]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
Report non-transient errors as errors, not as warnings
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2014 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012, 2013, 2014.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-03-15 19:21+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2014-07-06 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: da\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
24#: apt-private/acqprogress.cc
25#, c-format
26msgid "Hit:%lu %s"
27msgstr "Havde:%lu %s"
28
29#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
30#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
31#: apt-private/acqprogress.cc
32#, c-format
33msgid "Get:%lu %s"
34msgstr "Henter:%lu %s"
35
36#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
37#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
38#: apt-private/acqprogress.cc
39#, c-format
40msgid "Ign:%lu %s"
41msgstr "Ignorerer:%lu %s"
42
43#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
44#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
45#: apt-private/acqprogress.cc
46#, c-format
47msgid "Err:%lu %s"
48msgstr "Fejl:%lu %s"
49
50#: apt-private/acqprogress.cc
51#, c-format
52msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
53msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
54
55#: apt-private/acqprogress.cc
56msgid " [Working]"
57msgstr " [Arbejder]"
58
59#: apt-private/acqprogress.cc
60#, fuzzy, c-format
61msgid ""
62"Media change: please insert the disc labeled\n"
63" '%s'\n"
64"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
65msgstr ""
66"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
67" »%s«\n"
68"i drevet »%s« og tryk retur\n"
69
70#: apt-private/private-cachefile.cc
71msgid "Correcting dependencies..."
72msgstr "Retter afhængigheder ..."
73
74#: apt-private/private-cachefile.cc
75msgid " failed."
76msgstr " mislykkedes."
77
78#: apt-private/private-cachefile.cc
79msgid "Unable to correct dependencies"
80msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
81
82#: apt-private/private-cachefile.cc
83msgid "Unable to minimize the upgrade set"
84msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
85
86#: apt-private/private-cachefile.cc
87msgid " Done"
88msgstr " Færdig"
89
90#: apt-private/private-cachefile.cc
91msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
92msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre »apt-get -f install«."
93
94#: apt-private/private-cachefile.cc
95msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
96msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
97
98#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99msgid "Sorting"
100msgstr "Sortering"
101
102#: apt-private/private-cacheset.cc
103#, fuzzy, c-format
104msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
105msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
106
107#: apt-private/private-cacheset.cc
108#, fuzzy, c-format
109msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
110msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
111
112#: apt-private/private-cacheset.cc
113#, fuzzy, c-format
114msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
115msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
116
117#: apt-private/private-cacheset.cc
118#, fuzzy, c-format
119msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
120msgstr "men det er en virtuel pakke"
121
122#: apt-private/private-cacheset.cc
123#, fuzzy
124msgid " [Installed]"
125msgstr "[Installeret]"
126
127#: apt-private/private-cacheset.cc
128#, fuzzy
129msgid " [Not candidate version]"
130msgstr "Kandidatversioner"
131
132#: apt-private/private-cacheset.cc
133msgid "You should explicitly select one to install."
134msgstr ""
135
136#: apt-private/private-cacheset.cc
137#, c-format
138msgid ""
139"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
140"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
141"is only available from another source\n"
142msgstr ""
143
144#: apt-private/private-cacheset.cc
145#, fuzzy
146msgid "However the following packages replace it:"
147msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
148
149#: apt-private/private-cacheset.cc
150#, fuzzy, c-format
151msgid "Package '%s' has no installation candidate"
152msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
153
154#: apt-private/private-cacheset.cc
155#, c-format
156msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
157msgstr ""
158
159#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
160#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161#, c-format
162msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
163msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet. Mente du »%s«?\n"
164
165#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166#, c-format
167msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
168msgstr "Pakke »%s« er ikke installeret, så blev ikke fjernet\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc
171#, fuzzy, c-format
172msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
173msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
174
175#: apt-private/private-cmndline.cc
176msgid "Most used commands:"
177msgstr ""
178
179#: apt-private/private-cmndline.cc
180#, c-format
181msgid "See %s for more information about the available commands."
182msgstr ""
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185msgid ""
186"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
187"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
188"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
189"Security details are available in apt-secure(8).\n"
190msgstr ""
191
192#: apt-private/private-cmndline.cc
193msgid "This APT has Super Cow Powers."
194msgstr "Denne APT har »Super Cow Powers«."
195
196#: apt-private/private-cmndline.cc
197msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
198msgstr "Dette APT-hjælpeprogram har Super Meep Powers."
199
200#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
201#: cmdline/apt-mark.cc
202msgid "No packages found"
203msgstr "Fandt ingen pakker"
204
205#: apt-private/private-download.cc
206msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
207msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
208
209#: apt-private/private-download.cc
210msgid "Authentication warning overridden.\n"
211msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
212
213#: apt-private/private-download.cc
214msgid "Some packages could not be authenticated"
215msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "Install these packages without verification?"
219msgstr "Installér disse pakker uden verifikation?"
220
221#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
222msgid ""
223"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
224"instead."
225msgstr ""
226
227#: apt-private/private-download.cc
228#, fuzzy
229msgid ""
230"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
231"unauthenticated"
232msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
233
234#: apt-private/private-download.cc
235#, c-format
236msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
238
239#: apt-private/private-download.cc
240#, c-format
241msgid "Couldn't determine free space in %s"
242msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
243
244#: apt-private/private-download.cc
245#, c-format
246msgid "You don't have enough free space in %s."
247msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
248
249#: apt-private/private-download.cc
250msgid "Unable to lock the download directory"
251msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
252
253#: apt-private/private-install.cc
254msgid ""
255"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257"distribution that some required packages have not yet been created\n"
258"or been moved out of Incoming."
259msgstr ""
260"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
261"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
262"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
263
264#.
265#. if (Packages == 1)
266#. {
267#. c1out << std::endl;
268#. c1out <<
269#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
270#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
271#. "that package should be filed.") << std::endl;
272#. }
273#.
274#: apt-private/private-install.cc
275msgid "The following information may help to resolve the situation:"
276msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
277
278#: apt-private/private-install.cc
279msgid "Broken packages"
280msgstr "Ødelagte pakker"
281
282#: apt-private/private-install.cc
283msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
284msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
285
286#: apt-private/private-install.cc
287msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
288msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
289
290#: apt-private/private-install.cc
291#, fuzzy
292msgid ""
293"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
294"essential."
295msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
296
297#: apt-private/private-install.cc
298#, fuzzy
299msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
300msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid ""
304"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
305"packages."
306msgstr ""
307
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
310msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
311
312#: apt-private/private-install.cc
313msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
314msgstr ""
315"Mystisk... Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
316
317#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319#: apt-private/private-install.cc
320#, c-format
321msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
323
324#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326#: apt-private/private-install.cc
327#, c-format
328msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
330
331#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333#: apt-private/private-install.cc
334#, c-format
335msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
337
338#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340#: apt-private/private-install.cc
341#, c-format
342msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
344
345#: apt-private/private-install.cc
346msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347msgstr "»Trivial Only« angivet, men dette er ikke en triviel handling."
348
349#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351#: apt-private/private-install.cc
352msgid "Yes, do as I say!"
353msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
354
355#: apt-private/private-install.cc
356#, c-format
357msgid ""
358"You are about to do something potentially harmful.\n"
359"To continue type in the phrase '%s'\n"
360" ?] "
361msgstr ""
362"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
363"For at fortsætte, skal du skrive »%s«\n"
364" ?] "
365
366#: apt-private/private-install.cc
367msgid "Abort."
368msgstr "Afbryder."
369
370#: apt-private/private-install.cc
371msgid "Do you want to continue?"
372msgstr "Vil du fortsætte?"
373
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Some files failed to download"
376msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
377
378#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
379msgid "Download complete and in download only mode"
380msgstr "Nedhentning afsluttet i »hent-kun«-tilstand"
381
382#: apt-private/private-install.cc
383msgid ""
384"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
385"missing?"
386msgstr ""
387"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre »apt-get update« "
388"eller prøv med --fix-missing."
389
390#: apt-private/private-install.cc
391msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
392msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
393
394#: apt-private/private-install.cc
395msgid "Unable to correct missing packages."
396msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
397
398#: apt-private/private-install.cc
399msgid "Aborting install."
400msgstr "Afbryder installationen."
401
402#: apt-private/private-install.cc
403msgid ""
404"The following package disappeared from your system as\n"
405"all files have been overwritten by other packages:"
406msgid_plural ""
407"The following packages disappeared from your system as\n"
408"all files have been overwritten by other packages:"
409msgstr[0] ""
410"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
411"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
412msgstr[1] ""
413"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
414"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
415
416#: apt-private/private-install.cc
417msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
419
420#: apt-private/private-install.cc
421msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
422msgstr ""
423"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
424"AutoRemover"
425
426#: apt-private/private-install.cc
427msgid ""
428"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
429"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
430msgstr ""
431"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
432"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
433
434#: apt-private/private-install.cc
435msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
436msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
437
438#: apt-private/private-install.cc
439msgid ""
440"The following package was automatically installed and is no longer required:"
441msgid_plural ""
442"The following packages were automatically installed and are no longer "
443"required:"
444msgstr[0] ""
445"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
446msgstr[1] ""
447"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
448
449#: apt-private/private-install.cc
450#, c-format
451msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
452msgid_plural ""
453"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
454msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
455msgstr[1] ""
456"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
457
458#: apt-private/private-install.cc
459#, c-format
460msgid "Use '%s' to remove it."
461msgid_plural "Use '%s' to remove them."
462msgstr[0] "Brug »%s« til at fjerne den."
463msgstr[1] "Brug »%s« til at fjerne dem."
464
465#: apt-private/private-install.cc
466msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
467msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
468
469#: apt-private/private-install.cc
470msgid ""
471"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
472"solution)."
473msgstr ""
474"Uopfyldte afhængigheder. Prøv »apt-get -f install« uden pakker (eller angiv "
475"en løsning)."
476
477#: apt-private/private-install.cc
478#, fuzzy
479msgid "The following additional packages will be installed:"
480msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
481
482#: apt-private/private-install.cc
483msgid "Suggested packages:"
484msgstr "Foreslåede pakker:"
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "Recommended packages:"
488msgstr "Anbefalede pakker:"
489
490#: apt-private/private-install.cc
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493msgstr ""
494"Springer over %s, den er allerede installeret og opgradering er ikke "
495"angivet.\n"
496
497#: apt-private/private-install.cc
498#, c-format
499msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
500msgstr ""
501"Springer over %s, den er ikke installeret og der blev kun anmodt om "
502"opgraderinger.\n"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505#, c-format
506msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507msgstr "Geninstallation af %s er ikke muligt, pakken kan ikke hentes.\n"
508
509#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
510#: apt-private/private-install.cc
511#, fuzzy, c-format
512msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
513msgstr "%s er allerede den nyeste version.\n"
514
515#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
516#, c-format
517msgid "%s set to manually installed.\n"
518msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
519
520#: apt-private/private-install.cc
521#, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
523msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s«\n"
524
525#: apt-private/private-install.cc
526#, c-format
527msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
528msgstr "Valgt version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
529
530# måske visning, kategorisering
531#: apt-private/private-list.cc
532msgid "Listing"
533msgstr "Listing"
534
535#: apt-private/private-list.cc
536#, c-format
537msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
538msgid_plural ""
539"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
540msgstr[0] ""
541"Der er %i yderlig version. Brug venligst kontakten »-a« til at se den."
542msgstr[1] ""
543"Der er %i yderligere versioner. Brug venligst kontakten »-a« til at se dem."
544
545#: apt-private/private-main.cc
546msgid ""
547"NOTE: This is only a simulation!\n"
548" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
549" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
550" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
551msgstr ""
552"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
553" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
554" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
555" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
556
557#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
558msgid "unknown"
559msgstr "ukendt"
560
561#: apt-private/private-output.cc
562#, c-format
563msgid "[installed,upgradable to: %s]"
564msgstr "[installeret,kan opgraderes til: %s]"
565
566#: apt-private/private-output.cc
567msgid "[installed,local]"
568msgstr "[Installeret,lokalt]"
569
570#: apt-private/private-output.cc
571msgid "[installed,auto-removable]"
572msgstr "[installeret,kan auto-fjernes]"
573
574#: apt-private/private-output.cc
575msgid "[installed,automatic]"
576msgstr "[Installeret,automatisk]"
577
578#: apt-private/private-output.cc
579msgid "[installed]"
580msgstr "[Installeret]"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[upgradable from: %s]"
585msgstr "[kan opgraderes fra: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[residual-config]"
589msgstr "[residual-konfig]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592#, c-format
593msgid "but %s is installed"
594msgstr "men %s er installeret"
595
596#: apt-private/private-output.cc
597#, c-format
598msgid "but %s is to be installed"
599msgstr "men %s forventes installeret"
600
601#: apt-private/private-output.cc
602msgid "but it is not installable"
603msgstr "men den kan ikke installeres"
604
605#: apt-private/private-output.cc
606msgid "but it is a virtual package"
607msgstr "men det er en virtuel pakke"
608
609#: apt-private/private-output.cc
610msgid "but it is not installed"
611msgstr "men den er ikke installeret"
612
613#: apt-private/private-output.cc
614msgid "but it is not going to be installed"
615msgstr "men den bliver ikke installeret"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618msgid " or"
619msgstr " eller"
620
621#: apt-private/private-output.cc
622msgid "The following packages have unmet dependencies:"
623msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
624
625#: apt-private/private-output.cc
626msgid "The following NEW packages will be installed:"
627msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
628
629#: apt-private/private-output.cc
630msgid "The following packages will be REMOVED:"
631msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
632
633#: apt-private/private-output.cc
634msgid "The following packages have been kept back:"
635msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
636
637#: apt-private/private-output.cc
638msgid "The following packages will be upgraded:"
639msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
640
641#: apt-private/private-output.cc
642msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
643msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
644
645#: apt-private/private-output.cc
646msgid "The following held packages will be changed:"
647msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
648
649#: apt-private/private-output.cc
650#, c-format
651msgid "%s (due to %s)"
652msgstr "%s (grundet %s)"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid ""
656"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
657"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
658msgstr ""
659"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
660"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663#, c-format
664msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
665msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
666
667#: apt-private/private-output.cc
668#, c-format
669msgid "%lu reinstalled, "
670msgstr "%lu geninstalleres, "
671
672#: apt-private/private-output.cc
673#, c-format
674msgid "%lu downgraded, "
675msgstr "%lu nedgraderes, "
676
677#: apt-private/private-output.cc
678#, c-format
679msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
680msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
681
682#: apt-private/private-output.cc
683#, c-format
684msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
685msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
686
687#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
688#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
689#. The user has to answer with an input matching the
690#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
691#: apt-private/private-output.cc
692msgid "[Y/n]"
693msgstr "[J/n]"
694
695#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
696#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
697#. The user has to answer with an input matching the
698#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699#: apt-private/private-output.cc
700msgid "[y/N]"
701msgstr "[j/N]"
702
703#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
704#: apt-private/private-output.cc
705msgid "Y"
706msgstr "J"
707
708#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
709#: apt-private/private-output.cc
710msgid "N"
711msgstr "N"
712
713#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
714#, c-format
715msgid "Regex compilation error - %s"
716msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
717
718#: apt-private/private-search.cc
719msgid "You must give at least one search pattern"
720msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
721
722#: apt-private/private-search.cc
723msgid "Full Text Search"
724msgstr "Fuldtekst-søgning"
725
726#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
727#, c-format
728msgid "Package file %s is out of sync."
729msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
730
731#: apt-private/private-show.cc
732#, c-format
733msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
734msgid_plural ""
735"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
736msgstr[0] ""
737"Der er %i yderligere post. Brug venligst kontakten »-a« for at se den."
738msgstr[1] ""
739"Der er %i yderligere poster. Brug venligst kontakten »-a« for at se dem."
740
741#: apt-private/private-show.cc
742msgid "not a real package (virtual)"
743msgstr "ikke en reel pakke (virtuel)"
744
745#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
746#, c-format
747msgid "Unable to locate package %s"
748msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
749
750# Overskriften til apt-cache policy,
751# forkorter "Package" væk. CH
752#: apt-private/private-show.cc
753msgid "Package files:"
754msgstr "Pakkefiler:"
755
756#: apt-private/private-show.cc
757msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
758msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
759
760#. Show any packages have explicit pins
761#: apt-private/private-show.cc
762msgid "Pinned packages:"
763msgstr "»Pinned« pakker:"
764
765#: apt-private/private-show.cc
766msgid "(not found)"
767msgstr "(ikke fundet)"
768
769#. Print the package name and the version we are forcing to
770#: apt-private/private-show.cc
771#, c-format
772msgid "%s -> %s with priority %d\n"
773msgstr ""
774
775#: apt-private/private-show.cc
776msgid " Installed: "
777msgstr " Installeret: "
778
779#: apt-private/private-show.cc
780msgid " Candidate: "
781msgstr " Kandidat: "
782
783#: apt-private/private-show.cc
784msgid "(none)"
785msgstr "(ingen)"
786
787#: apt-private/private-show.cc
788msgid " Package pin: "
789msgstr " Pakke-pin: "
790
791#. Show the priority tables
792#: apt-private/private-show.cc
793msgid " Version table:"
794msgstr " Versionstabel:"
795
796#: apt-private/private-source.cc
797#, c-format
798msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
799msgstr "Kan ikke finde en pakke for arkitektur »%s«"
800
801#: apt-private/private-source.cc
802#, c-format
803msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
804msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med version »%s«"
805
806#: apt-private/private-source.cc
807#, c-format
808msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
809msgstr "Kan ikke finde en pakke »%s« med udgivelse »%s«"
810
811#: apt-private/private-source.cc
812#, c-format
813msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
814msgstr "Vælger »%s« som kildepakke fremfor »%s«\n"
815
816#: apt-private/private-source.cc
817#, c-format
818msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
819msgstr "Kan ikke finde version »%s« for pakke »%s«"
820
821#: apt-private/private-source.cc
822msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
823msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
824
825#: apt-private/private-source.cc
826#, c-format
827msgid "Unable to find a source package for %s"
828msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
829
830#: apt-private/private-source.cc
831#, c-format
832msgid ""
833"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
834"%s\n"
835msgstr ""
836"BEMÆRK: Pakning af »%s« vedligeholdes i versionskontrolsystemet »%s« på:\n"
837"%s\n"
838
839#: apt-private/private-source.cc
840#, c-format
841msgid ""
842"Please use:\n"
843"%s\n"
844"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
845msgstr ""
846"Brug venligst:\n"
847"%s\n"
848"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
849
850#: apt-private/private-source.cc
851#, c-format
852msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
853msgstr "Overspringer allerede hentet fil »%s«\n"
854
855#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
856#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
857#: apt-private/private-source.cc
858#, c-format
859msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
860msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
861
862#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
863#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
867msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
868
869#: apt-private/private-source.cc
870#, c-format
871msgid "Fetch source %s\n"
872msgstr "Henter kildetekst %s\n"
873
874#: apt-private/private-source.cc
875msgid "Failed to fetch some archives."
876msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
877
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
881msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
886msgstr "Udpakningskommandoen »%s« fejlede.\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889#, c-format
890msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
891msgstr "Tjek om pakken »dpkg-dev« er installeret.\n"
892
893#: apt-private/private-source.cc
894#, c-format
895msgid "Build command '%s' failed.\n"
896msgstr "Opbygningskommandoen »%s« fejlede.\n"
897
898#: apt-private/private-source.cc
899#, c-format
900msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
901msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
902
903#: apt-private/private-source.cc
904#, c-format
905msgid "%s has no build depends.\n"
906msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
907
908#: apt-private/private-source.cc
909msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
910msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
916"Architectures for setup"
917msgstr ""
918"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
919"Architectures for opsætning"
920
921#: apt-private/private-source.cc
922#, c-format
923msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
924msgstr ""
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, fuzzy, c-format
928msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
929msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
930
931#: apt-private/private-source.cc
932msgid "Failed to process build dependencies"
933msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
934
935#: apt-private/private-sources.cc
936#, c-format
937msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
938msgstr "Kunne ikke fortolke %s. Rediger igen? "
939
940#: apt-private/private-sources.cc
941#, c-format
942msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
943msgstr "Din »%s« fil blev ændret, kør venligst »apt-get update«."
944
945#: apt-private/private-unmet.cc
946#, c-format
947msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
948msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
949
950#: apt-private/private-update.cc
951msgid "The update command takes no arguments"
952msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
953
954#: apt-private/private-update.cc
955#, c-format
956msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
957msgid_plural ""
958"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
959msgstr[0] ""
960"%i pakke kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se den.\n"
961msgstr[1] ""
962"%i pakker kan opgraderes. Kør »apt list --upgradable« for at se dem.\n"
963
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "All packages are up to date."
966msgstr "Alle pakker er opdateret."
967
968#: cmdline/apt-cache.cc
969#, fuzzy
970msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
971msgstr "»update«-kommandoen benytter ingen parametre"
972
973#: cmdline/apt-cache.cc
974msgid "Total package names: "
975msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
976
977#: cmdline/apt-cache.cc
978msgid "Total package structures: "
979msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
980
981#: cmdline/apt-cache.cc
982msgid " Normal packages: "
983msgstr " Normale pakker: "
984
985#: cmdline/apt-cache.cc
986msgid " Pure virtual packages: "
987msgstr " Rene virtuelle pakker: "
988
989#: cmdline/apt-cache.cc
990msgid " Single virtual packages: "
991msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
992
993#: cmdline/apt-cache.cc
994msgid " Mixed virtual packages: "
995msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
996
997#: cmdline/apt-cache.cc
998msgid " Missing: "
999msgstr " Manglende: "
1000
1001#: cmdline/apt-cache.cc
1002msgid "Total distinct versions: "
1003msgstr "Totale forskellige versioner: "
1004
1005#: cmdline/apt-cache.cc
1006msgid "Total distinct descriptions: "
1007msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
1008
1009#: cmdline/apt-cache.cc
1010msgid "Total dependencies: "
1011msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
1012
1013#: cmdline/apt-cache.cc
1014msgid "Total ver/file relations: "
1015msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1016
1017#: cmdline/apt-cache.cc
1018msgid "Total Desc/File relations: "
1019msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
1020
1021#: cmdline/apt-cache.cc
1022msgid "Total Provides mappings: "
1023msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
1024
1025#: cmdline/apt-cache.cc
1026msgid "Total globbed strings: "
1027msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
1028
1029#: cmdline/apt-cache.cc
1030msgid "Total slack space: "
1031msgstr "Total »Slack«-plads: "
1032
1033#: cmdline/apt-cache.cc
1034msgid "Total space accounted for: "
1035msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
1036
1037#: cmdline/apt-cache.cc
1038msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1039msgstr ""
1040"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
1041
1042#: cmdline/apt-cache.cc
1043msgid ""
1044"Usage: apt-cache [options] command\n"
1045" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1046"\n"
1047"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1048"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1049"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1050"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1051"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1052"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1053msgstr ""
1054
1055#: cmdline/apt-cache.cc
1056msgid "Show source records"
1057msgstr "Vis kildetekstposter"
1058
1059#: cmdline/apt-cache.cc
1060msgid "Search the package list for a regex pattern"
1061msgstr "Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk"
1062
1063#: cmdline/apt-cache.cc
1064msgid "Show raw dependency information for a package"
1065msgstr "Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke"
1066
1067#: cmdline/apt-cache.cc
1068msgid "Show reverse dependency information for a package"
1069msgstr "Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke"
1070
1071#: cmdline/apt-cache.cc
1072msgid "Show a readable record for the package"
1073msgstr "Vis en læsbar post for pakken"
1074
1075#: cmdline/apt-cache.cc
1076msgid "List the names of all packages in the system"
1077msgstr "Vis navnene på alle pakker"
1078
1079#: cmdline/apt-cache.cc
1080msgid "Show policy settings"
1081msgstr "Vis policy-indstillinger"
1082
1083#: cmdline/apt-cdrom.cc
1084msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1085msgstr ""
1086"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
1087
1088#: cmdline/apt-cdrom.cc
1089#, fuzzy
1090msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1091msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
1092
1093#: cmdline/apt-cdrom.cc
1094#, c-format
1095msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1096msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
1097
1098#: cmdline/apt-cdrom.cc
1099msgid ""
1100"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1101"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1102"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1103"mount point."
1104msgstr ""
1105"Ingen cd-rom kunne detekteres eller findes via standardmonteringspunktet.\n"
1106"Du kan prøve tilvalget --cdrom for at angive cd-rom-monteringspunktet.\n"
1107"Se »man apt-cdrom« for yderligere information om automatisk detektering af "
1108"cd-rom og monteringspunkt."
1109
1110#: cmdline/apt-cdrom.cc
1111msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1112msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
1113
1114#: cmdline/apt-cdrom.cc
1115msgid ""
1116"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1117"\n"
1118"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1119"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1120"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1121msgstr ""
1122
1123#: cmdline/apt-config.cc
1124msgid "Arguments not in pairs"
1125msgstr "Parametre ikke angivet i par"
1126
1127#: cmdline/apt-config.cc
1128#, fuzzy
1129msgid ""
1130"Usage: apt-config [options] command\n"
1131"\n"
1132"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1133"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1134msgstr ""
1135"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
1136"\n"
1137"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
1138
1139#: cmdline/apt-config.cc
1140msgid "get configuration values via shell evaluation"
1141msgstr ""
1142
1143#: cmdline/apt-config.cc
1144msgid "show the active configuration setting"
1145msgstr ""
1146
1147#: cmdline/apt-get.cc
1148#, c-format
1149msgid "Couldn't find package %s"
1150msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1153#, c-format
1154msgid "%s set to automatically installed.\n"
1155msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
1156
1157#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1158msgid ""
1159"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1160"instead."
1161msgstr ""
1162"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
1163"manual« i stedet for."
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc
1166msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1167msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
1168
1169#: cmdline/apt-get.cc
1170msgid "Supported modules:"
1171msgstr "Understøttede moduler:"
1172
1173#: cmdline/apt-get.cc
1174#, fuzzy
1175msgid ""
1176"Usage: apt-get [options] command\n"
1177" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1178" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1179"\n"
1180"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1181"and information about them from authenticated sources and\n"
1182"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1183"with their dependencies.\n"
1184msgstr ""
1185"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1186" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1187" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1188"\n"
1189"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1190"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1191"install.\n"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc
1194msgid "Retrieve new lists of packages"
1195msgstr "Hent nye lister over pakker"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc
1198msgid "Perform an upgrade"
1199msgstr "Udfør en opgradering"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc
1202msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1203msgstr "Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)"
1204
1205#: cmdline/apt-get.cc
1206msgid "Remove packages"
1207msgstr "Afinstaller pakker"
1208
1209#: cmdline/apt-get.cc
1210msgid "Remove packages and config files"
1211msgstr "Fjern pakker og konfigurationsfiler"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1214msgid "Remove automatically all unused packages"
1215msgstr "Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker"
1216
1217#: cmdline/apt-get.cc
1218msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1219msgstr "Distributionsopgradering, se apt-get(8)"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Follow dselect selections"
1223msgstr "Følg valgene fra dselect"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1227msgstr "Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Erase downloaded archive files"
1231msgstr "Slet hentede arkivfiler"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Erase old downloaded archive files"
1235msgstr "Slet gamle hentede arkivfiler"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1239msgstr "Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc
1242msgid "Download source archives"
1243msgstr "Hent kildetekstarkiver"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Download the binary package into the current directory"
1247msgstr "Hent den binære pakke til den aktuelle mappe"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250msgid "Download and display the changelog for the given package"
1251msgstr "Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke"
1252
1253#: cmdline/apt-helper.cc
1254msgid "Need one URL as argument"
1255msgstr ""
1256
1257#: cmdline/apt-helper.cc
1258msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1259msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
1260
1261#: cmdline/apt-helper.cc
1262msgid "Download Failed"
1263msgstr "Kunne ikke hente pakkerne"
1264
1265#: cmdline/apt-helper.cc
1266#, c-format
1267msgid "GetSrvRec failed for %s"
1268msgstr ""
1269
1270#: cmdline/apt-helper.cc
1271#, fuzzy
1272msgid ""
1273"Usage: apt-helper [options] command\n"
1274" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1275" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1276"\n"
1277"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1278"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1279msgstr ""
1280"Brug: apt-helper [tilvalg] kommando\n"
1281" apt-helper [tilvalg] download-file uri target-path\n"
1282"\n"
1283"apt-helper er et internt hjælpeprogram for apt\n"
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "download the given uri to the target-path"
1287msgstr "hent den angivne uri til mål-sti"
1288
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1291msgstr ""
1292
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1295msgstr ""
1296
1297#: cmdline/apt-helper.cc
1298msgid "detect proxy using apt.conf"
1299msgstr ""
1300
1301#: cmdline/apt-mark.cc
1302#, c-format
1303msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1304msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1305
1306#: cmdline/apt-mark.cc
1307#, c-format
1308msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1309msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1310
1311#: cmdline/apt-mark.cc
1312#, c-format
1313msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1314msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1315
1316#: cmdline/apt-mark.cc
1317#, c-format
1318msgid "%s was already set on hold.\n"
1319msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1320
1321#: cmdline/apt-mark.cc
1322#, c-format
1323msgid "%s was already not hold.\n"
1324msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1325
1326#: cmdline/apt-mark.cc
1327msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1328msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1329
1330#: cmdline/apt-mark.cc
1331#, c-format
1332msgid "%s set on hold.\n"
1333msgstr "%s sat i bero.\n"
1334
1335#: cmdline/apt-mark.cc
1336#, c-format
1337msgid "Canceled hold on %s.\n"
1338msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1339
1340#: cmdline/apt-mark.cc
1341#, c-format
1342msgid "Selected %s for purge.\n"
1343msgstr ""
1344
1345#: cmdline/apt-mark.cc
1346#, c-format
1347msgid "Selected %s for removal.\n"
1348msgstr ""
1349
1350#: cmdline/apt-mark.cc
1351#, c-format
1352msgid "Selected %s for installation.\n"
1353msgstr ""
1354
1355#: cmdline/apt-mark.cc
1356#, fuzzy
1357msgid ""
1358"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359"\n"
1360"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1361"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1362"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1363"all packages with or without a certain marking.\n"
1364msgstr ""
1365"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1366"\n"
1367"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1368"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1369"markeringerne.\n"
1370
1371#: cmdline/apt-mark.cc
1372msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1373msgstr "Marker de givne pakker som automatisk installeret"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376msgid "Mark the given packages as manually installed"
1377msgstr "Marker de givne pakker som manuelt installeret"
1378
1379#: cmdline/apt-mark.cc
1380msgid "Mark a package as held back"
1381msgstr "Marker en pakke som tilbageholdt"
1382
1383#: cmdline/apt-mark.cc
1384msgid "Unset a package set as held back"
1385msgstr "Fjern tilbageholdelse på pakke"
1386
1387#: cmdline/apt-mark.cc
1388msgid "Print the list of automatically installed packages"
1389msgstr "Vis listen over automatisk installerede pakker"
1390
1391#: cmdline/apt-mark.cc
1392msgid "Print the list of manually installed packages"
1393msgstr "Vis listen over manuelt installerede pakker"
1394
1395#: cmdline/apt-mark.cc
1396msgid "Print the list of package on hold"
1397msgstr "Vis listen over tilbageholdte pakker"
1398
1399#: cmdline/apt.cc
1400msgid ""
1401"Usage: apt [options] command\n"
1402"\n"
1403"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1404"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1405"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1406"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1407"interactive use by default.\n"
1408msgstr ""
1409
1410#. query
1411#: cmdline/apt.cc
1412msgid "list packages based on package names"
1413msgstr "vis pakker baseret på pakkenavn"
1414
1415#: cmdline/apt.cc
1416msgid "search in package descriptions"
1417msgstr "søg i pakkebeskrivelser"
1418
1419#: cmdline/apt.cc
1420msgid "show package details"
1421msgstr "vis pakkedetaljer"
1422
1423#. package stuff
1424#: cmdline/apt.cc
1425msgid "install packages"
1426msgstr "installer pakker"
1427
1428#: cmdline/apt.cc
1429msgid "remove packages"
1430msgstr "fjern pakker"
1431
1432#. system wide stuff
1433#: cmdline/apt.cc
1434msgid "update list of available packages"
1435msgstr "opdater listen over tilgængelige pakker"
1436
1437#: cmdline/apt.cc
1438msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1439msgstr "opgradere systemet ved at installere/opgradere pakker"
1440
1441#: cmdline/apt.cc
1442msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1443msgstr ""
1444"full-upgrade - opgradere systemet ved at fjerne/installere/opgradere pakker"
1445
1446#. misc
1447#: cmdline/apt.cc
1448msgid "edit the source information file"
1449msgstr "rediger source-informationsfilen (kildefilen)"
1450
1451#: methods/cdrom.cc
1452#, c-format
1453msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1454msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1455
1456#: methods/cdrom.cc
1457msgid ""
1458"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1459"cannot be used to add new CD-ROMs"
1460msgstr ""
1461"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1462"bruges til at tilføje nye cd'er"
1463
1464#: methods/cdrom.cc
1465msgid "Wrong CD-ROM"
1466msgstr "Forkert cd"
1467
1468#: methods/cdrom.cc
1469#, c-format
1470msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1471msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1472
1473#: methods/cdrom.cc
1474msgid "Disk not found."
1475msgstr "Disk blev ikke fundet."
1476
1477#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1478msgid "File not found"
1479msgstr "Fil blev ikke fundet"
1480
1481#: methods/connect.cc
1482#, c-format
1483msgid "Connecting to %s (%s)"
1484msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1485
1486#: methods/connect.cc
1487#, c-format
1488msgid "[IP: %s %s]"
1489msgstr "[IP: %s %s]"
1490
1491#: methods/connect.cc
1492#, c-format
1493msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495
1496#: methods/connect.cc
1497#, c-format
1498msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1499msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1500
1501#: methods/connect.cc
1502#, c-format
1503msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1504msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1505
1506#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1507msgid "Failed"
1508msgstr "Mislykkedes"
1509
1510#: methods/connect.cc
1511#, c-format
1512msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1513msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1514
1515#. We say this mainly because the pause here is for the
1516#. ssh connection that is still going
1517#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s"
1520msgstr "Forbinder til %s"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "Could not resolve '%s'"
1525msgstr "Kunne ikke omsætte navnet »%s«"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1530msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet »%s«"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "System error resolving '%s:%s'"
1535msgstr "Systemfejl under opløsning af »%s:%s«"
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1540msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af »%s:%s« (%i - %s)"
1541
1542#: methods/connect.cc
1543#, c-format
1544msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1545msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1546
1547#: methods/copy.cc methods/store.cc
1548msgid "Failed to stat"
1549msgstr "Kunne ikke finde"
1550
1551#: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1552msgid "Failed to set modification time"
1553msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1554
1555#: methods/file.cc
1556msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1557msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1558
1559#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1560#: methods/ftp.cc
1561msgid "Logging in"
1562msgstr "Logget på"
1563
1564#: methods/ftp.cc
1565msgid "Unable to determine the peer name"
1566msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1567
1568#: methods/ftp.cc
1569msgid "Unable to determine the local name"
1570msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1571
1572#: methods/ftp.cc
1573#, c-format
1574msgid "The server refused the connection and said: %s"
1575msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1576
1577#: methods/ftp.cc
1578#, c-format
1579msgid "USER failed, server said: %s"
1580msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1581
1582#: methods/ftp.cc
1583#, c-format
1584msgid "PASS failed, server said: %s"
1585msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1586
1587#: methods/ftp.cc
1588msgid ""
1589"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1590"is empty."
1591msgstr ""
1592"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1593"ProxyLogin er tom."
1594
1595#: methods/ftp.cc
1596#, c-format
1597msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598msgstr "Logpå-skriptets kommando »%s« mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601#, c-format
1602msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1604
1605#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606msgid "Connection timeout"
1607msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610msgid "Server closed the connection"
1611msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1612
1613#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614msgid "Read error"
1615msgstr "Læsefejl"
1616
1617#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618msgid "A response overflowed the buffer."
1619msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1620
1621#: methods/ftp.cc
1622msgid "Protocol corruption"
1623msgstr "Protokolfejl"
1624
1625#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626msgid "Write error"
1627msgstr "Skrivefejl"
1628
1629#: methods/ftp.cc
1630msgid "Could not create a socket"
1631msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1632
1633#: methods/ftp.cc
1634msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1636
1637#: methods/ftp.cc
1638msgid "Could not connect passive socket."
1639msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1643msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1644
1645#: methods/ftp.cc
1646msgid "Could not bind a socket"
1647msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1648
1649#: methods/ftp.cc
1650msgid "Could not listen on the socket"
1651msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Could not determine the socket's name"
1655msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1656
1657#: methods/ftp.cc
1658msgid "Unable to send PORT command"
1659msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662#, c-format
1663msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1664msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1665
1666#: methods/ftp.cc
1667#, c-format
1668msgid "EPRT failed, server said: %s"
1669msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1670
1671#: methods/ftp.cc
1672msgid "Data socket connect timed out"
1673msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1674
1675#: methods/ftp.cc
1676msgid "Unable to accept connection"
1677msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1678
1679#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1680msgid "Problem hashing file"
1681msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1682
1683#: methods/ftp.cc
1684#, c-format
1685msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1686msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde »%s«"
1687
1688#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1689msgid "Data socket timed out"
1690msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1691
1692#: methods/ftp.cc
1693#, c-format
1694msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1695msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde »%s«"
1696
1697#. Get the files information
1698#: methods/ftp.cc
1699msgid "Query"
1700msgstr "Forespørgsel"
1701
1702#: methods/ftp.cc
1703msgid "Unable to invoke "
1704msgstr "Kunne ikke udføre "
1705
1706#: methods/gpgv.cc
1707msgid "At least one invalid signature was encountered."
1708msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1709
1710#: methods/gpgv.cc
1711msgid ""
1712"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1713msgstr ""
1714"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1715
1716#: methods/gpgv.cc
1717msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1718msgstr ""
1719"Kunne ikke køre »apt-key« for at verificere signaturen (er gnupg "
1720"installeret?)"
1721
1722#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1723#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1724#, c-format
1725msgid ""
1726"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1727"authentication?)"
1728msgstr ""
1729"Clearsigned-fil er ikke gyldig, fik »%s« (kræver netværket ikke "
1730"autentificering?)"
1731
1732#: methods/gpgv.cc
1733msgid "Unknown error executing apt-key"
1734msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af apt-key"
1735
1736#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1737#: methods/gpgv.cc
1738#, fuzzy, c-format
1739msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
1740msgstr "Mappen %s er omrokeret"
1741
1742#: methods/gpgv.cc
1743msgid "The following signatures were invalid:\n"
1744msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1745
1746#: methods/gpgv.cc
1747msgid ""
1748"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1749"available:\n"
1750msgstr ""
1751"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1752"tilgængelig:\n"
1753
1754#: methods/http.cc
1755msgid "Error writing to the file"
1756msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1757
1758#: methods/http.cc
1759msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1760msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1761
1762#: methods/http.cc
1763msgid "Error reading from server"
1764msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1765
1766#: methods/http.cc
1767msgid "Error writing to file"
1768msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1769
1770#: methods/http.cc
1771msgid "Select failed"
1772msgstr "Valg mislykkedes"
1773
1774#: methods/http.cc
1775msgid "Connection timed out"
1776msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1777
1778#: methods/http.cc
1779msgid "Error writing to output file"
1780msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1781
1782#. Only warn if there are no sources.list.d.
1783#. Only warn if there is no sources.list file.
1784#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1785#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1786#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1787#, c-format
1788msgid "Unable to read %s"
1789msgstr "Kunne ikke læse %s"
1790
1791#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1792#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1793#, c-format
1794msgid "Unable to change to %s"
1795msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1796
1797#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1798#. and provide a config option to define that default
1799#: methods/mirror.cc
1800#, c-format
1801msgid "No mirror file '%s' found "
1802msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1803
1804#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1805#. and provide a config option to define that default
1806#: methods/mirror.cc
1807#, c-format
1808msgid "Can not read mirror file '%s'"
1809msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1810
1811#: methods/mirror.cc
1812#, c-format
1813msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1814msgstr "Ingen post fundet i spejlfil »%s«"
1815
1816#: methods/mirror.cc
1817#, c-format
1818msgid "[Mirror: %s]"
1819msgstr "[Spejl: %s]"
1820
1821#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1822#: apt-pkg/acquire-item.cc
1823#, c-format
1824msgid "Failed to stat %s"
1825msgstr "Kunne ikke finde %s"
1826
1827#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1828msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1829msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1830
1831#: methods/rsh.cc
1832msgid "Connection closed prematurely"
1833msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1834
1835#: methods/server.cc
1836msgid "Waiting for headers"
1837msgstr "Afventer hoveder"
1838
1839#: methods/server.cc
1840msgid "Bad header line"
1841msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1842
1843#: methods/server.cc
1844msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1845msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1846
1847#: methods/server.cc
1848msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1849msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1850
1851#: methods/server.cc
1852msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1853msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1854
1855#: methods/server.cc
1856msgid "This HTTP server has broken range support"
1857msgstr ""
1858"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller (»ranges«)"
1859
1860#: methods/server.cc
1861msgid "Unknown date format"
1862msgstr "Ukendt datoformat"
1863
1864#: methods/server.cc
1865msgid "Bad header data"
1866msgstr "Ugyldige hoved-data"
1867
1868#: methods/server.cc
1869msgid "Connection failed"
1870msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1871
1872#: methods/server.cc
1873#, c-format
1874msgid ""
1875"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1876"5 apt.conf)"
1877msgstr ""
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Internal error"
1881msgstr "Intern fejl"
1882
1883#: methods/store.cc
1884msgid "Empty files can't be valid archives"
1885msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1886
1887#: dselect/install:33
1888msgid "Bad default setting!"
1889msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1890
1891#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1892#: dselect/install:106 dselect/update:45
1893#, fuzzy
1894msgid "Press [Enter] to continue."
1895msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1896
1897#: dselect/install:92
1898msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1899msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1900
1901# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1902# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1903# at only 80 characters per line, if possible.
1904#: dselect/install:102
1905msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1906msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1907
1908#: dselect/install:103
1909msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1910msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1911
1912#: dselect/install:104
1913msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1914msgstr ""
1915"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1916
1917#: dselect/install:105
1918msgid ""
1919"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1920msgstr ""
1921"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1922
1923#: dselect/update:30
1924msgid "Merging available information"
1925msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1926
1927#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1928#, fuzzy
1929msgid ""
1930"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1931"\n"
1932"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1933"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1934"configuration questions before installation of packages.\n"
1935msgstr ""
1936"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1937"\n"
1938"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1939"oplysninger fra Debianpakker\n"
1940"\n"
1941"Tilvalg:\n"
1942" -h Denne hjælpetekst\n"
1943" -t Angiv temp-mappe\n"
1944" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1945" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1946
1947#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1948#, c-format
1949msgid "Unable to mkstemp %s"
1950msgstr "Kunne ikke mkstemp %s"
1951
1952#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1953#, c-format
1954msgid "Unable to write to %s"
1955msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1956
1957#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1958msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1959msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1960
1961#: cmdline/apt-internal-solver.cc
1962#, fuzzy
1963msgid ""
1964"Usage: apt-internal-solver\n"
1965"\n"
1966"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1967"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1968"the like.\n"
1969msgstr ""
1970"Brug: apt-internal-solver\n"
1971"\n"
1972"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
1973"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
1974"eller lignende\n"
1975"\n"
1976"Tilvalg:\n"
1977" -h Denne hjælpetekst.\n"
1978" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
1979" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1980" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1981
1982#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1983msgid "Unknown package record!"
1984msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
1985
1986#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1987msgid ""
1988"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1989"\n"
1990"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1991"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1992"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1993msgstr ""
1994
1995#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1996msgid "Package extension list is too long"
1997msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1998
1999#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2000#, c-format
2001msgid "Error processing directory %s"
2002msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
2003
2004#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2005msgid "Source extension list is too long"
2006msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
2007
2008#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2009msgid "Error writing header to contents file"
2010msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
2011
2012#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013#, c-format
2014msgid "Error processing contents %s"
2015msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
2016
2017#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018msgid ""
2019"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2020"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2021" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2022" contents path\n"
2023" release path\n"
2024" generate config [groups]\n"
2025" clean config\n"
2026"\n"
2027"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2028"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2029"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2030"\n"
2031"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2032"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2033"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2034"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2035"\n"
2036"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2037"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2038"\n"
2039"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2040"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2041"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2042"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2043"Debian archive:\n"
2044" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2045" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2046"\n"
2047"Options:\n"
2048" -h This help text\n"
2049" --md5 Control MD5 generation\n"
2050" -s=? Source override file\n"
2051" -q Quiet\n"
2052" -d=? Select the optional caching database\n"
2053" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2054" --contents Control contents file generation\n"
2055" -c=? Read this configuration file\n"
2056" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2057msgstr ""
2058"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
2059"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
2060" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
2061" contents sti\n"
2062" release sti\n"
2063" generate config [grupper]\n"
2064" clean config\n"
2065"\n"
2066"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
2067"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
2068"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
2069"\n"
2070"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
2071"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
2072"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
2073"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
2074"\n"
2075"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
2076"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
2077"angive en src-tvangsfil.\n"
2078"\n"
2079"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
2080"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
2081"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
2082"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
2083" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2084" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2085"\n"
2086"Tilvalg:\n"
2087" -h Denne hjælpetekst\n"
2088" --md5 Styr generering af MD5\n"
2089" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
2090" -q Stille\n"
2091" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
2092" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
2093" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
2094" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2095" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
2096
2097#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2098msgid "No selections matched"
2099msgstr "Ingen valg passede"
2100
2101#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2102#, c-format
2103msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2104msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
2105
2106#: ftparchive/cachedb.cc
2107#, c-format
2108msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2109msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
2110
2111#: ftparchive/cachedb.cc
2112#, c-format
2113msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2114msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
2115
2116#: ftparchive/cachedb.cc
2117msgid ""
2118"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2119"remove and re-create the database."
2120msgstr ""
2121"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
2122"apt, så fjern og genskab databasen."
2123
2124#: ftparchive/cachedb.cc
2125#, c-format
2126msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2127msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
2128
2129#: ftparchive/cachedb.cc
2130msgid "Failed to read .dsc"
2131msgstr "Kunne ikke læse .dsc"
2132
2133#: ftparchive/cachedb.cc
2134msgid "Archive has no control record"
2135msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
2136
2137#: ftparchive/cachedb.cc
2138msgid "Unable to get a cursor"
2139msgstr "Kunne skaffe en markør"
2140
2141#: ftparchive/contents.cc
2142msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2143msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2144
2145#: ftparchive/multicompress.cc
2146#, c-format
2147msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2148msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2149
2150#: ftparchive/multicompress.cc
2151#, c-format
2152msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2153msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2154
2155#: ftparchive/multicompress.cc
2156msgid "Failed to fork"
2157msgstr "Kunne ikke spalte"
2158
2159#: ftparchive/multicompress.cc
2160msgid "Compress child"
2161msgstr "Komprimer barn"
2162
2163#: ftparchive/multicompress.cc
2164#, c-format
2165msgid "Internal error, failed to create %s"
2166msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2167
2168#: ftparchive/multicompress.cc
2169msgid "IO to subprocess/file failed"
2170msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2171
2172#: ftparchive/multicompress.cc
2173msgid "Failed to read while computing MD5"
2174msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2175
2176#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2177#, c-format
2178msgid "Failed to rename %s to %s"
2179msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2180
2181#: ftparchive/override.cc
2182#, c-format
2183msgid "Unable to open %s"
2184msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2185
2186#. skip spaces
2187#. find end of word
2188#: ftparchive/override.cc
2189#, c-format
2190msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2191msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
2192
2193#: ftparchive/override.cc
2194#, c-format
2195msgid "Failed to read the override file %s"
2196msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2197
2198#: ftparchive/override.cc
2199#, c-format
2200msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2201msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2202
2203#: ftparchive/override.cc
2204#, c-format
2205msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2206msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2207
2208#: ftparchive/override.cc
2209#, c-format
2210msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2211msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2212
2213#: ftparchive/writer.cc
2214#, c-format
2215msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2216msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
2217
2218#: ftparchive/writer.cc
2219#, c-format
2220msgid "W: Unable to stat %s\n"
2221msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
2222
2223#: ftparchive/writer.cc
2224msgid "E: "
2225msgstr "F: "
2226
2227#: ftparchive/writer.cc
2228msgid "W: "
2229msgstr "A: "
2230
2231#: ftparchive/writer.cc
2232msgid "E: Errors apply to file "
2233msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
2234
2235#: ftparchive/writer.cc
2236#, c-format
2237msgid "Failed to resolve %s"
2238msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
2239
2240#: ftparchive/writer.cc
2241msgid "Tree walking failed"
2242msgstr "Trævandring mislykkedes"
2243
2244#: ftparchive/writer.cc
2245#, c-format
2246msgid "Failed to open %s"
2247msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2248
2249#: ftparchive/writer.cc
2250#, c-format
2251msgid " DeLink %s [%s]\n"
2252msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2253
2254#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2255#, c-format
2256msgid "Failed to readlink %s"
2257msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
2258
2259#: ftparchive/writer.cc
2260#, c-format
2261msgid "*** Failed to link %s to %s"
2262msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
2263
2264#: ftparchive/writer.cc
2265#, c-format
2266msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2267msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
2268
2269#: ftparchive/writer.cc
2270msgid "Archive had no package field"
2271msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
2272
2273#: ftparchive/writer.cc
2274#, c-format
2275msgid " %s has no override entry\n"
2276msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
2277
2278#: ftparchive/writer.cc
2279#, c-format
2280msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2281msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2282
2283#: ftparchive/writer.cc
2284#, c-format
2285msgid " %s has no source override entry\n"
2286msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2287
2288#: ftparchive/writer.cc
2289#, c-format
2290msgid " %s has no binary override entry either\n"
2291msgstr ""
2292" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2293
2294#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2295msgid "Invalid archive signature"
2296msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2297
2298#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2299msgid "Error reading archive member header"
2300msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2301
2302#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2303#, c-format
2304msgid "Invalid archive member header %s"
2305msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2306
2307#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2308msgid "Invalid archive member header"
2309msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2310
2311#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2312msgid "Archive is too short"
2313msgstr "Arkivet er for kort"
2314
2315#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2316msgid "Failed to read the archive headers"
2317msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2318
2319#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2320#, fuzzy, c-format
2321msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2322msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
2323
2324#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2325msgid "Corrupted archive"
2326msgstr "Ødelagt arkiv"
2327
2328#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2329msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2330msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2331
2332#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2333#, c-format
2334msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2335msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2336
2337#: apt-inst/deb/debfile.cc
2338#, c-format
2339msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2340msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler »%s«-elementet"
2341
2342#: apt-inst/deb/debfile.cc
2343#, c-format
2344msgid "Internal error, could not locate member %s"
2345msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2346
2347#: apt-inst/deb/debfile.cc
2348msgid "Unparsable control file"
2349msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2350
2351#: apt-inst/dirstream.cc
2352#, c-format
2353msgid "Failed to write file %s"
2354msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2355
2356#: apt-inst/dirstream.cc
2357#, c-format
2358msgid "Failed to close file %s"
2359msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2360
2361#: apt-inst/extract.cc
2362#, c-format
2363msgid "The path %s is too long"
2364msgstr "Stien %s er for lang"
2365
2366#: apt-inst/extract.cc
2367#, c-format
2368msgid "Unpacking %s more than once"
2369msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2370
2371#: apt-inst/extract.cc
2372#, c-format
2373msgid "The directory %s is diverted"
2374msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2375
2376#: apt-inst/extract.cc
2377#, c-format
2378msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2379msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2380
2381#: apt-inst/extract.cc
2382msgid "The diversion path is too long"
2383msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2384
2385#: apt-inst/extract.cc
2386#, c-format
2387msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2388msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2389
2390#: apt-inst/extract.cc
2391msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2392msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2393
2394#: apt-inst/extract.cc
2395msgid "The path is too long"
2396msgstr "Stien er for lang"
2397
2398#: apt-inst/extract.cc
2399#, c-format
2400msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2401msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2402
2403#: apt-inst/extract.cc
2404#, c-format
2405msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2406msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2407
2408#: apt-inst/extract.cc
2409#, c-format
2410msgid "Unable to stat %s"
2411msgstr "Kunne ikke finde %s"
2412
2413#: apt-inst/filelist.cc
2414msgid "DropNode called on still linked node"
2415msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2416
2417#: apt-inst/filelist.cc
2418msgid "Failed to locate the hash element!"
2419msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2420
2421#: apt-inst/filelist.cc
2422msgid "Failed to allocate diversion"
2423msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2424
2425#: apt-inst/filelist.cc
2426msgid "Internal error in AddDiversion"
2427msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2428
2429#: apt-inst/filelist.cc
2430#, c-format
2431msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2432msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2433
2434#: apt-inst/filelist.cc
2435#, c-format
2436msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2437msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2438
2439#: apt-inst/filelist.cc
2440#, c-format
2441msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2442msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2443
2444#: apt-pkg/acquire-item.cc
2445msgid ""
2446"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2447"disabled by default."
2448msgstr ""
2449
2450#: apt-pkg/acquire-item.cc
2451msgid ""
2452"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2453"potentially dangerous to use."
2454msgstr ""
2455
2456#: apt-pkg/acquire-item.cc
2457msgid ""
2458"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2459"details."
2460msgstr ""
2461
2462#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2463#, c-format
2464msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2465msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
2466
2467#: apt-pkg/acquire-item.cc
2468msgid "Hash Sum mismatch"
2469msgstr "Hashsum stemmer ikke"
2470
2471#: apt-pkg/acquire-item.cc
2472msgid "Size mismatch"
2473msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
2474
2475#: apt-pkg/acquire-item.cc
2476msgid "Invalid file format"
2477msgstr "Ugyldigt filformat"
2478
2479#: apt-pkg/acquire-item.cc
2480#, fuzzy
2481msgid "Signature error"
2482msgstr "Skrivefejl"
2483
2484#: apt-pkg/acquire-item.cc
2485#, fuzzy, c-format
2486msgid ""
2487"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2488"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2489msgstr ""
2490"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
2491"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
2492
2493#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2494#: apt-pkg/acquire-item.cc
2495#, c-format
2496msgid "GPG error: %s: %s"
2497msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
2498
2499#: apt-pkg/acquire-item.cc
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2503"architecture '%s'"
2504msgstr ""
2505
2506#: apt-pkg/acquire-item.cc
2507#, c-format
2508msgid ""
2509"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2510"or malformed file)"
2511msgstr ""
2512"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
2513"punkt eller forkert udformet fil)"
2514
2515#: apt-pkg/acquire-item.cc
2516#, c-format
2517msgid ""
2518"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2519"weak security information for it"
2520msgstr ""
2521
2522#: apt-pkg/acquire-item.cc
2523msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2524msgstr ""
2525"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
2526
2527#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2528#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2529#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2530#: apt-pkg/acquire-item.cc
2531#, c-format
2532msgid ""
2533"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2534"repository will not be applied."
2535msgstr ""
2536"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
2537"arkiv vil ikke blive anvendt."
2538
2539#: apt-pkg/acquire-item.cc
2540#, c-format
2541msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2542msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
2543
2544#. No Release file was present, or verification failed, so fall
2545#. back to queueing Packages files without verification
2546#. only allow going further if the user explicitly wants it
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc
2548#, fuzzy, c-format
2549msgid "The repository '%s' is not signed."
2550msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2551
2552#. No Release file was present so fall
2553#. back to queueing Packages files without verification
2554#. only allow going further if the user explicitly wants it
2555#: apt-pkg/acquire-item.cc
2556#, fuzzy, c-format
2557msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2558msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2559
2560#: apt-pkg/acquire-item.cc
2561#, fuzzy, c-format
2562msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2563msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2564
2565#: apt-pkg/acquire-item.cc
2566msgid ""
2567"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2568"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2569msgstr ""
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572#, c-format
2573msgid ""
2574"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2575"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2576msgstr ""
2577"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
2578"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc
2581#, c-format
2582msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2583msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
2584
2585#: apt-pkg/acquire-item.cc
2586#, c-format
2587msgid ""
2588"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2589msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet »Filename:«-felt for pakken %s."
2590
2591#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2592#: apt-pkg/acquire-item.cc
2593#, fuzzy, c-format
2594msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2595msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
2596
2597#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2598#, c-format
2599msgid "The method driver %s could not be found."
2600msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2601
2602#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2603#, c-format
2604msgid "Is the package %s installed?"
2605msgstr "Er pakken %s installeret?"
2606
2607#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2608#, c-format
2609msgid "Method %s did not start correctly"
2610msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2611
2612#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2613#, fuzzy, c-format
2614msgid ""
2615"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2616msgstr "Indsæt disken med navnet: »%s« i drevet »%s« og tryk retur."
2617
2618#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2619#, c-format
2620msgid "List directory %spartial is missing."
2621msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2622
2623#: apt-pkg/acquire.cc
2624#, c-format
2625msgid "Archives directory %spartial is missing."
2626msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2627
2628#: apt-pkg/acquire.cc
2629#, c-format
2630msgid "Unable to lock directory %s"
2631msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2632
2633#: apt-pkg/acquire.cc
2634#, c-format
2635msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2636msgstr ""
2637
2638#: apt-pkg/acquire.cc
2639#, c-format
2640msgid ""
2641"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2642"user '%s'."
2643msgstr ""
2644
2645#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2646#, fuzzy, c-format
2647msgid "Clean of %s is not supported"
2648msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2649
2650#. only show the ETA if it makes sense
2651#. two days
2652#: apt-pkg/acquire.cc
2653#, c-format
2654msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2655msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc
2658#, c-format
2659msgid "Retrieving file %li of %li"
2660msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2661
2662#: apt-pkg/algorithms.cc
2663#, c-format
2664msgid ""
2665"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2666msgstr ""
2667"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2668
2669#: apt-pkg/algorithms.cc
2670msgid ""
2671"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2672"held packages."
2673msgstr ""
2674"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2675"tilbageholdte pakker."
2676
2677#: apt-pkg/algorithms.cc
2678msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2679msgstr ""
2680"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2681
2682#: apt-pkg/cachefile.cc
2683msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2684msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2685
2686#: apt-pkg/cachefile.cc
2687msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2688msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre »apt-get update«"
2689
2690#: apt-pkg/cachefile.cc
2691msgid "The list of sources could not be read."
2692msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2693
2694#: apt-pkg/cacheset.cc
2695#, c-format
2696msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2697msgstr "Udgaven »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2698
2699#: apt-pkg/cacheset.cc
2700#, c-format
2701msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2702msgstr "Versionen »%s« for »%s« blev ikke fundet"
2703
2704#: apt-pkg/cacheset.cc
2705#, c-format
2706msgid "Couldn't find task '%s'"
2707msgstr "Kunne ikke finde opgaven »%s«"
2708
2709#: apt-pkg/cacheset.cc
2710#, c-format
2711msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2712msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk »%s«"
2713
2714#: apt-pkg/cacheset.cc
2715#, c-format
2716msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2717msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med glob »%s«"
2718
2719#: apt-pkg/cacheset.cc
2720#, c-format
2721msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2722msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke »%s« som er vitalt"
2723
2724#: apt-pkg/cacheset.cc
2725#, c-format
2726msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2727msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke »%s« som er vital"
2728
2729#: apt-pkg/cacheset.cc
2730#, c-format
2731msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2732msgstr ""
2733"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
2734
2735#: apt-pkg/cacheset.cc
2736#, c-format
2737msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2738msgstr ""
2739"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
2740
2741#: apt-pkg/cacheset.cc
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2745"neither of them"
2746msgstr ""
2747"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke »%s« da den ikke "
2748"har nogen af dem"
2749
2750#: apt-pkg/cdrom.cc
2751#, c-format
2752msgid "Line %u too long in source list %s."
2753msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2754
2755#: apt-pkg/cdrom.cc
2756msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2757msgstr "Afmonterer CD-ROM ...\n"
2758
2759#: apt-pkg/cdrom.cc
2760#, c-format
2761msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2762msgstr "Bruger CD-ROM-monteringspunktet %s\n"
2763
2764#: apt-pkg/cdrom.cc
2765msgid "Waiting for disc...\n"
2766msgstr "Venter på disken ...\n"
2767
2768#: apt-pkg/cdrom.cc
2769msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2770msgstr "Monterer CD-ROM ...\n"
2771
2772#: apt-pkg/cdrom.cc
2773msgid "Identifying... "
2774msgstr "Identificerer ... "
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc
2777#, c-format
2778msgid "Stored label: %s\n"
2779msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
2780
2781#: apt-pkg/cdrom.cc
2782msgid "Scanning disc for index files...\n"
2783msgstr "Skanner disken for indeksfiler ...\n"
2784
2785#: apt-pkg/cdrom.cc
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2789"%zu signatures\n"
2790msgstr ""
2791"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
2792"signaturer\n"
2793
2794#: apt-pkg/cdrom.cc
2795msgid ""
2796"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2797"wrong architecture?"
2798msgstr ""
2799"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
2800"den forkerte arkitektur?"
2801
2802#: apt-pkg/cdrom.cc
2803#, c-format
2804msgid "Found label '%s'\n"
2805msgstr "Fandt mærkatet »%s«\n"
2806
2807#: apt-pkg/cdrom.cc
2808msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2809msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
2810
2811#: apt-pkg/cdrom.cc
2812#, c-format
2813msgid ""
2814"This disc is called: \n"
2815"'%s'\n"
2816msgstr ""
2817"Denne disk hedder: \n"
2818"»%s«\n"
2819
2820#: apt-pkg/cdrom.cc
2821msgid "Copying package lists..."
2822msgstr "Kopierer pakkelisterne ..."
2823
2824#: apt-pkg/cdrom.cc
2825msgid "Writing new source list\n"
2826msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
2827
2828#: apt-pkg/cdrom.cc
2829msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2830msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
2831
2832#: apt-pkg/clean.cc
2833#, c-format
2834msgid "Unable to stat %s."
2835msgstr "Kunne ikke finde %s."
2836
2837#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2838#, c-format
2839msgid "Unable to stat the mount point %s"
2840msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2841
2842#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2843msgid "Failed to stat the cdrom"
2844msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2845
2846#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2847#, fuzzy, c-format
2848msgid ""
2849"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2850"other options."
2851msgstr "Kommandolinjetilvalget »%c« [fra %s] kendes ikke."
2852
2853#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2854#, fuzzy, c-format
2855msgid ""
2856"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2857"options"
2858msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2859
2860#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2861#, c-format
2862msgid "Command line option %s is not boolean"
2863msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2864
2865#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2866#, c-format
2867msgid "Option %s requires an argument."
2868msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2869
2870#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2871#, c-format
2872msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2873msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2874
2875#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2876#, c-format
2877msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2878msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke »%s«"
2879
2880#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2881#, c-format
2882msgid "Option '%s' is too long"
2883msgstr "Tilvalget »%s« er for langt"
2884
2885#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2886#, c-format
2887msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2888msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med »true« eller »false«."
2889
2890#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2891#, c-format
2892msgid "Invalid operation %s"
2893msgstr "Ugyldig handling %s"
2894
2895#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2896#, c-format
2897msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2898msgstr "Ukendt type-forkortelse: »%c«"
2899
2900#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2901#, c-format
2902msgid "Opening configuration file %s"
2903msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2904
2905#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2906#, c-format
2907msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2908msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2909
2910#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2911#, c-format
2912msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2913msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2914
2915#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916#, c-format
2917msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2918msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2919
2920#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921#, c-format
2922msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2923msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2924
2925#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926#, c-format
2927msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2928msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2929
2930#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931#, c-format
2932msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2933msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2934
2935#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936#, c-format
2937msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2938msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv »%s«"
2939
2940#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941#, c-format
2942msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2943msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2944
2945#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946#, c-format
2947msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2948msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2949
2950#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2951#, c-format
2952msgid "Problem unlinking the file %s"
2953msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2954
2955#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2956#, c-format
2957msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2958msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2959
2960#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2961#, c-format
2962msgid "Could not open lock file %s"
2963msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2964
2965#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2966#, c-format
2967msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2968msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971#, c-format
2972msgid "Could not get lock %s"
2973msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2976#, c-format
2977msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2978msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2979
2980#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2981#, c-format
2982msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2983msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2986#, c-format
2987msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2988msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2991#, c-format
2992msgid ""
2993"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2994msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2995
2996#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2997#, c-format
2998msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2999msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
3000
3001#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3002#, c-format
3003msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3004msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
3005
3006#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3007#, c-format
3008msgid "Sub-process %s received signal %u."
3009msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
3010
3011#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3012#, c-format
3013msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3014msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
3015
3016#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3017#, c-format
3018msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3019msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
3020
3021#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3022#, c-format
3023msgid "Problem closing the gzip file %s"
3024msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
3025
3026#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3027msgid "Unexpected end of file"
3028msgstr ""
3029
3030#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031msgid "Failed to create subprocess IPC"
3032msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
3033
3034#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3035msgid "Failed to exec compressor "
3036msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
3037
3038#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3039#, c-format
3040msgid "Could not open file %s"
3041msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
3042
3043#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3044#, c-format
3045msgid "Could not open file descriptor %d"
3046msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
3047
3048#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049#, c-format
3050msgid "read, still have %llu to read but none left"
3051msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
3052
3053#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054#, c-format
3055msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3056msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
3057
3058#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059#, c-format
3060msgid "Problem closing the file %s"
3061msgstr "Problem under lukning af filen %s"
3062
3063#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064#, c-format
3065msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3066msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
3067
3068#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3069msgid "Problem syncing the file"
3070msgstr "Problem under synkronisering af fil"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3073msgid "Can't mmap an empty file"
3074msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
3075
3076#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077#, c-format
3078msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3079msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
3080
3081#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082#, c-format
3083msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3084msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
3085
3086#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087msgid "Unable to close mmap"
3088msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
3089
3090#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3091msgid "Unable to synchronize mmap"
3092msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
3093
3094#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3095#, c-format
3096msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3097msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
3098
3099#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3100msgid "Failed to truncate file"
3101msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3104#, c-format
3105msgid ""
3106"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3107"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3108msgstr ""
3109"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
3110"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3113#, c-format
3114msgid ""
3115"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3116"reached."
3117msgstr ""
3118"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
3119"nået."
3120
3121#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122msgid ""
3123"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3124msgstr ""
3125"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
3126"bruger."
3127
3128#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3129#, c-format
3130msgid "%c%s... Error!"
3131msgstr "%c%s... Fejl!"
3132
3133#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3134#, c-format
3135msgid "%c%s... Done"
3136msgstr "%c%s... Færdig"
3137
3138#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139msgid "..."
3140msgstr "..."
3141
3142#. Print the spinner
3143#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3144#, c-format
3145msgid "%c%s... %u%%"
3146msgstr "%c%s... %u%%"
3147
3148#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3149#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3150#, c-format
3151msgid "%lid %lih %limin %lis"
3152msgstr "%lid %lih %limin %lis"
3153
3154#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3155#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3156#, c-format
3157msgid "%lih %limin %lis"
3158msgstr "%lih %limin %lis"
3159
3160#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3161#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3162#, c-format
3163msgid "%limin %lis"
3164msgstr "%limin %lis"
3165
3166#. TRANSLATOR: s means seconds
3167#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3168#, c-format
3169msgid "%lis"
3170msgstr "%lis"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3173#, c-format
3174msgid "Selection %s not found"
3175msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
3176
3177#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3178#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3179#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3180#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3181#, c-format
3182msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3183msgstr ""
3184
3185#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3186#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3187#. two sources.list entries
3188#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3189#, c-format
3190msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3191msgstr ""
3192
3193#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3194#, c-format
3195msgid "Unable to parse Release file %s"
3196msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3197
3198#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3199#, c-format
3200msgid "No sections in Release file %s"
3201msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3202
3203#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3204#, c-format
3205msgid "No Hash entry in Release file %s"
3206msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3207
3208#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209#, c-format
3210msgid ""
3211"No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3212"security purposes"
3213msgstr ""
3214
3215#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3216#, c-format
3217msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3218msgstr "Ugyldigt punkt »Date« i udgivelsesfil %s"
3219
3220#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3221#, c-format
3222msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3223msgstr "Ugyldigt punkt »Valid-Until« i udgivelsesfil %s"
3224
3225#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3226#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3227#, c-format
3228msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3229msgstr ""
3230
3231#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3232#, c-format
3233msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3234msgstr ""
3235
3236#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3237#, c-format
3238msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3239msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (%d)"
3240
3241#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3245"it?"
3246msgstr ""
3247"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3248
3249#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250#, c-format
3251msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3252msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3253
3254#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3255#. dpkg --configure -a
3256#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257#, c-format
3258msgid ""
3259"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3260msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre »%s« for at rette problemet."
3261
3262#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3263msgid "Not locked"
3264msgstr "Ikke låst"
3265
3266#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3267#, c-format
3268msgid "Installing %s"
3269msgstr "Installerer %s"
3270
3271#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272#, c-format
3273msgid "Configuring %s"
3274msgstr "Sætter %s op"
3275
3276#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3277#, c-format
3278msgid "Removing %s"
3279msgstr "Fjerner %s"
3280
3281#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3282#, c-format
3283msgid "Completely removing %s"
3284msgstr "Fjerner %s helt"
3285
3286#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3287#, c-format
3288msgid "Noting disappearance of %s"
3289msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3290
3291#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292#, c-format
3293msgid "Running post-installation trigger %s"
3294msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3295
3296#. FIXME: use a better string after freeze
3297#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3298#, c-format
3299msgid "Directory '%s' missing"
3300msgstr "Mappe »%s« mangler"
3301
3302#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3303#, c-format
3304msgid "Could not open file '%s'"
3305msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«"
3306
3307#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3308#, c-format
3309msgid "Preparing %s"
3310msgstr "Klargør %s"
3311
3312#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3313#, c-format
3314msgid "Unpacking %s"
3315msgstr "Pakker %s ud"
3316
3317#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318#, c-format
3319msgid "Preparing to configure %s"
3320msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3321
3322#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3323#, c-format
3324msgid "Installed %s"
3325msgstr "Installerede %s"
3326
3327#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328#, c-format
3329msgid "Preparing for removal of %s"
3330msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3331
3332#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3333#, c-format
3334msgid "Removed %s"
3335msgstr "Fjernede %s"
3336
3337#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3338#, c-format
3339msgid "Preparing to completely remove %s"
3340msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3341
3342#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3343#, c-format
3344msgid "Completely removed %s"
3345msgstr "Fjernede %s helt"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348#, c-format
3349msgid "Can not write log (%s)"
3350msgstr "Kan ikke skrive log (%s)"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353msgid "Is /dev/pts mounted?"
3354msgstr "Er /dev/pts monteret?"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3358msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3362msgstr ""
3363"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3364
3365#. check if its not a follow up error
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3368msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371msgid ""
3372"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3373"error from a previous failure."
3374msgstr ""
3375"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3376"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379msgid ""
3380"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3381"error"
3382msgstr ""
3383"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386msgid ""
3387"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388"error"
3389msgstr ""
3390"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3391"hukommelsesfejl"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3394msgid ""
3395"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3396"local system"
3397msgstr ""
3398"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fejl på det lokale "
3399"system"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3402msgid ""
3403"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3404msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3405
3406#: apt-pkg/depcache.cc
3407msgid "Building dependency tree"
3408msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
3409
3410#: apt-pkg/depcache.cc
3411msgid "Candidate versions"
3412msgstr "Kandidatversioner"
3413
3414#: apt-pkg/depcache.cc
3415msgid "Dependency generation"
3416msgstr "Afhængighedsgenerering"
3417
3418#: apt-pkg/depcache.cc
3419msgid "Reading state information"
3420msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
3421
3422#: apt-pkg/depcache.cc
3423#, c-format
3424msgid "Failed to open StateFile %s"
3425msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
3426
3427#: apt-pkg/depcache.cc
3428#, c-format
3429msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3430msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
3431
3432#: apt-pkg/edsp.cc
3433msgid "Send scenario to solver"
3434msgstr "Send scenarie til problemløser"
3435
3436#: apt-pkg/edsp.cc
3437msgid "Send request to solver"
3438msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3439
3440#: apt-pkg/edsp.cc
3441msgid "Prepare for receiving solution"
3442msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3443
3444#: apt-pkg/edsp.cc
3445msgid "External solver failed without a proper error message"
3446msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3447
3448#: apt-pkg/edsp.cc
3449msgid "Execute external solver"
3450msgstr "Kør ekstern problemløser"
3451
3452#: apt-pkg/indexcopy.cc
3453#, c-format
3454msgid "Wrote %i records.\n"
3455msgstr "Skrev %i poster.\n"
3456
3457#: apt-pkg/indexcopy.cc
3458#, c-format
3459msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3460msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3461
3462#: apt-pkg/indexcopy.cc
3463#, c-format
3464msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3465msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3466
3467#: apt-pkg/indexcopy.cc
3468#, c-format
3469msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3470msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3471
3472#: apt-pkg/indexcopy.cc
3473#, c-format
3474msgid "Can't find authentication record for: %s"
3475msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3476
3477#: apt-pkg/indexcopy.cc
3478#, c-format
3479msgid "Hash mismatch for: %s"
3480msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3481
3482#: apt-pkg/init.cc
3483#, c-format
3484msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3485msgstr "Pakkesystemet »%s« understøttes ikke"
3486
3487#: apt-pkg/init.cc
3488msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3489msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
3490
3491#: apt-pkg/install-progress.cc
3492#, c-format
3493msgid "Progress: [%3i%%]"
3494msgstr "Status: [%3i%%]"
3495
3496#: apt-pkg/install-progress.cc
3497msgid "Running dpkg"
3498msgstr "Kører dpkg"
3499
3500#: apt-pkg/packagemanager.cc
3501#, c-format
3502msgid ""
3503"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3504"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3505msgstr ""
3506"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
3507"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
3508
3509#: apt-pkg/packagemanager.cc
3510#, c-format
3511msgid "Could not configure '%s'. "
3512msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
3513
3514#: apt-pkg/packagemanager.cc
3515#, c-format
3516msgid ""
3517"This installation run will require temporarily removing the essential "
3518"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3519"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3520msgstr ""
3521"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
3522"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
3523"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
3524"LoopBreak«."
3525
3526#: apt-pkg/pkgcache.cc
3527msgid "Empty package cache"
3528msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
3529
3530#: apt-pkg/pkgcache.cc
3531msgid "The package cache file is corrupted"
3532msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
3533
3534#: apt-pkg/pkgcache.cc
3535msgid "The package cache file is an incompatible version"
3536msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
3537
3538#: apt-pkg/pkgcache.cc
3539#, c-format
3540msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3541msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet »%s«"
3542
3543#: apt-pkg/pkgcache.cc
3544#, fuzzy, c-format
3545msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3546msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
3547
3548#: apt-pkg/pkgcache.cc
3549#, fuzzy
3550msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3551msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
3552
3553#: apt-pkg/pkgcache.cc
3554msgid "Depends"
3555msgstr "Afhængigheder"
3556
3557#: apt-pkg/pkgcache.cc
3558msgid "PreDepends"
3559msgstr "Præ-afhængigheder"
3560
3561#: apt-pkg/pkgcache.cc
3562msgid "Suggests"
3563msgstr "Foreslåede"
3564
3565#: apt-pkg/pkgcache.cc
3566msgid "Recommends"
3567msgstr "Anbefalede"
3568
3569#: apt-pkg/pkgcache.cc
3570msgid "Conflicts"
3571msgstr "Konflikter"
3572
3573#: apt-pkg/pkgcache.cc
3574msgid "Replaces"
3575msgstr "Erstatter"
3576
3577#: apt-pkg/pkgcache.cc
3578msgid "Obsoletes"
3579msgstr "Overflødiggør"
3580
3581#: apt-pkg/pkgcache.cc
3582msgid "Breaks"
3583msgstr "Ødelægger"
3584
3585#: apt-pkg/pkgcache.cc
3586msgid "Enhances"
3587msgstr "Forbedringer"
3588
3589#: apt-pkg/pkgcache.cc
3590msgid "required"
3591msgstr "krævet"
3592
3593#: apt-pkg/pkgcache.cc
3594msgid "important"
3595msgstr "vigtig"
3596
3597#: apt-pkg/pkgcache.cc
3598msgid "standard"
3599msgstr "standard"
3600
3601#: apt-pkg/pkgcache.cc
3602msgid "optional"
3603msgstr "frivillig"
3604
3605#: apt-pkg/pkgcache.cc
3606msgid "extra"
3607msgstr "ekstra"
3608
3609#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3610msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3611msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
3612
3613#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3614#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3615#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3616#, c-format
3617msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3618msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
3619
3620#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3621msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3622msgstr ""
3623"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
3624
3625#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3626msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3627msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3628
3629#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3630msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3631msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3632
3633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3634msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3635msgstr ""
3636"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3637
3638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3639msgid "Reading package lists"
3640msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3641
3642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3643msgid "IO Error saving source cache"
3644msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3645
3646#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3647#, c-format
3648msgid "Index file type '%s' is not supported"
3649msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
3650
3651#: apt-pkg/policy.cc
3652#, c-format
3653msgid ""
3654"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3655"available in the sources"
3656msgstr ""
3657"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
3658"er tilgængelig i kilderne"
3659
3660#: apt-pkg/policy.cc
3661#, c-format
3662msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3663msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
3664
3665#: apt-pkg/policy.cc
3666#, c-format
3667msgid "Did not understand pin type %s"
3668msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
3669
3670#: apt-pkg/policy.cc
3671#, c-format
3672msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3673msgstr ""
3674
3675#: apt-pkg/policy.cc
3676msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3677msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
3678
3679#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3680#: apt-pkg/sourcelist.cc
3681#, fuzzy, c-format
3682msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3683msgstr "Ugyldig overskrivning af %s-linjen %llu (%s)"
3684
3685#: apt-pkg/sourcelist.cc
3686#, c-format
3687msgid "Opening %s"
3688msgstr "Åbner %s"
3689
3690#: apt-pkg/sourcelist.cc
3691#, c-format
3692msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3693msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3694
3695#: apt-pkg/sourcelist.cc
3696#, c-format
3697msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3698msgstr "Typen »%s« er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
3699
3700#: apt-pkg/sourcelist.cc
3701#, fuzzy, c-format
3702msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3703msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
3704
3705#: apt-pkg/sourcelist.cc
3706#, c-format
3707msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3708msgstr "Typen »%s« er ukendt på stanza %u i kildelisten %s"
3709
3710#: apt-pkg/sourcelist.cc
3711#, c-format
3712msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3713msgstr ""
3714
3715#: apt-pkg/srcrecords.cc
3716msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3717msgstr "Du skal have nogle »source«-URI'er i din sources.list"
3718
3719#: apt-pkg/tagfile.cc
3720#, c-format
3721msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3722msgstr ""
3723
3724#: apt-pkg/update.cc
3725#, fuzzy, c-format
3726msgid "Failed to fetch %s %s"
3727msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
3728
3729#: apt-pkg/update.cc
3730msgid ""
3731"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3732"used instead."
3733msgstr ""
3734"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
3735"bruges i stedet."
3736
3737#: apt-pkg/upgrade.cc
3738msgid "Calculating upgrade"
3739msgstr "Beregner opgraderingen"
3740
3741#~ msgid ""
3742#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3743#~ "packages"
3744#~ msgstr ""
3745#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på »%s«"
3746
3747#~ msgid ""
3748#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3749#~ "found"
3750#~ msgstr ""
3751#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3755#~ msgstr ""
3756#~ "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er "
3757#~ "for ny"
3758
3759#~ msgid ""
3760#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3761#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3762#~ msgstr ""
3763#~ "Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
3764#~ "kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
3765
3766#~ msgid ""
3767#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3768#~ "candidate version"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
3771#~ "kandidatversion"
3772
3773#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3774#~ msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
3775
3776#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3777#~ msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
3778
3779#~ msgid "Problem unlinking %s"
3780#~ msgstr "Problem under aflænkning af %s"
3781
3782#~ msgid "Failed to unlink %s"
3783#~ msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3787#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3788#~ "\n"
3789#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3790#~ "from APT's binary cache files\n"
3791#~ msgstr ""
3792#~ "Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
3793#~ " apt-cache [tilvalg] show pakke1 [pakke2 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
3796#~ "binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
3797
3798#~ msgid "Commands:"
3799#~ msgstr "Kommandoer:"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text.\n"
3804#~ " -p=? The package cache.\n"
3805#~ " -s=? The source cache.\n"
3806#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "Tilvalg:\n"
3813#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3814#~ " -p=? Pakkemellemlageret.\n"
3815#~ " -s=? Kildemellemlageret.\n"
3816#~ " -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
3817#~ " -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
3818#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3819#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
3821
3822#, fuzzy
3823#~ msgid ""
3824#~ "Usage: apt [options] command\n"
3825#~ "\n"
3826#~ "CLI for apt.\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "Brug: apt [tilvalg] kommando\n"
3829#~ "\n"
3830#~ "CLI for apt.\n"
3831
3832#, fuzzy
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text\n"
3836#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3837#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3838#~ " -m No mounting\n"
3839#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3840#~ " -a Thorough scan mode\n"
3841#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3842#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3843#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3844#~ "See fstab(5)\n"
3845#~ msgstr ""
3846#~ "Tilvalg:\n"
3847#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3848#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3849#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3850#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3851#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3852#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3853#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3854#~ "tmp\n"
3855#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3856
3857#~ msgid ""
3858#~ "Options:\n"
3859#~ " -h This help text.\n"
3860#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3861#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3862#~ msgstr ""
3863#~ "Tilvalg:\n"
3864#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3865#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3866#~ " -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3867
3868#~ msgid ""
3869#~ "Options:\n"
3870#~ " -h This help text.\n"
3871#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3872#~ " -qq No output except for errors\n"
3873#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3874#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3875#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3876#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3877#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3878#~ msgstr ""
3879#~ "Tilvalg:\n"
3880#~ " -h Denne hjælpetekst.\n"
3881#~ " -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
3882#~ " -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
3883#~ " -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
3884#~ " -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
3885#~ " -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
3886#~ " -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
3887#~ "tmp\n"
3888#~ "Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
3889
3890#~ msgid ""
3891#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3892#~ "\n"
3893#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3894#~ "used\n"
3895#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3896#~ "\n"
3897#~ "Options:\n"
3898#~ " -h This help text\n"
3899#~ " -s Use source file sorting\n"
3900#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3901#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3902#~ msgstr ""
3903#~ "Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
3904#~ "\n"
3905#~ "apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -"
3906#~ "s\n"
3907#~ "bruges til at angive filens type.\n"
3908#~ "\n"
3909#~ "Tilvalg:\n"
3910#~ " -h Denne hjælpetekst\n"
3911#~ " -s Benyt kildefils-sortering\n"
3912#~ " -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
3913#~ " -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
3914
3915#~ msgid "Child process failed"
3916#~ msgstr "Barneprocessen fejlede"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3920#~ msgstr "Du skal angive mindst et par i form af adresse/filnavn"
3921
3922#~ msgid "Failed to create pipes"
3923#~ msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
3924
3925#~ msgid "Failed to exec gzip "
3926#~ msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
3927
3928#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3929#~ msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
3930
3931#~ msgid "Failed to create FILE*"
3932#~ msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
3933
3934#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3935#~ msgstr "Ugyldig stanza %u i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3936
3937#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3938#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
3939
3940#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3941#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
3942
3943#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3944#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
3945
3946#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3947#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
3948
3949#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3950#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
3951
3952#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3953#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
3954
3955#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3956#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
3957
3958#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3959#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
3960
3961#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3962#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
3963
3964#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3965#~ msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
3966
3967#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3968#~ msgstr ""
3969#~ "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3970
3971#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3972#~ msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3973
3974#~ msgid "Collecting File Provides"
3975#~ msgstr "Samler filudbud"
3976
3977#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3978#~ msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3979
3980#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3981#~ msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3982
3983#~ msgid "Total dependency version space: "
3984#~ msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
3985
3986#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3987#~ msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
3988
3989#~ msgid "Done"
3990#~ msgstr "Færdig"
3991
3992#~ msgid "No keyring installed in %s."
3993#~ msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
3994
3995#~ msgid "Is stdout a terminal?"
3996#~ msgstr "Er standardud en terminal?"
3997
3998#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3999#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) mislykkedes"
4000
4001#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4002#~ msgstr "Intern fejl, opgradering blev afbrudt"
4003
4004#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4005#~ msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
4006
4007#~ msgid ""
4008#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4009#~ "Mounting CD-ROM\n"
4010#~ msgstr ""
4011#~ "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
4012#~ "Monterer cdrom\n"
4013
4014#~ msgid ""
4015#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4016#~ "seems to be corrupt."
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
4019#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
4020
4021#~ msgid ""
4022#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4023#~ "seems to be corrupt."
4024#~ msgstr ""
4025#~ "Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
4026#~ "fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."