
94 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc | |
95 | msgid "Sorting" | |
96 | msgstr "" | |
97 | ||
98 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
99 | #, c-format | |
100 | msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n" | |
101 | msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
102 | ||
103 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
104 | #, fuzzy, c-format | |
105 | msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n" | |
106 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
107 | ||
108 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
109 | #, c-format | |
110 | msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n" | |
111 | msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n" | |
112 | ||
113 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
114 | #, c-format | |
115 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
116 | msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n" | |
117 | ||
118 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
119 | #, fuzzy | |
120 | msgid " [Installed]" | |
121 | msgstr " [설치함]" | |
122 | ||
123 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
124 | msgid " [Not candidate version]" | |
125 | msgstr "[후보 버전 아님]" | |
126 | ||
127 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
128 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
129 | msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다." | |
130 | ||
131 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
132 | #, c-format | |
133 | msgid "" | |
134 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
135 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
136 | "is only available from another source\n" | |
137 | msgstr "" | |
138 | "%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n" | |
139 | "해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n" | |
140 | "패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n" | |
141 | ||
142 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
143 | msgid "However the following packages replace it:" | |
144 | msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:" | |
145 | ||
146 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
147 | #, c-format | |
148 | msgid "Package '%s' has no installation candidate" | |
149 | msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다" | |
150 | ||
151 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
152 | #, c-format | |
153 | msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n" | |
154 | msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n" | |
155 | ||
156 | #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question | |
157 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
158 | #, fuzzy, c-format | |
159 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n" | |
160 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
161 | ||
162 | #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc | |
163 | #, fuzzy, c-format | |
164 | msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n" | |
165 | msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n" | |
166 | ||
167 | #: apt-private/private-cacheset.cc | |
168 | #, c-format | |
169 | msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n" | |
170 | msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n" | |
171 | ||
172 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
173 | msgid "Most used commands:" | |
174 | msgstr "" | |
175 | ||
176 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
177 | #, c-format | |
178 | msgid "See %s for more information about the available commands." | |
179 | msgstr "" | |
180 | ||
181 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
182 | msgid "" | |
183 | "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n" | |
184 | "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n" | |
185 | "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n" | |
186 | "Security details are available in apt-secure(8).\n" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
189 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
190 | msgid "This APT has Super Cow Powers." | |
191 | msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다." | |
192 | ||
193 | #: apt-private/private-cmndline.cc | |
194 | msgid "This APT helper has Super Meep Powers." | |
195 | msgstr "" | |
196 | ||
197 | #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc | |
198 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
199 | msgid "No packages found" | |
200 | msgstr "패키지가 없습니다" | |
201 | ||
202 | #: apt-private/private-download.cc | |
203 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
204 | msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!" | |
205 | ||
206 | #: apt-private/private-download.cc | |
207 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
208 | msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n" | |
209 | ||
210 | #: apt-private/private-download.cc | |
211 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
212 | msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다" | |
213 | ||
214 | #: apt-private/private-download.cc | |
215 | msgid "Install these packages without verification?" | |
216 | msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?" | |
217 | ||
218 | #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc | |
219 | msgid "" | |
220 | "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow " | |
221 | "instead." | |
222 | msgstr "" | |
223 | ||
224 | #: apt-private/private-download.cc | |
225 | #, fuzzy | |
226 | msgid "" | |
227 | "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-" | |
228 | "unauthenticated" | |
229 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
230 | ||
231 | #: apt-private/private-download.cc | |
232 | #, c-format | |
233 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
234 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
235 | ||
236 | #: apt-private/private-download.cc | |
237 | #, c-format | |
238 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
239 | msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다" | |
240 | ||
241 | #: apt-private/private-download.cc | |
242 | #, c-format | |
243 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
244 | msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다." | |
245 | ||
246 | #: apt-private/private-download.cc | |
247 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
248 | msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
249 | ||
250 | #: apt-private/private-install.cc | |
251 | msgid "" | |
252 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
253 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
254 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
255 | "or been moved out of Incoming." | |
256 | msgstr "" | |
257 | "몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n" | |
258 | "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n" | |
259 | "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다." | |
260 | ||
261 | #. | |
262 | #. if (Packages == 1) | |
263 | #. { | |
264 | #. c1out << std::endl; | |
265 | #. c1out << | |
266 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
267 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
268 | #. "that package should be filed.") << std::endl; | |
269 | #. } | |
270 | #. | |
271 | #: apt-private/private-install.cc | |
272 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
273 | msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:" | |
274 | ||
275 | #: apt-private/private-install.cc | |
276 | msgid "Broken packages" | |
277 | msgstr "망가진 패키지" | |
278 | ||
279 | #: apt-private/private-install.cc | |
280 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
281 | msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!" | |
282 | ||
283 | #: apt-private/private-install.cc | |
284 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
285 | msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다." | |
286 | ||
287 | #: apt-private/private-install.cc | |
288 | #, fuzzy | |
289 | msgid "" | |
290 | "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-" | |
291 | "essential." | |
292 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
293 | ||
294 | #: apt-private/private-install.cc | |
295 | #, fuzzy | |
296 | msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades." | |
297 | msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다" | |
298 | ||
299 | #: apt-private/private-install.cc | |
300 | msgid "" | |
301 | "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-" | |
302 | "packages." | |
303 | msgstr "" | |
304 | ||
305 | #: apt-private/private-install.cc | |
306 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
307 | msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다" | |
308 | ||
309 | #: apt-private/private-install.cc | |
310 | msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
311 | msgstr "" | |
312 | "이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십" | |
313 | "시오." | |
314 | ||
315 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
316 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
317 | #: apt-private/private-install.cc | |
318 | #, c-format | |
319 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
320 | msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
321 | ||
322 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
323 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
324 | #: apt-private/private-install.cc | |
325 | #, c-format | |
326 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
327 | msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n" | |
328 | ||
329 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
330 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
331 | #: apt-private/private-install.cc | |
332 | #, c-format | |
333 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
334 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n" | |
335 | ||
336 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
337 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
338 | #: apt-private/private-install.cc | |
339 | #, c-format | |
340 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
341 | msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n" | |
342 | ||
343 | #: apt-private/private-install.cc | |
344 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
345 | msgstr "" | |
346 | "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 " | |
347 | "아닙니다." | |
348 | ||
349 | # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용. | |
350 | #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be | |
351 | #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces) | |
352 | #: apt-private/private-install.cc | |
353 | msgid "Yes, do as I say!" | |
354 | msgstr "Yes, do as I say!" | |
355 | ||
356 | #: apt-private/private-install.cc | |
357 | #, c-format | |
358 | msgid "" | |
359 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
360 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
361 | " ?] " | |
362 | msgstr "" | |
363 | "시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n" | |
364 | "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n" | |
365 | " ?] " | |
366 | ||
367 | #: apt-private/private-install.cc | |
368 | msgid "Abort." | |
369 | msgstr "중단." | |
370 | ||
371 | #: apt-private/private-install.cc | |
372 | msgid "Do you want to continue?" | |
373 | msgstr "계속 하시겠습니까?" | |
374 | ||
375 | #: apt-private/private-install.cc | |
376 | msgid "Some files failed to download" | |
377 | msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다" | |
378 | ||
379 | #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc | |
380 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
381 | msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다" | |
382 | ||
383 | #: apt-private/private-install.cc | |
384 | msgid "" | |
385 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
386 | "missing?" | |
387 | msgstr "" | |
388 | "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-" | |
389 | "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다." | |
390 | ||
391 | #: apt-private/private-install.cc | |
392 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
393 | msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다" | |
394 | ||
395 | #: apt-private/private-install.cc | |
396 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
397 | msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다." | |
398 | ||
399 | #: apt-private/private-install.cc | |
400 | msgid "Aborting install." | |
401 | msgstr "설치를 중단합니다." | |
402 | ||
403 | #: apt-private/private-install.cc | |
404 | msgid "" | |
405 | "The following package disappeared from your system as\n" | |
406 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
407 | msgid_plural "" | |
408 | "The following packages disappeared from your system as\n" | |
409 | "all files have been overwritten by other packages:" | |
410 | msgstr[0] "" | |
411 | "다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n" | |
412 | "덮어썼기 때문에 사라졌습니다:" | |
413 | ||
414 | #: apt-private/private-install.cc | |
415 | msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg." | |
416 | msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
417 | ||
418 | #: apt-private/private-install.cc | |
419 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
420 | msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다" | |
421 | ||
422 | #: apt-private/private-install.cc | |
423 | msgid "" | |
424 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
425 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
426 | msgstr "" | |
427 | "AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n" | |
428 | "안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오." | |
429 | ||
430 | #: apt-private/private-install.cc | |
431 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
432 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
433 | ||
434 | #: apt-private/private-install.cc | |
435 | msgid "" | |
436 | "The following package was automatically installed and is no longer required:" | |
437 | msgid_plural "" | |
438 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
439 | "required:" | |
440 | msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:" | |
441 | ||
442 | #: apt-private/private-install.cc | |
443 | #, c-format | |
444 | msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n" | |
445 | msgid_plural "" | |
446 | "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n" | |
447 | msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n" | |
448 | ||
449 | #: apt-private/private-install.cc | |
450 | #, fuzzy, c-format | |
451 | msgid "Use '%s' to remove it." | |
452 | msgid_plural "Use '%s' to remove them." | |
453 | msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오." | |
454 | ||
455 | #: apt-private/private-install.cc | |
456 | msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:" | |
457 | msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:" | |
458 | ||
459 | # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션? | |
460 | #: apt-private/private-install.cc | |
461 | msgid "" | |
462 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
463 | "solution)." | |
464 | msgstr "" | |
465 | "의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 " | |
466 | "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)." | |
467 | ||
468 | #: apt-private/private-install.cc | |
469 | #, fuzzy | |
470 | msgid "The following additional packages will be installed:" | |
471 | msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:" | |
472 | ||
473 | #: apt-private/private-install.cc | |
474 | msgid "Suggested packages:" | |
475 | msgstr "제안하는 패키지:" | |
476 | ||
477 | #: apt-private/private-install.cc | |
478 | msgid "Recommended packages:" | |
479 | msgstr "추천하는 패키지:" | |
480 | ||
481 | #: apt-private/private-install.cc | |
482 | #, c-format | |
483 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
484 | msgstr "" | |
485 | "%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n" | |
486 | ||
487 | #: apt-private/private-install.cc | |
488 | #, c-format | |
489 | msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n" | |
490 | msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n" | |
491 | ||
492 | #: apt-private/private-install.cc | |
493 | #, c-format | |
494 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
495 | msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n" | |
496 | ||
497 | #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version | |
498 | #: apt-private/private-install.cc | |
499 | #, fuzzy, c-format | |
500 | msgid "%s is already the newest version (%s).\n" | |
501 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
502 | ||
503 | #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
504 | #, c-format | |
505 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
506 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
507 | ||
508 | #: apt-private/private-install.cc | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n" | |
511 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
512 | ||
513 | #: apt-private/private-install.cc | |
514 | #, fuzzy, c-format | |
515 | msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n" | |
516 | msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n" | |
517 | ||
518 | #: apt-private/private-list.cc | |
519 | msgid "Listing" | |
520 | msgstr "" | |
521 | ||
522 | #: apt-private/private-list.cc | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it" | |
525 | msgid_plural "" | |
526 | "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them." | |
527 | msgstr[0] "" | |
528 | ||
529 | #: apt-private/private-main.cc | |
530 | msgid "" | |
531 | "NOTE: This is only a simulation!\n" | |
532 | " apt-get needs root privileges for real execution.\n" | |
533 | " Keep also in mind that locking is deactivated,\n" | |
534 | " so don't depend on the relevance to the real current situation!" | |
535 | msgstr "" | |
536 | "알림: 시험 동작입니다!\n" | |
537 | " 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n" | |
538 | " 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n" | |
539 | " 않도록 하십시오!" | |
540 | ||
541 | #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc | |
542 | msgid "unknown" | |
543 | msgstr "" | |
544 | ||
545 | #: apt-private/private-output.cc | |
546 | #, fuzzy, c-format | |
547 | msgid "[installed,upgradable to: %s]" | |
548 | msgstr " [설치함]" | |
549 | ||
550 | #: apt-private/private-output.cc | |
551 | #, fuzzy | |
552 | msgid "[installed,local]" | |
553 | msgstr " [설치함]" | |
554 | ||
555 | #: apt-private/private-output.cc | |
556 | msgid "[installed,auto-removable]" | |
557 | msgstr "" | |
558 | ||
559 | #: apt-private/private-output.cc | |
560 | #, fuzzy | |
561 | msgid "[installed,automatic]" | |
562 | msgstr " [설치함]" | |
563 | ||
564 | #: apt-private/private-output.cc | |
565 | #, fuzzy | |
566 | msgid "[installed]" | |
567 | msgstr " [설치함]" | |
568 | ||
569 | #: apt-private/private-output.cc | |
570 | #, c-format | |
571 | msgid "[upgradable from: %s]" | |
572 | msgstr "" | |
573 | ||
574 | #: apt-private/private-output.cc | |
575 | msgid "[residual-config]" | |
576 | msgstr "" | |
577 | ||
578 | #: apt-private/private-output.cc | |
579 | #, c-format | |
580 | msgid "but %s is installed" | |
581 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다" | |
582 | ||
583 | #: apt-private/private-output.cc | |
584 | #, c-format | |
585 | msgid "but %s is to be installed" | |
586 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다" | |
587 | ||
588 | #: apt-private/private-output.cc | |
589 | msgid "but it is not installable" | |
590 | msgstr "하지만 설치할 수 없습니다" | |
591 | ||
592 | #: apt-private/private-output.cc | |
593 | msgid "but it is a virtual package" | |
594 | msgstr "하지만 가상 패키지입니다" | |
595 | ||
596 | #: apt-private/private-output.cc | |
597 | msgid "but it is not installed" | |
598 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
599 | ||
600 | #: apt-private/private-output.cc | |
601 | msgid "but it is not going to be installed" | |
602 | msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다" | |
603 | ||
604 | #: apt-private/private-output.cc | |
605 | msgid " or" | |
606 | msgstr " 혹은" | |
607 | ||
608 | #: apt-private/private-output.cc | |
609 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
610 | msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:" | |
611 | ||
612 | #: apt-private/private-output.cc | |
613 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
614 | msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:" | |
615 | ||
616 | #: apt-private/private-output.cc | |
617 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
618 | msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:" | |
619 | ||
620 | #: apt-private/private-output.cc | |
621 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
622 | msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:" | |
623 | ||
624 | #: apt-private/private-output.cc | |
625 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
626 | msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:" | |
627 | ||
628 | #: apt-private/private-output.cc | |
629 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
630 | msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:" | |
631 | ||
632 | #: apt-private/private-output.cc | |
633 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
634 | msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:" | |
635 | ||
636 | #: apt-private/private-output.cc | |
637 | #, c-format | |
638 | msgid "%s (due to %s)" | |
639 | msgstr "%s (%s때문에)" | |
640 | ||
641 | #: apt-private/private-output.cc | |
642 | msgid "" | |
643 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
644 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
645 | msgstr "" | |
646 | "경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n" | |
647 | "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!" | |
648 | ||
649 | #: apt-private/private-output.cc | |
650 | #, c-format | |
651 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
652 | msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, " | |
653 | ||
654 | #: apt-private/private-output.cc | |
655 | #, c-format | |
656 | msgid "%lu reinstalled, " | |
657 | msgstr "%lu개 다시 설치, " | |
658 | ||
659 | #: apt-private/private-output.cc | |
660 | #, c-format | |
661 | msgid "%lu downgraded, " | |
662 | msgstr "%lu개 업그레이드, " | |
663 | ||
664 | #: apt-private/private-output.cc | |
665 | #, c-format | |
666 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
667 | msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n" | |
668 | ||
669 | #: apt-private/private-output.cc | |
670 | #, c-format | |
671 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
672 | msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n" | |
673 | ||
674 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es] | |
675 | #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] " | |
676 | #. The user has to answer with an input matching the | |
677 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
678 | #: apt-private/private-output.cc | |
679 | msgid "[Y/n]" | |
680 | msgstr "[Y/n]" | |
681 | ||
682 | #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o] | |
683 | #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] " | |
684 | #. The user has to answer with an input matching the | |
685 | #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n. | |
686 | #: apt-private/private-output.cc | |
687 | msgid "[y/N]" | |
688 | msgstr "[y/N]" | |
689 | ||
690 | #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set | |
691 | #: apt-private/private-output.cc | |
692 | msgid "Y" | |
693 | msgstr "Y" | |
694 | ||
695 | #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set | |
696 | #: apt-private/private-output.cc | |
697 | msgid "N" | |
698 | msgstr "" | |
699 | ||
700 | #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc | |
701 | #, c-format | |
702 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
703 | msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s" | |
704 | ||
705 | #: apt-private/private-search.cc | |
706 | msgid "You must give at least one search pattern" | |
707 | msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다" | |
708 | ||
709 | #: apt-private/private-search.cc | |
710 | msgid "Full Text Search" | |
711 | msgstr "" | |
712 | ||
713 | #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc | |
714 | #, c-format | |
715 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
716 | msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다." | |
717 | ||
718 | #: apt-private/private-show.cc | |
719 | #, c-format | |
720 | msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it" | |
721 | msgid_plural "" | |
722 | "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them." | |
723 | msgstr[0] "" | |
724 | ||
725 | #: apt-private/private-show.cc | |
726 | msgid "not a real package (virtual)" | |
727 | msgstr "" | |
728 | ||
729 | #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc | |
730 | #, c-format | |
731 | msgid "Unable to locate package %s" | |
732 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
733 | ||
734 | #: apt-private/private-show.cc | |
735 | msgid "Package files:" | |
736 | msgstr "패키지 파일:" | |
737 | ||
738 | #: apt-private/private-show.cc | |
739 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
740 | msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다" | |
741 | ||
742 | #. Show any packages have explicit pins | |
743 | #: apt-private/private-show.cc | |
744 | msgid "Pinned packages:" | |
745 | msgstr "핀 패키지:" | |
746 | ||
747 | #: apt-private/private-show.cc | |
748 | msgid "(not found)" | |
749 | msgstr "(없음)" | |
750 | ||
751 | #. Print the package name and the version we are forcing to | |
752 | #: apt-private/private-show.cc | |
753 | #, c-format | |
754 | msgid "%s -> %s with priority %d\n" | |
755 | msgstr "" | |
756 | ||
757 | #: apt-private/private-show.cc | |
758 | msgid " Installed: " | |
759 | msgstr " 설치: " | |
760 | ||
761 | #: apt-private/private-show.cc | |
762 | msgid " Candidate: " | |
763 | msgstr " 후보: " | |
764 | ||
765 | #: apt-private/private-show.cc | |
766 | msgid "(none)" | |
767 | msgstr "(없음)" | |
768 | ||
769 | #: apt-private/private-show.cc | |
770 | msgid " Package pin: " | |
771 | msgstr " 패키지 핀: " | |
772 | ||
773 | #. Show the priority tables | |
774 | #: apt-private/private-show.cc | |
775 | msgid " Version table:" | |
776 | msgstr " 버전 테이블:" | |
777 | ||
778 | #: apt-private/private-source.cc | |
779 | #, fuzzy, c-format | |
780 | msgid "Can not find a package for architecture '%s'" | |
781 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
782 | ||
783 | #: apt-private/private-source.cc | |
784 | #, fuzzy, c-format | |
785 | msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'" | |
786 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
787 | ||
788 | #: apt-private/private-source.cc | |
789 | #, fuzzy, c-format | |
790 | msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'" | |
791 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
792 | ||
793 | #: apt-private/private-source.cc | |
794 | #, c-format | |
795 | msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n" | |
796 | msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n" | |
797 | ||
798 | #: apt-private/private-source.cc | |
799 | #, fuzzy, c-format | |
800 | msgid "Can not find version '%s' of package '%s'" | |
801 | msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다." | |
802 | ||
803 | #: apt-private/private-source.cc | |
804 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
805 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
806 | ||
807 | #: apt-private/private-source.cc | |
808 | #, c-format | |
809 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
810 | msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
811 | ||
812 | #: apt-private/private-source.cc | |
813 | #, c-format | |
814 | msgid "" | |
815 | "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n" | |
816 | "%s\n" | |
817 | msgstr "" | |
818 | "알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n" | |
819 | "%s\n" | |
820 | ||
821 | #: apt-private/private-source.cc | |
822 | #, fuzzy, c-format | |
823 | msgid "" | |
824 | "Please use:\n" | |
825 | "%s\n" | |
826 | "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n" | |
827 | msgstr "" | |
828 | "패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n" | |
829 | "다음과 같이 하십시오:\n" | |
830 | "%s\n" | |
831 | ||
832 | #: apt-private/private-source.cc | |
833 | #, c-format | |
834 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
835 | msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
836 | ||
837 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
838 | #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
839 | #: apt-private/private-source.cc | |
840 | #, c-format | |
841 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
842 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n" | |
843 | ||
844 | #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included | |
845 | #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB | |
846 | #: apt-private/private-source.cc | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
849 | msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n" | |
850 | ||
851 | #: apt-private/private-source.cc | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Fetch source %s\n" | |
854 | msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n" | |
855 | ||
856 | #: apt-private/private-source.cc | |
857 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
858 | msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다." | |
859 | ||
860 | #: apt-private/private-source.cc | |
861 | #, c-format | |
862 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
863 | msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n" | |
864 | ||
865 | #: apt-private/private-source.cc | |
866 | #, c-format | |
867 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
868 | msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n" | |
869 | ||
870 | #: apt-private/private-source.cc | |
871 | #, c-format | |
872 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
873 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
874 | ||
875 | #: apt-private/private-source.cc | |
876 | #, c-format | |
877 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
878 | msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n" | |
879 | ||
880 | #: apt-private/private-source.cc | |
881 | #, c-format | |
882 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
883 | msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다" | |
884 | ||
885 | #: apt-private/private-source.cc | |
886 | #, c-format | |
887 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
888 | msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n" | |
889 | ||
890 | #: apt-private/private-source.cc | |
891 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
892 | msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
893 | ||
894 | #: apt-private/private-source.cc | |
895 | #, c-format | |
896 | msgid "" | |
897 | "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::" | |
898 | "Architectures for setup" | |
899 | msgstr "" | |
900 | ||
901 | #: apt-private/private-source.cc | |
902 | #, c-format | |
903 | msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n" | |
904 | msgstr "" | |
905 | ||
906 | #: apt-private/private-source.cc | |
907 | #, fuzzy, c-format | |
908 | msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n" | |
909 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
910 | ||
911 | #: apt-private/private-source.cc | |
912 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
913 | msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다" | |
914 | ||
915 | #: apt-private/private-sources.cc | |
916 | #, fuzzy, c-format | |
917 | msgid "Failed to parse %s. Edit again? " | |
918 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
919 | ||
920 | #: apt-private/private-sources.cc | |
921 | #, c-format | |
922 | msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'." | |
923 | msgstr "" | |
924 | ||
925 | #: apt-private/private-unmet.cc | |
926 | #, c-format | |
927 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
928 | msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n" | |
929 | ||
930 | #: apt-private/private-update.cc | |
931 | msgid "The update command takes no arguments" | |
932 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
933 | ||
934 | #: apt-private/private-update.cc | |
935 | #, c-format | |
936 | msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n" | |
937 | msgid_plural "" | |
938 | "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n" | |
939 | msgstr[0] "" | |
940 | ||
941 | #: apt-private/private-update.cc | |
942 | msgid "All packages are up to date." | |
943 | msgstr "" | |
944 | ||
945 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
946 | #, fuzzy | |
947 | msgid "apt-cache stats does not take any arguments" | |
948 | msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다" | |
949 | ||
950 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
951 | msgid "Total package names: " | |
952 | msgstr "전체 패키지 이름 : " | |
953 | ||
954 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
955 | msgid "Total package structures: " | |
956 | msgstr "전체 패키지 구조: " | |
957 | ||
958 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
959 | msgid " Normal packages: " | |
960 | msgstr " 일반 패키지: " | |
961 | ||
962 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
963 | msgid " Pure virtual packages: " | |
964 | msgstr " 순수 가상 패키지: " | |
965 | ||
966 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
967 | msgid " Single virtual packages: " | |
968 | msgstr " 단일 가상 패키지: " | |
969 | ||
970 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
971 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
972 | msgstr " 혼합 가상 패키지: " | |
973 | ||
974 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
975 | msgid " Missing: " | |
976 | msgstr " 빠짐: " | |
977 | ||
978 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
979 | msgid "Total distinct versions: " | |
980 | msgstr "개별 버전 전체: " | |
981 | ||
982 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
983 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
984 | msgstr "개별 설명 전체: " | |
985 | ||
986 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
987 | msgid "Total dependencies: " | |
988 | msgstr "전체 의존성: " | |
989 | ||
990 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
991 | msgid "Total ver/file relations: " | |
992 | msgstr "전체 버전/파일 관계: " | |
993 | ||
994 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
995 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
996 | msgstr "전체 설명/파일 관계: " | |
997 | ||
998 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
999 | msgid "Total Provides mappings: " | |
1000 | msgstr "전체 제공 매핑: " | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1003 | msgid "Total globbed strings: " | |
1004 | msgstr "전체 패턴 문자열: " | |
1005 | ||
1006 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1007 | msgid "Total slack space: " | |
1008 | msgstr "전체 빈 용량: " | |
1009 | ||
1010 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1011 | msgid "Total space accounted for: " | |
1012 | msgstr "차지하는 전체 용량: " | |
1013 | ||
1014 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1015 | msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead." | |
1016 | msgstr "" | |
1017 | ||
1018 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1019 | msgid "" | |
1020 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
1021 | " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1022 | "\n" | |
1023 | "apt-cache queries and displays available information about installed\n" | |
1024 | "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n" | |
1025 | "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n" | |
1026 | "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n" | |
1027 | "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n" | |
1028 | "availability of the configured sources (e.g. offline).\n" | |
1029 | msgstr "" | |
1030 | ||
1031 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1032 | msgid "Show source records" | |
1033 | msgstr "소스 기록을 봅니다" | |
1034 | ||
1035 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1036 | msgid "Search the package list for a regex pattern" | |
1037 | msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다" | |
1038 | ||
1039 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1040 | msgid "Show raw dependency information for a package" | |
1041 | msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다" | |
1042 | ||
1043 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1044 | msgid "Show reverse dependency information for a package" | |
1045 | msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다" | |
1046 | ||
1047 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1048 | msgid "Show a readable record for the package" | |
1049 | msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다" | |
1050 | ||
1051 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1052 | msgid "List the names of all packages in the system" | |
1053 | msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다" | |
1054 | ||
1055 | #: cmdline/apt-cache.cc | |
1056 | msgid "Show policy settings" | |
1057 | msgstr "정책 설정을 봅니다" | |
1058 | ||
1059 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1060 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'" | |
1061 | msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')" | |
1062 | ||
1063 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1064 | #, fuzzy | |
1065 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]" | |
1066 | msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Failed to mount '%s' to '%s'" | |
1071 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1074 | msgid "" | |
1075 | "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n" | |
1076 | "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n" | |
1077 | "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and " | |
1078 | "mount point." | |
1079 | msgstr "" | |
1080 | ||
1081 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1082 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
1083 | msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오." | |
1084 | ||
1085 | #: cmdline/apt-cdrom.cc | |
1086 | msgid "" | |
1087 | "Usage: apt-cdrom [options] command\n" | |
1088 | "\n" | |
1089 | "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n" | |
1090 | "media types as package sources to APT. The mount point and device\n" | |
1091 | "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n" | |
1092 | msgstr "" | |
1093 | ||
1094 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1095 | msgid "Arguments not in pairs" | |
1096 | msgstr "인수가 두 개가 아닙니다" | |
1097 | ||
1098 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1099 | #, fuzzy | |
1100 | msgid "" | |
1101 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
1102 | "\n" | |
1103 | "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n" | |
1104 | "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n" | |
1105 | msgstr "" | |
1106 | "사용법: apt-config [옵션] 명령\n" | |
1107 | "\n" | |
1108 | "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n" | |
1109 | ||
1110 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1111 | msgid "get configuration values via shell evaluation" | |
1112 | msgstr "" | |
1113 | ||
1114 | #: cmdline/apt-config.cc | |
1115 | msgid "show the active configuration setting" | |
1116 | msgstr "" | |
1117 | ||
1118 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1119 | #, c-format | |
1120 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1121 | msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다" | |
1122 | ||
1123 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "%s set to automatically installed.\n" | |
1126 | msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc | |
1129 | msgid "" | |
1130 | "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' " | |
1131 | "instead." | |
1132 | msgstr "" | |
1133 | ||
1134 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1135 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1136 | msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
1137 | ||
1138 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1139 | msgid "Supported modules:" | |
1140 | msgstr "지원하는 모듈:" | |
1141 | ||
1142 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1143 | #, fuzzy | |
1144 | msgid "" | |
1145 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1146 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1147 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1148 | "\n" | |
1149 | "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n" | |
1150 | "and information about them from authenticated sources and\n" | |
1151 | "for installation, upgrade and removal of packages together\n" | |
1152 | "with their dependencies.\n" | |
1153 | msgstr "" | |
1154 | "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n" | |
1155 | " apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1156 | " apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
1157 | "\n" | |
1158 | "apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n" | |
1159 | "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n" | |
1160 | ||
1161 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1162 | msgid "Retrieve new lists of packages" | |
1163 | msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1166 | msgid "Perform an upgrade" | |
1167 | msgstr "업그레이드를 합니다" | |
1168 | ||
1169 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1170 | msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)" | |
1171 | msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)" | |
1172 | ||
1173 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1174 | msgid "Remove packages" | |
1175 | msgstr "패키지를 지웁니다" | |
1176 | ||
1177 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1178 | msgid "Remove packages and config files" | |
1179 | msgstr "패키지를 완전히 지웁니다" | |
1180 | ||
1181 | #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc | |
1182 | msgid "Remove automatically all unused packages" | |
1183 | msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다" | |
1184 | ||
1185 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1186 | msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)" | |
1187 | msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1190 | msgid "Follow dselect selections" | |
1191 | msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다" | |
1192 | ||
1193 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1194 | msgid "Configure build-dependencies for source packages" | |
1195 | msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다" | |
1196 | ||
1197 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1198 | msgid "Erase downloaded archive files" | |
1199 | msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다" | |
1200 | ||
1201 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1202 | msgid "Erase old downloaded archive files" | |
1203 | msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다" | |
1204 | ||
1205 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1206 | msgid "Verify that there are no broken dependencies" | |
1207 | msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다" | |
1208 | ||
1209 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1210 | msgid "Download source archives" | |
1211 | msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다" | |
1212 | ||
1213 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1214 | msgid "Download the binary package into the current directory" | |
1215 | msgstr "" | |
1216 | ||
1217 | #: cmdline/apt-get.cc | |
1218 | msgid "Download and display the changelog for the given package" | |
1219 | msgstr "" | |
1220 | ||
1221 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1222 | msgid "Need one URL as argument" | |
1223 | msgstr "" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1226 | #, fuzzy | |
1227 | msgid "Must specify at least one pair url/filename" | |
1228 | msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
1229 | ||
1230 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1231 | msgid "Download Failed" | |
1232 | msgstr "" | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "GetSrvRec failed for %s" | |
1237 | msgstr "" | |
1238 | ||
1239 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1240 | msgid "" | |
1241 | "Usage: apt-helper [options] command\n" | |
1242 | " apt-helper [options] cat-file file ...\n" | |
1243 | " apt-helper [options] download-file uri target-path\n" | |
1244 | "\n" | |
1245 | "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n" | |
1246 | "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n" | |
1247 | msgstr "" | |
1248 | ||
1249 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1250 | msgid "download the given uri to the target-path" | |
1251 | msgstr "" | |
1252 | ||
1253 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1254 | msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)" | |
1255 | msgstr "" | |
1256 | ||
1257 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1258 | msgid "concatenate files, with automatic decompression" | |
1259 | msgstr "" | |
1260 | ||
1261 | #: cmdline/apt-helper.cc | |
1262 | msgid "detect proxy using apt.conf" | |
1263 | msgstr "" | |
1264 | ||
1265 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1266 | #, fuzzy, c-format | |
1267 | msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n" | |
1268 | msgstr "하지만 설치하지 않았습니다" | |
1269 | ||
1270 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1271 | #, c-format | |
1272 | msgid "%s was already set to manually installed.\n" | |
1273 | msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n" | |
1274 | ||
1275 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1276 | #, c-format | |
1277 | msgid "%s was already set to automatically installed.\n" | |
1278 | msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n" | |
1279 | ||
1280 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1281 | #, fuzzy, c-format | |
1282 | msgid "%s was already set on hold.\n" | |
1283 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
1284 | ||
1285 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1286 | #, fuzzy, c-format | |
1287 | msgid "%s was already not hold.\n" | |
1288 | msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n" | |
1289 | ||
1290 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1291 | msgid "Executing dpkg failed. Are you root?" | |
1292 | msgstr "" | |
1293 | ||
1294 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1295 | #, fuzzy, c-format | |
1296 | msgid "%s set on hold.\n" | |
1297 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1298 | ||
1299 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1300 | #, fuzzy, c-format | |
1301 | msgid "Canceled hold on %s.\n" | |
1302 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
1303 | ||
1304 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1305 | #, c-format | |
1306 | msgid "Selected %s for purge.\n" | |
1307 | msgstr "" | |
1308 | ||
1309 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1310 | #, c-format | |
1311 | msgid "Selected %s for removal.\n" | |
1312 | msgstr "" | |
1313 | ||
1314 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1315 | #, c-format | |
1316 | msgid "Selected %s for installation.\n" | |
1317 | msgstr "" | |
1318 | ||
1319 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1320 | msgid "" | |
1321 | "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1322 | "\n" | |
1323 | "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n" | |
1324 | "as manually or automatically installed. It can also be used to\n" | |
1325 | "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n" | |
1326 | "all packages with or without a certain marking.\n" | |
1327 | msgstr "" | |
1328 | ||
1329 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1330 | #, fuzzy | |
1331 | msgid "Mark the given packages as automatically installed" | |
1332 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1333 | ||
1334 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1335 | #, fuzzy | |
1336 | msgid "Mark the given packages as manually installed" | |
1337 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
1338 | ||
1339 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1340 | msgid "Mark a package as held back" | |
1341 | msgstr "" | |
1342 | ||
1343 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1344 | msgid "Unset a package set as held back" | |
1345 | msgstr "" | |
1346 | ||
1347 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1348 | #, fuzzy | |
1349 | msgid "Print the list of automatically installed packages" | |
1350 | msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1351 | ||
1352 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1353 | #, fuzzy | |
1354 | msgid "Print the list of manually installed packages" | |
1355 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1356 | ||
1357 | #: cmdline/apt-mark.cc | |
1358 | msgid "Print the list of package on hold" | |
1359 | msgstr "" | |
1360 | ||
1361 | #: cmdline/apt.cc | |
1362 | msgid "" | |
1363 | "Usage: apt [options] command\n" | |
1364 | "\n" | |
1365 | "apt is a commandline package manager and provides commands for\n" | |
1366 | "searching and managing as well as querying information about packages.\n" | |
1367 | "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n" | |
1368 | "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n" | |
1369 | "interactive use by default.\n" | |
1370 | msgstr "" | |
1371 | ||
1372 | #. query | |
1373 | #: cmdline/apt.cc | |
1374 | msgid "list packages based on package names" | |
1375 | msgstr "" | |
1376 | ||
1377 | #: cmdline/apt.cc | |
1378 | #, fuzzy | |
1379 | msgid "search in package descriptions" | |
1380 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
1381 | ||
1382 | #: cmdline/apt.cc | |
1383 | msgid "show package details" | |
1384 | msgstr "" | |
1385 | ||
1386 | #. package stuff | |
1387 | #: cmdline/apt.cc | |
1388 | #, fuzzy | |
1389 | msgid "install packages" | |
1390 | msgstr "핀 패키지:" | |
1391 | ||
1392 | #: cmdline/apt.cc | |
1393 | #, fuzzy | |
1394 | msgid "remove packages" | |
1395 | msgstr "망가진 패키지" | |
1396 | ||
1397 | #. system wide stuff | |
1398 | #: cmdline/apt.cc | |
1399 | #, fuzzy | |
1400 | msgid "update list of available packages" | |
1401 | msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n" | |
1402 | ||
1403 | #: cmdline/apt.cc | |
1404 | msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages" | |
1405 | msgstr "" | |
1406 | ||
1407 | #: cmdline/apt.cc | |
1408 | msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages" | |
1409 | msgstr "" | |
1410 | ||
1411 | #. misc | |
1412 | #: cmdline/apt.cc | |
1413 | #, fuzzy | |
1414 | msgid "edit the source information file" | |
1415 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
1416 | ||
1417 | #: methods/cdrom.cc | |
1418 | #, c-format | |
1419 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1420 | msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1421 | ||
1422 | #: methods/cdrom.cc | |
1423 | msgid "" | |
1424 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1425 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1426 | msgstr "" | |
1427 | "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 " | |
1428 | "CD를 추가할 수 없습니다." | |
1429 | ||
1430 | #: methods/cdrom.cc | |
1431 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1432 | msgstr "잘못된 CD" | |
1433 | ||
1434 | #: methods/cdrom.cc | |
1435 | #, c-format | |
1436 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1437 | msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다." | |
1438 | ||
1439 | #: methods/cdrom.cc | |
1440 | msgid "Disk not found." | |
1441 | msgstr "디스크가 없습니다." | |
1442 | ||
1443 | #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc | |
1444 | msgid "File not found" | |
1445 | msgstr "파일이 없습니다" | |
1446 | ||
1447 | #: methods/connect.cc | |
1448 | #, c-format | |
1449 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1450 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
1451 | ||
1452 | #: methods/connect.cc | |
1453 | #, c-format | |
1454 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1455 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1456 | ||
1457 | #: methods/connect.cc | |
1458 | #, c-format | |
1459 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1460 | msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)" | |
1461 | ||
1462 | #: methods/connect.cc | |
1463 | #, c-format | |
1464 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1465 | msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)." | |
1466 | ||
1467 | #: methods/connect.cc | |
1468 | #, c-format | |
1469 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1470 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다" | |
1471 | ||
1472 | #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1473 | msgid "Failed" | |
1474 | msgstr "실패" | |
1475 | ||
1476 | #: methods/connect.cc | |
1477 | #, c-format | |
1478 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1479 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)." | |
1480 | ||
1481 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1482 | #. ssh connection that is still going | |
1483 | #: methods/connect.cc methods/rsh.cc | |
1484 | #, c-format | |
1485 | msgid "Connecting to %s" | |
1486 | msgstr "%s에 연결하는 중입니다" | |
1487 | ||
1488 | #: methods/connect.cc | |
1489 | #, c-format | |
1490 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1491 | msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다" | |
1492 | ||
1493 | #: methods/connect.cc | |
1494 | #, c-format | |
1495 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1496 | msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다" | |
1497 | ||
1498 | #: methods/connect.cc | |
1499 | #, fuzzy, c-format | |
1500 | msgid "System error resolving '%s:%s'" | |
1501 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
1502 | ||
1503 | #: methods/connect.cc | |
1504 | #, c-format | |
1505 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)" | |
1506 | msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)" | |
1507 | ||
1508 | #: methods/connect.cc | |
1509 | #, c-format | |
1510 | msgid "Unable to connect to %s:%s:" | |
1511 | msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:" | |
1512 | ||
1513 | #: methods/copy.cc methods/store.cc | |
1514 | msgid "Failed to stat" | |
1515 | msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1516 | ||
1517 | #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc | |
1518 | msgid "Failed to set modification time" | |
1519 | msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다" | |
1520 | ||
1521 | #: methods/file.cc | |
1522 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1523 | msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다." | |
1524 | ||
1525 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1526 | #: methods/ftp.cc | |
1527 | msgid "Logging in" | |
1528 | msgstr "로그인하는 중입니다" | |
1529 | ||
1530 | #: methods/ftp.cc | |
1531 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1532 | msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다" | |
1533 | ||
1534 | #: methods/ftp.cc | |
1535 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1536 | msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다" | |
1537 | ||
1538 | #: methods/ftp.cc | |
1539 | #, c-format | |
1540 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1541 | msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s" | |
1542 | ||
1543 | #: methods/ftp.cc | |
1544 | #, c-format | |
1545 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1546 | msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s" | |
1547 | ||
1548 | #: methods/ftp.cc | |
1549 | #, c-format | |
1550 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1551 | msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s" | |
1552 | ||
1553 | #: methods/ftp.cc | |
1554 | msgid "" | |
1555 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1556 | "is empty." | |
1557 | msgstr "" | |
1558 | "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::" | |
1559 | "ProxyLogin 값이 비어 있습니다." | |
1560 | ||
1561 | #: methods/ftp.cc | |
1562 | #, c-format | |
1563 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1564 | msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s" | |
1565 | ||
1566 | #: methods/ftp.cc | |
1567 | #, c-format | |
1568 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1569 | msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s" | |
1570 | ||
1571 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1572 | msgid "Connection timeout" | |
1573 | msgstr "연결 시간 초과" | |
1574 | ||
1575 | #: methods/ftp.cc | |
1576 | msgid "Server closed the connection" | |
1577 | msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다" | |
1578 | ||
1579 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1580 | msgid "Read error" | |
1581 | msgstr "읽기 오류" | |
1582 | ||
1583 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1584 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1585 | msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다." | |
1586 | ||
1587 | #: methods/ftp.cc | |
1588 | msgid "Protocol corruption" | |
1589 | msgstr "프로토콜이 틀렸습니다" | |
1590 | ||
1591 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1592 | msgid "Write error" | |
1593 | msgstr "쓰기 오류" | |
1594 | ||
1595 | #: methods/ftp.cc | |
1596 | msgid "Could not create a socket" | |
1597 | msgstr "소켓을 만들 수 없습니다" | |
1598 | ||
1599 | #: methods/ftp.cc | |
1600 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1601 | msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다" | |
1602 | ||
1603 | #: methods/ftp.cc | |
1604 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1605 | msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다." | |
1606 | ||
1607 | #: methods/ftp.cc | |
1608 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1609 | msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1610 | ||
1611 | #: methods/ftp.cc | |
1612 | msgid "Could not bind a socket" | |
1613 | msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다" | |
1614 | ||
1615 | #: methods/ftp.cc | |
1616 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1617 | msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다" | |
1618 | ||
1619 | #: methods/ftp.cc | |
1620 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1621 | msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다" | |
1622 | ||
1623 | #: methods/ftp.cc | |
1624 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1625 | msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다" | |
1626 | ||
1627 | #: methods/ftp.cc | |
1628 | #, c-format | |
1629 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1630 | msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다" | |
1631 | ||
1632 | #: methods/ftp.cc | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1635 | msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s" | |
1636 | ||
1637 | #: methods/ftp.cc | |
1638 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1639 | msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과" | |
1640 | ||
1641 | #: methods/ftp.cc | |
1642 | msgid "Unable to accept connection" | |
1643 | msgstr "연결을 받을 수 없습니다" | |
1644 | ||
1645 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc | |
1646 | msgid "Problem hashing file" | |
1647 | msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다" | |
1648 | ||
1649 | #: methods/ftp.cc | |
1650 | #, c-format | |
1651 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1652 | msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'" | |
1653 | ||
1654 | #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc | |
1655 | msgid "Data socket timed out" | |
1656 | msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다" | |
1657 | ||
1658 | #: methods/ftp.cc | |
1659 | #, c-format | |
1660 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1661 | msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s" | |
1662 | ||
1663 | #. Get the files information | |
1664 | #: methods/ftp.cc | |
1665 | msgid "Query" | |
1666 | msgstr "질의" | |
1667 | ||
1668 | #: methods/ftp.cc | |
1669 | msgid "Unable to invoke " | |
1670 | msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: " | |
1671 | ||
1672 | #: methods/gpgv.cc | |
1673 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
1674 | msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다." | |
1675 | ||
1676 | #: methods/gpgv.cc | |
1677 | msgid "" | |
1678 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1679 | msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!" | |
1680 | ||
1681 | #: methods/gpgv.cc | |
1682 | msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)" | |
1683 | msgstr "" | |
1684 | "서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니" | |
1685 | "까?)" | |
1686 | ||
1687 | #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA' | |
1688 | #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
1689 | #, c-format | |
1690 | msgid "" | |
1691 | "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require " | |
1692 | "authentication?)" | |
1693 | msgstr "" | |
1694 | ||
1695 | #: methods/gpgv.cc | |
1696 | msgid "Unknown error executing apt-key" | |
1697 | msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생" | |
1698 | ||
1699 | #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners. | |
1700 | #: methods/gpgv.cc | |
1701 | #, fuzzy, c-format | |
1702 | msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)" | |
1703 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
1704 | ||
1705 | #: methods/gpgv.cc | |
1706 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
1707 | msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n" | |
1708 | ||
1709 | #: methods/gpgv.cc | |
1710 | msgid "" | |
1711 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
1712 | "available:\n" | |
1713 | msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n" | |
1714 | ||
1715 | #: methods/http.cc | |
1716 | msgid "Error writing to the file" | |
1717 | msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1718 | ||
1719 | #: methods/http.cc | |
1720 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
1721 | msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다" | |
1722 | ||
1723 | #: methods/http.cc | |
1724 | msgid "Error reading from server" | |
1725 | msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
1726 | ||
1727 | #: methods/http.cc | |
1728 | msgid "Error writing to file" | |
1729 | msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1730 | ||
1731 | #: methods/http.cc | |
1732 | msgid "Select failed" | |
1733 | msgstr "select가 실패했습니다" | |
1734 | ||
1735 | #: methods/http.cc | |
1736 | msgid "Connection timed out" | |
1737 | msgstr "연결 시간이 초과했습니다" | |
1738 | ||
1739 | #: methods/http.cc | |
1740 | msgid "Error writing to output file" | |
1741 | msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1742 | ||
1743 | #. Only warn if there are no sources.list.d. | |
1744 | #. Only warn if there is no sources.list file. | |
1745 | #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1746 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc | |
1747 | #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc | |
1748 | #, c-format | |
1749 | msgid "Unable to read %s" | |
1750 | msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다" | |
1751 | ||
1752 | #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
1753 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
1754 | #, c-format | |
1755 | msgid "Unable to change to %s" | |
1756 | msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
1757 | ||
1758 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1759 | #. and provide a config option to define that default | |
1760 | #: methods/mirror.cc | |
1761 | #, c-format | |
1762 | msgid "No mirror file '%s' found " | |
1763 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1764 | ||
1765 | #. FIXME: fallback to a default mirror here instead | |
1766 | #. and provide a config option to define that default | |
1767 | #: methods/mirror.cc | |
1768 | #, fuzzy, c-format | |
1769 | msgid "Can not read mirror file '%s'" | |
1770 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1771 | ||
1772 | #: methods/mirror.cc | |
1773 | #, fuzzy, c-format | |
1774 | msgid "No entry found in mirror file '%s'" | |
1775 | msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 " | |
1776 | ||
1777 | #: methods/mirror.cc | |
1778 | #, c-format | |
1779 | msgid "[Mirror: %s]" | |
1780 | msgstr "[미러 사이트: %s]" | |
1781 | ||
1782 | #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc | |
1783 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
1784 | #, c-format | |
1785 | msgid "Failed to stat %s" | |
1786 | msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
1787 | ||
1788 | #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc | |
1789 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
1790 | msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다" | |
1791 | ||
1792 | #: methods/rsh.cc | |
1793 | msgid "Connection closed prematurely" | |
1794 | msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/server.cc | |
1797 | msgid "Waiting for headers" | |
1798 | msgstr "헤더를 기다리는 중입니다" | |
1799 | ||
1800 | #: methods/server.cc | |
1801 | msgid "Bad header line" | |
1802 | msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다" | |
1803 | ||
1804 | #: methods/server.cc | |
1805 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
1806 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다" | |
1807 | ||
1808 | #: methods/server.cc | |
1809 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
1810 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다" | |
1811 | ||
1812 | #: methods/server.cc | |
1813 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
1814 | msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다" | |
1815 | ||
1816 | #: methods/server.cc | |
1817 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
1818 | msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다" | |
1819 | ||
1820 | #: methods/server.cc | |
1821 | msgid "Unknown date format" | |
1822 | msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/server.cc | |
1825 | msgid "Bad header data" | |
1826 | msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/server.cc | |
1829 | msgid "Connection failed" | |
1830 | msgstr "연결이 실패했습니다" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/server.cc | |
1833 | #, c-format | |
1834 | msgid "" | |
1835 | "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man " | |
1836 | "5 apt.conf)" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | ||
1839 | #: methods/server.cc | |
1840 | msgid "Internal error" | |
1841 | msgstr "내부 오류" | |
1842 | ||
1843 | #: methods/store.cc | |
1844 | msgid "Empty files can't be valid archives" | |
1845 | msgstr "" | |
1846 | ||
1847 | #: dselect/install:33 | |
1848 | msgid "Bad default setting!" | |
1849 | msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!" | |
1850 | ||
1851 | #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95 | |
1852 | #: dselect/install:106 dselect/update:45 | |
1853 | #, fuzzy | |
1854 | msgid "Press [Enter] to continue." | |
1855 | msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오." | |
1856 | ||
1857 | #: dselect/install:92 | |
1858 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1859 | msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?" | |
1860 | ||
1861 | #: dselect/install:102 | |
1862 | msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed" | |
1863 | msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를" | |
1864 | ||
1865 | #: dselect/install:103 | |
1866 | msgid "will be configured. This may result in duplicate errors" | |
1867 | msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서" | |
1868 | ||
1869 | #: dselect/install:104 | |
1870 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1871 | msgstr "" | |
1872 | "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온" | |
1873 | ||
1874 | #: dselect/install:105 | |
1875 | msgid "" | |
1876 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1877 | msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오" | |
1878 | ||
1879 | #: dselect/update:30 | |
1880 | msgid "Merging available information" | |
1881 | msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다" | |
1882 | ||
1883 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1884 | #, fuzzy | |
1885 | msgid "" | |
1886 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
1887 | "\n" | |
1888 | "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n" | |
1889 | "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n" | |
1890 | "configuration questions before installation of packages.\n" | |
1891 | msgstr "" | |
1892 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1893 | "\n" | |
1894 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1895 | "도구입니다\n" | |
1896 | "\n" | |
1897 | "옵션:\n" | |
1898 | " -h 이 도움말\n" | |
1899 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1900 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1901 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1902 | ||
1903 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1904 | #, fuzzy, c-format | |
1905 | msgid "Unable to mkstemp %s" | |
1906 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
1907 | ||
1908 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
1909 | #, c-format | |
1910 | msgid "Unable to write to %s" | |
1911 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
1912 | ||
1913 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc | |
1914 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
1915 | msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?" | |
1916 | ||
1917 | #: cmdline/apt-internal-solver.cc | |
1918 | #, fuzzy | |
1919 | msgid "" | |
1920 | "Usage: apt-internal-solver\n" | |
1921 | "\n" | |
1922 | "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n" | |
1923 | "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n" | |
1924 | "the like.\n" | |
1925 | msgstr "" | |
1926 | "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n" | |
1927 | "\n" | |
1928 | "apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n" | |
1929 | "도구입니다\n" | |
1930 | "\n" | |
1931 | "옵션:\n" | |
1932 | " -h 이 도움말\n" | |
1933 | " -t 임시 디렉토리 설정\n" | |
1934 | " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n" | |
1935 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
1936 | ||
1937 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1938 | msgid "Unknown package record!" | |
1939 | msgstr "알 수 없는 패키지 기록!" | |
1940 | ||
1941 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc | |
1942 | msgid "" | |
1943 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1944 | "\n" | |
1945 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n" | |
1946 | "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n" | |
1947 | "can be used to switch to source package ordering instead.\n" | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | ||
1950 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1951 | msgid "Package extension list is too long" | |
1952 | msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다" | |
1953 | ||
1954 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1955 | #, c-format | |
1956 | msgid "Error processing directory %s" | |
1957 | msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
1958 | ||
1959 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1960 | msgid "Source extension list is too long" | |
1961 | msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다" | |
1962 | ||
1963 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1964 | msgid "Error writing header to contents file" | |
1965 | msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다" | |
1966 | ||
1967 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1968 | #, c-format | |
1969 | msgid "Error processing contents %s" | |
1970 | msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다" | |
1971 | ||
1972 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
1973 | msgid "" | |
1974 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
1975 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1976 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
1977 | " contents path\n" | |
1978 | " release path\n" | |
1979 | " generate config [groups]\n" | |
1980 | " clean config\n" | |
1981 | "\n" | |
1982 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
1983 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
1984 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
1985 | "\n" | |
1986 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
1987 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
1988 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
1989 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
1990 | "\n" | |
1991 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
1992 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
1993 | "\n" | |
1994 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
1995 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
1996 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
1997 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
1998 | "Debian archive:\n" | |
1999 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2000 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2001 | "\n" | |
2002 | "Options:\n" | |
2003 | " -h This help text\n" | |
2004 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
2005 | " -s=? Source override file\n" | |
2006 | " -q Quiet\n" | |
2007 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
2008 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
2009 | " --contents Control contents file generation\n" | |
2010 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
2011 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
2012 | msgstr "" | |
2013 | "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n" | |
2014 | "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
2015 | " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n" | |
2016 | " contents 경로\n" | |
2017 | " release 경로\n" | |
2018 | " generate 설정 [그룹]\n" | |
2019 | " clean 설정\n" | |
2020 | "\n" | |
2021 | "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n" | |
2022 | "여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n" | |
2023 | "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n" | |
2024 | "\n" | |
2025 | "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n" | |
2026 | "Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n" | |
2027 | "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n" | |
2028 | "강제로 설정할 수 있습니다\n" | |
2029 | "\n" | |
2030 | "이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n" | |
2031 | "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n" | |
2032 | "지정할 수 있습니다.\n" | |
2033 | "\n" | |
2034 | "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n" | |
2035 | "\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n" | |
2036 | "override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n" | |
2037 | "필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n" | |
2038 | "\n" | |
2039 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
2040 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
2041 | "\n" | |
2042 | "옵션:\n" | |
2043 | " -h 이 도움말\n" | |
2044 | " --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n" | |
2045 | " -s=? 소스 override 파일\n" | |
2046 | " -q 조용히\n" | |
2047 | " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n" | |
2048 | " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n" | |
2049 | " --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n" | |
2050 | " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
2051 | " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다" | |
2052 | ||
2053 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2054 | msgid "No selections matched" | |
2055 | msgstr "맞는 패키지가 없습니다" | |
2056 | ||
2057 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc | |
2058 | #, c-format | |
2059 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
2060 | msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다" | |
2061 | ||
2062 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2063 | #, c-format | |
2064 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
2065 | msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다" | |
2066 | ||
2067 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2068 | #, c-format | |
2069 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
2070 | msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다" | |
2071 | ||
2072 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2073 | msgid "" | |
2074 | "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please " | |
2075 | "remove and re-create the database." | |
2076 | msgstr "" | |
2077 | "DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 " | |
2078 | "지우고 다시 만드십시오." | |
2079 | ||
2080 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2081 | #, c-format | |
2082 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
2083 | msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s" | |
2084 | ||
2085 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2086 | #, fuzzy | |
2087 | msgid "Failed to read .dsc" | |
2088 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
2089 | ||
2090 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2091 | msgid "Archive has no control record" | |
2092 | msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다" | |
2093 | ||
2094 | # FIXME: 왠 커서?? | |
2095 | #: ftparchive/cachedb.cc | |
2096 | msgid "Unable to get a cursor" | |
2097 | msgstr "커서를 가져올 수 없습니다" | |
2098 | ||
2099 | #: ftparchive/contents.cc | |
2100 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
2101 | msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다" | |
2102 | ||
2103 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2104 | #, c-format | |
2105 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
2106 | msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다" | |
2107 | ||
2108 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2109 | #, c-format | |
2110 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
2111 | msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다" | |
2112 | ||
2113 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2114 | msgid "Failed to fork" | |
2115 | msgstr "fork하는데 실패했습니다" | |
2116 | ||
2117 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2118 | msgid "Compress child" | |
2119 | msgstr "압축 하위 프로세스" | |
2120 | ||
2121 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
2124 | msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다" | |
2125 | ||
2126 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2127 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
2128 | msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다" | |
2129 | ||
2130 | #: ftparchive/multicompress.cc | |
2131 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
2132 | msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다" | |
2133 | ||
2134 | #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc | |
2135 | #, c-format | |
2136 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
2137 | msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다" | |
2138 | ||
2139 | #: ftparchive/override.cc | |
2140 | #, c-format | |
2141 | msgid "Unable to open %s" | |
2142 | msgstr "%s 열 수 없습니다" | |
2143 | ||
2144 | #. skip spaces | |
2145 | #. find end of word | |
2146 | #: ftparchive/override.cc | |
2147 | #, fuzzy, c-format | |
2148 | msgid "Malformed override %s line %llu (%s)" | |
2149 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
2150 | ||
2151 | #: ftparchive/override.cc | |
2152 | #, c-format | |
2153 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
2154 | msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
2155 | ||
2156 | #: ftparchive/override.cc | |
2157 | #, fuzzy, c-format | |
2158 | msgid "Malformed override %s line %llu #1" | |
2159 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
2160 | ||
2161 | #: ftparchive/override.cc | |
2162 | #, fuzzy, c-format | |
2163 | msgid "Malformed override %s line %llu #2" | |
2164 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
2165 | ||
2166 | #: ftparchive/override.cc | |
2167 | #, fuzzy, c-format | |
2168 | msgid "Malformed override %s line %llu #3" | |
2169 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
2170 | ||
2171 | #: ftparchive/writer.cc | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
2174 | msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n" | |
2175 | ||
2176 | #: ftparchive/writer.cc | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
2179 | msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n" | |
2180 | ||
2181 | #: ftparchive/writer.cc | |
2182 | msgid "E: " | |
2183 | msgstr "오류: " | |
2184 | ||
2185 | #: ftparchive/writer.cc | |
2186 | msgid "W: " | |
2187 | msgstr "경고: " | |
2188 | ||
2189 | #: ftparchive/writer.cc | |
2190 | msgid "E: Errors apply to file " | |
2191 | msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: " | |
2192 | ||
2193 | #: ftparchive/writer.cc | |
2194 | #, c-format | |
2195 | msgid "Failed to resolve %s" | |
2196 | msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다" | |
2197 | ||
2198 | #: ftparchive/writer.cc | |
2199 | msgid "Tree walking failed" | |
2200 | msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다" | |
2201 | ||
2202 | #: ftparchive/writer.cc | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Failed to open %s" | |
2205 | msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다" | |
2206 | ||
2207 | # FIXME: ?? | |
2208 | #: ftparchive/writer.cc | |
2209 | #, c-format | |
2210 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
2211 | msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n" | |
2212 | ||
2213 | #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc | |
2214 | #, c-format | |
2215 | msgid "Failed to readlink %s" | |
2216 | msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다" | |
2217 | ||
2218 | #: ftparchive/writer.cc | |
2219 | #, c-format | |
2220 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
2221 | msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다" | |
2222 | ||
2223 | #: ftparchive/writer.cc | |
2224 | #, c-format | |
2225 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
2226 | msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n" | |
2227 | ||
2228 | #: ftparchive/writer.cc | |
2229 | msgid "Archive had no package field" | |
2230 | msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다" | |
2231 | ||
2232 | #: ftparchive/writer.cc | |
2233 | #, c-format | |
2234 | msgid " %s has no override entry\n" | |
2235 | msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n" | |
2236 | ||
2237 | #: ftparchive/writer.cc | |
2238 | #, c-format | |
2239 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
2240 | msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n" | |
2241 | ||
2242 | #: ftparchive/writer.cc | |
2243 | #, c-format | |
2244 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
2245 | msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n" | |
2246 | ||
2247 | #: ftparchive/writer.cc | |
2248 | #, c-format | |
2249 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
2250 | msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n" | |
2251 | ||
2252 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2253 | msgid "Invalid archive signature" | |
2254 | msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다" | |
2255 | ||
2256 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2257 | msgid "Error reading archive member header" | |
2258 | msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
2259 | ||
2260 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2261 | #, c-format | |
2262 | msgid "Invalid archive member header %s" | |
2263 | msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다" | |
2264 | ||
2265 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2266 | msgid "Invalid archive member header" | |
2267 | msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다" | |
2268 | ||
2269 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2270 | msgid "Archive is too short" | |
2271 | msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc | |
2274 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
2275 | msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다" | |
2276 | ||
2277 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2278 | #, fuzzy, c-format | |
2279 | msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'" | |
2280 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
2281 | ||
2282 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2283 | msgid "Corrupted archive" | |
2284 | msgstr "아카이브가 손상되었습니다" | |
2285 | ||
2286 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2287 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
2288 | msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다" | |
2289 | ||
2290 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc | |
2291 | #, c-format | |
2292 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
2293 | msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s" | |
2294 | ||
2295 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2296 | #, c-format | |
2297 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
2298 | msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다" | |
2299 | ||
2300 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2301 | #, c-format | |
2302 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
2303 | msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
2304 | ||
2305 | #: apt-inst/deb/debfile.cc | |
2306 | msgid "Unparsable control file" | |
2307 | msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
2308 | ||
2309 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2310 | #, c-format | |
2311 | msgid "Failed to write file %s" | |
2312 | msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다" | |
2313 | ||
2314 | #: apt-inst/dirstream.cc | |
2315 | #, c-format | |
2316 | msgid "Failed to close file %s" | |
2317 | msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다" | |
2318 | ||
2319 | #: apt-inst/extract.cc | |
2320 | #, c-format | |
2321 | msgid "The path %s is too long" | |
2322 | msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다" | |
2323 | ||
2324 | #: apt-inst/extract.cc | |
2325 | #, c-format | |
2326 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
2327 | msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-inst/extract.cc | |
2330 | #, c-format | |
2331 | msgid "The directory %s is diverted" | |
2332 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2333 | ||
2334 | #: apt-inst/extract.cc | |
2335 | #, c-format | |
2336 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
2337 | msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)" | |
2338 | ||
2339 | #: apt-inst/extract.cc | |
2340 | msgid "The diversion path is too long" | |
2341 | msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다" | |
2342 | ||
2343 | #: apt-inst/extract.cc | |
2344 | #, c-format | |
2345 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
2346 | msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다" | |
2347 | ||
2348 | #: apt-inst/extract.cc | |
2349 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
2350 | msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다" | |
2351 | ||
2352 | #: apt-inst/extract.cc | |
2353 | msgid "The path is too long" | |
2354 | msgstr "경로가 너무 깁니다" | |
2355 | ||
2356 | #: apt-inst/extract.cc | |
2357 | #, c-format | |
2358 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
2359 | msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다" | |
2360 | ||
2361 | #: apt-inst/extract.cc | |
2362 | #, c-format | |
2363 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
2364 | msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-inst/extract.cc | |
2367 | #, c-format | |
2368 | msgid "Unable to stat %s" | |
2369 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2370 | ||
2371 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2372 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
2373 | msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다" | |
2374 | ||
2375 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2376 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
2377 | msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다" | |
2378 | ||
2379 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2380 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
2381 | msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다" | |
2382 | ||
2383 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2384 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
2385 | msgstr "AddDiversion에서 내부 오류" | |
2386 | ||
2387 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2388 | #, c-format | |
2389 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
2390 | msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)" | |
2391 | ||
2392 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2393 | #, c-format | |
2394 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
2395 | msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)" | |
2396 | ||
2397 | #: apt-inst/filelist.cc | |
2398 | #, c-format | |
2399 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
2400 | msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2403 | msgid "" | |
2404 | "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore " | |
2405 | "disabled by default." | |
2406 | msgstr "" | |
2407 | ||
2408 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2409 | msgid "" | |
2410 | "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore " | |
2411 | "potentially dangerous to use." | |
2412 | msgstr "" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2415 | msgid "" | |
2416 | "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration " | |
2417 | "details." | |
2418 | msgstr "" | |
2419 | ||
2420 | #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2421 | #, c-format | |
2422 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2423 | msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)." | |
2424 | ||
2425 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2426 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2427 | msgstr "해시 합이 맞지 않습니다" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2430 | msgid "Size mismatch" | |
2431 | msgstr "크기가 맞지 않습니다" | |
2432 | ||
2433 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2434 | #, fuzzy | |
2435 | msgid "Invalid file format" | |
2436 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2437 | ||
2438 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2439 | #, fuzzy | |
2440 | msgid "Signature error" | |
2441 | msgstr "쓰기 오류" | |
2442 | ||
2443 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2444 | #, fuzzy, c-format | |
2445 | msgid "" | |
2446 | "An error occurred during the signature verification. The repository is not " | |
2447 | "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s" | |
2448 | msgstr "" | |
2449 | "디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n" | |
2450 | "예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n" | |
2451 | ||
2452 | #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642) | |
2453 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2454 | #, c-format | |
2455 | msgid "GPG error: %s: %s" | |
2456 | msgstr "GPG 오류: %s: %s" | |
2457 | ||
2458 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2459 | #, c-format | |
2460 | msgid "" | |
2461 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support " | |
2462 | "architecture '%s'" | |
2463 | msgstr "" | |
2464 | ||
2465 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2466 | #, c-format | |
2467 | msgid "" | |
2468 | "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry " | |
2469 | "or malformed file)" | |
2470 | msgstr "" | |
2471 | ||
2472 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2473 | #, c-format | |
2474 | msgid "" | |
2475 | "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only " | |
2476 | "weak security information for it" | |
2477 | msgstr "" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2480 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2481 | msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n" | |
2482 | ||
2483 | #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is | |
2484 | #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in | |
2485 | #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s) | |
2486 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2487 | #, c-format | |
2488 | msgid "" | |
2489 | "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this " | |
2490 | "repository will not be applied." | |
2491 | msgstr "" | |
2492 | ||
2493 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2494 | #, c-format | |
2495 | msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)" | |
2496 | msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)" | |
2497 | ||
2498 | #. No Release file was present, or verification failed, so fall | |
2499 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2500 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2501 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2502 | #, fuzzy, c-format | |
2503 | msgid "The repository '%s' is not signed." | |
2504 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2505 | ||
2506 | #. No Release file was present so fall | |
2507 | #. back to queueing Packages files without verification | |
2508 | #. only allow going further if the user explicitly wants it | |
2509 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2510 | #, fuzzy, c-format | |
2511 | msgid "The repository '%s' does not have a Release file." | |
2512 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2513 | ||
2514 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2515 | #, fuzzy, c-format | |
2516 | msgid "The repository '%s' is no longer signed." | |
2517 | msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다" | |
2518 | ||
2519 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2520 | msgid "" | |
2521 | "This is normally not allowed, but the option Acquire::" | |
2522 | "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it." | |
2523 | msgstr "" | |
2524 | ||
2525 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2526 | #, c-format | |
2527 | msgid "" | |
2528 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2529 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2530 | msgstr "" | |
2531 | "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습" | |
2532 | "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)" | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'" | |
2537 | msgstr "" | |
2538 | ||
2539 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2540 | #, c-format | |
2541 | msgid "" | |
2542 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2543 | msgstr "" | |
2544 | "패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다." | |
2545 | ||
2546 | #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1 | |
2547 | #: apt-pkg/acquire-item.cc | |
2548 | #, fuzzy, c-format | |
2549 | msgid "Changelog unavailable for %s=%s" | |
2550 | msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다" | |
2551 | ||
2552 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2553 | #, c-format | |
2554 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2555 | msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다." | |
2556 | ||
2557 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2558 | #, fuzzy, c-format | |
2559 | msgid "Is the package %s installed?" | |
2560 | msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n" | |
2561 | ||
2562 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2563 | #, c-format | |
2564 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2565 | msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다" | |
2566 | ||
2567 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc | |
2568 | #, fuzzy, c-format | |
2569 | msgid "" | |
2570 | "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]." | |
2571 | msgstr "" | |
2572 | "'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오." | |
2573 | ||
2574 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc | |
2575 | #, c-format | |
2576 | msgid "List directory %spartial is missing." | |
2577 | msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2578 | ||
2579 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2580 | #, c-format | |
2581 | msgid "Archives directory %spartial is missing." | |
2582 | msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다." | |
2583 | ||
2584 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2585 | #, c-format | |
2586 | msgid "Unable to lock directory %s" | |
2587 | msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다" | |
2588 | ||
2589 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2590 | #, c-format | |
2591 | msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges" | |
2592 | msgstr "" | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2595 | #, c-format | |
2596 | msgid "" | |
2597 | "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by " | |
2598 | "user '%s'." | |
2599 | msgstr "" | |
2600 | ||
2601 | #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc | |
2602 | #, fuzzy, c-format | |
2603 | msgid "Clean of %s is not supported" | |
2604 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
2605 | ||
2606 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2607 | #. two days | |
2608 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2609 | #, c-format | |
2610 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2611 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)" | |
2612 | ||
2613 | #: apt-pkg/acquire.cc | |
2614 | #, c-format | |
2615 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2616 | msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li" | |
2617 | ||
2618 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2619 | #, c-format | |
2620 | msgid "" | |
2621 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2622 | msgstr "" | |
2623 | "%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다." | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2626 | msgid "" | |
2627 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2628 | "held packages." | |
2629 | msgstr "" | |
2630 | "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수" | |
2631 | "도 있습니다." | |
2632 | ||
2633 | #: apt-pkg/algorithms.cc | |
2634 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2635 | msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다." | |
2636 | ||
2637 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2638 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2639 | msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다." | |
2640 | ||
2641 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2642 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2643 | msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다." | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/cachefile.cc | |
2646 | msgid "The list of sources could not be read." | |
2647 | msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다." | |
2648 | ||
2649 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2650 | #, c-format | |
2651 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
2652 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다" | |
2653 | ||
2654 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2655 | #, c-format | |
2656 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
2657 | msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다" | |
2658 | ||
2659 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2660 | #, c-format | |
2661 | msgid "Couldn't find task '%s'" | |
2662 | msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다" | |
2663 | ||
2664 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2665 | #, c-format | |
2666 | msgid "Couldn't find any package by regex '%s'" | |
2667 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
2668 | ||
2669 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2670 | #, fuzzy, c-format | |
2671 | msgid "Couldn't find any package by glob '%s'" | |
2672 | msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다" | |
2673 | ||
2674 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2675 | #, c-format | |
2676 | msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual" | |
2677 | msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다" | |
2678 | ||
2679 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2680 | #, c-format | |
2681 | msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual" | |
2682 | msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다." | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate" | |
2687 | msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다." | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed" | |
2692 | msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다." | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/cacheset.cc | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "" | |
2697 | "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has " | |
2698 | "neither of them" | |
2699 | msgstr "" | |
2700 | "'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니" | |
2701 | "다." | |
2702 | ||
2703 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2704 | #, c-format | |
2705 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2706 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다." | |
2707 | ||
2708 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2709 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2710 | msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n" | |
2711 | ||
2712 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2713 | #, c-format | |
2714 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2715 | msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n" | |
2716 | ||
2717 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2718 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2719 | msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n" | |
2720 | ||
2721 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2722 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2723 | msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n" | |
2724 | ||
2725 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2726 | msgid "Identifying... " | |
2727 | msgstr "알아보는 중입니다... " | |
2728 | ||
2729 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2730 | #, c-format | |
2731 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2732 | msgstr "저장된 레이블: %s\n" | |
2733 | ||
2734 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2735 | msgid "Scanning disc for index files...\n" | |
2736 | msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n" | |
2737 | ||
2738 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2739 | #, c-format | |
2740 | msgid "" | |
2741 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and " | |
2742 | "%zu signatures\n" | |
2743 | msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n" | |
2744 | ||
2745 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2746 | msgid "" | |
2747 | "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the " | |
2748 | "wrong architecture?" | |
2749 | msgstr "" | |
2750 | "패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘" | |
2751 | "못된 것 같습니다?" | |
2752 | ||
2753 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2754 | #, c-format | |
2755 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2756 | msgstr "레이블 발견: %s \n" | |
2757 | ||
2758 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2759 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2760 | msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n" | |
2761 | ||
2762 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2763 | #, c-format | |
2764 | msgid "" | |
2765 | "This disc is called: \n" | |
2766 | "'%s'\n" | |
2767 | msgstr "" | |
2768 | "이 디스크는 다음과 같습니다: \n" | |
2769 | "'%s'\n" | |
2770 | ||
2771 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2772 | msgid "Copying package lists..." | |
2773 | msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..." | |
2774 | ||
2775 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2776 | msgid "Writing new source list\n" | |
2777 | msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n" | |
2778 | ||
2779 | #: apt-pkg/cdrom.cc | |
2780 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2781 | msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/clean.cc | |
2784 | #, c-format | |
2785 | msgid "Unable to stat %s." | |
2786 | msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다." | |
2787 | ||
2788 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2789 | #, c-format | |
2790 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2791 | msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2792 | ||
2793 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc | |
2794 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2795 | msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
2796 | ||
2797 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2798 | #, fuzzy, c-format | |
2799 | msgid "" | |
2800 | "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the " | |
2801 | "other options." | |
2802 | msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다." | |
2803 | ||
2804 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2805 | #, fuzzy, c-format | |
2806 | msgid "" | |
2807 | "Command line option %s is not understood in combination with the other " | |
2808 | "options" | |
2809 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다" | |
2810 | ||
2811 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2812 | #, c-format | |
2813 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2814 | msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다" | |
2815 | ||
2816 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2817 | #, c-format | |
2818 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2819 | msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다." | |
2820 | ||
2821 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2822 | #, c-format | |
2823 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2824 | msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다." | |
2825 | ||
2826 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2827 | #, c-format | |
2828 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2829 | msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다" | |
2830 | ||
2831 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2832 | #, c-format | |
2833 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2834 | msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2837 | #, c-format | |
2838 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2839 | msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오." | |
2840 | ||
2841 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc | |
2842 | #, c-format | |
2843 | msgid "Invalid operation %s" | |
2844 | msgstr "잘못된 작업 %s" | |
2845 | ||
2846 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2847 | #, c-format | |
2848 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2849 | msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'" | |
2850 | ||
2851 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2852 | #, c-format | |
2853 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2854 | msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다" | |
2855 | ||
2856 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2857 | #, c-format | |
2858 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2859 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다." | |
2860 | ||
2861 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2862 | #, c-format | |
2863 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2864 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다" | |
2865 | ||
2866 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2867 | #, c-format | |
2868 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2869 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2870 | ||
2871 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2872 | #, c-format | |
2873 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2874 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다" | |
2875 | ||
2876 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2877 | #, c-format | |
2878 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2879 | msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다" | |
2880 | ||
2881 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2882 | #, c-format | |
2883 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2884 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다" | |
2885 | ||
2886 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2887 | #, c-format | |
2888 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2889 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'" | |
2890 | ||
2891 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2892 | #, c-format | |
2893 | msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument" | |
2894 | msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다" | |
2895 | ||
2896 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc | |
2897 | #, c-format | |
2898 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2899 | msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다" | |
2900 | ||
2901 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2902 | #, c-format | |
2903 | msgid "Problem unlinking the file %s" | |
2904 | msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다" | |
2905 | ||
2906 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2907 | #, c-format | |
2908 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2909 | msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2910 | ||
2911 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2912 | #, c-format | |
2913 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2914 | msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다" | |
2915 | ||
2916 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2917 | #, c-format | |
2918 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2919 | msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다" | |
2920 | ||
2921 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Could not get lock %s" | |
2924 | msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory" | |
2929 | msgstr "" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file" | |
2934 | msgstr "" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension" | |
2939 | msgstr "" | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2942 | #, c-format | |
2943 | msgid "" | |
2944 | "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension" | |
2945 | msgstr "" | |
2946 | ||
2947 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
2948 | #, c-format | |
2949 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2950 | msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다" | |
2951 | ||
2952 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2953 | #, c-format | |
2954 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2955 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다." | |
2956 | ||
2957 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2958 | #, c-format | |
2959 | msgid "Sub-process %s received signal %u." | |
2960 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다." | |
2961 | ||
2962 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2963 | #, c-format | |
2964 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2965 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다" | |
2966 | ||
2967 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc | |
2968 | #, c-format | |
2969 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2970 | msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다" | |
2971 | ||
2972 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2973 | #, c-format | |
2974 | msgid "Problem closing the gzip file %s" | |
2975 | msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
2976 | ||
2977 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2978 | msgid "Unexpected end of file" | |
2979 | msgstr "" | |
2980 | ||
2981 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2982 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
2983 | msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다" | |
2984 | ||
2985 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2986 | msgid "Failed to exec compressor " | |
2987 | msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: " | |
2988 | ||
2989 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2990 | #, c-format | |
2991 | msgid "Could not open file %s" | |
2992 | msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다" | |
2993 | ||
2994 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
2995 | #, c-format | |
2996 | msgid "Could not open file descriptor %d" | |
2997 | msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다" | |
2998 | ||
2999 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3000 | #, fuzzy, c-format | |
3001 | msgid "read, still have %llu to read but none left" | |
3002 | msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
3003 | ||
3004 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3005 | #, fuzzy, c-format | |
3006 | msgid "write, still have %llu to write but couldn't" | |
3007 | msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
3008 | ||
3009 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3010 | #, c-format | |
3011 | msgid "Problem closing the file %s" | |
3012 | msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다" | |
3013 | ||
3014 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3015 | #, c-format | |
3016 | msgid "Problem renaming the file %s to %s" | |
3017 | msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다" | |
3018 | ||
3019 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc | |
3020 | msgid "Problem syncing the file" | |
3021 | msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다" | |
3022 | ||
3023 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3024 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
3025 | msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
3026 | ||
3027 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3028 | #, fuzzy, c-format | |
3029 | msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes" | |
3030 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
3031 | ||
3032 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3033 | #, c-format | |
3034 | msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i" | |
3035 | msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다" | |
3036 | ||
3037 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3038 | msgid "Unable to close mmap" | |
3039 | msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다" | |
3040 | ||
3041 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3042 | msgid "Unable to synchronize mmap" | |
3043 | msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다" | |
3044 | ||
3045 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3046 | #, c-format | |
3047 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
3048 | msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다" | |
3049 | ||
3050 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3051 | msgid "Failed to truncate file" | |
3052 | msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다" | |
3053 | ||
3054 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3055 | #, c-format | |
3056 | msgid "" | |
3057 | "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. " | |
3058 | "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3059 | msgstr "" | |
3060 | "동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 " | |
3061 | "값: %lu. (man 5 apt.conf)" | |
3062 | ||
3063 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3064 | #, c-format | |
3065 | msgid "" | |
3066 | "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already " | |
3067 | "reached." | |
3068 | msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다." | |
3069 | ||
3070 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc | |
3071 | msgid "" | |
3072 | "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user." | |
3073 | msgstr "" | |
3074 | "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다." | |
3075 | ||
3076 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3077 | #, c-format | |
3078 | msgid "%c%s... Error!" | |
3079 | msgstr "%c%s... 오류!" | |
3080 | ||
3081 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3082 | #, c-format | |
3083 | msgid "%c%s... Done" | |
3084 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3085 | ||
3086 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3087 | msgid "..." | |
3088 | msgstr "" | |
3089 | ||
3090 | #. Print the spinner | |
3091 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc | |
3092 | #, fuzzy, c-format | |
3093 | msgid "%c%s... %u%%" | |
3094 | msgstr "%c%s... 완료" | |
3095 | ||
3096 | #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3097 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3098 | #, c-format | |
3099 | msgid "%lid %lih %limin %lis" | |
3100 | msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초" | |
3101 | ||
3102 | #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds | |
3103 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3104 | #, c-format | |
3105 | msgid "%lih %limin %lis" | |
3106 | msgstr "%li시간 %li분 %li초" | |
3107 | ||
3108 | #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds | |
3109 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3110 | #, c-format | |
3111 | msgid "%limin %lis" | |
3112 | msgstr "%li분 %li초" | |
3113 | ||
3114 | #. TRANSLATOR: s means seconds | |
3115 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3116 | #, c-format | |
3117 | msgid "%lis" | |
3118 | msgstr "%li초" | |
3119 | ||
3120 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc | |
3121 | #, c-format | |
3122 | msgid "Selection %s not found" | |
3123 | msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다" | |
3124 | ||
3125 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3126 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents; | |
3127 | #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed | |
3128 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3129 | #, c-format | |
3130 | msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s" | |
3131 | msgstr "" | |
3132 | ||
3133 | #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating | |
3134 | #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of | |
3135 | #. two sources.list entries | |
3136 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3137 | #, c-format | |
3138 | msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s" | |
3139 | msgstr "" | |
3140 | ||
3141 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3142 | #, c-format | |
3143 | msgid "Unable to parse Release file %s" | |
3144 | msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
3145 | ||
3146 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3147 | #, c-format | |
3148 | msgid "No sections in Release file %s" | |
3149 | msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다" | |
3150 | ||
3151 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3152 | #, c-format | |
3153 | msgid "No Hash entry in Release file %s" | |
3154 | msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다" | |
3155 | ||
3156 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3157 | #, c-format | |
3158 | msgid "" | |
3159 | "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for " | |
3160 | "security purposes" | |
3161 | msgstr "" | |
3162 | ||
3163 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3164 | #, c-format | |
3165 | msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s" | |
3166 | msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다" | |
3167 | ||
3168 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3169 | #, c-format | |
3170 | msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s" | |
3171 | msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다" | |
3172 | ||
3173 | #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite | |
3174 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3175 | #, c-format | |
3176 | msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s" | |
3177 | msgstr "" | |
3178 | ||
3179 | #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc | |
3180 | #, c-format | |
3181 | msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)" | |
3182 | msgstr "" | |
3183 | ||
3184 | #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc | |
3185 | #, c-format | |
3186 | msgid "Unable to parse package file %s (%d)" | |
3187 | msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)" | |
3188 | ||
3189 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3190 | #, c-format | |
3191 | msgid "" | |
3192 | "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using " | |
3193 | "it?" | |
3194 | msgstr "" | |
3195 | "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니" | |
3196 | "까?" | |
3197 | ||
3198 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3199 | #, c-format | |
3200 | msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?" | |
3201 | msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?" | |
3202 | ||
3203 | #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually | |
3204 | #. dpkg --configure -a | |
3205 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3206 | #, c-format | |
3207 | msgid "" | |
3208 | "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. " | |
3209 | msgstr "" | |
3210 | "dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오." | |
3211 | ||
3212 | #: apt-pkg/deb/debsystem.cc | |
3213 | msgid "Not locked" | |
3214 | msgstr "잠기지 않음" | |
3215 | ||
3216 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3217 | #, c-format | |
3218 | msgid "Installing %s" | |
3219 | msgstr "%s 설치하는 중입니다" | |
3220 | ||
3221 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3222 | #, c-format | |
3223 | msgid "Configuring %s" | |
3224 | msgstr "%s 설정 중입니다" | |
3225 | ||
3226 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3227 | #, c-format | |
3228 | msgid "Removing %s" | |
3229 | msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다" | |
3230 | ||
3231 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3232 | #, c-format | |
3233 | msgid "Completely removing %s" | |
3234 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다" | |
3235 | ||
3236 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3237 | #, c-format | |
3238 | msgid "Noting disappearance of %s" | |
3239 | msgstr "%s 사라짐 발견했습니다" | |
3240 | ||
3241 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3242 | #, c-format | |
3243 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
3244 | msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다" | |
3245 | ||
3246 | #. FIXME: use a better string after freeze | |
3247 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3248 | #, c-format | |
3249 | msgid "Directory '%s' missing" | |
3250 | msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다." | |
3251 | ||
3252 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3253 | #, c-format | |
3254 | msgid "Could not open file '%s'" | |
3255 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
3256 | ||
3257 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3258 | #, c-format | |
3259 | msgid "Preparing %s" | |
3260 | msgstr "%s 준비 중입니다" | |
3261 | ||
3262 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3263 | #, c-format | |
3264 | msgid "Unpacking %s" | |
3265 | msgstr "%s 푸는 중입니다" | |
3266 | ||
3267 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3268 | #, c-format | |
3269 | msgid "Preparing to configure %s" | |
3270 | msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다" | |
3271 | ||
3272 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3273 | #, c-format | |
3274 | msgid "Installed %s" | |
3275 | msgstr "%s 설치" | |
3276 | ||
3277 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3278 | #, c-format | |
3279 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
3280 | msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다" | |
3281 | ||
3282 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3283 | #, c-format | |
3284 | msgid "Removed %s" | |
3285 | msgstr "%s 지움" | |
3286 | ||
3287 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3288 | #, c-format | |
3289 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
3290 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다" | |
3291 | ||
3292 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3293 | #, c-format | |
3294 | msgid "Completely removed %s" | |
3295 | msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다" | |
3296 | ||
3297 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3298 | #, fuzzy, c-format | |
3299 | msgid "Can not write log (%s)" | |
3300 | msgstr "%s에 쓸 수 없습니다" | |
3301 | ||
3302 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3303 | msgid "Is /dev/pts mounted?" | |
3304 | msgstr "" | |
3305 | ||
3306 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3307 | msgid "Operation was interrupted before it could finish" | |
3308 | msgstr "" | |
3309 | ||
3310 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3311 | msgid "No apport report written because MaxReports is reached already" | |
3312 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다." | |
3313 | ||
3314 | #. check if its not a follow up error | |
3315 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3316 | msgid "dependency problems - leaving unconfigured" | |
3317 | msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다" | |
3318 | ||
3319 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3320 | msgid "" | |
3321 | "No apport report written because the error message indicates its a followup " | |
3322 | "error from a previous failure." | |
3323 | msgstr "" | |
3324 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수" | |
3325 | "적인 오류입니다." | |
3326 | ||
3327 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3328 | msgid "" | |
3329 | "No apport report written because the error message indicates a disk full " | |
3330 | "error" | |
3331 | msgstr "" | |
3332 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3333 | ||
3334 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3335 | msgid "" | |
3336 | "No apport report written because the error message indicates a out of memory " | |
3337 | "error" | |
3338 | msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다." | |
3339 | ||
3340 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3341 | #, fuzzy | |
3342 | msgid "" | |
3343 | "No apport report written because the error message indicates an issue on the " | |
3344 | "local system" | |
3345 | msgstr "" | |
3346 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다." | |
3347 | ||
3348 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc | |
3349 | msgid "" | |
3350 | "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error" | |
3351 | msgstr "" | |
3352 | "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다." | |
3353 | ||
3354 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3355 | msgid "Building dependency tree" | |
3356 | msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다" | |
3357 | ||
3358 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3359 | msgid "Candidate versions" | |
3360 | msgstr "후보 버전" | |
3361 | ||
3362 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3363 | msgid "Dependency generation" | |
3364 | msgstr "의존성 만들기" | |
3365 | ||
3366 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3367 | msgid "Reading state information" | |
3368 | msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다" | |
3369 | ||
3370 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3371 | #, c-format | |
3372 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
3373 | msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다" | |
3374 | ||
3375 | #: apt-pkg/depcache.cc | |
3376 | #, c-format | |
3377 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
3378 | msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다" | |
3379 | ||
3380 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3381 | msgid "Send scenario to solver" | |
3382 | msgstr "" | |
3383 | ||
3384 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3385 | msgid "Send request to solver" | |
3386 | msgstr "" | |
3387 | ||
3388 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3389 | msgid "Prepare for receiving solution" | |
3390 | msgstr "" | |
3391 | ||
3392 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3393 | msgid "External solver failed without a proper error message" | |
3394 | msgstr "" | |
3395 | ||
3396 | #: apt-pkg/edsp.cc | |
3397 | msgid "Execute external solver" | |
3398 | msgstr "" | |
3399 | ||
3400 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3401 | #, c-format | |
3402 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
3403 | msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n" | |
3404 | ||
3405 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3406 | #, c-format | |
3407 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
3408 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n" | |
3409 | ||
3410 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3411 | #, c-format | |
3412 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
3413 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3414 | ||
3415 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3416 | #, c-format | |
3417 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
3418 | msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n" | |
3419 | ||
3420 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3421 | #, c-format | |
3422 | msgid "Can't find authentication record for: %s" | |
3423 | msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s" | |
3424 | ||
3425 | #: apt-pkg/indexcopy.cc | |
3426 | #, c-format | |
3427 | msgid "Hash mismatch for: %s" | |
3428 | msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s" | |
3429 | ||
3430 | #: apt-pkg/init.cc | |
3431 | #, c-format | |
3432 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
3433 | msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다" | |
3434 | ||
3435 | #: apt-pkg/init.cc | |
3436 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
3437 | msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다" | |
3438 | ||
3439 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3440 | #, c-format | |
3441 | msgid "Progress: [%3i%%]" | |
3442 | msgstr "" | |
3443 | ||
3444 | #: apt-pkg/install-progress.cc | |
3445 | msgid "Running dpkg" | |
3446 | msgstr "dpkg 실행하는 중입니다" | |
3447 | ||
3448 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3449 | #, c-format | |
3450 | msgid "" | |
3451 | "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf " | |
3452 | "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)" | |
3453 | msgstr "" | |
3454 | "'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에" | |
3455 | "서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)" | |
3456 | ||
3457 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3458 | #, fuzzy, c-format | |
3459 | msgid "Could not configure '%s'. " | |
3460 | msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다" | |
3461 | ||
3462 | #: apt-pkg/packagemanager.cc | |
3463 | #, c-format | |
3464 | msgid "" | |
3465 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
3466 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
3467 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
3468 | msgstr "" | |
3469 | "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 " | |
3470 | "잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 " | |
3471 | "APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오." | |
3472 | ||
3473 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3474 | msgid "Empty package cache" | |
3475 | msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다" | |
3476 | ||
3477 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3478 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
3479 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
3480 | ||
3481 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3482 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
3483 | msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다" | |
3484 | ||
3485 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3486 | #, c-format | |
3487 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
3488 | msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다" | |
3489 | ||
3490 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3491 | #, fuzzy, c-format | |
3492 | msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s" | |
3493 | msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다." | |
3494 | ||
3495 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3496 | #, fuzzy | |
3497 | msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash" | |
3498 | msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다" | |
3499 | ||
3500 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3501 | msgid "Depends" | |
3502 | msgstr "의존" | |
3503 | ||
3504 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3505 | msgid "PreDepends" | |
3506 | msgstr "미리의존" | |
3507 | ||
3508 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3509 | msgid "Suggests" | |
3510 | msgstr "제안" | |
3511 | ||
3512 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3513 | msgid "Recommends" | |
3514 | msgstr "추천" | |
3515 | ||
3516 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3517 | msgid "Conflicts" | |
3518 | msgstr "충돌" | |
3519 | ||
3520 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3521 | msgid "Replaces" | |
3522 | msgstr "대체" | |
3523 | ||
3524 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3525 | msgid "Obsoletes" | |
3526 | msgstr "없앰" | |
3527 | ||
3528 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3529 | msgid "Breaks" | |
3530 | msgstr "망가뜨림" | |
3531 | ||
3532 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3533 | msgid "Enhances" | |
3534 | msgstr "향상" | |
3535 | ||
3536 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3537 | msgid "required" | |
3538 | msgstr "필수" | |
3539 | ||
3540 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3541 | msgid "important" | |
3542 | msgstr "중요" | |
3543 | ||
3544 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3545 | msgid "standard" | |
3546 | msgstr "표준" | |
3547 | ||
3548 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3549 | msgid "optional" | |
3550 | msgstr "옵션" | |
3551 | ||
3552 | #: apt-pkg/pkgcache.cc | |
3553 | msgid "extra" | |
3554 | msgstr "별도" | |
3555 | ||
3556 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3557 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
3558 | msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다" | |
3559 | ||
3560 | #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name, | |
3561 | #. the other two should be copied verbatim as they include debug info | |
3562 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3563 | #, fuzzy, c-format | |
3564 | msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)" | |
3565 | msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
3566 | ||
3567 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3568 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
3569 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다." | |
3570 | ||
3571 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3572 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
3573 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다." | |
3574 | ||
3575 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3576 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
3577 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다." | |
3578 | ||
3579 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3580 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
3581 | msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다." | |
3582 | ||
3583 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3584 | msgid "Reading package lists" | |
3585 | msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다" | |
3586 | ||
3587 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc | |
3588 | msgid "IO Error saving source cache" | |
3589 | msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다" | |
3590 | ||
3591 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc | |
3592 | #, c-format | |
3593 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
3594 | msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다" | |
3595 | ||
3596 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3597 | #, c-format | |
3598 | msgid "" | |
3599 | "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not " | |
3600 | "available in the sources" | |
3601 | msgstr "" | |
3602 | ||
3603 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3604 | #, c-format | |
3605 | msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header" | |
3606 | msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다" | |
3607 | ||
3608 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3609 | #, c-format | |
3610 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
3611 | msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다" | |
3612 | ||
3613 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3614 | #, c-format | |
3615 | msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)" | |
3616 | msgstr "" | |
3617 | ||
3618 | #: apt-pkg/policy.cc | |
3619 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
3620 | msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다" | |
3621 | ||
3622 | #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports | |
3623 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3624 | #, fuzzy, c-format | |
3625 | msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)" | |
3626 | msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
3627 | ||
3628 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3629 | #, c-format | |
3630 | msgid "Opening %s" | |
3631 | msgstr "%s 파일을 여는 중입니다" | |
3632 | ||
3633 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3634 | #, c-format | |
3635 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
3636 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
3637 | ||
3638 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3639 | #, c-format | |
3640 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
3641 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
3642 | ||
3643 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3644 | #, fuzzy, c-format | |
3645 | msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)" | |
3646 | msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)" | |
3647 | ||
3648 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3649 | #, fuzzy, c-format | |
3650 | msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s" | |
3651 | msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다" | |
3652 | ||
3653 | #: apt-pkg/sourcelist.cc | |
3654 | #, c-format | |
3655 | msgid "Unsupported file %s given on commandline" | |
3656 | msgstr "" | |
3657 | ||
3658 | #: apt-pkg/srcrecords.cc | |
3659 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
3660 | msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다" | |
3661 | ||
3662 | #: apt-pkg/tagfile.cc | |
3663 | #, c-format | |
3664 | msgid "Cannot convert %s to integer: out of range" | |
3665 | msgstr "" | |
3666 | ||
3667 | #: apt-pkg/update.cc | |
3668 | #, fuzzy, c-format | |
3669 | msgid "Failed to fetch %s %s" | |
3670 | msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n" | |
3671 | ||
3672 | #: apt-pkg/update.cc | |
3673 | #, fuzzy | |
3674 | msgid "" | |
3675 | "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones " | |
3676 | "used instead." | |
3677 | msgstr "" | |
3678 | "일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거" | |
3679 | "의 버전을 대신 사용합니다." | |
3680 | ||
3681 | #: apt-pkg/upgrade.cc | |
3682 | msgid "Calculating upgrade" | |
3683 | msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다" | |
3684 | ||
3685 | #, fuzzy | |
3686 | #~ msgid "" | |
3687 | #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' " | |
3688 | #~ "packages" | |
3689 | #~ msgstr "" | |
3690 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습" | |
3691 | #~ "니다" | |
3692 | ||
3693 | #~ msgid "" | |
3694 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
3695 | #~ "found" | |
3696 | #~ msgstr "" | |
3697 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습" | |
3698 | #~ "니다" | |
3699 | ||
3700 | #~ msgid "" | |
3701 | #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
3702 | #~ msgstr "" | |
3703 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 " | |
3704 | #~ "너무 최근 버전입니다" | |
3705 | ||
3706 | #, fuzzy | |
3707 | #~ msgid "" | |
3708 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of " | |
3709 | #~ "package %s can't satisfy version requirements" | |
3710 | #~ msgstr "" | |
3711 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 " | |
3712 | #~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다" | |
3713 | ||
3714 | #, fuzzy | |
3715 | #~ msgid "" | |
3716 | #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no " | |
3717 | #~ "candidate version" | |
3718 | #~ msgstr "" | |
3719 | #~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습" | |
3720 | #~ "니다" | |
3721 | ||
3722 | #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
3723 | #~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s" | |
3724 | ||
3725 | #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
3726 | #~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다." | |
3727 | ||
3728 | #~ msgid "Problem unlinking %s" | |
3729 | #~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다" | |
3730 | ||
3731 | #~ msgid "Failed to unlink %s" | |
3732 | #~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다" | |
3733 | ||
3734 | #~ msgid "" | |
3735 | #~ "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
3736 | #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
3737 | #~ "\n" | |
3738 | #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n" | |
3739 | #~ "from APT's binary cache files\n" | |
3740 | #~ msgstr "" | |
3741 | #~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n" | |
3742 | #~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n" | |
3743 | #~ "\n" | |
3744 | #~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n" | |
3745 | #~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n" | |
3746 | ||
3747 | #~ msgid "" | |
3748 | #~ "Options:\n" | |
3749 | #~ " -h This help text.\n" | |
3750 | #~ " -p=? The package cache.\n" | |
3751 | #~ " -s=? The source cache.\n" | |
3752 | #~ " -q Disable progress indicator.\n" | |
3753 | #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
3754 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3755 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3756 | #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
3757 | #~ msgstr "" | |
3758 | #~ "옵션:\n" | |
3759 | #~ " -h 이 도움말.\n" | |
3760 | #~ " -p=? 패키지 캐시.\n" | |
3761 | #~ " -s=? 소스 캐시.\n" | |
3762 | #~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n" | |
3763 | #~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n" | |
3764 | #~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n" | |
3765 | #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3766 | #~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시" | |
3767 | #~ "오.\n" | |
3768 | ||
3769 | #~ msgid "" | |
3770 | #~ "Options:\n" | |
3771 | #~ " -h This help text.\n" | |
3772 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3773 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3774 | #~ msgstr "" | |
3775 | #~ "옵션:\n" | |
3776 | #~ " -h 이 도움말.\n" | |
3777 | #~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3778 | #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3779 | ||
3780 | #~ msgid "" | |
3781 | #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
3782 | #~ "\n" | |
3783 | #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is " | |
3784 | #~ "used\n" | |
3785 | #~ "to indicate what kind of file it is.\n" | |
3786 | #~ "\n" | |
3787 | #~ "Options:\n" | |
3788 | #~ " -h This help text\n" | |
3789 | #~ " -s Use source file sorting\n" | |
3790 | #~ " -c=? Read this configuration file\n" | |
3791 | #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
3792 | #~ msgstr "" | |
3793 | #~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n" | |
3794 | #~ "\n" | |
3795 | #~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파" | |
3796 | #~ "일인지\n" | |
3797 | #~ "알아 내는데 쓰입니다.\n" | |
3798 | #~ "\n" | |
3799 | #~ "옵션:\n" | |
3800 | #~ " -h 이 도움말\n" | |
3801 | #~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n" | |
3802 | #~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n" | |
3803 | #~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n" | |
3804 | ||
3805 | #~ msgid "Child process failed" | |
3806 | #~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다" | |
3807 | ||
3808 | #, fuzzy | |
3809 | #~ msgid "Must specifc at least one srv record" | |
3810 | #~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다" | |
3811 | ||
3812 | #~ msgid "Failed to create pipes" | |
3813 | #~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다" | |
3814 | ||
3815 | #~ msgid "Failed to exec gzip " | |
3816 | #~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다" | |
3817 | ||
3818 | #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
3819 | #~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n" | |
3820 | ||
3821 | #~ msgid "Failed to create FILE*" | |
3822 | #~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다" | |
3823 | ||
3824 | #, fuzzy | |
3825 | #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)" | |
3826 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
3827 | ||
3828 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)" | |
3829 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)" | |
3830 | ||
3831 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)" | |
3832 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)" | |
3833 | ||
3834 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)" | |
3835 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)" | |
3836 | ||
3837 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)" | |
3838 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)" | |
3839 | ||
3840 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)" | |
3841 | #~ msgstr "" | |
3842 | #~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없" | |
3843 | #~ "음)" | |
3844 | ||
3845 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
3846 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)" | |
3847 | ||
3848 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
3849 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)" | |
3850 | ||
3851 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
3852 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)" | |
3853 | ||
3854 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
3855 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)" | |
3856 | ||
3857 | #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
3858 | #~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)" | |
3859 | ||
3860 | #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
3861 | #~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다" | |
3862 | ||
3863 | #~ msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
3864 | #~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다" | |
3865 | ||
3866 | #~ msgid "Collecting File Provides" | |
3867 | #~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다" | |
3868 | ||
3869 | #, fuzzy | |
3870 | #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file" | |
3871 | #~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다" | |
3872 | ||
3873 | #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
3874 | #~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다" | |
3875 | ||
3876 | #~ msgid "Total dependency version space: " | |
3877 | #~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: " | |
3878 | ||
3879 | #~ msgid "You don't have enough free space in %s" | |
3880 | #~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다" | |
3881 | ||
3882 | #~ msgid "Done" | |
3883 | #~ msgstr "완료" | |
3884 | ||
3885 | #~ msgid "No keyring installed in %s." | |
3886 | #~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다." | |
3887 | ||
3888 | #, fuzzy | |
3889 | #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff" | |
3890 | #~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다" | |
3891 | ||
3892 | #~ msgid "%s not a valid DEB package." | |
3893 | #~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다." | |
3894 | ||
3895 | #~ msgid "" | |
3896 | #~ "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
3897 | #~ "Mounting CD-ROM\n" | |
3898 | #~ msgstr "" | |
3899 | #~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n" | |
3900 | #~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n" | |
3901 | ||
3902 | #~ msgid "" | |
3903 | #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch " | |
3904 | #~ "seems to be corrupt." | |
3905 | #~ msgstr "" | |
3906 | #~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상" | |
3907 | #~ "된 것처럼 보입니다." | |
3908 | ||
3909 | #~ msgid "" | |
3910 | #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch " | |
3911 | #~ "seems to be corrupt." | |
3912 | #~ msgstr "" | |
3913 | #~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 " | |
3914 | #~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다." | |
3915 | ||
3916 | #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'" | |
3917 | #~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다." | |
3918 | ||
3919 | #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
3920 | #~ msgstr "" | |
3921 | #~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다" | |
3922 | ||
3923 | #~ msgid "MD5Sum mismatch" | |
3924 | #~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다" | |
3925 | ||
3926 | #~ msgid "" | |
3927 | #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you " | |
3928 | #~ "need to manually fix this package." | |
3929 | #~ msgstr "" | |
3930 | #~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 " | |
3931 | #~ "있습니다." | |
3932 | ||
3933 | #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
3934 | #~ msgstr "" | |
3935 | #~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n" | |
3936 | ||
3937 | #~ msgid "Skipping nonexistent file %s" | |
3938 | #~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다" | |
3939 | ||
3940 | #~ msgid "Failed to remove %s" | |
3941 | #~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다" | |
3942 | ||
3943 | #~ msgid "Unable to create %s" | |
3944 | #~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다" | |
3945 | ||
3946 | #~ msgid "Failed to stat %sinfo" | |
3947 | #~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다" | |
3948 | ||
3949 | #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
3950 | #~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다" | |
3951 | ||
3952 | #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
3953 | #~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다" | |
3954 | ||
3955 | #~ msgid "Internal error getting a package name" | |
3956 | #~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류" | |
3957 | ||
3958 | #~ msgid "Reading file listing" | |
3959 | #~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다" | |
3960 | ||
3961 | #~ msgid "" | |
3962 | #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
3963 | #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
3964 | #~ "package!" | |
3965 | #~ msgstr "" | |
3966 | #~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다" | |
3967 | #~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!" | |
3968 | ||
3969 | #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
3970 | #~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다" | |
3971 | ||
3972 | #~ msgid "Internal error getting a node" | |
3973 | #~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류" | |
3974 | ||
3975 | #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
3976 | #~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다" | |
3977 | ||
3978 | #~ msgid "The diversion file is corrupted" | |
3979 | #~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다" | |
3980 | ||
3981 | #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
3982 | #~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s" | |
3983 | ||
3984 | #~ msgid "Internal error adding a diversion" | |
3985 | #~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류" | |
3986 | ||
3987 | #~ msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
3988 | #~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다" | |
3989 | ||
3990 | #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
3991 | #~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu" | |
3992 | ||
3993 | #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
3994 | #~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu" | |
3995 | ||
3996 | #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
3997 | #~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu" | |
3998 | ||
3999 | #~ msgid "Couldn't change to %s" | |
4000 | #~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다" | |
4001 | ||
4002 | #~ msgid "Failed to locate a valid control file" | |
4003 | #~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다" | |
4004 | ||
4005 | #~ msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
4006 | #~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다" | |
4007 | ||
4008 | #~ msgid "Read error from %s process" | |
4009 | #~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다" | |
4010 | ||
4011 | #~ msgid "Got a single header line over %u chars" | |
4012 | #~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다" | |
4013 | ||
4014 | #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg." | |
4015 | #~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다." | |
4016 | ||
4017 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
4018 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다" | |
4019 | ||
4020 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
4021 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다" | |
4022 | ||
4023 | #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
4024 | #~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다" | |
4025 | ||
4026 | #~ msgid "decompressor" | |
4027 | #~ msgstr "압축 해제 프로그램" | |
4028 | ||
4029 | #~ msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
4030 | #~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다" | |
4031 | ||
4032 | #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
4033 | #~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다" | |
4034 | ||
4035 | #~ msgid "" | |
4036 | #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. " | |
4037 | #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details." | |
4038 | #~ msgstr "" | |
4039 | #~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설" | |
4040 | #~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오." | |
4041 | ||
4042 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
4043 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)" | |
4044 | ||
4045 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
4046 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)" | |
4047 | ||
4048 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
4049 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
4050 | ||
4051 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
4052 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)" | |
4053 | ||
4054 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
4055 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)" | |
4056 | ||
4057 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)" | |
4058 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)" | |
4059 | ||
4060 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
4061 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)" | |
4062 | ||
4063 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
4064 | #~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)" | |
4065 | ||
4066 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
4067 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)" | |
4068 | ||
4069 | #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
4070 | #~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)" | |
4071 | ||
4072 | #~ msgid "Internal error, could not locate member" | |
4073 | #~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다" | |
4074 | ||
4075 | #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package" | |
4076 | #~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다." | |
4077 | ||
4078 | #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)" | |
4079 | #~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)" |