]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
Report non-transient errors as errors, not as warnings
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008, 2010.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
8"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2010-08-30 02:31+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"Language: ko\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19#: apt-private/acqprogress.cc
20#, c-format
21msgid "Hit:%lu %s"
22msgstr "기존:%lu %s"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26#: apt-private/acqprogress.cc
27#, c-format
28msgid "Get:%lu %s"
29msgstr "받기:%lu %s"
30
31#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33#: apt-private/acqprogress.cc
34#, c-format
35msgid "Ign:%lu %s"
36msgstr "무시:%lu %s"
37
38#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40#: apt-private/acqprogress.cc
41#, c-format
42msgid "Err:%lu %s"
43msgstr "오류:%lu %s"
44
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51msgid " [Working]"
52msgstr " [작업중]"
53
54#: apt-private/acqprogress.cc
55#, fuzzy, c-format
56msgid ""
57"Media change: please insert the disc labeled\n"
58" '%s'\n"
59"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60msgstr ""
61"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
62"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
63" '%1$s'\n"
64
65#: apt-private/private-cachefile.cc
66msgid "Correcting dependencies..."
67msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
68
69#: apt-private/private-cachefile.cc
70msgid " failed."
71msgstr " 실패."
72
73#: apt-private/private-cachefile.cc
74msgid "Unable to correct dependencies"
75msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
76
77#: apt-private/private-cachefile.cc
78msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
80
81#: apt-private/private-cachefile.cc
82msgid " Done"
83msgstr " 완료"
84
85#: apt-private/private-cachefile.cc
86msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87msgstr ""
88"이 상황을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
92msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
93
94#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
95msgid "Sorting"
96msgstr ""
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc
99#, c-format
100msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
101msgstr "주의, 작업 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
102
103#: apt-private/private-cacheset.cc
104#, fuzzy, c-format
105msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
106msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
107
108#: apt-private/private-cacheset.cc
109#, c-format
110msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
111msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대해 '%1$s'을(를) 선택합니다\n"
112
113#: apt-private/private-cacheset.cc
114#, c-format
115msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
116msgstr "%s 패키지는 다음이 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
117
118#: apt-private/private-cacheset.cc
119#, fuzzy
120msgid " [Installed]"
121msgstr " [설치함]"
122
123#: apt-private/private-cacheset.cc
124msgid " [Not candidate version]"
125msgstr "[후보 버전 아님]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128msgid "You should explicitly select one to install."
129msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
130
131#: apt-private/private-cacheset.cc
132#, c-format
133msgid ""
134"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
135"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
136"is only available from another source\n"
137msgstr ""
138"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
139"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
140"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
141
142#: apt-private/private-cacheset.cc
143msgid "However the following packages replace it:"
144msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
145
146#: apt-private/private-cacheset.cc
147#, c-format
148msgid "Package '%s' has no installation candidate"
149msgstr "'%s' 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
150
151#: apt-private/private-cacheset.cc
152#, c-format
153msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
154msgstr "'%s' 패키지와 같은 가상 패키지는 제거할 수 없습니다\n"
155
156#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
157#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
158#, fuzzy, c-format
159msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
160msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
161
162#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
163#, fuzzy, c-format
164msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
165msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
166
167#: apt-private/private-cacheset.cc
168#, c-format
169msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
170msgstr "주의, '%2$s' 대신에 '%1$s' 패키지를 선택합니다\n"
171
172#: apt-private/private-cmndline.cc
173msgid "Most used commands:"
174msgstr ""
175
176#: apt-private/private-cmndline.cc
177#, c-format
178msgid "See %s for more information about the available commands."
179msgstr ""
180
181#: apt-private/private-cmndline.cc
182msgid ""
183"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
184"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
185"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
186"Security details are available in apt-secure(8).\n"
187msgstr ""
188
189#: apt-private/private-cmndline.cc
190msgid "This APT has Super Cow Powers."
191msgstr "이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다."
192
193#: apt-private/private-cmndline.cc
194msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
195msgstr ""
196
197#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
198#: cmdline/apt-mark.cc
199msgid "No packages found"
200msgstr "패키지가 없습니다"
201
202#: apt-private/private-download.cc
203msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
204msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
205
206#: apt-private/private-download.cc
207msgid "Authentication warning overridden.\n"
208msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
209
210#: apt-private/private-download.cc
211msgid "Some packages could not be authenticated"
212msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
213
214#: apt-private/private-download.cc
215msgid "Install these packages without verification?"
216msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까?"
217
218#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
219msgid ""
220"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
221"instead."
222msgstr ""
223
224#: apt-private/private-download.cc
225#, fuzzy
226msgid ""
227"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
228"unauthenticated"
229msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
230
231#: apt-private/private-download.cc
232#, c-format
233msgid "Failed to fetch %s %s\n"
234msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
235
236#: apt-private/private-download.cc
237#, c-format
238msgid "Couldn't determine free space in %s"
239msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
240
241#: apt-private/private-download.cc
242#, c-format
243msgid "You don't have enough free space in %s."
244msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
245
246#: apt-private/private-download.cc
247msgid "Unable to lock the download directory"
248msgstr "다운로드 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
249
250#: apt-private/private-install.cc
251msgid ""
252"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
253"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
254"distribution that some required packages have not yet been created\n"
255"or been moved out of Incoming."
256msgstr ""
257"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
258"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
259"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
260
261#.
262#. if (Packages == 1)
263#. {
264#. c1out << std::endl;
265#. c1out <<
266#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
267#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
268#. "that package should be filed.") << std::endl;
269#. }
270#.
271#: apt-private/private-install.cc
272msgid "The following information may help to resolve the situation:"
273msgstr "이 상황을 해결하는데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
274
275#: apt-private/private-install.cc
276msgid "Broken packages"
277msgstr "망가진 패키지"
278
279#: apt-private/private-install.cc
280msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
281msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
282
283#: apt-private/private-install.cc
284msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
285msgstr "패키지를 제거해야 하지만 제거가 금지되어 있습니다."
286
287#: apt-private/private-install.cc
288#, fuzzy
289msgid ""
290"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
291"essential."
292msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295#, fuzzy
296msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
297msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
298
299#: apt-private/private-install.cc
300msgid ""
301"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
302"packages."
303msgstr ""
304
305#: apt-private/private-install.cc
306msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
307msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
308
309#: apt-private/private-install.cc
310msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
311msgstr ""
312"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
313"시오."
314
315#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
316#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
317#: apt-private/private-install.cc
318#, c-format
319msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
320msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
321
322#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
323#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
324#: apt-private/private-install.cc
325#, c-format
326msgid "Need to get %sB of archives.\n"
327msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
328
329#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
330#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
331#: apt-private/private-install.cc
332#, c-format
333msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
334msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
335
336#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
337#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
338#: apt-private/private-install.cc
339#, c-format
340msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
341msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
342
343#: apt-private/private-install.cc
344msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
345msgstr ""
346"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
347"아닙니다."
348
349# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
350#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
351#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
352#: apt-private/private-install.cc
353msgid "Yes, do as I say!"
354msgstr "Yes, do as I say!"
355
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid ""
359"You are about to do something potentially harmful.\n"
360"To continue type in the phrase '%s'\n"
361" ?] "
362msgstr ""
363"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
364"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
365" ?] "
366
367#: apt-private/private-install.cc
368msgid "Abort."
369msgstr "중단."
370
371#: apt-private/private-install.cc
372msgid "Do you want to continue?"
373msgstr "계속 하시겠습니까?"
374
375#: apt-private/private-install.cc
376msgid "Some files failed to download"
377msgstr "일부 파일을 받는데 실패했습니다"
378
379#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380msgid "Download complete and in download only mode"
381msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
382
383#: apt-private/private-install.cc
384msgid ""
385"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
386"missing?"
387msgstr ""
388"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
389"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
390
391#: apt-private/private-install.cc
392msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
393msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
394
395#: apt-private/private-install.cc
396msgid "Unable to correct missing packages."
397msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
398
399#: apt-private/private-install.cc
400msgid "Aborting install."
401msgstr "설치를 중단합니다."
402
403#: apt-private/private-install.cc
404msgid ""
405"The following package disappeared from your system as\n"
406"all files have been overwritten by other packages:"
407msgid_plural ""
408"The following packages disappeared from your system as\n"
409"all files have been overwritten by other packages:"
410msgstr[0] ""
411"다음 패키지는 패키지의 파일을 모두 다른 패키지가\n"
412"덮어썼기 때문에 사라졌습니다:"
413
414#: apt-private/private-install.cc
415msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
416msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
417
418#: apt-private/private-install.cc
419msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
421
422#: apt-private/private-install.cc
423msgid ""
424"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
426msgstr ""
427"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
428"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
429
430#: apt-private/private-install.cc
431msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid ""
436"The following package was automatically installed and is no longer required:"
437msgid_plural ""
438"The following packages were automatically installed and are no longer "
439"required:"
440msgstr[0] "다음 패키지가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
441
442#: apt-private/private-install.cc
443#, c-format
444msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
445msgid_plural ""
446"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
447msgstr[0] "패키지 %lu개가 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다.\n"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, fuzzy, c-format
451msgid "Use '%s' to remove it."
452msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453msgstr[0] "이들을 지우려면 '%s'를 사용하십시오."
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
457msgstr "다음을 바로잡으려면 'apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
458
459# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
460#: apt-private/private-install.cc
461msgid ""
462"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
463"solution)."
464msgstr ""
465"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
466"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
467
468#: apt-private/private-install.cc
469#, fuzzy
470msgid "The following additional packages will be installed:"
471msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
472
473#: apt-private/private-install.cc
474msgid "Suggested packages:"
475msgstr "제안하는 패키지:"
476
477#: apt-private/private-install.cc
478msgid "Recommended packages:"
479msgstr "추천하는 패키지:"
480
481#: apt-private/private-install.cc
482#, c-format
483msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
484msgstr ""
485"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
486
487#: apt-private/private-install.cc
488#, c-format
489msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
490msgstr "%s 패키지를 건너 뜁니다. 설치되지 않았고 업그레이드만 요청합니다.\n"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493#, c-format
494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
495msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
496
497#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
498#: apt-private/private-install.cc
499#, fuzzy, c-format
500msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
501msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
502
503#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
504#, c-format
505msgid "%s set to manually installed.\n"
506msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509#, c-format
510msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
511msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
512
513#: apt-private/private-install.cc
514#, fuzzy, c-format
515msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
516msgstr "'%3$s' 패키지의 '%1$s' (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
517
518#: apt-private/private-list.cc
519msgid "Listing"
520msgstr ""
521
522#: apt-private/private-list.cc
523#, c-format
524msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
525msgid_plural ""
526"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
527msgstr[0] ""
528
529#: apt-private/private-main.cc
530msgid ""
531"NOTE: This is only a simulation!\n"
532" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
533" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
534" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
535msgstr ""
536"알림: 시험 동작입니다!\n"
537" 실행하려면 apt-get을 실행할 때 루트 권한이 필요합니다.\n"
538" 또 잠금 기능을 사용하지 않는 상태이므로, 현재 상황에 의존하지\n"
539" 않도록 하십시오!"
540
541#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
542msgid "unknown"
543msgstr ""
544
545#: apt-private/private-output.cc
546#, fuzzy, c-format
547msgid "[installed,upgradable to: %s]"
548msgstr " [설치함]"
549
550#: apt-private/private-output.cc
551#, fuzzy
552msgid "[installed,local]"
553msgstr " [설치함]"
554
555#: apt-private/private-output.cc
556msgid "[installed,auto-removable]"
557msgstr ""
558
559#: apt-private/private-output.cc
560#, fuzzy
561msgid "[installed,automatic]"
562msgstr " [설치함]"
563
564#: apt-private/private-output.cc
565#, fuzzy
566msgid "[installed]"
567msgstr " [설치함]"
568
569#: apt-private/private-output.cc
570#, c-format
571msgid "[upgradable from: %s]"
572msgstr ""
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[residual-config]"
576msgstr ""
577
578#: apt-private/private-output.cc
579#, c-format
580msgid "but %s is installed"
581msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
582
583#: apt-private/private-output.cc
584#, c-format
585msgid "but %s is to be installed"
586msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
587
588#: apt-private/private-output.cc
589msgid "but it is not installable"
590msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
591
592#: apt-private/private-output.cc
593msgid "but it is a virtual package"
594msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597msgid "but it is not installed"
598msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
599
600#: apt-private/private-output.cc
601msgid "but it is not going to be installed"
602msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
603
604#: apt-private/private-output.cc
605msgid " or"
606msgstr " 혹은"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "The following packages have unmet dependencies:"
610msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613msgid "The following NEW packages will be installed:"
614msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
615
616#: apt-private/private-output.cc
617msgid "The following packages will be REMOVED:"
618msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
619
620#: apt-private/private-output.cc
621msgid "The following packages have been kept back:"
622msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
623
624#: apt-private/private-output.cc
625msgid "The following packages will be upgraded:"
626msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
627
628#: apt-private/private-output.cc
629msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
630msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
631
632#: apt-private/private-output.cc
633msgid "The following held packages will be changed:"
634msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
635
636#: apt-private/private-output.cc
637#, c-format
638msgid "%s (due to %s)"
639msgstr "%s (%s때문에)"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid ""
643"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
644"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
645msgstr ""
646"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
647"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
652msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
653
654#: apt-private/private-output.cc
655#, c-format
656msgid "%lu reinstalled, "
657msgstr "%lu개 다시 설치, "
658
659#: apt-private/private-output.cc
660#, c-format
661msgid "%lu downgraded, "
662msgstr "%lu개 업그레이드, "
663
664#: apt-private/private-output.cc
665#, c-format
666msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
667msgstr "%lu개 제거 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
668
669#: apt-private/private-output.cc
670#, c-format
671msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
672msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
673
674#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
675#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
676#. The user has to answer with an input matching the
677#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
678#: apt-private/private-output.cc
679msgid "[Y/n]"
680msgstr "[Y/n]"
681
682#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
683#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
684#. The user has to answer with an input matching the
685#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
686#: apt-private/private-output.cc
687msgid "[y/N]"
688msgstr "[y/N]"
689
690#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "Y"
693msgstr "Y"
694
695#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
696#: apt-private/private-output.cc
697msgid "N"
698msgstr ""
699
700#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
701#, c-format
702msgid "Regex compilation error - %s"
703msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
704
705#: apt-private/private-search.cc
706msgid "You must give at least one search pattern"
707msgstr "최소 한 개의 검색어를 지정해야 합니다"
708
709#: apt-private/private-search.cc
710msgid "Full Text Search"
711msgstr ""
712
713#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
714#, c-format
715msgid "Package file %s is out of sync."
716msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
717
718#: apt-private/private-show.cc
719#, c-format
720msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
721msgid_plural ""
722"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
723msgstr[0] ""
724
725#: apt-private/private-show.cc
726msgid "not a real package (virtual)"
727msgstr ""
728
729#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
730#, c-format
731msgid "Unable to locate package %s"
732msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
733
734#: apt-private/private-show.cc
735msgid "Package files:"
736msgstr "패키지 파일:"
737
738#: apt-private/private-show.cc
739msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
740msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
741
742#. Show any packages have explicit pins
743#: apt-private/private-show.cc
744msgid "Pinned packages:"
745msgstr "핀 패키지:"
746
747#: apt-private/private-show.cc
748msgid "(not found)"
749msgstr "(없음)"
750
751#. Print the package name and the version we are forcing to
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "%s -> %s with priority %d\n"
755msgstr ""
756
757#: apt-private/private-show.cc
758msgid " Installed: "
759msgstr " 설치: "
760
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid " Candidate: "
763msgstr " 후보: "
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(none)"
767msgstr "(없음)"
768
769#: apt-private/private-show.cc
770msgid " Package pin: "
771msgstr " 패키지 핀: "
772
773#. Show the priority tables
774#: apt-private/private-show.cc
775msgid " Version table:"
776msgstr " 버전 테이블:"
777
778#: apt-private/private-source.cc
779#, fuzzy, c-format
780msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
781msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
782
783#: apt-private/private-source.cc
784#, fuzzy, c-format
785msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
786msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
787
788#: apt-private/private-source.cc
789#, fuzzy, c-format
790msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
791msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
792
793#: apt-private/private-source.cc
794#, c-format
795msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
796msgstr "소스 패키지로 '%s'을(를) '%s' 대신 선택합니다\n"
797
798#: apt-private/private-source.cc
799#, fuzzy, c-format
800msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
801msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 버전은 없으므로 무시합니다."
802
803#: apt-private/private-source.cc
804msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
805msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
806
807#: apt-private/private-source.cc
808#, c-format
809msgid "Unable to find a source package for %s"
810msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
811
812#: apt-private/private-source.cc
813#, c-format
814msgid ""
815"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
816"%s\n"
817msgstr ""
818"알림: '%s' 패키징은 다음 '%s' 버전 컨트롤 시스템에서 관리합니다:\n"
819"%s\n"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822#, fuzzy, c-format
823msgid ""
824"Please use:\n"
825"%s\n"
826"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
827msgstr ""
828"패키지의 최근 (아마도 릴리스되지 않은) 업데이트를 받으려면\n"
829"다음과 같이 하십시오:\n"
830"%s\n"
831
832#: apt-private/private-source.cc
833#, c-format
834msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
835msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
836
837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
842msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
843
844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
846#: apt-private/private-source.cc
847#, c-format
848msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
849msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
850
851#: apt-private/private-source.cc
852#, c-format
853msgid "Fetch source %s\n"
854msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
855
856#: apt-private/private-source.cc
857msgid "Failed to fetch some archives."
858msgstr "일부 아카이브를 가져오는데 실패했습니다."
859
860#: apt-private/private-source.cc
861#, c-format
862msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
863msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
864
865#: apt-private/private-source.cc
866#, c-format
867msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
868msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
869
870#: apt-private/private-source.cc
871#, c-format
872msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
873msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
874
875#: apt-private/private-source.cc
876#, c-format
877msgid "Build command '%s' failed.\n"
878msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
879
880#: apt-private/private-source.cc
881#, c-format
882msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
883msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
884
885#: apt-private/private-source.cc
886#, c-format
887msgid "%s has no build depends.\n"
888msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
889
890#: apt-private/private-source.cc
891msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
892msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
893
894#: apt-private/private-source.cc
895#, c-format
896msgid ""
897"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
898"Architectures for setup"
899msgstr ""
900
901#: apt-private/private-source.cc
902#, c-format
903msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904msgstr ""
905
906#: apt-private/private-source.cc
907#, fuzzy, c-format
908msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
909msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
910
911#: apt-private/private-source.cc
912msgid "Failed to process build dependencies"
913msgstr "빌드 의존성을 처리하는데 실패했습니다"
914
915#: apt-private/private-sources.cc
916#, fuzzy, c-format
917msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
918msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
919
920#: apt-private/private-sources.cc
921#, c-format
922msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
923msgstr ""
924
925#: apt-private/private-unmet.cc
926#, c-format
927msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
928msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
929
930#: apt-private/private-update.cc
931msgid "The update command takes no arguments"
932msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
933
934#: apt-private/private-update.cc
935#, c-format
936msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
937msgid_plural ""
938"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
939msgstr[0] ""
940
941#: apt-private/private-update.cc
942msgid "All packages are up to date."
943msgstr ""
944
945#: cmdline/apt-cache.cc
946#, fuzzy
947msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
948msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
949
950#: cmdline/apt-cache.cc
951msgid "Total package names: "
952msgstr "전체 패키지 이름 : "
953
954#: cmdline/apt-cache.cc
955msgid "Total package structures: "
956msgstr "전체 패키지 구조: "
957
958#: cmdline/apt-cache.cc
959msgid " Normal packages: "
960msgstr " 일반 패키지: "
961
962#: cmdline/apt-cache.cc
963msgid " Pure virtual packages: "
964msgstr " 순수 가상 패키지: "
965
966#: cmdline/apt-cache.cc
967msgid " Single virtual packages: "
968msgstr " 단일 가상 패키지: "
969
970#: cmdline/apt-cache.cc
971msgid " Mixed virtual packages: "
972msgstr " 혼합 가상 패키지: "
973
974#: cmdline/apt-cache.cc
975msgid " Missing: "
976msgstr " 빠짐: "
977
978#: cmdline/apt-cache.cc
979msgid "Total distinct versions: "
980msgstr "개별 버전 전체: "
981
982#: cmdline/apt-cache.cc
983msgid "Total distinct descriptions: "
984msgstr "개별 설명 전체: "
985
986#: cmdline/apt-cache.cc
987msgid "Total dependencies: "
988msgstr "전체 의존성: "
989
990#: cmdline/apt-cache.cc
991msgid "Total ver/file relations: "
992msgstr "전체 버전/파일 관계: "
993
994#: cmdline/apt-cache.cc
995msgid "Total Desc/File relations: "
996msgstr "전체 설명/파일 관계: "
997
998#: cmdline/apt-cache.cc
999msgid "Total Provides mappings: "
1000msgstr "전체 제공 매핑: "
1001
1002#: cmdline/apt-cache.cc
1003msgid "Total globbed strings: "
1004msgstr "전체 패턴 문자열: "
1005
1006#: cmdline/apt-cache.cc
1007msgid "Total slack space: "
1008msgstr "전체 빈 용량: "
1009
1010#: cmdline/apt-cache.cc
1011msgid "Total space accounted for: "
1012msgstr "차지하는 전체 용량: "
1013
1014#: cmdline/apt-cache.cc
1015msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1016msgstr ""
1017
1018#: cmdline/apt-cache.cc
1019msgid ""
1020"Usage: apt-cache [options] command\n"
1021" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1022"\n"
1023"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1029msgstr ""
1030
1031#: cmdline/apt-cache.cc
1032msgid "Show source records"
1033msgstr "소스 기록을 봅니다"
1034
1035#: cmdline/apt-cache.cc
1036msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037msgstr "정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다"
1038
1039#: cmdline/apt-cache.cc
1040msgid "Show raw dependency information for a package"
1041msgstr "패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다"
1042
1043#: cmdline/apt-cache.cc
1044msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045msgstr "패키지의 역 의존성 정보를 봅니다"
1046
1047#: cmdline/apt-cache.cc
1048msgid "Show a readable record for the package"
1049msgstr "패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다"
1050
1051#: cmdline/apt-cache.cc
1052msgid "List the names of all packages in the system"
1053msgstr "시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다"
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show policy settings"
1057msgstr "정책 설정을 봅니다"
1058
1059#: cmdline/apt-cdrom.cc
1060msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1061msgstr "이 디스크의 이름을 정하십시오 (예: 'Debian 5.0.3 Disk 1')"
1062
1063#: cmdline/apt-cdrom.cc
1064#, fuzzy
1065msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1066msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
1067
1068#: cmdline/apt-cdrom.cc
1069#, c-format
1070msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1071msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
1072
1073#: cmdline/apt-cdrom.cc
1074msgid ""
1075"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1076"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1077"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1078"mount point."
1079msgstr ""
1080
1081#: cmdline/apt-cdrom.cc
1082msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1083msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
1084
1085#: cmdline/apt-cdrom.cc
1086msgid ""
1087"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1088"\n"
1089"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1090"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1091"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1092msgstr ""
1093
1094#: cmdline/apt-config.cc
1095msgid "Arguments not in pairs"
1096msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
1097
1098#: cmdline/apt-config.cc
1099#, fuzzy
1100msgid ""
1101"Usage: apt-config [options] command\n"
1102"\n"
1103"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1105msgstr ""
1106"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
1107"\n"
1108"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
1109
1110#: cmdline/apt-config.cc
1111msgid "get configuration values via shell evaluation"
1112msgstr ""
1113
1114#: cmdline/apt-config.cc
1115msgid "show the active configuration setting"
1116msgstr ""
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc
1119#, c-format
1120msgid "Couldn't find package %s"
1121msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1124#, c-format
1125msgid "%s set to automatically installed.\n"
1126msgstr "%s 패키지는 자동설치로 지정합니다.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1129msgid ""
1130"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131"instead."
1132msgstr ""
1133
1134#: cmdline/apt-get.cc
1135msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1136msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc
1139msgid "Supported modules:"
1140msgstr "지원하는 모듈:"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc
1143#, fuzzy
1144msgid ""
1145"Usage: apt-get [options] command\n"
1146" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148"\n"
1149"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1150"and information about them from authenticated sources and\n"
1151"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1152"with their dependencies.\n"
1153msgstr ""
1154"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1155" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1156" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1157"\n"
1158"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1159"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc
1162msgid "Retrieve new lists of packages"
1163msgstr "패키지 목록을 새로 가져옵니다"
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Perform an upgrade"
1167msgstr "업그레이드를 합니다"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1171msgstr "새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174msgid "Remove packages"
1175msgstr "패키지를 지웁니다"
1176
1177#: cmdline/apt-get.cc
1178msgid "Remove packages and config files"
1179msgstr "패키지를 완전히 지웁니다"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1182msgid "Remove automatically all unused packages"
1183msgstr "사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc
1186msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1187msgstr "배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc
1190msgid "Follow dselect selections"
1191msgstr "dselect에서 선택한 걸 따릅니다"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1195msgstr "소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Erase downloaded archive files"
1199msgstr "내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Erase old downloaded archive files"
1203msgstr "과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1207msgstr "의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Download source archives"
1211msgstr "소스 아카이브를 다운로드합니다"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc
1214msgid "Download the binary package into the current directory"
1215msgstr ""
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Download and display the changelog for the given package"
1219msgstr ""
1220
1221#: cmdline/apt-helper.cc
1222msgid "Need one URL as argument"
1223msgstr ""
1224
1225#: cmdline/apt-helper.cc
1226#, fuzzy
1227msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1228msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1229
1230#: cmdline/apt-helper.cc
1231msgid "Download Failed"
1232msgstr ""
1233
1234#: cmdline/apt-helper.cc
1235#, c-format
1236msgid "GetSrvRec failed for %s"
1237msgstr ""
1238
1239#: cmdline/apt-helper.cc
1240msgid ""
1241"Usage: apt-helper [options] command\n"
1242" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1243" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1244"\n"
1245"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1246"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1247msgstr ""
1248
1249#: cmdline/apt-helper.cc
1250msgid "download the given uri to the target-path"
1251msgstr ""
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1259msgstr ""
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "detect proxy using apt.conf"
1263msgstr ""
1264
1265#: cmdline/apt-mark.cc
1266#, fuzzy, c-format
1267msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1268msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
1269
1270#: cmdline/apt-mark.cc
1271#, c-format
1272msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1273msgstr "%s 패키지는 이미 수동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1274
1275#: cmdline/apt-mark.cc
1276#, c-format
1277msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1278msgstr "%s 패키지는 이미 자동설치로 지정되어 있습니다.\n"
1279
1280#: cmdline/apt-mark.cc
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "%s was already set on hold.\n"
1283msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1284
1285#: cmdline/apt-mark.cc
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "%s was already not hold.\n"
1288msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
1289
1290#: cmdline/apt-mark.cc
1291msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1292msgstr ""
1293
1294#: cmdline/apt-mark.cc
1295#, fuzzy, c-format
1296msgid "%s set on hold.\n"
1297msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1298
1299#: cmdline/apt-mark.cc
1300#, fuzzy, c-format
1301msgid "Canceled hold on %s.\n"
1302msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
1303
1304#: cmdline/apt-mark.cc
1305#, c-format
1306msgid "Selected %s for purge.\n"
1307msgstr ""
1308
1309#: cmdline/apt-mark.cc
1310#, c-format
1311msgid "Selected %s for removal.\n"
1312msgstr ""
1313
1314#: cmdline/apt-mark.cc
1315#, c-format
1316msgid "Selected %s for installation.\n"
1317msgstr ""
1318
1319#: cmdline/apt-mark.cc
1320msgid ""
1321"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1322"\n"
1323"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1324"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1325"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1326"all packages with or without a certain marking.\n"
1327msgstr ""
1328
1329#: cmdline/apt-mark.cc
1330#, fuzzy
1331msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1332msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1333
1334#: cmdline/apt-mark.cc
1335#, fuzzy
1336msgid "Mark the given packages as manually installed"
1337msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1338
1339#: cmdline/apt-mark.cc
1340msgid "Mark a package as held back"
1341msgstr ""
1342
1343#: cmdline/apt-mark.cc
1344msgid "Unset a package set as held back"
1345msgstr ""
1346
1347#: cmdline/apt-mark.cc
1348#, fuzzy
1349msgid "Print the list of automatically installed packages"
1350msgstr "%s 패키지는 수동설치로 지정합니다.\n"
1351
1352#: cmdline/apt-mark.cc
1353#, fuzzy
1354msgid "Print the list of manually installed packages"
1355msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1356
1357#: cmdline/apt-mark.cc
1358msgid "Print the list of package on hold"
1359msgstr ""
1360
1361#: cmdline/apt.cc
1362msgid ""
1363"Usage: apt [options] command\n"
1364"\n"
1365"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1366"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1367"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1368"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1369"interactive use by default.\n"
1370msgstr ""
1371
1372#. query
1373#: cmdline/apt.cc
1374msgid "list packages based on package names"
1375msgstr ""
1376
1377#: cmdline/apt.cc
1378#, fuzzy
1379msgid "search in package descriptions"
1380msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1381
1382#: cmdline/apt.cc
1383msgid "show package details"
1384msgstr ""
1385
1386#. package stuff
1387#: cmdline/apt.cc
1388#, fuzzy
1389msgid "install packages"
1390msgstr "핀 패키지:"
1391
1392#: cmdline/apt.cc
1393#, fuzzy
1394msgid "remove packages"
1395msgstr "망가진 패키지"
1396
1397#. system wide stuff
1398#: cmdline/apt.cc
1399#, fuzzy
1400msgid "update list of available packages"
1401msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1402
1403#: cmdline/apt.cc
1404msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1405msgstr ""
1406
1407#: cmdline/apt.cc
1408msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1409msgstr ""
1410
1411#. misc
1412#: cmdline/apt.cc
1413#, fuzzy
1414msgid "edit the source information file"
1415msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
1416
1417#: methods/cdrom.cc
1418#, c-format
1419msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1420msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1421
1422#: methods/cdrom.cc
1423msgid ""
1424"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1425"cannot be used to add new CD-ROMs"
1426msgstr ""
1427"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1428"CD를 추가할 수 없습니다."
1429
1430#: methods/cdrom.cc
1431msgid "Wrong CD-ROM"
1432msgstr "잘못된 CD"
1433
1434#: methods/cdrom.cc
1435#, c-format
1436msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1437msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1438
1439#: methods/cdrom.cc
1440msgid "Disk not found."
1441msgstr "디스크가 없습니다."
1442
1443#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1444msgid "File not found"
1445msgstr "파일이 없습니다"
1446
1447#: methods/connect.cc
1448#, c-format
1449msgid "Connecting to %s (%s)"
1450msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1451
1452#: methods/connect.cc
1453#, c-format
1454msgid "[IP: %s %s]"
1455msgstr "[IP: %s %s]"
1456
1457#: methods/connect.cc
1458#, c-format
1459msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1460msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1461
1462#: methods/connect.cc
1463#, c-format
1464msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1465msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1466
1467#: methods/connect.cc
1468#, c-format
1469msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1470msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1471
1472#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1473msgid "Failed"
1474msgstr "실패"
1475
1476#: methods/connect.cc
1477#, c-format
1478msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1479msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1480
1481#. We say this mainly because the pause here is for the
1482#. ssh connection that is still going
1483#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1484#, c-format
1485msgid "Connecting to %s"
1486msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1487
1488#: methods/connect.cc
1489#, c-format
1490msgid "Could not resolve '%s'"
1491msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1492
1493#: methods/connect.cc
1494#, c-format
1495msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1496msgstr "'%s'의 주소를 알아내는데 임시로 실패했습니다"
1497
1498#: methods/connect.cc
1499#, fuzzy, c-format
1500msgid "System error resolving '%s:%s'"
1501msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1502
1503#: methods/connect.cc
1504#, c-format
1505msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1506msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i - %s)"
1507
1508#: methods/connect.cc
1509#, c-format
1510msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1511msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다:"
1512
1513#: methods/copy.cc methods/store.cc
1514msgid "Failed to stat"
1515msgstr "파일 정보를 읽는데 실패했습니다"
1516
1517#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1518msgid "Failed to set modification time"
1519msgstr "파일 변경 시각을 설정하는데 실패했습니다"
1520
1521#: methods/file.cc
1522msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1523msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1524
1525#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526#: methods/ftp.cc
1527msgid "Logging in"
1528msgstr "로그인하는 중입니다"
1529
1530#: methods/ftp.cc
1531msgid "Unable to determine the peer name"
1532msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1533
1534#: methods/ftp.cc
1535msgid "Unable to determine the local name"
1536msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1537
1538#: methods/ftp.cc
1539#, c-format
1540msgid "The server refused the connection and said: %s"
1541msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1542
1543#: methods/ftp.cc
1544#, c-format
1545msgid "USER failed, server said: %s"
1546msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1547
1548#: methods/ftp.cc
1549#, c-format
1550msgid "PASS failed, server said: %s"
1551msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1552
1553#: methods/ftp.cc
1554msgid ""
1555"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556"is empty."
1557msgstr ""
1558"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1559"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1560
1561#: methods/ftp.cc
1562#, c-format
1563msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1564msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1565
1566#: methods/ftp.cc
1567#, c-format
1568msgid "TYPE failed, server said: %s"
1569msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1570
1571#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1572msgid "Connection timeout"
1573msgstr "연결 시간 초과"
1574
1575#: methods/ftp.cc
1576msgid "Server closed the connection"
1577msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1578
1579#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1580msgid "Read error"
1581msgstr "읽기 오류"
1582
1583#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1584msgid "A response overflowed the buffer."
1585msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid "Protocol corruption"
1589msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1590
1591#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1592msgid "Write error"
1593msgstr "쓰기 오류"
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596msgid "Could not create a socket"
1597msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1598
1599#: methods/ftp.cc
1600msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1601msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1602
1603#: methods/ftp.cc
1604msgid "Could not connect passive socket."
1605msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1606
1607#: methods/ftp.cc
1608msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1609msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1610
1611#: methods/ftp.cc
1612msgid "Could not bind a socket"
1613msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1614
1615#: methods/ftp.cc
1616msgid "Could not listen on the socket"
1617msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid "Could not determine the socket's name"
1621msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1622
1623#: methods/ftp.cc
1624msgid "Unable to send PORT command"
1625msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1630msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "EPRT failed, server said: %s"
1635msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Data socket connect timed out"
1639msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Unable to accept connection"
1643msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1644
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1646msgid "Problem hashing file"
1647msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650#, c-format
1651msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1652msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1653
1654#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1655msgid "Data socket timed out"
1656msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1657
1658#: methods/ftp.cc
1659#, c-format
1660msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1661msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1662
1663#. Get the files information
1664#: methods/ftp.cc
1665msgid "Query"
1666msgstr "질의"
1667
1668#: methods/ftp.cc
1669msgid "Unable to invoke "
1670msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1671
1672#: methods/gpgv.cc
1673msgid "At least one invalid signature was encountered."
1674msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1675
1676#: methods/gpgv.cc
1677msgid ""
1678"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1679msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 핑거프린트를 확인할 수 없습니다?!"
1680
1681#: methods/gpgv.cc
1682msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1683msgstr ""
1684"서명을 확인하는 'apt-key' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnupg를 설치했습니"
1685"까?)"
1686
1687#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1688#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689#, c-format
1690msgid ""
1691"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1692"authentication?)"
1693msgstr ""
1694
1695#: methods/gpgv.cc
1696msgid "Unknown error executing apt-key"
1697msgstr "apt-key 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1698
1699#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1700#: methods/gpgv.cc
1701#, fuzzy, c-format
1702msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1703msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
1704
1705#: methods/gpgv.cc
1706msgid "The following signatures were invalid:\n"
1707msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1708
1709#: methods/gpgv.cc
1710msgid ""
1711"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1712"available:\n"
1713msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1714
1715#: methods/http.cc
1716msgid "Error writing to the file"
1717msgstr "해당 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1718
1719#: methods/http.cc
1720msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1721msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는데 오류가 발생했습니다"
1722
1723#: methods/http.cc
1724msgid "Error reading from server"
1725msgstr "서버에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
1726
1727#: methods/http.cc
1728msgid "Error writing to file"
1729msgstr "파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1730
1731#: methods/http.cc
1732msgid "Select failed"
1733msgstr "select가 실패했습니다"
1734
1735#: methods/http.cc
1736msgid "Connection timed out"
1737msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1738
1739#: methods/http.cc
1740msgid "Error writing to output file"
1741msgstr "출력 파일에 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1742
1743#. Only warn if there are no sources.list.d.
1744#. Only warn if there is no sources.list file.
1745#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1746#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1747#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1748#, c-format
1749msgid "Unable to read %s"
1750msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1751
1752#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1753#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1754#, c-format
1755msgid "Unable to change to %s"
1756msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1757
1758#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1759#. and provide a config option to define that default
1760#: methods/mirror.cc
1761#, c-format
1762msgid "No mirror file '%s' found "
1763msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1764
1765#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1766#. and provide a config option to define that default
1767#: methods/mirror.cc
1768#, fuzzy, c-format
1769msgid "Can not read mirror file '%s'"
1770msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1771
1772#: methods/mirror.cc
1773#, fuzzy, c-format
1774msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1775msgstr "'%s' 미러 파일이 없습니다 "
1776
1777#: methods/mirror.cc
1778#, c-format
1779msgid "[Mirror: %s]"
1780msgstr "[미러 사이트: %s]"
1781
1782#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1783#: apt-pkg/acquire-item.cc
1784#, c-format
1785msgid "Failed to stat %s"
1786msgstr "%s의 정보를 읽는데 실패했습니다"
1787
1788#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1789msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1790msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는데 실패했습니다"
1791
1792#: methods/rsh.cc
1793msgid "Connection closed prematurely"
1794msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
1795
1796#: methods/server.cc
1797msgid "Waiting for headers"
1798msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1799
1800#: methods/server.cc
1801msgid "Bad header line"
1802msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1803
1804#: methods/server.cc
1805msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1806msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1807
1808#: methods/server.cc
1809msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1810msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1811
1812#: methods/server.cc
1813msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1814msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1815
1816#: methods/server.cc
1817msgid "This HTTP server has broken range support"
1818msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1819
1820#: methods/server.cc
1821msgid "Unknown date format"
1822msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1823
1824#: methods/server.cc
1825msgid "Bad header data"
1826msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
1827
1828#: methods/server.cc
1829msgid "Connection failed"
1830msgstr "연결이 실패했습니다"
1831
1832#: methods/server.cc
1833#, c-format
1834msgid ""
1835"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1836"5 apt.conf)"
1837msgstr ""
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Internal error"
1841msgstr "내부 오류"
1842
1843#: methods/store.cc
1844msgid "Empty files can't be valid archives"
1845msgstr ""
1846
1847#: dselect/install:33
1848msgid "Bad default setting!"
1849msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1850
1851#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1852#: dselect/install:106 dselect/update:45
1853#, fuzzy
1854msgid "Press [Enter] to continue."
1855msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1856
1857#: dselect/install:92
1858msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1859msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1860
1861#: dselect/install:102
1862msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1863msgstr "압축을 푸는데 몇몇 오류가 발생했습니다. 설치된 패키지를"
1864
1865#: dselect/install:103
1866msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1867msgstr "설정합니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1868
1869#: dselect/install:104
1870msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1871msgstr ""
1872"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1873
1874#: dselect/install:105
1875msgid ""
1876"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1877msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1878
1879#: dselect/update:30
1880msgid "Merging available information"
1881msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1882
1883#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1884#, fuzzy
1885msgid ""
1886"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1887"\n"
1888"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1889"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1890"configuration questions before installation of packages.\n"
1891msgstr ""
1892"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1893"\n"
1894"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1895"도구입니다\n"
1896"\n"
1897"옵션:\n"
1898" -h 이 도움말\n"
1899" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1900" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1901" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1902
1903#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1904#, fuzzy, c-format
1905msgid "Unable to mkstemp %s"
1906msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1907
1908#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1909#, c-format
1910msgid "Unable to write to %s"
1911msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
1912
1913#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1914msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1915msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
1916
1917#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1918#, fuzzy
1919msgid ""
1920"Usage: apt-internal-solver\n"
1921"\n"
1922"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1923"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1924"the like.\n"
1925msgstr ""
1926"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
1927"\n"
1928"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 서식 정보를 뽑아내는\n"
1929"도구입니다\n"
1930"\n"
1931"옵션:\n"
1932" -h 이 도움말\n"
1933" -t 임시 디렉토리 설정\n"
1934" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
1935" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1936
1937#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1938msgid "Unknown package record!"
1939msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1940
1941#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1942msgid ""
1943"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1944"\n"
1945"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1946"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1947"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1948msgstr ""
1949
1950#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1951msgid "Package extension list is too long"
1952msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
1953
1954#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1955#, c-format
1956msgid "Error processing directory %s"
1957msgstr "%s 디렉터리를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1958
1959#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1960msgid "Source extension list is too long"
1961msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
1962
1963#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1964msgid "Error writing header to contents file"
1965msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는데 오류가 발생했습니다"
1966
1967#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968#, c-format
1969msgid "Error processing contents %s"
1970msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는데 오류가 발생했습니다"
1971
1972#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1973msgid ""
1974"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1975"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1976" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1977" contents path\n"
1978" release path\n"
1979" generate config [groups]\n"
1980" clean config\n"
1981"\n"
1982"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1983"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1984"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1985"\n"
1986"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1987"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1988"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1989"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1990"\n"
1991"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1992"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1993"\n"
1994"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1995"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1996"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1997"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1998"Debian archive:\n"
1999" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2000" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2001"\n"
2002"Options:\n"
2003" -h This help text\n"
2004" --md5 Control MD5 generation\n"
2005" -s=? Source override file\n"
2006" -q Quiet\n"
2007" -d=? Select the optional caching database\n"
2008" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2009" --contents Control contents file generation\n"
2010" -c=? Read this configuration file\n"
2011" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2012msgstr ""
2013"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
2014"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2015" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
2016" contents 경로\n"
2017" release 경로\n"
2018" generate 설정 [그룹]\n"
2019" clean 설정\n"
2020"\n"
2021"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
2022"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
2023"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
2024"\n"
2025"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
2026"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
2027"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
2028"강제로 설정할 수 있습니다\n"
2029"\n"
2030"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
2031"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
2032"지정할 수 있습니다.\n"
2033"\n"
2034"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
2035"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
2036"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
2037"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
2038"\n"
2039" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2040" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2041"\n"
2042"옵션:\n"
2043" -h 이 도움말\n"
2044" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
2045" -s=? 소스 override 파일\n"
2046" -q 조용히\n"
2047" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
2048" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
2049" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
2050" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
2051" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
2052
2053#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2054msgid "No selections matched"
2055msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
2056
2057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2058#, c-format
2059msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2060msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
2061
2062#: ftparchive/cachedb.cc
2063#, c-format
2064msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2065msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
2066
2067#: ftparchive/cachedb.cc
2068#, c-format
2069msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2070msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
2071
2072#: ftparchive/cachedb.cc
2073msgid ""
2074"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2075"remove and re-create the database."
2076msgstr ""
2077"DB 형식이 잘못되었습니다. APT 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
2078"지우고 다시 만드십시오."
2079
2080#: ftparchive/cachedb.cc
2081#, c-format
2082msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2083msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
2084
2085#: ftparchive/cachedb.cc
2086#, fuzzy
2087msgid "Failed to read .dsc"
2088msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2089
2090#: ftparchive/cachedb.cc
2091msgid "Archive has no control record"
2092msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
2093
2094# FIXME: 왠 커서??
2095#: ftparchive/cachedb.cc
2096msgid "Unable to get a cursor"
2097msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
2098
2099#: ftparchive/contents.cc
2100msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2101msgstr "realloc - 메모리를 할당하는데 실패했습니다"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc
2104#, c-format
2105msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2106msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
2107
2108#: ftparchive/multicompress.cc
2109#, c-format
2110msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2111msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
2112
2113#: ftparchive/multicompress.cc
2114msgid "Failed to fork"
2115msgstr "fork하는데 실패했습니다"
2116
2117#: ftparchive/multicompress.cc
2118msgid "Compress child"
2119msgstr "압축 하위 프로세스"
2120
2121#: ftparchive/multicompress.cc
2122#, c-format
2123msgid "Internal error, failed to create %s"
2124msgstr "내부 오류, %s 만드는데 실패했습니다"
2125
2126#: ftparchive/multicompress.cc
2127msgid "IO to subprocess/file failed"
2128msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는데 실패했습니다"
2129
2130#: ftparchive/multicompress.cc
2131msgid "Failed to read while computing MD5"
2132msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는데 실패했습니다"
2133
2134#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2135#, c-format
2136msgid "Failed to rename %s to %s"
2137msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는데 실패했습니다"
2138
2139#: ftparchive/override.cc
2140#, c-format
2141msgid "Unable to open %s"
2142msgstr "%s 열 수 없습니다"
2143
2144#. skip spaces
2145#. find end of word
2146#: ftparchive/override.cc
2147#, fuzzy, c-format
2148msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2149msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2150
2151#: ftparchive/override.cc
2152#, c-format
2153msgid "Failed to read the override file %s"
2154msgstr "%s override 파일을 읽는데 실패했습니다"
2155
2156#: ftparchive/override.cc
2157#, fuzzy, c-format
2158msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2159msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
2160
2161#: ftparchive/override.cc
2162#, fuzzy, c-format
2163msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2164msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
2165
2166#: ftparchive/override.cc
2167#, fuzzy, c-format
2168msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2169msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
2170
2171#: ftparchive/writer.cc
2172#, c-format
2173msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2174msgstr "경고: %s 디렉터리를 읽을 수 없습니다\n"
2175
2176#: ftparchive/writer.cc
2177#, c-format
2178msgid "W: Unable to stat %s\n"
2179msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
2180
2181#: ftparchive/writer.cc
2182msgid "E: "
2183msgstr "오류: "
2184
2185#: ftparchive/writer.cc
2186msgid "W: "
2187msgstr "경고: "
2188
2189#: ftparchive/writer.cc
2190msgid "E: Errors apply to file "
2191msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는데 오류가 발생했습니다: "
2192
2193#: ftparchive/writer.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to resolve %s"
2196msgstr "%s의 경로를 알아내는데 실패했습니다"
2197
2198#: ftparchive/writer.cc
2199msgid "Tree walking failed"
2200msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
2201
2202#: ftparchive/writer.cc
2203#, c-format
2204msgid "Failed to open %s"
2205msgstr "%s 파일을 여는데 실패했습니다"
2206
2207# FIXME: ??
2208#: ftparchive/writer.cc
2209#, c-format
2210msgid " DeLink %s [%s]\n"
2211msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2214#, c-format
2215msgid "Failed to readlink %s"
2216msgstr "%s 파일에 readlink하는데 실패했습니다"
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "*** Failed to link %s to %s"
2221msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는데 실패했습니다"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224#, c-format
2225msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2226msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
2227
2228#: ftparchive/writer.cc
2229msgid "Archive had no package field"
2230msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
2231
2232#: ftparchive/writer.cc
2233#, c-format
2234msgid " %s has no override entry\n"
2235msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
2236
2237#: ftparchive/writer.cc
2238#, c-format
2239msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2240msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
2241
2242#: ftparchive/writer.cc
2243#, c-format
2244msgid " %s has no source override entry\n"
2245msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
2246
2247#: ftparchive/writer.cc
2248#, c-format
2249msgid " %s has no binary override entry either\n"
2250msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
2251
2252#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2253msgid "Invalid archive signature"
2254msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
2255
2256#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2257msgid "Error reading archive member header"
2258msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는데 오류가 발생했습니다"
2259
2260#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2261#, c-format
2262msgid "Invalid archive member header %s"
2263msgstr "아카이브 멤버 헤더 %s이(가) 잘못되었습니다"
2264
2265#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2266msgid "Invalid archive member header"
2267msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
2268
2269#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2270msgid "Archive is too short"
2271msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
2272
2273#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2274msgid "Failed to read the archive headers"
2275msgstr "아카이브 헤더를 읽는데 실패했습니다"
2276
2277#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2278#, fuzzy, c-format
2279msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2280msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
2281
2282#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2283msgid "Corrupted archive"
2284msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
2285
2286#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2287msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2288msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
2289
2290#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2291#, c-format
2292msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2293msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
2294
2295#: apt-inst/deb/debfile.cc
2296#, c-format
2297msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2298msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
2299
2300#: apt-inst/deb/debfile.cc
2301#, c-format
2302msgid "Internal error, could not locate member %s"
2303msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
2304
2305#: apt-inst/deb/debfile.cc
2306msgid "Unparsable control file"
2307msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
2308
2309#: apt-inst/dirstream.cc
2310#, c-format
2311msgid "Failed to write file %s"
2312msgstr "%s 파일을 쓰는데 실패했습니다"
2313
2314#: apt-inst/dirstream.cc
2315#, c-format
2316msgid "Failed to close file %s"
2317msgstr "%s 파일을 닫는데 실패했습니다"
2318
2319#: apt-inst/extract.cc
2320#, c-format
2321msgid "The path %s is too long"
2322msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
2323
2324#: apt-inst/extract.cc
2325#, c-format
2326msgid "Unpacking %s more than once"
2327msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
2328
2329#: apt-inst/extract.cc
2330#, c-format
2331msgid "The directory %s is diverted"
2332msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2333
2334#: apt-inst/extract.cc
2335#, c-format
2336msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2337msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
2338
2339#: apt-inst/extract.cc
2340msgid "The diversion path is too long"
2341msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
2342
2343#: apt-inst/extract.cc
2344#, c-format
2345msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2346msgstr "%s 디렉터리를 디렉터리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
2347
2348#: apt-inst/extract.cc
2349msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2350msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는데 실패했습니다"
2351
2352#: apt-inst/extract.cc
2353msgid "The path is too long"
2354msgstr "경로가 너무 깁니다"
2355
2356#: apt-inst/extract.cc
2357#, c-format
2358msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2359msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2364msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "Unable to stat %s"
2369msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2370
2371#: apt-inst/filelist.cc
2372msgid "DropNode called on still linked node"
2373msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
2374
2375#: apt-inst/filelist.cc
2376msgid "Failed to locate the hash element!"
2377msgstr "해시 항목을 찾는데 실패했습니다"
2378
2379#: apt-inst/filelist.cc
2380msgid "Failed to allocate diversion"
2381msgstr "diversion을 할당하는데 실패했습니다"
2382
2383#: apt-inst/filelist.cc
2384msgid "Internal error in AddDiversion"
2385msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
2386
2387#: apt-inst/filelist.cc
2388#, c-format
2389msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2390msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
2391
2392#: apt-inst/filelist.cc
2393#, c-format
2394msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2395msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
2396
2397#: apt-inst/filelist.cc
2398#, c-format
2399msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2400msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
2401
2402#: apt-pkg/acquire-item.cc
2403msgid ""
2404"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2405"disabled by default."
2406msgstr ""
2407
2408#: apt-pkg/acquire-item.cc
2409msgid ""
2410"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2411"potentially dangerous to use."
2412msgstr ""
2413
2414#: apt-pkg/acquire-item.cc
2415msgid ""
2416"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2417"details."
2418msgstr ""
2419
2420#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2421#, c-format
2422msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2423msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2424
2425#: apt-pkg/acquire-item.cc
2426msgid "Hash Sum mismatch"
2427msgstr "해시 합이 맞지 않습니다"
2428
2429#: apt-pkg/acquire-item.cc
2430msgid "Size mismatch"
2431msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2432
2433#: apt-pkg/acquire-item.cc
2434#, fuzzy
2435msgid "Invalid file format"
2436msgstr "잘못된 작업 %s"
2437
2438#: apt-pkg/acquire-item.cc
2439#, fuzzy
2440msgid "Signature error"
2441msgstr "쓰기 오류"
2442
2443#: apt-pkg/acquire-item.cc
2444#, fuzzy, c-format
2445msgid ""
2446"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2447"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2448msgstr ""
2449"디지털 서명 확인에 오류가 발생했습니다. 저장고를 업데이트하지 않고\n"
2450"예전의 인덱스 파일을 사용합니다. GPG 오류: %s: %s\n"
2451
2452#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2453#: apt-pkg/acquire-item.cc
2454#, c-format
2455msgid "GPG error: %s: %s"
2456msgstr "GPG 오류: %s: %s"
2457
2458#: apt-pkg/acquire-item.cc
2459#, c-format
2460msgid ""
2461"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2462"architecture '%s'"
2463msgstr ""
2464
2465#: apt-pkg/acquire-item.cc
2466#, c-format
2467msgid ""
2468"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2469"or malformed file)"
2470msgstr ""
2471
2472#: apt-pkg/acquire-item.cc
2473#, c-format
2474msgid ""
2475"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2476"weak security information for it"
2477msgstr ""
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2481msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2482
2483#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2484#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2485#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2486#: apt-pkg/acquire-item.cc
2487#, c-format
2488msgid ""
2489"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2490"repository will not be applied."
2491msgstr ""
2492
2493#: apt-pkg/acquire-item.cc
2494#, c-format
2495msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2496msgstr "배포판 충돌: %s (예상값 %s, 실제값 %s)"
2497
2498#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2499#. back to queueing Packages files without verification
2500#. only allow going further if the user explicitly wants it
2501#: apt-pkg/acquire-item.cc
2502#, fuzzy, c-format
2503msgid "The repository '%s' is not signed."
2504msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2505
2506#. No Release file was present so fall
2507#. back to queueing Packages files without verification
2508#. only allow going further if the user explicitly wants it
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510#, fuzzy, c-format
2511msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2512msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2513
2514#: apt-pkg/acquire-item.cc
2515#, fuzzy, c-format
2516msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2517msgstr "%s 디렉터리가 전환되었습니다"
2518
2519#: apt-pkg/acquire-item.cc
2520msgid ""
2521"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2522"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526#, c-format
2527msgid ""
2528"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2529"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2530msgstr ""
2531"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2532"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc
2535#, c-format
2536msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2537msgstr ""
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid ""
2542"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2543msgstr ""
2544"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2545
2546#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2550msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2553#, c-format
2554msgid "The method driver %s could not be found."
2555msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2556
2557#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2558#, fuzzy, c-format
2559msgid "Is the package %s installed?"
2560msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
2561
2562#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2563#, c-format
2564msgid "Method %s did not start correctly"
2565msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2566
2567#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2568#, fuzzy, c-format
2569msgid ""
2570"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2571msgstr ""
2572"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2573
2574#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2575#, c-format
2576msgid "List directory %spartial is missing."
2577msgstr "목록 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2578
2579#: apt-pkg/acquire.cc
2580#, c-format
2581msgid "Archives directory %spartial is missing."
2582msgstr "아카이브 디렉터리 %spartial이 빠졌습니다."
2583
2584#: apt-pkg/acquire.cc
2585#, c-format
2586msgid "Unable to lock directory %s"
2587msgstr "%s 디렉터리를 잠글 수 없습니다"
2588
2589#: apt-pkg/acquire.cc
2590#, c-format
2591msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/acquire.cc
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2598"user '%s'."
2599msgstr ""
2600
2601#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2602#, fuzzy, c-format
2603msgid "Clean of %s is not supported"
2604msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2605
2606#. only show the ETA if it makes sense
2607#. two days
2608#: apt-pkg/acquire.cc
2609#, c-format
2610msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2611msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2612
2613#: apt-pkg/acquire.cc
2614#, c-format
2615msgid "Retrieving file %li of %li"
2616msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2617
2618#: apt-pkg/algorithms.cc
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2622msgstr ""
2623"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2624
2625#: apt-pkg/algorithms.cc
2626msgid ""
2627"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2628"held packages."
2629msgstr ""
2630"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2631"도 있습니다."
2632
2633#: apt-pkg/algorithms.cc
2634msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2635msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2636
2637#: apt-pkg/cachefile.cc
2638msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2639msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2640
2641#: apt-pkg/cachefile.cc
2642msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2643msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2644
2645#: apt-pkg/cachefile.cc
2646msgid "The list of sources could not be read."
2647msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
2648
2649#: apt-pkg/cacheset.cc
2650#, c-format
2651msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2652msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
2653
2654#: apt-pkg/cacheset.cc
2655#, c-format
2656msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2657msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
2658
2659#: apt-pkg/cacheset.cc
2660#, c-format
2661msgid "Couldn't find task '%s'"
2662msgstr "'%s' 작업을 찾을 수 없습니다"
2663
2664#: apt-pkg/cacheset.cc
2665#, c-format
2666msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2667msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2668
2669#: apt-pkg/cacheset.cc
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2672msgstr "'%s' 정규식에 해당하는 패키지가 없습니다"
2673
2674#: apt-pkg/cacheset.cc
2675#, c-format
2676msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2677msgstr "'%s' 패키지는 가상 패키지이므로 버전을 선택할 수 없습니다"
2678
2679#: apt-pkg/cacheset.cc
2680#, c-format
2681msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2682msgstr "'%s' 패키지에서 최신 버전을 선택할 수 없습니다. 가상 패키지입니다."
2683
2684#: apt-pkg/cacheset.cc
2685#, c-format
2686msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2687msgstr "'%s' 패키지에서 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 후보가 없습니다."
2688
2689#: apt-pkg/cacheset.cc
2690#, c-format
2691msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2692msgstr "'%s' 패키지에서 설치한 버전을 선택할 수 없습니다. 설치하지 않았습니다."
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2698"neither of them"
2699msgstr ""
2700"'%s' 패키지에서 설치한 버전이나 후보 버전을 선택할 수 없습니다. 둘 다 아닙니"
2701"다."
2702
2703#: apt-pkg/cdrom.cc
2704#, c-format
2705msgid "Line %u too long in source list %s."
2706msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2707
2708#: apt-pkg/cdrom.cc
2709msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2710msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2711
2712#: apt-pkg/cdrom.cc
2713#, c-format
2714msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2715msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2716
2717#: apt-pkg/cdrom.cc
2718msgid "Waiting for disc...\n"
2719msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2720
2721#: apt-pkg/cdrom.cc
2722msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2723msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2724
2725#: apt-pkg/cdrom.cc
2726msgid "Identifying... "
2727msgstr "알아보는 중입니다... "
2728
2729#: apt-pkg/cdrom.cc
2730#, c-format
2731msgid "Stored label: %s\n"
2732msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2733
2734#: apt-pkg/cdrom.cc
2735msgid "Scanning disc for index files...\n"
2736msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2737
2738#: apt-pkg/cdrom.cc
2739#, c-format
2740msgid ""
2741"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2742"%zu signatures\n"
2743msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc
2746msgid ""
2747"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2748"wrong architecture?"
2749msgstr ""
2750"패키지 파일이 하나도 없습니다. 아마도 데비안 디스크가 아니거나 아키텍처가 잘"
2751"못된 것 같습니다?"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc
2754#, c-format
2755msgid "Found label '%s'\n"
2756msgstr "레이블 발견: %s \n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc
2759msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2760msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2761
2762#: apt-pkg/cdrom.cc
2763#, c-format
2764msgid ""
2765"This disc is called: \n"
2766"'%s'\n"
2767msgstr ""
2768"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2769"'%s'\n"
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc
2772msgid "Copying package lists..."
2773msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2774
2775#: apt-pkg/cdrom.cc
2776msgid "Writing new source list\n"
2777msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2778
2779#: apt-pkg/cdrom.cc
2780msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2781msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2782
2783#: apt-pkg/clean.cc
2784#, c-format
2785msgid "Unable to stat %s."
2786msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2787
2788#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2789#, c-format
2790msgid "Unable to stat the mount point %s"
2791msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2792
2793#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2794msgid "Failed to stat the cdrom"
2795msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2796
2797#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2798#, fuzzy, c-format
2799msgid ""
2800"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2801"other options."
2802msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2803
2804#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2805#, fuzzy, c-format
2806msgid ""
2807"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2808"options"
2809msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2810
2811#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812#, c-format
2813msgid "Command line option %s is not boolean"
2814msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2815
2816#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817#, c-format
2818msgid "Option %s requires an argument."
2819msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2820
2821#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822#, c-format
2823msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2824msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2825
2826#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827#, c-format
2828msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2829msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2830
2831#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832#, c-format
2833msgid "Option '%s' is too long"
2834msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2835
2836#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2837#, c-format
2838msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2839msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2840
2841#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2842#, c-format
2843msgid "Invalid operation %s"
2844msgstr "잘못된 작업 %s"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847#, c-format
2848msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2849msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2850
2851#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852#, c-format
2853msgid "Opening configuration file %s"
2854msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2855
2856#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857#, c-format
2858msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2859msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2860
2861#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862#, c-format
2863msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2864msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2865
2866#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867#, c-format
2868msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2869msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2870
2871#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872#, c-format
2873msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2874msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2875
2876#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877#, c-format
2878msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2879msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2880
2881#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882#, c-format
2883msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2884msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2885
2886#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887#, c-format
2888msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2889msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2890
2891#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2892#, c-format
2893msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2894msgstr "문법 오류 %s:%u: clear 지시어는 인수로 option 트리를 지정해야 합니다"
2895
2896#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2897#, c-format
2898msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2899msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2900
2901#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902#, c-format
2903msgid "Problem unlinking the file %s"
2904msgstr "%s 파일을 삭제하는데 문제가 있습니다"
2905
2906#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907#, c-format
2908msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2909msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2910
2911#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912#, c-format
2913msgid "Could not open lock file %s"
2914msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2915
2916#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917#, c-format
2918msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2919msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2920
2921#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922#, c-format
2923msgid "Could not get lock %s"
2924msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2925
2926#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927#, c-format
2928msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2929msgstr ""
2930
2931#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2932#, c-format
2933msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2934msgstr ""
2935
2936#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2937#, c-format
2938msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2939msgstr ""
2940
2941#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2942#, c-format
2943msgid ""
2944"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2945msgstr ""
2946
2947#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2948#, c-format
2949msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2950msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2953#, c-format
2954msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2955msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2956
2957#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958#, c-format
2959msgid "Sub-process %s received signal %u."
2960msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 %u번 시그널을 받았습니다."
2961
2962#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2963#, c-format
2964msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2965msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2966
2967#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2968#, c-format
2969msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2970msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2971
2972#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973#, c-format
2974msgid "Problem closing the gzip file %s"
2975msgstr "%s gzip 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
2976
2977#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978msgid "Unexpected end of file"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982msgid "Failed to create subprocess IPC"
2983msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는데 실패했습니다"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986msgid "Failed to exec compressor "
2987msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는데 실패했습니다: "
2988
2989#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990#, c-format
2991msgid "Could not open file %s"
2992msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2993
2994#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995#, c-format
2996msgid "Could not open file descriptor %d"
2997msgstr "%d 파일 디스크립터를 열 수 없습니다"
2998
2999#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000#, fuzzy, c-format
3001msgid "read, still have %llu to read but none left"
3002msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
3003
3004#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005#, fuzzy, c-format
3006msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3007msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
3008
3009#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010#, c-format
3011msgid "Problem closing the file %s"
3012msgstr "%s 파일을 닫는데 문제가 있습니다"
3013
3014#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3015#, c-format
3016msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3017msgstr "%s 파일을 %s(으)로 이름을 바꾸는데 문제가 있습니다"
3018
3019#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3020msgid "Problem syncing the file"
3021msgstr "파일을 동기화하는데 문제가 있습니다"
3022
3023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3024msgid "Can't mmap an empty file"
3025msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3030msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033#, c-format
3034msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3035msgstr "%i 파일 디스크립터를 복사할 수 없습니다"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038msgid "Unable to close mmap"
3039msgstr "mmap을 닫을 수 없습니다"
3040
3041#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042msgid "Unable to synchronize mmap"
3043msgstr "mmap을 동기화할 수 없습니다"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3046#, c-format
3047msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3048msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3051msgid "Failed to truncate file"
3052msgstr "파일을 자르는데 실패했습니다"
3053
3054#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3058"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3059msgstr ""
3060"동적 mmap이 한계를 벗어났습니다. APT::Cache-Start의 크기를 높이십시오. 현재 "
3061"값: %lu. (man 5 apt.conf)"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3064#, c-format
3065msgid ""
3066"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3067"reached."
3068msgstr "mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 이미 %lu 바이트 한계에 도달했습니다."
3069
3070#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3071msgid ""
3072"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3073msgstr ""
3074"mmap 크기를 늘릴 수 없습니다. 자동으로 늘리는 기능을 사용자가 금지했습니다."
3075
3076#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3077#, c-format
3078msgid "%c%s... Error!"
3079msgstr "%c%s... 오류!"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3082#, c-format
3083msgid "%c%s... Done"
3084msgstr "%c%s... 완료"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3087msgid "..."
3088msgstr ""
3089
3090#. Print the spinner
3091#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3092#, fuzzy, c-format
3093msgid "%c%s... %u%%"
3094msgstr "%c%s... 완료"
3095
3096#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3097#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3098#, c-format
3099msgid "%lid %lih %limin %lis"
3100msgstr "%li일 %li시간 %li분 %li초"
3101
3102#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3103#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3104#, c-format
3105msgid "%lih %limin %lis"
3106msgstr "%li시간 %li분 %li초"
3107
3108#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3109#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110#, c-format
3111msgid "%limin %lis"
3112msgstr "%li분 %li초"
3113
3114#. TRANSLATOR: s means seconds
3115#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3116#, c-format
3117msgid "%lis"
3118msgstr "%li초"
3119
3120#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3121#, c-format
3122msgid "Selection %s not found"
3123msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
3124
3125#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3126#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3127#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3128#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3129#, c-format
3130msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3131msgstr ""
3132
3133#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3134#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3135#. two sources.list entries
3136#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3137#, c-format
3138msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3139msgstr ""
3140
3141#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3142#, c-format
3143msgid "Unable to parse Release file %s"
3144msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3145
3146#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147#, c-format
3148msgid "No sections in Release file %s"
3149msgstr "Release 파일 %s에 섹션이 없습니다"
3150
3151#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3152#, c-format
3153msgid "No Hash entry in Release file %s"
3154msgstr "Release 파일 %s에 Hash 항목이 없습니다"
3155
3156#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3160"security purposes"
3161msgstr ""
3162
3163#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164#, c-format
3165msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3166msgstr "Release 파일 %s에 'Date' 항목이 잘못되었습니다"
3167
3168#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169#, c-format
3170msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3171msgstr "Release 파일 %s에 'Valid-Until' 항목이 잘못되었습니다"
3172
3173#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3174#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3175#, c-format
3176msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3177msgstr ""
3178
3179#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3180#, c-format
3181msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3182msgstr ""
3183
3184#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3185#, c-format
3186msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3187msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (%d)"
3188
3189#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3190#, c-format
3191msgid ""
3192"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3193"it?"
3194msgstr ""
3195"관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 다른 프로세스가 사용하고 있지 않습니"
3196"까?"
3197
3198#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3199#, c-format
3200msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3201msgstr "관리 디렉터리를 (%s) 잠글 수 없습니다. 루트 사용자가 맞습니까?"
3202
3203#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3204#. dpkg --configure -a
3205#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3206#, c-format
3207msgid ""
3208"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3209msgstr ""
3210"dpkg가 중단되었습니다. 수동으로 '%s' 명령을 실행해 문제점을 바로잡으십시오."
3211
3212#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3213msgid "Not locked"
3214msgstr "잠기지 않음"
3215
3216#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3217#, c-format
3218msgid "Installing %s"
3219msgstr "%s 설치하는 중입니다"
3220
3221#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3222#, c-format
3223msgid "Configuring %s"
3224msgstr "%s 설정 중입니다"
3225
3226#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3227#, c-format
3228msgid "Removing %s"
3229msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
3230
3231#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3232#, c-format
3233msgid "Completely removing %s"
3234msgstr "%s 패키지를 완전히 지우는 중입니다"
3235
3236#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3237#, c-format
3238msgid "Noting disappearance of %s"
3239msgstr "%s 사라짐 발견했습니다"
3240
3241#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3242#, c-format
3243msgid "Running post-installation trigger %s"
3244msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
3245
3246#. FIXME: use a better string after freeze
3247#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3248#, c-format
3249msgid "Directory '%s' missing"
3250msgstr "디렉터리 '%s' 없습니다."
3251
3252#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3253#, c-format
3254msgid "Could not open file '%s'"
3255msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3256
3257#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258#, c-format
3259msgid "Preparing %s"
3260msgstr "%s 준비 중입니다"
3261
3262#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263#, c-format
3264msgid "Unpacking %s"
3265msgstr "%s 푸는 중입니다"
3266
3267#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268#, c-format
3269msgid "Preparing to configure %s"
3270msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
3271
3272#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273#, c-format
3274msgid "Installed %s"
3275msgstr "%s 설치"
3276
3277#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278#, c-format
3279msgid "Preparing for removal of %s"
3280msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
3281
3282#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283#, c-format
3284msgid "Removed %s"
3285msgstr "%s 지움"
3286
3287#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288#, c-format
3289msgid "Preparing to completely remove %s"
3290msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
3291
3292#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3293#, c-format
3294msgid "Completely removed %s"
3295msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
3296
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, fuzzy, c-format
3299msgid "Can not write log (%s)"
3300msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303msgid "Is /dev/pts mounted?"
3304msgstr ""
3305
3306#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3307msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3308msgstr ""
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3311msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3312msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 이미 MaxReports 값에 도달했습니다."
3313
3314#. check if its not a follow up error
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3316msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3317msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않은 상태로 남겨둡니다"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320msgid ""
3321"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3322"error from a previous failure."
3323msgstr ""
3324"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 예전의 실패 때문에 생긴 부수"
3325"적인 오류입니다."
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328msgid ""
3329"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3330"error"
3331msgstr ""
3332"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335msgid ""
3336"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3337"error"
3338msgstr "보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 메모리가 부족합니다."
3339
3340#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3341#, fuzzy
3342msgid ""
3343"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3344"local system"
3345msgstr ""
3346"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 디스크가 가득 찼습니다."
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3349msgid ""
3350"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3351msgstr ""
3352"보고서를 작성하지 않습니다. 오류 메시지에 따르면 dpkg 입출력 오류입니다."
3353
3354#: apt-pkg/depcache.cc
3355msgid "Building dependency tree"
3356msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
3357
3358#: apt-pkg/depcache.cc
3359msgid "Candidate versions"
3360msgstr "후보 버전"
3361
3362#: apt-pkg/depcache.cc
3363msgid "Dependency generation"
3364msgstr "의존성 만들기"
3365
3366#: apt-pkg/depcache.cc
3367msgid "Reading state information"
3368msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
3369
3370#: apt-pkg/depcache.cc
3371#, c-format
3372msgid "Failed to open StateFile %s"
3373msgstr "상태파일 %s 여는데 실패했습니다"
3374
3375#: apt-pkg/depcache.cc
3376#, c-format
3377msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3378msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는데 실패했습니다"
3379
3380#: apt-pkg/edsp.cc
3381msgid "Send scenario to solver"
3382msgstr ""
3383
3384#: apt-pkg/edsp.cc
3385msgid "Send request to solver"
3386msgstr ""
3387
3388#: apt-pkg/edsp.cc
3389msgid "Prepare for receiving solution"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/edsp.cc
3393msgid "External solver failed without a proper error message"
3394msgstr ""
3395
3396#: apt-pkg/edsp.cc
3397msgid "Execute external solver"
3398msgstr ""
3399
3400#: apt-pkg/indexcopy.cc
3401#, c-format
3402msgid "Wrote %i records.\n"
3403msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
3404
3405#: apt-pkg/indexcopy.cc
3406#, c-format
3407msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3408msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
3409
3410#: apt-pkg/indexcopy.cc
3411#, c-format
3412msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3413msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3414
3415#: apt-pkg/indexcopy.cc
3416#, c-format
3417msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3418msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
3419
3420#: apt-pkg/indexcopy.cc
3421#, c-format
3422msgid "Can't find authentication record for: %s"
3423msgstr "다음의 인증 기록을 찾을 수 없습니다: %s"
3424
3425#: apt-pkg/indexcopy.cc
3426#, c-format
3427msgid "Hash mismatch for: %s"
3428msgstr "다음의 해시가 다릅니다: %s"
3429
3430#: apt-pkg/init.cc
3431#, c-format
3432msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3433msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
3434
3435#: apt-pkg/init.cc
3436msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3437msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
3438
3439#: apt-pkg/install-progress.cc
3440#, c-format
3441msgid "Progress: [%3i%%]"
3442msgstr ""
3443
3444#: apt-pkg/install-progress.cc
3445msgid "Running dpkg"
3446msgstr "dpkg 실행하는 중입니다"
3447
3448#: apt-pkg/packagemanager.cc
3449#, c-format
3450msgid ""
3451"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3452"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3453msgstr ""
3454"'%s'에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설명은 man 5 apt.conf 페이지에"
3455"서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오. (%d)"
3456
3457#: apt-pkg/packagemanager.cc
3458#, fuzzy, c-format
3459msgid "Could not configure '%s'. "
3460msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다"
3461
3462#: apt-pkg/packagemanager.cc
3463#, c-format
3464msgid ""
3465"This installation run will require temporarily removing the essential "
3466"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3467"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3468msgstr ""
3469"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
3470"잠깐 제거해야 합니다. 이 패키지를 제거하는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 "
3471"APT::Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
3472
3473#: apt-pkg/pkgcache.cc
3474msgid "Empty package cache"
3475msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
3476
3477#: apt-pkg/pkgcache.cc
3478msgid "The package cache file is corrupted"
3479msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3480
3481#: apt-pkg/pkgcache.cc
3482msgid "The package cache file is an incompatible version"
3483msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
3484
3485#: apt-pkg/pkgcache.cc
3486#, c-format
3487msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3488msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
3489
3490#: apt-pkg/pkgcache.cc
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3493msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
3494
3495#: apt-pkg/pkgcache.cc
3496#, fuzzy
3497msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3498msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
3499
3500#: apt-pkg/pkgcache.cc
3501msgid "Depends"
3502msgstr "의존"
3503
3504#: apt-pkg/pkgcache.cc
3505msgid "PreDepends"
3506msgstr "미리의존"
3507
3508#: apt-pkg/pkgcache.cc
3509msgid "Suggests"
3510msgstr "제안"
3511
3512#: apt-pkg/pkgcache.cc
3513msgid "Recommends"
3514msgstr "추천"
3515
3516#: apt-pkg/pkgcache.cc
3517msgid "Conflicts"
3518msgstr "충돌"
3519
3520#: apt-pkg/pkgcache.cc
3521msgid "Replaces"
3522msgstr "대체"
3523
3524#: apt-pkg/pkgcache.cc
3525msgid "Obsoletes"
3526msgstr "없앰"
3527
3528#: apt-pkg/pkgcache.cc
3529msgid "Breaks"
3530msgstr "망가뜨림"
3531
3532#: apt-pkg/pkgcache.cc
3533msgid "Enhances"
3534msgstr "향상"
3535
3536#: apt-pkg/pkgcache.cc
3537msgid "required"
3538msgstr "필수"
3539
3540#: apt-pkg/pkgcache.cc
3541msgid "important"
3542msgstr "중요"
3543
3544#: apt-pkg/pkgcache.cc
3545msgid "standard"
3546msgstr "표준"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549msgid "optional"
3550msgstr "옵션"
3551
3552#: apt-pkg/pkgcache.cc
3553msgid "extra"
3554msgstr "별도"
3555
3556#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3557msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3558msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
3559
3560#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3561#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3563#, fuzzy, c-format
3564msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3565msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
3566
3567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3568msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3569msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
3570
3571#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3572msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3573msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
3574
3575#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3576msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3577msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
3578
3579#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3580msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3581msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
3582
3583#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3584msgid "Reading package lists"
3585msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
3586
3587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3588msgid "IO Error saving source cache"
3589msgstr "소스 캐시를 저장하는데 입출력 오류가 발생했습니다"
3590
3591#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3592#, c-format
3593msgid "Index file type '%s' is not supported"
3594msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
3595
3596#: apt-pkg/policy.cc
3597#, c-format
3598msgid ""
3599"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3600"available in the sources"
3601msgstr ""
3602
3603#: apt-pkg/policy.cc
3604#, c-format
3605msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3606msgstr "기본 설정 파일 %s에 잘못된 데이터가 있습니다. Package 헤더가 없습니다"
3607
3608#: apt-pkg/policy.cc
3609#, c-format
3610msgid "Did not understand pin type %s"
3611msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
3612
3613#: apt-pkg/policy.cc
3614#, c-format
3615msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3616msgstr ""
3617
3618#: apt-pkg/policy.cc
3619msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3620msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
3621
3622#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3623#: apt-pkg/sourcelist.cc
3624#, fuzzy, c-format
3625msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3626msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
3627
3628#: apt-pkg/sourcelist.cc
3629#, c-format
3630msgid "Opening %s"
3631msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
3632
3633#: apt-pkg/sourcelist.cc
3634#, c-format
3635msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3636msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3637
3638#: apt-pkg/sourcelist.cc
3639#, c-format
3640msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3641msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3642
3643#: apt-pkg/sourcelist.cc
3644#, fuzzy, c-format
3645msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3646msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
3647
3648#: apt-pkg/sourcelist.cc
3649#, fuzzy, c-format
3650msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3651msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
3652
3653#: apt-pkg/sourcelist.cc
3654#, c-format
3655msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3656msgstr ""
3657
3658#: apt-pkg/srcrecords.cc
3659msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3660msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
3661
3662#: apt-pkg/tagfile.cc
3663#, c-format
3664msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3665msgstr ""
3666
3667#: apt-pkg/update.cc
3668#, fuzzy, c-format
3669msgid "Failed to fetch %s %s"
3670msgstr "%s 파일을 받는데 실패했습니다 %s\n"
3671
3672#: apt-pkg/update.cc
3673#, fuzzy
3674msgid ""
3675"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3676"used instead."
3677msgstr ""
3678"일부 인덱스 파일을 다운로드하는데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
3679"의 버전을 대신 사용합니다."
3680
3681#: apt-pkg/upgrade.cc
3682msgid "Calculating upgrade"
3683msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다"
3684
3685#, fuzzy
3686#~ msgid ""
3687#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3688#~ "packages"
3689#~ msgstr ""
3690#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3691#~ "니다"
3692
3693#~ msgid ""
3694#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3695#~ "found"
3696#~ msgstr ""
3697#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3698#~ "니다"
3699
3700#~ msgid ""
3701#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3702#~ msgstr ""
3703#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 "
3704#~ "너무 최근 버전입니다"
3705
3706#, fuzzy
3707#~ msgid ""
3708#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3709#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3710#~ msgstr ""
3711#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 "
3712#~ "버전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
3713
3714#, fuzzy
3715#~ msgid ""
3716#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3717#~ "candidate version"
3718#~ msgstr ""
3719#~ "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습"
3720#~ "니다"
3721
3722#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3723#~ msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는데 실패했습니다: %3$s"
3724
3725#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3726#~ msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
3727
3728#~ msgid "Problem unlinking %s"
3729#~ msgstr "%s의 링크를 해제하는데 문제가 있습니다"
3730
3731#~ msgid "Failed to unlink %s"
3732#~ msgstr "%s 파일을 지우는데 실패했습니다"
3733
3734#~ msgid ""
3735#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3736#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3737#~ "\n"
3738#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3739#~ "from APT's binary cache files\n"
3740#~ msgstr ""
3741#~ "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
3742#~ " apt-cache [옵션] show 패키지1 [패키지2 ...]\n"
3743#~ "\n"
3744#~ "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
3745#~ "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "Options:\n"
3749#~ " -h This help text.\n"
3750#~ " -p=? The package cache.\n"
3751#~ " -s=? The source cache.\n"
3752#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3753#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3754#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3755#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3756#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3757#~ msgstr ""
3758#~ "옵션:\n"
3759#~ " -h 이 도움말.\n"
3760#~ " -p=? 패키지 캐시.\n"
3761#~ " -s=? 소스 캐시.\n"
3762#~ " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
3763#~ " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
3764#~ " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
3765#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3766#~ "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시"
3767#~ "오.\n"
3768
3769#~ msgid ""
3770#~ "Options:\n"
3771#~ " -h This help text.\n"
3772#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3773#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "옵션:\n"
3776#~ " -h 이 도움말.\n"
3777#~ " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
3778#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3779
3780#~ msgid ""
3781#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3782#~ "\n"
3783#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3784#~ "used\n"
3785#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3786#~ "\n"
3787#~ "Options:\n"
3788#~ " -h This help text\n"
3789#~ " -s Use source file sorting\n"
3790#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3791#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3792#~ msgstr ""
3793#~ "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파"
3796#~ "일인지\n"
3797#~ "알아 내는데 쓰입니다.\n"
3798#~ "\n"
3799#~ "옵션:\n"
3800#~ " -h 이 도움말\n"
3801#~ " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
3802#~ " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
3803#~ " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
3804
3805#~ msgid "Child process failed"
3806#~ msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
3807
3808#, fuzzy
3809#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3810#~ msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
3811
3812#~ msgid "Failed to create pipes"
3813#~ msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
3814
3815#~ msgid "Failed to exec gzip "
3816#~ msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
3817
3818#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3819#~ msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
3820
3821#~ msgid "Failed to create FILE*"
3822#~ msgstr "FILE*를 만드는데 실패했습니다"
3823
3824#, fuzzy
3825#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3826#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3827
3828#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3829#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 파싱 불가)"
3830
3831#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3832#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([option] 너무 짧음)"
3833
3834#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3835#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 대입이 아님)"
3836
3837#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3838#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] 키가 없음)"
3839
3840#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3841#~ msgstr ""
3842#~ "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 ([%3$s] %4$s 키에 값이 없"
3843#~ "음)"
3844
3845#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3846#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
3847
3848#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3849#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
3850
3851#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3852#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
3853
3854#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3855#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
3856
3857#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3858#~ msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
3859
3860#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3861#~ msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
3862
3863#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3864#~ msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
3865
3866#~ msgid "Collecting File Provides"
3867#~ msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
3868
3869#, fuzzy
3870#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3871#~ msgstr "Release 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다"
3872
3873#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3874#~ msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
3875
3876#~ msgid "Total dependency version space: "
3877#~ msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
3878
3879#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3880#~ msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
3881
3882#~ msgid "Done"
3883#~ msgstr "완료"
3884
3885#~ msgid "No keyring installed in %s."
3886#~ msgstr "%s에 키 모음을 설치하지 않았습니다."
3887
3888#, fuzzy
3889#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3890#~ msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
3891
3892#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3893#~ msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
3894
3895#~ msgid ""
3896#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3897#~ "Mounting CD-ROM\n"
3898#~ msgstr ""
3899#~ "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
3900#~ "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
3901
3902#~ msgid ""
3903#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3904#~ "seems to be corrupt."
3905#~ msgstr ""
3906#~ "%s 패치를 mmap과 파일 동작을 이용해 적용할 수 없습니다. 패치 파일이 손상"
3907#~ "된 것처럼 보입니다."
3908
3909#~ msgid ""
3910#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3911#~ "seems to be corrupt."
3912#~ msgstr ""
3913#~ "%s 패치를 mmap을 이용해 (mmap 관련 실패는 없음) 적용할 수 없습니다. 패치 "
3914#~ "파일이 손상된 것처럼 보입니다."
3915
3916#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3917#~ msgstr "'%2$s' 패키지의 '%1$s' 대상 릴리스는 없으므로 무시합니다."
3918
3919#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3920#~ msgstr ""
3921#~ "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
3922
3923#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3924#~ msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
3925
3926#~ msgid ""
3927#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3928#~ "need to manually fix this package."
3929#~ msgstr ""
3930#~ "%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 "
3931#~ "있습니다."
3932
3933#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
3936
3937#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3938#~ msgstr "%s 파일은 없으므로 무시합니다"
3939
3940#~ msgid "Failed to remove %s"
3941#~ msgstr "%s을(를) 지우는데 실패했습니다"
3942
3943#~ msgid "Unable to create %s"
3944#~ msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
3945
3946#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3947#~ msgstr "%sinfo의 정보를 읽는데 실패했습니다"
3948
3949#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3950#~ msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
3951
3952#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3953#~ msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는데 실패했습니다"
3954
3955#~ msgid "Internal error getting a package name"
3956#~ msgstr "패키지 이름을 가져오는데 내부 오류"
3957
3958#~ msgid "Reading file listing"
3959#~ msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
3960
3961#~ msgid ""
3962#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3963#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3964#~ "package!"
3965#~ msgstr ""
3966#~ "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
3967#~ "면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
3968
3969#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3970#~ msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는데 실패했습니다"
3971
3972#~ msgid "Internal error getting a node"
3973#~ msgstr "노드를 얻어 오는데 내부 오류"
3974
3975#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3976#~ msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는데 실패했습니다"
3977
3978#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3979#~ msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
3980
3981#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3982#~ msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
3983
3984#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3985#~ msgstr "diversion을 추가하는데 내부 오류"
3986
3987#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3988#~ msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
3989
3990#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3991#~ msgstr "패키지를 찾는데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
3992
3993#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3994#~ msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
3995
3996#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3997#~ msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
3998
3999#~ msgid "Couldn't change to %s"
4000#~ msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
4001
4002#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4003#~ msgstr "올바른 control 파일을 찾는데 실패했습니다"
4004
4005#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4006#~ msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
4007
4008#~ msgid "Read error from %s process"
4009#~ msgstr "%s 프로세스에서 읽는데 오류가 발생했습니다"
4010
4011#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4012#~ msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
4013
4014#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4015#~ msgstr "주의: dpkg에서 자동으로 의도적으로 수행했습니다."
4016
4017#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4018#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
4019
4020#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4021#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
4022
4023#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4024#~ msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
4025
4026#~ msgid "decompressor"
4027#~ msgstr "압축 해제 프로그램"
4028
4029#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4030#~ msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
4031
4032#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4033#~ msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
4034
4035#~ msgid ""
4036#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4037#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4038#~ msgstr ""
4039#~ "이미 압축이 풀린 '%s' 패키지에 대해 즉시 설정을 할 수 없습니다. 자세한 설"
4040#~ "명은 man 5 apt.conf 페이지에서 APT::Immediate-Configure 항목을 보십시오."
4041
4042#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4043#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
4044
4045#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4046#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
4047
4048#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4049#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4050
4051#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4052#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
4053
4054#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4055#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
4056
4057#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4058#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion%d)"
4059
4060#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4061#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
4062
4063#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4064#~ msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
4065
4066#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4067#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
4068
4069#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4070#~ msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
4071
4072#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4073#~ msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
4074
4075#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4076#~ msgstr "내부 오류, '%s' 그룹에 설치할 수 있는 패키지가 없습니다."
4077
4078#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4079#~ msgstr "Release 파일이 만료되었습니다. %s 무시. (%s 이후로 무효)"