]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
Merge remote-tracking branch 'mvo/bugfix/lp1304657-perms' into debian/sid
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt_po_eu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2014-04-01 15:51+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: \n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:277
27msgid "Total package names: "
28msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:279
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:319
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " Pakete normalak:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:320
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " Pakete birtual puruak:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:321
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:322
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:323
52msgid " Missing: "
53msgstr " Falta direnak: "
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:325
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:327
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:329
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "Dependentziak Guztira: "
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:332
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:334
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:336
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:348
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:362
84msgid "Total dependency version space: "
85msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:367
88msgid "Total slack space: "
89msgstr "Guztira galdutako tokia:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:375
92msgid "Total space accounted for: "
93msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
94
95#: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96#: apt-private/private-show.cc:58
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102#: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103#: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105msgid "No packages found"
106msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1254
109#, fuzzy
110msgid "You must give at least one search pattern"
111msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1420
114msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
115msgstr ""
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
118#, c-format
119msgid "Unable to locate package %s"
120msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1545
123msgid "Package files:"
124msgstr "Pakete Fitxategiak:"
125
126#: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
127msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128msgstr ""
129"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
130"pakete fitxategi bati"
131
132#. Show any packages have explicit pins
133#: cmdline/apt-cache.cc:1566
134msgid "Pinned packages:"
135msgstr "Pin duten Paketeak:"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138msgid "(not found)"
139msgstr "(ez da aurkitu)"
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1586
142msgid " Installed: "
143msgstr " Instalatuta: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1587
146msgid " Candidate: "
147msgstr " Hautagaia: "
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150msgid "(none)"
151msgstr "(bat ere ez)"
152
153#: cmdline/apt-cache.cc:1620
154msgid " Package pin: "
155msgstr " Paketearen pin-a:"
156
157#. Show the priority tables
158#: cmdline/apt-cache.cc:1629
159msgid " Version table:"
160msgstr " Bertsio taula:"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
163#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
164#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
165#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
166#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167#, c-format
168msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
169msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
170
171#: cmdline/apt-cache.cc:1749
172#, fuzzy
173msgid ""
174"Usage: apt-cache [options] command\n"
175" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177"\n"
178"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179"from APT's binary cache files\n"
180"\n"
181"Commands:\n"
182" gencaches - Build both the package and source cache\n"
183" showpkg - Show some general information for a single package\n"
184" showsrc - Show source records\n"
185" stats - Show some basic statistics\n"
186" dump - Show the entire file in a terse form\n"
187" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188" unmet - Show unmet dependencies\n"
189" search - Search the package list for a regex pattern\n"
190" show - Show a readable record for the package\n"
191" depends - Show raw dependency information for a package\n"
192" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196" policy - Show policy settings\n"
197"\n"
198"Options:\n"
199" -h This help text.\n"
200" -p=? The package cache.\n"
201" -s=? The source cache.\n"
202" -q Disable progress indicator.\n"
203" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204" -c=? Read this configuration file\n"
205" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207msgstr ""
208"Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
209" apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
210" apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
211" apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
212"\n"
213"APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
214"den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
215"\n"
216"Komandoak:\n"
217" add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
218" gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
219" showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
220" showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
221" stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
222" dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
223" dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
224" unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
225" search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
226" show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
227" depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
228" pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
229" dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
230" xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
231" policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
232"\n"
233"Aukerak:\n"
234" -h Laguntza testu hau.\n"
235" -p=? Paketearen katxea.\n"
236" -s=? Iturburuaren katxea.\n"
237" -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
238" -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
239" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
240" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
241"Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:76
244#, fuzzy
245msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246msgstr ""
247"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:91
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:139
254#, fuzzy, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:178
259msgid ""
260"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
261"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
262"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263"mount point."
264msgstr ""
265
266#: cmdline/apt-cdrom.cc:182
267msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
268msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
269
270#: cmdline/apt-config.cc:48
271msgid "Arguments not in pairs"
272msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
273
274#: cmdline/apt-config.cc:89
275msgid ""
276"Usage: apt-config [options] command\n"
277"\n"
278"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279"\n"
280"Commands:\n"
281" shell - Shell mode\n"
282" dump - Show the configuration\n"
283"\n"
284"Options:\n"
285" -h This help text.\n"
286" -c=? Read this configuration file\n"
287" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288msgstr ""
289"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
290"\n"
291"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
292"\n"
293"Komandoak:\n"
294" shell - Shell modua\n"
295" dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
296"\n"
297"Aukerak:\n"
298" -h Laguntza testu hau.\n"
299" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
300" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
301
302#: cmdline/apt-get.cc:245
303#, fuzzy, c-format
304msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
306
307#: cmdline/apt-get.cc:327
308#, fuzzy, c-format
309msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
311
312#: cmdline/apt-get.cc:330
313#, fuzzy, c-format
314msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
316
317#: cmdline/apt-get.cc:367
318#, fuzzy, c-format
319msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
321
322#: cmdline/apt-get.cc:423
323#, c-format
324msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325msgstr ""
326
327#: cmdline/apt-get.cc:454
328#, c-format
329msgid "Couldn't find package %s"
330msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
333#, c-format
334msgid "%s set to manually installed.\n"
335msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
338#, fuzzy, c-format
339msgid "%s set to automatically installed.\n"
340msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
341
342#: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
343msgid ""
344"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345"instead."
346msgstr ""
347
348#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
349msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
353msgid "Unable to lock the download directory"
354msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:726
357msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
361#, c-format
362msgid "Unable to find a source package for %s"
363msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
364
365#: cmdline/apt-get.cc:782
366#, c-format
367msgid ""
368"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369"%s\n"
370msgstr ""
371
372#: cmdline/apt-get.cc:787
373#, c-format
374msgid ""
375"Please use:\n"
376"bzr branch %s\n"
377"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378msgstr ""
379
380#: cmdline/apt-get.cc:839
381#, c-format
382msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
383msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
384
385#: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
386#: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
387#, c-format
388msgid "Couldn't determine free space in %s"
389msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
390
391#: cmdline/apt-get.cc:874
392#, c-format
393msgid "You don't have enough free space in %s"
394msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
395
396#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
397#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
398#: cmdline/apt-get.cc:883
399#, c-format
400msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
401msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
402
403#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405#: cmdline/apt-get.cc:888
406#, c-format
407msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
408msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
409
410#: cmdline/apt-get.cc:894
411#, c-format
412msgid "Fetch source %s\n"
413msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
414
415#: cmdline/apt-get.cc:912
416msgid "Failed to fetch some archives."
417msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
418
419#: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
420msgid "Download complete and in download only mode"
421msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
422
423#: cmdline/apt-get.cc:942
424#, c-format
425msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
426msgstr ""
427"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:954
430#, c-format
431msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
432msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
433
434#: cmdline/apt-get.cc:955
435#, c-format
436msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
437msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
438
439#: cmdline/apt-get.cc:983
440#, c-format
441msgid "Build command '%s' failed.\n"
442msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:1002
445msgid "Child process failed"
446msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:1021
449msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
450msgstr ""
451"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:1046
454#, c-format
455msgid ""
456"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
457"Architectures for setup"
458msgstr ""
459
460#: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
461#, c-format
462msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
463msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:1093
466#, c-format
467msgid "%s has no build depends.\n"
468msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:1263
471#, fuzzy, c-format
472msgid ""
473"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
474"packages"
475msgstr ""
476"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
477
478#: cmdline/apt-get.cc:1281
479#, c-format
480msgid ""
481"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482"found"
483msgstr ""
484"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
485
486#: cmdline/apt-get.cc:1304
487#, c-format
488msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
489msgstr ""
490"Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
491"paketea berriegia da"
492
493#: cmdline/apt-get.cc:1343
494#, fuzzy, c-format
495msgid ""
496"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
497"package %s can't satisfy version requirements"
498msgstr ""
499"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
500"betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
501
502#: cmdline/apt-get.cc:1349
503#, fuzzy, c-format
504msgid ""
505"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
506"version"
507msgstr ""
508"%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1372
511#, c-format
512msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
513msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1387
516#, c-format
517msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
518msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
519
520#: cmdline/apt-get.cc:1392
521msgid "Failed to process build dependencies"
522msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
523
524#: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
525#, fuzzy, c-format
526msgid "Changelog for %s (%s)"
527msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1583
530msgid "Supported modules:"
531msgstr "Onartutako Moduluak:"
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1624
534#, fuzzy
535msgid ""
536"Usage: apt-get [options] command\n"
537" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539"\n"
540"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542"and install.\n"
543"\n"
544"Commands:\n"
545" update - Retrieve new lists of packages\n"
546" upgrade - Perform an upgrade\n"
547" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548" remove - Remove packages\n"
549" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550" purge - Remove packages and config files\n"
551" source - Download source archives\n"
552" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555" clean - Erase downloaded archive files\n"
556" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559" download - Download the binary package into the current directory\n"
560"\n"
561"Options:\n"
562" -h This help text.\n"
563" -q Loggable output - no progress indicator\n"
564" -qq No output except for errors\n"
565" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571" -b Build the source package after fetching it\n"
572" -V Show verbose version numbers\n"
573" -c=? Read this configuration file\n"
574" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576"pages for more information and options.\n"
577" This APT has Super Cow Powers.\n"
578msgstr ""
579"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
580" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
581" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
582"\n"
583"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
584"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
585"dira: update eta install.\n"
586"\n"
587"Komandoak:\n"
588" update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
589" upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
590" install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
591" remove - Kendu paketeak\n"
592" autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
593" purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
594" source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
595" build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
596" dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
597" dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
598" clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
599" autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
600" check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
601"\n"
602"Aukerak:\n"
603" -h Laguntza testu hau.\n"
604" -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
605" -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
606" -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
607" -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
608" -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
609" -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
610" -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
611" -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
612" -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
613" -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
614" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
615" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
616"Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
617"sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
618" APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
619
620#: cmdline/apt-helper.cc:35
621#, fuzzy
622msgid "Must specify at least one pair url/filename"
623msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
624
625#: cmdline/apt-helper.cc:52
626msgid "Download Failed"
627msgstr ""
628
629#: cmdline/apt-helper.cc:65
630msgid ""
631"Usage: apt-helper [options] command\n"
632" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
633"\n"
634"apt-helper is a internal helper for apt\n"
635"\n"
636"Commands:\n"
637" download-file - download the given uri to the target-path\n"
638"\n"
639" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
640msgstr ""
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:68
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
645msgstr "baina ez dago instalatuta"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:74
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set to manually installed.\n"
650msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:76
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
655msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:241
658#, fuzzy, c-format
659msgid "%s was already set on hold.\n"
660msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
661
662#: cmdline/apt-mark.cc:243
663#, fuzzy, c-format
664msgid "%s was already not hold.\n"
665msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
666
667#: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
668#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:815 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
669#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1201
670#, c-format
671msgid "Waited for %s but it wasn't there"
672msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
675#, fuzzy, c-format
676msgid "%s set on hold.\n"
677msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
678
679#: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
680#, fuzzy, c-format
681msgid "Canceled hold on %s.\n"
682msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
683
684#: cmdline/apt-mark.cc:345
685msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
686msgstr ""
687
688#: cmdline/apt-mark.cc:392
689msgid ""
690"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
691"\n"
692"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
693"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
694"\n"
695"Commands:\n"
696" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
697" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
698" hold - Mark a package as held back\n"
699" unhold - Unset a package set as held back\n"
700" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
701" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
702" showhold - Print the list of package on hold\n"
703"\n"
704"Options:\n"
705" -h This help text.\n"
706" -q Loggable output - no progress indicator\n"
707" -qq No output except for errors\n"
708" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
709" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
710" -c=? Read this configuration file\n"
711" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
712"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713msgstr ""
714
715#: cmdline/apt.cc:47
716msgid ""
717"Usage: apt [options] command\n"
718"\n"
719"CLI for apt.\n"
720"Basic commands: \n"
721" list - list packages based on package names\n"
722" search - search in package descriptions\n"
723" show - show package details\n"
724"\n"
725" update - update list of available packages\n"
726"\n"
727" install - install packages\n"
728" remove - remove packages\n"
729"\n"
730" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
731" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
732"packages\n"
733"\n"
734" edit-sources - edit the source information file\n"
735msgstr ""
736
737#: methods/cdrom.cc:203
738#, c-format
739msgid "Unable to read the cdrom database %s"
740msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
741
742#: methods/cdrom.cc:212
743msgid ""
744"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
745"cannot be used to add new CD-ROMs"
746msgstr ""
747"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
748"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
749
750#: methods/cdrom.cc:222
751msgid "Wrong CD-ROM"
752msgstr "CD okerra"
753
754#: methods/cdrom.cc:249
755#, c-format
756msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
757msgstr ""
758"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
759
760#: methods/cdrom.cc:254
761msgid "Disk not found."
762msgstr "Ez da diska aurkitu"
763
764#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
765msgid "File not found"
766msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
767
768#: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
769#: methods/rred.cc:608
770msgid "Failed to stat"
771msgstr "Huts egin du atzitzean"
772
773#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
774msgid "Failed to set modification time"
775msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
776
777#: methods/file.cc:48
778msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
779msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
780
781#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
782#: methods/ftp.cc:177
783msgid "Logging in"
784msgstr "Sartzen"
785
786#: methods/ftp.cc:183
787msgid "Unable to determine the peer name"
788msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
789
790#: methods/ftp.cc:188
791msgid "Unable to determine the local name"
792msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
793
794#: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
795#, c-format
796msgid "The server refused the connection and said: %s"
797msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
798
799#: methods/ftp.cc:225
800#, c-format
801msgid "USER failed, server said: %s"
802msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
803
804#: methods/ftp.cc:232
805#, c-format
806msgid "PASS failed, server said: %s"
807msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
808
809#: methods/ftp.cc:252
810msgid ""
811"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
812"is empty."
813msgstr ""
814"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
815"ProxyLogin hutsik dago."
816
817#: methods/ftp.cc:280
818#, c-format
819msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820msgstr ""
821"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
822"du: %s"
823
824#: methods/ftp.cc:306
825#, c-format
826msgid "TYPE failed, server said: %s"
827msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
828
829#: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
830msgid "Connection timeout"
831msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
832
833#: methods/ftp.cc:350
834msgid "Server closed the connection"
835msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
836
837#: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1468
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1477 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1482
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484
840msgid "Read error"
841msgstr "Irakurketa errorea"
842
843#: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
844msgid "A response overflowed the buffer."
845msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
846
847#: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
848msgid "Protocol corruption"
849msgstr "Protokolo hondatzea"
850
851#: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:875
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1590 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1599
853#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1604 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
854#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1631
855msgid "Write error"
856msgstr "Idazketa errorea"
857
858#: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
859msgid "Could not create a socket"
860msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
861
862#: methods/ftp.cc:712
863msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
864msgstr ""
865"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
866
867#: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
868msgid "Failed"
869msgstr "Huts egin du"
870
871#: methods/ftp.cc:718
872msgid "Could not connect passive socket."
873msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
874
875#: methods/ftp.cc:735
876msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
877msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
878
879#: methods/ftp.cc:749
880msgid "Could not bind a socket"
881msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
882
883#: methods/ftp.cc:753
884msgid "Could not listen on the socket"
885msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
886
887#: methods/ftp.cc:760
888msgid "Could not determine the socket's name"
889msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
890
891#: methods/ftp.cc:792
892msgid "Unable to send PORT command"
893msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
894
895#: methods/ftp.cc:802
896#, c-format
897msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
898msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
899
900#: methods/ftp.cc:811
901#, c-format
902msgid "EPRT failed, server said: %s"
903msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
904
905#: methods/ftp.cc:831
906msgid "Data socket connect timed out"
907msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
908
909#: methods/ftp.cc:838
910msgid "Unable to accept connection"
911msgstr "Ezin da konexioa onartu"
912
913#: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
914msgid "Problem hashing file"
915msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
916
917#: methods/ftp.cc:890
918#, c-format
919msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
920msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
921
922#: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
923msgid "Data socket timed out"
924msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
925
926#: methods/ftp.cc:935
927#, c-format
928msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
929msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
930
931#. Get the files information
932#: methods/ftp.cc:1014
933msgid "Query"
934msgstr "Kontsulta"
935
936#: methods/ftp.cc:1128
937msgid "Unable to invoke "
938msgstr "Ezin da deitu "
939
940#: methods/connect.cc:76
941#, c-format
942msgid "Connecting to %s (%s)"
943msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
944
945#: methods/connect.cc:87
946#, c-format
947msgid "[IP: %s %s]"
948msgstr "[IP: %s %s]"
949
950#: methods/connect.cc:94
951#, c-format
952msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
953msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
954
955#: methods/connect.cc:100
956#, c-format
957msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
958msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
959
960#: methods/connect.cc:108
961#, c-format
962msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
963msgstr ""
964"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
965
966#: methods/connect.cc:126
967#, c-format
968msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
969msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
970
971#. We say this mainly because the pause here is for the
972#. ssh connection that is still going
973#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
974#, c-format
975msgid "Connecting to %s"
976msgstr "Konektatzen -> %s..."
977
978#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
979#, c-format
980msgid "Could not resolve '%s'"
981msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
982
983#: methods/connect.cc:205
984#, c-format
985msgid "Temporary failure resolving '%s'"
986msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
987
988#: methods/connect.cc:209
989#, fuzzy, c-format
990msgid "System error resolving '%s:%s'"
991msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
992
993#: methods/connect.cc:211
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
996msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
997
998#: methods/connect.cc:258
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1001msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1002
1003#: methods/gpgv.cc:168
1004msgid ""
1005"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1006msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1007
1008#: methods/gpgv.cc:172
1009msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1011
1012#: methods/gpgv.cc:174
1013#, fuzzy
1014msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1015msgstr "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gpgv instalaturik al dago?)"
1016
1017#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1018#: methods/gpgv.cc:180
1019#, c-format
1020msgid ""
1021"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1022"authentication?)"
1023msgstr ""
1024
1025#: methods/gpgv.cc:184
1026msgid "Unknown error executing gpgv"
1027msgstr "Errore ezezaguna gpgv exekutatzean"
1028
1029#: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1030msgid "The following signatures were invalid:\n"
1031msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1032
1033#: methods/gpgv.cc:231
1034msgid ""
1035"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1036"available:\n"
1037msgstr ""
1038"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1039"eskuragarri:\n"
1040
1041#: methods/gzip.cc:69
1042msgid "Empty files can't be valid archives"
1043msgstr ""
1044
1045#: methods/http.cc:508
1046msgid "Error writing to the file"
1047msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1048
1049#: methods/http.cc:522
1050msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1051msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1052
1053#: methods/http.cc:524
1054msgid "Error reading from server"
1055msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1056
1057#: methods/http.cc:560
1058msgid "Error writing to file"
1059msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1060
1061#: methods/http.cc:620
1062msgid "Select failed"
1063msgstr "Hautapenak huts egin du"
1064
1065#: methods/http.cc:625
1066msgid "Connection timed out"
1067msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1068
1069#: methods/http.cc:648
1070msgid "Error writing to output file"
1071msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1072
1073#: methods/server.cc:51
1074msgid "Waiting for headers"
1075msgstr "Goiburuen zain"
1076
1077#: methods/server.cc:109
1078msgid "Bad header line"
1079msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1080
1081#: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1082msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1083msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1084
1085#: methods/server.cc:171
1086msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1087msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1088
1089#: methods/server.cc:194
1090msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1091msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1092
1093#: methods/server.cc:196
1094msgid "This HTTP server has broken range support"
1095msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1096
1097#: methods/server.cc:220
1098msgid "Unknown date format"
1099msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1100
1101#: methods/server.cc:489
1102msgid "Bad header data"
1103msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1104
1105#: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1106msgid "Connection failed"
1107msgstr "Konexioak huts egin du"
1108
1109#: methods/server.cc:654
1110msgid "Internal error"
1111msgstr "Barne errorea"
1112
1113#: apt-private/private-list.cc:132
1114msgid "Listing"
1115msgstr ""
1116
1117#: apt-private/private-install.cc:81
1118msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1119msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1120
1121#: apt-private/private-install.cc:90
1122msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1123msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1124
1125#: apt-private/private-install.cc:109
1126msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1127msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1128
1129#: apt-private/private-install.cc:147
1130msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1131msgstr ""
1132"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1133"berri emanez (ingelesez)"
1134
1135#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1136#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1137#: apt-private/private-install.cc:154
1138#, c-format
1139msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1140msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1141
1142#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1143#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1144#: apt-private/private-install.cc:159
1145#, c-format
1146msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1147msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1148
1149#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1150#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1151#: apt-private/private-install.cc:166
1152#, c-format
1153msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1154msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1155
1156#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158#: apt-private/private-install.cc:171
1159#, c-format
1160msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1161msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1162
1163#: apt-private/private-install.cc:199
1164#, c-format
1165msgid "You don't have enough free space in %s."
1166msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1167
1168#: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1169msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1170msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1171
1172#: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1173msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1174msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1175
1176#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1177#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1178#: apt-private/private-install.cc:219
1179msgid "Yes, do as I say!"
1180msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1181
1182#: apt-private/private-install.cc:221
1183#, c-format
1184msgid ""
1185"You are about to do something potentially harmful.\n"
1186"To continue type in the phrase '%s'\n"
1187" ?] "
1188msgstr ""
1189"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1190"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1191" ?] "
1192
1193#: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1194msgid "Abort."
1195msgstr "Abortatu."
1196
1197#: apt-private/private-install.cc:242
1198msgid "Do you want to continue?"
1199msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1200
1201#: apt-private/private-install.cc:312
1202msgid "Some files failed to download"
1203msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1204
1205#: apt-private/private-install.cc:319
1206msgid ""
1207"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1208"missing?"
1209msgstr ""
1210"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1211"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1212
1213#: apt-private/private-install.cc:323
1214msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1215msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1216
1217#: apt-private/private-install.cc:328
1218msgid "Unable to correct missing packages."
1219msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1220
1221#: apt-private/private-install.cc:329
1222msgid "Aborting install."
1223msgstr "Abortatu instalazioa."
1224
1225#: apt-private/private-install.cc:365
1226msgid ""
1227"The following package disappeared from your system as\n"
1228"all files have been overwritten by other packages:"
1229msgid_plural ""
1230"The following packages disappeared from your system as\n"
1231"all files have been overwritten by other packages:"
1232msgstr[0] ""
1233msgstr[1] ""
1234
1235#: apt-private/private-install.cc:369
1236msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-private/private-install.cc:390
1240msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1241msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1242
1243#: apt-private/private-install.cc:498
1244msgid ""
1245"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1246"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1247msgstr ""
1248"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1249"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1250
1251#.
1252#. if (Packages == 1)
1253#. {
1254#. c1out << std::endl;
1255#. c1out <<
1256#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1257#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1258#. "that package should be filed.") << std::endl;
1259#. }
1260#.
1261#: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1262msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1263msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1264
1265#: apt-private/private-install.cc:505
1266msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1267msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1268
1269#: apt-private/private-install.cc:512
1270#, fuzzy
1271msgid ""
1272"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1273msgid_plural ""
1274"The following packages were automatically installed and are no longer "
1275"required:"
1276msgstr[0] ""
1277"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1278"behar."
1279msgstr[1] ""
1280"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1281"behar."
1282
1283#: apt-private/private-install.cc:516
1284#, fuzzy, c-format
1285msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1286msgid_plural ""
1287"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1288msgstr[0] ""
1289"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1290"behar."
1291msgstr[1] ""
1292"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1293"behar."
1294
1295#: apt-private/private-install.cc:518
1296#, fuzzy
1297msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1298msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1299msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1300msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1301
1302#: apt-private/private-install.cc:612
1303msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1304msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1305
1306#: apt-private/private-install.cc:614
1307msgid ""
1308"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1309"solution)."
1310msgstr ""
1311"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1312"zehaztu konponbide bat)."
1313
1314#: apt-private/private-install.cc:627
1315msgid ""
1316"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1317"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1318"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1319"or been moved out of Incoming."
1320msgstr ""
1321"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1322"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1323"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1324"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1325
1326#: apt-private/private-install.cc:648
1327msgid "Broken packages"
1328msgstr "Hautsitako paketeak"
1329
1330#: apt-private/private-install.cc:701
1331msgid "The following extra packages will be installed:"
1332msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1333
1334#: apt-private/private-install.cc:791
1335msgid "Suggested packages:"
1336msgstr "Iradokitako paketeak:"
1337
1338#: apt-private/private-install.cc:792
1339msgid "Recommended packages:"
1340msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1341
1342#: apt-private/private-download.cc:31
1343msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1344msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1345
1346#: apt-private/private-download.cc:35
1347msgid "Authentication warning overridden.\n"
1348msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1349
1350#: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1351msgid "Some packages could not be authenticated"
1352msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1353
1354#: apt-private/private-download.cc:45
1355msgid "Install these packages without verification?"
1356msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1357
1358#: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1359#, c-format
1360msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1361msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1362
1363#: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1364#: apt-private/private-show.cc:89
1365msgid "unknown"
1366msgstr ""
1367
1368#: apt-private/private-output.cc:207
1369#, fuzzy, c-format
1370msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1371msgstr " [Instalatuta]"
1372
1373#: apt-private/private-output.cc:211
1374#, fuzzy
1375msgid "[installed,local]"
1376msgstr " [Instalatuta]"
1377
1378#: apt-private/private-output.cc:214
1379msgid "[installed,auto-removable]"
1380msgstr ""
1381
1382#: apt-private/private-output.cc:216
1383#, fuzzy
1384msgid "[installed,automatic]"
1385msgstr " [Instalatuta]"
1386
1387#: apt-private/private-output.cc:218
1388#, fuzzy
1389msgid "[installed]"
1390msgstr " [Instalatuta]"
1391
1392#: apt-private/private-output.cc:222
1393#, c-format
1394msgid "[upgradable from: %s]"
1395msgstr ""
1396
1397#: apt-private/private-output.cc:226
1398msgid "[residual-config]"
1399msgstr ""
1400
1401#: apt-private/private-output.cc:326
1402msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1403msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1404
1405#: apt-private/private-output.cc:416
1406#, c-format
1407msgid "but %s is installed"
1408msgstr "baina %s instalatuta dago"
1409
1410#: apt-private/private-output.cc:418
1411#, c-format
1412msgid "but %s is to be installed"
1413msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1414
1415#: apt-private/private-output.cc:425
1416msgid "but it is not installable"
1417msgstr "baina ez da instalagarria"
1418
1419#: apt-private/private-output.cc:427
1420msgid "but it is a virtual package"
1421msgstr "baina pakete birtuala da"
1422
1423#: apt-private/private-output.cc:430
1424msgid "but it is not installed"
1425msgstr "baina ez dago instalatuta"
1426
1427#: apt-private/private-output.cc:430
1428msgid "but it is not going to be installed"
1429msgstr "baina ez da instalatuko"
1430
1431#: apt-private/private-output.cc:435
1432msgid " or"
1433msgstr " edo"
1434
1435#: apt-private/private-output.cc:464
1436msgid "The following NEW packages will be installed:"
1437msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1438
1439#: apt-private/private-output.cc:490
1440msgid "The following packages will be REMOVED:"
1441msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1442
1443#: apt-private/private-output.cc:512
1444msgid "The following packages have been kept back:"
1445msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1446
1447#: apt-private/private-output.cc:533
1448msgid "The following packages will be upgraded:"
1449msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1450
1451#: apt-private/private-output.cc:554
1452msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1453msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1454
1455#: apt-private/private-output.cc:574
1456msgid "The following held packages will be changed:"
1457msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1458
1459#: apt-private/private-output.cc:629
1460#, c-format
1461msgid "%s (due to %s) "
1462msgstr "%s (arrazoia: %s) "
1463
1464#: apt-private/private-output.cc:637
1465msgid ""
1466"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1467"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1468msgstr ""
1469"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1470"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1471
1472#: apt-private/private-output.cc:668
1473#, c-format
1474msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1475msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1476
1477#: apt-private/private-output.cc:672
1478#, c-format
1479msgid "%lu reinstalled, "
1480msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1481
1482#: apt-private/private-output.cc:674
1483#, c-format
1484msgid "%lu downgraded, "
1485msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1486
1487#: apt-private/private-output.cc:676
1488#, c-format
1489msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1490msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1491
1492#: apt-private/private-output.cc:680
1493#, c-format
1494msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1495msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1496
1497#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1498#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1499#. The user has to answer with an input matching the
1500#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1501#: apt-private/private-output.cc:702
1502msgid "[Y/n]"
1503msgstr "[B/e]"
1504
1505#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1506#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1507#. The user has to answer with an input matching the
1508#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1509#: apt-private/private-output.cc:708
1510msgid "[y/N]"
1511msgstr "[b/E]"
1512
1513#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1514#: apt-private/private-output.cc:719
1515msgid "Y"
1516msgstr ""
1517
1518#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1519#: apt-private/private-output.cc:725
1520msgid "N"
1521msgstr ""
1522
1523#: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1524#, c-format
1525msgid "Regex compilation error - %s"
1526msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1527
1528#: apt-private/private-cachefile.cc:93
1529msgid "Correcting dependencies..."
1530msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1531
1532#: apt-private/private-cachefile.cc:96
1533msgid " failed."
1534msgstr " : huts egin du."
1535
1536#: apt-private/private-cachefile.cc:99
1537msgid "Unable to correct dependencies"
1538msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1539
1540#: apt-private/private-cachefile.cc:102
1541msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1542msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1543
1544#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1545msgid " Done"
1546msgstr " Eginda"
1547
1548#: apt-private/private-cachefile.cc:108
1549msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1550msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1551
1552#: apt-private/private-cachefile.cc:111
1553msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1554msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1555
1556#: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1557msgid "Sorting"
1558msgstr ""
1559
1560#: apt-private/private-update.cc:31
1561msgid "The update command takes no arguments"
1562msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1563
1564#: apt-private/private-upgrade.cc:25
1565msgid "Calculating upgrade... "
1566msgstr "Berriketak kalkulatzen... "
1567
1568#: apt-private/private-upgrade.cc:30
1569#, fuzzy
1570msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1571msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
1572
1573#: apt-private/private-upgrade.cc:32
1574msgid "Done"
1575msgstr "Eginda"
1576
1577#: apt-private/private-search.cc:51
1578msgid "Full Text Search"
1579msgstr ""
1580
1581#: apt-private/private-show.cc:156
1582#, c-format
1583msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1584msgid_plural ""
1585"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1586msgstr[0] ""
1587msgstr[1] ""
1588
1589#: apt-private/private-show.cc:163
1590msgid "not a real package (virtual)"
1591msgstr ""
1592
1593#: apt-private/private-main.cc:23
1594msgid ""
1595"NOTE: This is only a simulation!\n"
1596" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1597" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1598" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599msgstr ""
1600
1601#: apt-private/private-sources.cc:58
1602#, fuzzy, c-format
1603msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1604msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1605
1606#: apt-private/private-sources.cc:70
1607#, c-format
1608msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1609msgstr ""
1610
1611#: apt-private/acqprogress.cc:66
1612msgid "Hit "
1613msgstr "Atzituta "
1614
1615#: apt-private/acqprogress.cc:90
1616msgid "Get:"
1617msgstr "Hartu:"
1618
1619#: apt-private/acqprogress.cc:121
1620msgid "Ign "
1621msgstr "Ez ikusi "
1622
1623#: apt-private/acqprogress.cc:125
1624msgid "Err "
1625msgstr "Err "
1626
1627#: apt-private/acqprogress.cc:146
1628#, c-format
1629msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1630msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1631
1632#: apt-private/acqprogress.cc:236
1633#, c-format
1634msgid " [Working]"
1635msgstr " [Lanean]"
1636
1637#: apt-private/acqprogress.cc:297
1638#, c-format
1639msgid ""
1640"Media change: please insert the disc labeled\n"
1641" '%s'\n"
1642"in the drive '%s' and press enter\n"
1643msgstr ""
1644"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1645" '%s'\n"
1646"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1647
1648#. Only warn if there are no sources.list.d.
1649#. Only warn if there is no sources.list file.
1650#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1651#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
1652#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:484 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1653#: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1654#: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1655#, c-format
1656msgid "Unable to read %s"
1657msgstr "Ezin da %s irakurri"
1658
1659#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1660#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1661#: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1662#: apt-pkg/clean.cc:127
1663#, c-format
1664msgid "Unable to change to %s"
1665msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1666
1667#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1668#. and provide a config option to define that default
1669#: methods/mirror.cc:280
1670#, c-format
1671msgid "No mirror file '%s' found "
1672msgstr ""
1673
1674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675#. and provide a config option to define that default
1676#: methods/mirror.cc:287
1677#, fuzzy, c-format
1678msgid "Can not read mirror file '%s'"
1679msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1680
1681#: methods/mirror.cc:315
1682#, fuzzy, c-format
1683msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1684msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1685
1686#: methods/mirror.cc:445
1687#, c-format
1688msgid "[Mirror: %s]"
1689msgstr ""
1690
1691#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1692msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1693msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1694
1695#: methods/rsh.cc:343
1696msgid "Connection closed prematurely"
1697msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1698
1699#: dselect/install:33
1700msgid "Bad default setting!"
1701msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1702
1703#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1704#: dselect/install:106 dselect/update:45
1705msgid "Press enter to continue."
1706msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1707
1708#: dselect/install:92
1709msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1710msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1711
1712#: dselect/install:102
1713#, fuzzy
1714msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1715msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1716
1717#: dselect/install:103
1718#, fuzzy
1719msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1720msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1721
1722#: dselect/install:104
1723msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1724msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1725
1726#: dselect/install:105
1727msgid ""
1728"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1729msgstr ""
1730"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1731"berriro"
1732
1733#: dselect/update:30
1734msgid "Merging available information"
1735msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1736
1737#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1738msgid ""
1739"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1740"\n"
1741"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1742"from debian packages\n"
1743"\n"
1744"Options:\n"
1745" -h This help text\n"
1746" -t Set the temp dir\n"
1747" -c=? Read this configuration file\n"
1748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1749msgstr ""
1750"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
1751"\n"
1752"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
1753"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
1754"\n"
1755"Aukerak:\n"
1756" -h Laguntza testu hau\n"
1757" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
1758" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1759" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
1760
1761#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1762#, fuzzy, c-format
1763msgid "Unable to mkstemp %s"
1764msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
1765
1766#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1767#, c-format
1768msgid "Unable to write to %s"
1769msgstr "%s : ezin da idatzi"
1770
1771#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1772msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1773msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
1774
1775#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1776msgid "Package extension list is too long"
1777msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
1778
1779#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1780#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1782#, c-format
1783msgid "Error processing directory %s"
1784msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
1785
1786#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1787msgid "Source extension list is too long"
1788msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
1789
1790#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1791msgid "Error writing header to contents file"
1792msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
1793
1794#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1795#, c-format
1796msgid "Error processing contents %s"
1797msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1800msgid ""
1801"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1802"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1803" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804" contents path\n"
1805" release path\n"
1806" generate config [groups]\n"
1807" clean config\n"
1808"\n"
1809"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1810"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1811"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1812"\n"
1813"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1814"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1815"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1816"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1817"\n"
1818"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1819"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1820"\n"
1821"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1822"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1823"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1824"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1825"Debian archive:\n"
1826" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1827" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828"\n"
1829"Options:\n"
1830" -h This help text\n"
1831" --md5 Control MD5 generation\n"
1832" -s=? Source override file\n"
1833" -q Quiet\n"
1834" -d=? Select the optional caching database\n"
1835" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1836" --contents Control contents file generation\n"
1837" -c=? Read this configuration file\n"
1838" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1839msgstr ""
1840"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
1841"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1842" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" contents path\n"
1844" release path\n"
1845" generate config [groups]\n"
1846" clean config\n"
1847"\n"
1848"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
1849"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
1850"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
1851"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
1852"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
1853"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
1854"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
1855"\n"
1856"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
1857"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
1858"fitxategi bat zehazteko.\n"
1859"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
1860"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
1861"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
1862"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
1863"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
1864" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1865" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1866"\n"
1867"Aukerak:\n"
1868" -h Laguntza testu hau\n"
1869" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
1870" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
1871" -q Isilik\n"
1872" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
1873" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
1874" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
1875" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
1876" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
1877
1878#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1879msgid "No selections matched"
1880msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
1881
1882#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1883#, c-format
1884msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1885msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
1886
1887#: ftparchive/cachedb.cc:51
1888#, c-format
1889msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1890msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
1891
1892#: ftparchive/cachedb.cc:69
1893#, c-format
1894msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1895msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
1896
1897#: ftparchive/cachedb.cc:80
1898#, fuzzy
1899msgid ""
1900"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1901"remove and re-create the database."
1902msgstr ""
1903"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
1904"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
1905
1906#: ftparchive/cachedb.cc:85
1907#, c-format
1908msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1909msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
1910
1911#: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1912#: apt-inst/extract.cc:216
1913#, c-format
1914msgid "Failed to stat %s"
1915msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
1916
1917#: ftparchive/cachedb.cc:253
1918msgid "Archive has no control record"
1919msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
1920
1921#: ftparchive/cachedb.cc:494
1922msgid "Unable to get a cursor"
1923msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
1924
1925#: ftparchive/writer.cc:91
1926#, c-format
1927msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1928msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
1929
1930#: ftparchive/writer.cc:96
1931#, c-format
1932msgid "W: Unable to stat %s\n"
1933msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
1934
1935#: ftparchive/writer.cc:152
1936msgid "E: "
1937msgstr "E: "
1938
1939#: ftparchive/writer.cc:154
1940msgid "W: "
1941msgstr "A: "
1942
1943#: ftparchive/writer.cc:161
1944msgid "E: Errors apply to file "
1945msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
1946
1947#: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1948#, c-format
1949msgid "Failed to resolve %s"
1950msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
1951
1952#: ftparchive/writer.cc:192
1953msgid "Tree walking failed"
1954msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
1955
1956#: ftparchive/writer.cc:219
1957#, c-format
1958msgid "Failed to open %s"
1959msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
1960
1961#: ftparchive/writer.cc:278
1962#, c-format
1963msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1965
1966#: ftparchive/writer.cc:286
1967#, c-format
1968msgid "Failed to readlink %s"
1969msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
1970
1971#: ftparchive/writer.cc:290
1972#, c-format
1973msgid "Failed to unlink %s"
1974msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:298
1977#, c-format
1978msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:308
1982#, c-format
1983msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:413
1987msgid "Archive had no package field"
1988msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1991#, c-format
1992msgid " %s has no override entry\n"
1993msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1996#, c-format
1997msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
1999
2000#: ftparchive/writer.cc:721
2001#, c-format
2002msgid " %s has no source override entry\n"
2003msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
2004
2005#: ftparchive/writer.cc:725
2006#, c-format
2007msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
2009
2010#: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2011msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
2013
2014#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2015#, c-format
2016msgid "Unable to open %s"
2017msgstr "Ezin da %s ireki"
2018
2019#. skip spaces
2020#. find end of word
2021#: ftparchive/override.cc:68
2022#, fuzzy, c-format
2023msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2024msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2025
2026#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2027#, c-format
2028msgid "Failed to read the override file %s"
2029msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
2030
2031#: ftparchive/override.cc:166
2032#, fuzzy, c-format
2033msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2034msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2035
2036#: ftparchive/override.cc:178
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2039msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
2040
2041#: ftparchive/override.cc:191
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2044msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
2045
2046#: ftparchive/multicompress.cc:73
2047#, c-format
2048msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2049msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
2050
2051#: ftparchive/multicompress.cc:103
2052#, c-format
2053msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2054msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
2055
2056#: ftparchive/multicompress.cc:192
2057msgid "Failed to create FILE*"
2058msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:195
2061msgid "Failed to fork"
2062msgstr "Huts egin du sardetzean"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:209
2065msgid "Compress child"
2066msgstr "Konprimatu Umeak"
2067
2068#: ftparchive/multicompress.cc:232
2069#, c-format
2070msgid "Internal error, failed to create %s"
2071msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:305
2074msgid "IO to subprocess/file failed"
2075msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:343
2078msgid "Failed to read while computing MD5"
2079msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:359
2082#, c-format
2083msgid "Problem unlinking %s"
2084msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2087#, c-format
2088msgid "Failed to rename %s to %s"
2089msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2090
2091#: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2092#, fuzzy
2093msgid ""
2094"Usage: apt-internal-solver\n"
2095"\n"
2096"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2097"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2098"\n"
2099"Options:\n"
2100" -h This help text.\n"
2101" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2102" -c=? Read this configuration file\n"
2103" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2104msgstr ""
2105"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2106"\n"
2107"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2108"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2109"\n"
2110"Aukerak:\n"
2111" -h Laguntza testu hau\n"
2112" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2113" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2114" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2115
2116#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2117msgid "Unknown package record!"
2118msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2119
2120#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2121msgid ""
2122"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2123"\n"
2124"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2125"to indicate what kind of file it is.\n"
2126"\n"
2127"Options:\n"
2128" -h This help text\n"
2129" -s Use source file sorting\n"
2130" -c=? Read this configuration file\n"
2131" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132msgstr ""
2133"Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
2134"\n"
2135"apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
2136"motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
2137"\n"
2138"Aukerak:\n"
2139" -h Laguntza testu hau\n"
2140" -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
2141" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2142" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
2143
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2145msgid "Failed to create pipes"
2146msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
2147
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2149msgid "Failed to exec gzip "
2150msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
2151
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2153msgid "Corrupted archive"
2154msgstr "Hondatutako artxiboa"
2155
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2157msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2158msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
2159
2160#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2161#, c-format
2162msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2163msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2166msgid "Invalid archive signature"
2167msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2170msgid "Error reading archive member header"
2171msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
2172
2173#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2174#, fuzzy, c-format
2175msgid "Invalid archive member header %s"
2176msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2177
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2179msgid "Invalid archive member header"
2180msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
2181
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2183msgid "Archive is too short"
2184msgstr "Artxiboa laburregia da"
2185
2186#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2187msgid "Failed to read the archive headers"
2188msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:380
2191msgid "DropNode called on still linked node"
2192msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:412
2195msgid "Failed to locate the hash element!"
2196msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:459
2199msgid "Failed to allocate diversion"
2200msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:464
2203msgid "Internal error in AddDiversion"
2204msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
2205
2206#: apt-inst/filelist.cc:477
2207#, c-format
2208msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2209msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
2210
2211#: apt-inst/filelist.cc:506
2212#, c-format
2213msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2214msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
2215
2216#: apt-inst/filelist.cc:549
2217#, c-format
2218msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2219msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
2220
2221#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2222#, c-format
2223msgid "Failed to write file %s"
2224msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
2225
2226#: apt-inst/dirstream.cc:105
2227#, c-format
2228msgid "Failed to close file %s"
2229msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
2230
2231#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2232#, c-format
2233msgid "The path %s is too long"
2234msgstr "%s bidea luzeegia da"
2235
2236#: apt-inst/extract.cc:132
2237#, c-format
2238msgid "Unpacking %s more than once"
2239msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
2240
2241#: apt-inst/extract.cc:142
2242#, c-format
2243msgid "The directory %s is diverted"
2244msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2245
2246#: apt-inst/extract.cc:152
2247#, c-format
2248msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2249msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2252msgid "The diversion path is too long"
2253msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:249
2256#, c-format
2257msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2258msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:289
2261msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2262msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:293
2265msgid "The path is too long"
2266msgstr "Bidea luzeegia da"
2267
2268#: apt-inst/extract.cc:421
2269#, c-format
2270msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2271msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
2272
2273#: apt-inst/extract.cc:438
2274#, c-format
2275msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2276msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:498
2279#, c-format
2280msgid "Unable to stat %s"
2281msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2282
2283#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2284#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2285#, c-format
2286msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2287msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
2288
2289#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2290#, c-format
2291msgid "Internal error, could not locate member %s"
2292msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
2293
2294#: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2295msgid "Unparsable control file"
2296msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
2297
2298#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2299msgid "Can't mmap an empty file"
2300msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2301
2302#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2303#, fuzzy, c-format
2304msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2305msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2306
2307#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2308#, fuzzy, c-format
2309msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2310msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2311
2312#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2313#, fuzzy
2314msgid "Unable to close mmap"
2315msgstr "Ezin da %s ireki"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2318#, fuzzy
2319msgid "Unable to synchronize mmap"
2320msgstr "Ezin da deitu "
2321
2322#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2323#, c-format
2324msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2325msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2326
2327#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2328msgid "Failed to truncate file"
2329msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2332#, c-format
2333msgid ""
2334"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2335"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336msgstr ""
2337"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
2338"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339
2340#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2341#, c-format
2342msgid ""
2343"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2344"reached."
2345msgstr ""
2346
2347#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2348msgid ""
2349"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2350msgstr ""
2351
2352#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2353#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2354#, c-format
2355msgid "%lid %lih %limin %lis"
2356msgstr ""
2357
2358#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2359#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2360#, c-format
2361msgid "%lih %limin %lis"
2362msgstr ""
2363
2364#. min means minutes, s means seconds
2365#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2366#, c-format
2367msgid "%limin %lis"
2368msgstr ""
2369
2370#. s means seconds
2371#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2372#, c-format
2373msgid "%lis"
2374msgstr ""
2375
2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2377#, c-format
2378msgid "Selection %s not found"
2379msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2382#, c-format
2383msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2384msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2387#, c-format
2388msgid "Opening configuration file %s"
2389msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2392#, c-format
2393msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2394msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2399msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2404msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2409msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2414msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2419msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2424msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2427#, fuzzy, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2429msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2434msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2437#, c-format
2438msgid "%c%s... Error!"
2439msgstr "%c%s... Errorea!"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2442#, c-format
2443msgid "%c%s... Done"
2444msgstr "%c%s... Eginda"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2447msgid "..."
2448msgstr ""
2449
2450#. Print the spinner
2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2452#, fuzzy, c-format
2453msgid "%c%s... %u%%"
2454msgstr "%c%s... Eginda"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2457#, c-format
2458msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2459msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2462#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2463#, c-format
2464msgid "Command line option %s is not understood"
2465msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2468#, c-format
2469msgid "Command line option %s is not boolean"
2470msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2473#, c-format
2474msgid "Option %s requires an argument."
2475msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2478#, c-format
2479msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2480msgstr ""
2481"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
2482
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2484#, c-format
2485msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2486msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2489#, c-format
2490msgid "Option '%s' is too long"
2491msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2494#, c-format
2495msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2496msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2499#, c-format
2500msgid "Invalid operation %s"
2501msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2504#, c-format
2505msgid "Unable to stat the mount point %s"
2506msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2509msgid "Failed to stat the cdrom"
2510msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:193
2513#, c-format
2514msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2515msgstr ""
2516"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2517"fitxategiarentzat"
2518
2519#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:198
2520#, c-format
2521msgid "Could not open lock file %s"
2522msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2523
2524#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:221
2525#, c-format
2526msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2527msgstr ""
2528"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2529
2530#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2531#, c-format
2532msgid "Could not get lock %s"
2533msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2534
2535#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:363 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:477
2536#, c-format
2537msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2538msgstr ""
2539
2540#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:397
2541#, c-format
2542msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2543msgstr ""
2544
2545#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:415
2546#, c-format
2547msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2548msgstr ""
2549
2550#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:424
2551#, c-format
2552msgid ""
2553"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:827
2557#, c-format
2558msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2559msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2560
2561#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
2562#, fuzzy, c-format
2563msgid "Sub-process %s received signal %u."
2564msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2565
2566#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:833 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2567#, c-format
2568msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2569msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2570
2571#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:835 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2572#, c-format
2573msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2574msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2575
2576#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:916
2577#, fuzzy, c-format
2578msgid "Problem closing the gzip file %s"
2579msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2580
2581#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1097
2582#, c-format
2583msgid "Could not open file %s"
2584msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2585
2586#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1156 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1203
2587#, fuzzy, c-format
2588msgid "Could not open file descriptor %d"
2589msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2590
2591#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1310
2592msgid "Failed to create subprocess IPC"
2593msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2594
2595#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1365
2596msgid "Failed to exec compressor "
2597msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1506
2600#, fuzzy, c-format
2601msgid "read, still have %llu to read but none left"
2602msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1619 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1641
2605#, fuzzy, c-format
2606msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2607msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1911
2610#, fuzzy, c-format
2611msgid "Problem closing the file %s"
2612msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2613
2614#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1923
2615#, fuzzy, c-format
2616msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2618
2619#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1934
2620#, fuzzy, c-format
2621msgid "Problem unlinking the file %s"
2622msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2623
2624#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1947
2625msgid "Problem syncing the file"
2626msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2627
2628#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2043 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2629#, c-format
2630msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2631msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2632
2633#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2634#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2635#, fuzzy, c-format
2636msgid "No keyring installed in %s."
2637msgstr "Abortatu instalazioa."
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2640msgid "Empty package cache"
2641msgstr "Paketeen katxea hutsik"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2644msgid "The package cache file is corrupted"
2645msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2648msgid "The package cache file is an incompatible version"
2649msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2652#, fuzzy
2653msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2654msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2657#, c-format
2658msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2659msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
2660
2661#: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2662msgid "The package cache was built for a different architecture"
2663msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
2664
2665#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2666msgid "Depends"
2667msgstr "Mendekotasuna:"
2668
2669#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2670msgid "PreDepends"
2671msgstr "Aurremendekotasuna:"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2674msgid "Suggests"
2675msgstr "Iradokizuna:"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2678msgid "Recommends"
2679msgstr "Gomendioa:"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2682msgid "Conflicts"
2683msgstr "Gatazka:"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2686msgid "Replaces"
2687msgstr "Ordeztea:"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2690msgid "Obsoletes"
2691msgstr "Zaharkitzea:"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2694msgid "Breaks"
2695msgstr "Apurturik"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2698msgid "Enhances"
2699msgstr ""
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2702msgid "important"
2703msgstr "garrantzitsua"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2706msgid "required"
2707msgstr "beharrezkoa"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2710msgid "standard"
2711msgstr "estandarra"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2714msgid "optional"
2715msgstr "aukerakoa"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2718msgid "extra"
2719msgstr "estra"
2720
2721#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2722msgid "Building dependency tree"
2723msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2724
2725#: apt-pkg/depcache.cc:139
2726msgid "Candidate versions"
2727msgstr "Hautagaien bertsioak"
2728
2729#: apt-pkg/depcache.cc:168
2730msgid "Dependency generation"
2731msgstr "Dependentzi Sormena"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2734msgid "Reading state information"
2735msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:250
2738#, c-format
2739msgid "Failed to open StateFile %s"
2740msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2741
2742#: apt-pkg/depcache.cc:256
2743#, c-format
2744msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2745msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2746
2747#: apt-pkg/tagfile.cc:140
2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2750msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2751
2752#: apt-pkg/tagfile.cc:237
2753#, c-format
2754msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2755msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (2)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2758#, fuzzy, c-format
2759msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2760msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2763#, fuzzy, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2765msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2768#, fuzzy, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2770msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2773#, fuzzy, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2775msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2778#, fuzzy, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2780msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2783#, fuzzy, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2785msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2790msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2795msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2800msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2803#, c-format
2804msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2805msgstr "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2808#, c-format
2809msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2810msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2813#, c-format
2814msgid "Opening %s"
2815msgstr "%s irekitzen"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2818#, c-format
2819msgid "Line %u too long in source list %s."
2820msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2821
2822#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2823#, c-format
2824msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2825msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2826
2827#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2828#, c-format
2829msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2830msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2831
2832#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2833#, fuzzy, c-format
2834msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2835msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2836
2837#: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2838#, c-format
2839msgid ""
2840"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2841"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842msgstr ""
2843
2844#: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "Could not configure '%s'. "
2847msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2848
2849#: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2850#, c-format
2851msgid ""
2852"This installation run will require temporarily removing the essential "
2853"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2854"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2855msgstr ""
2856"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2857"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2858"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2859"aukera."
2860
2861#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2862#, c-format
2863msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2865
2866#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2867#, c-format
2868msgid ""
2869"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2870msgstr ""
2871"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2872
2873#: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2874msgid ""
2875"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2876"held packages."
2877msgstr ""
2878"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2879"atxikitako paketeek eraginda."
2880
2881#: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2882msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2883msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2884
2885#: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2886#, fuzzy, c-format
2887msgid "List directory %spartial is missing."
2888msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2889
2890#: apt-pkg/acquire.cc:91
2891#, fuzzy, c-format
2892msgid "Archives directory %spartial is missing."
2893msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2894
2895#: apt-pkg/acquire.cc:99
2896#, fuzzy, c-format
2897msgid "Unable to lock directory %s"
2898msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2899
2900#. only show the ETA if it makes sense
2901#. two days
2902#: apt-pkg/acquire.cc:899
2903#, c-format
2904msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2905msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2906
2907#: apt-pkg/acquire.cc:901
2908#, c-format
2909msgid "Retrieving file %li of %li"
2910msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2911
2912#: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2913#, c-format
2914msgid "The method driver %s could not be found."
2915msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2916
2917#: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Is the package %s installed?"
2920msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2921
2922#: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2923#, c-format
2924msgid "Method %s did not start correctly"
2925msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2926
2927#: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2928#, c-format
2929msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2931
2932#: apt-pkg/init.cc:145
2933#, c-format
2934msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
2936
2937#: apt-pkg/init.cc:161
2938msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
2940
2941#: apt-pkg/clean.cc:61
2942#, c-format
2943msgid "Unable to stat %s."
2944msgstr "Ezin da %s atzitu."
2945
2946#: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2947msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2948msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2949
2950#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2951msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2952msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
2953
2954#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2955msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2956msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
2957
2958#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2959msgid "The list of sources could not be read."
2960msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
2961
2962#: apt-pkg/policy.cc:83
2963#, c-format
2964msgid ""
2965"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2966"available in the sources"
2967msgstr ""
2968
2969#: apt-pkg/policy.cc:422
2970#, fuzzy, c-format
2971msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2972msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2973
2974#: apt-pkg/policy.cc:444
2975#, c-format
2976msgid "Did not understand pin type %s"
2977msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2978
2979#: apt-pkg/policy.cc:452
2980msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2981msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2982
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2984msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2985msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2986
2987#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2988#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2992#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2993#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2994#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2997#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2998#, fuzzy, c-format
2999msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3000msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3001
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3003msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3004msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
3005
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3007msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
3009
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3011msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3012msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
3013
3014#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3015msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3016msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3019#, c-format
3020msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3021msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3024#, c-format
3025msgid "Couldn't stat source package list %s"
3026msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3029#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3030msgid "Reading package lists"
3031msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
3032
3033#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3034msgid "Collecting File Provides"
3035msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3036
3037#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3038msgid "IO Error saving source cache"
3039msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3042msgid "Hash Sum mismatch"
3043msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3046msgid "Size mismatch"
3047msgstr "Tamaina ez dator bat"
3048
3049#: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3050#, fuzzy
3051msgid "Invalid file format"
3052msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3055#, c-format
3056msgid ""
3057"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3058"or malformed file)"
3059msgstr ""
3060
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3062#, fuzzy, c-format
3063msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3064msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3067msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3069
3070#: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3071#, c-format
3072msgid ""
3073"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074"repository will not be applied."
3075msgstr ""
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3078#, c-format
3079msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3080msgstr ""
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3083#, c-format
3084msgid ""
3085"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3086"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3087msgstr ""
3088
3089#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3090#: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3091#, c-format
3092msgid "GPG error: %s: %s"
3093msgstr ""
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3096#, c-format
3097msgid ""
3098"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3099"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3100msgstr ""
3101"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
3102"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
3103
3104#: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3105#, c-format
3106msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3107msgstr ""
3108
3109#: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3110#, c-format
3111msgid ""
3112"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3113msgstr ""
3114"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
3115"paketearentzat."
3116
3117#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3118#, fuzzy, c-format
3119msgid "Unable to parse Release file %s"
3120msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3121
3122#: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3123#, fuzzy, c-format
3124msgid "No sections in Release file %s"
3125msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3126
3127#: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3128#, c-format
3129msgid "No Hash entry in Release file %s"
3130msgstr ""
3131
3132#: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3133#, fuzzy, c-format
3134msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3135msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3136
3137#: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3138#, fuzzy, c-format
3139msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3140msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3141
3142#: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3143#, c-format
3144msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3145msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:577
3148#, c-format
3149msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3153msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3154msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:592
3157msgid "Waiting for disc...\n"
3158msgstr "Diska itxaroten...\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:602
3161msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3162msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
3163
3164#: apt-pkg/cdrom.cc:610
3165msgid "Identifying... "
3166msgstr "Egiaztatzen... "
3167
3168#: apt-pkg/cdrom.cc:648
3169#, c-format
3170msgid "Stored label: %s\n"
3171msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
3172
3173#: apt-pkg/cdrom.cc:672
3174msgid "Scanning disc for index files...\n"
3175msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
3176
3177#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3178#, c-format
3179msgid ""
3180"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3181"%zu signatures\n"
3182msgstr ""
3183"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
3184"aurkitu dira\n"
3185
3186#: apt-pkg/cdrom.cc:733
3187msgid ""
3188"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3189"wrong architecture?"
3190msgstr ""
3191
3192#: apt-pkg/cdrom.cc:760
3193#, c-format
3194msgid "Found label '%s'\n"
3195msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:789
3198msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3199msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
3200
3201#: apt-pkg/cdrom.cc:806
3202#, c-format
3203msgid ""
3204"This disc is called: \n"
3205"'%s'\n"
3206msgstr ""
3207"Diskaren izen:\n"
3208"'%s'\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:808
3211msgid "Copying package lists..."
3212msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:843
3215msgid "Writing new source list\n"
3216msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:851
3219msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3220msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
3221
3222#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3223#, c-format
3224msgid "Wrote %i records.\n"
3225msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
3226
3227#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3228#, c-format
3229msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3230msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
3231
3232#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3233#, c-format
3234msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3235msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3236
3237#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3238#, c-format
3239msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3240msgstr ""
3241"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
3242
3243#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3244#, c-format
3245msgid "Can't find authentication record for: %s"
3246msgstr ""
3247
3248#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Hash mismatch for: %s"
3251msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
3252
3253#: apt-pkg/cacheset.cc:487
3254#, c-format
3255msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3256msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
3257
3258#: apt-pkg/cacheset.cc:490
3259#, c-format
3260msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3261msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
3262
3263#: apt-pkg/cacheset.cc:601
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Couldn't find task '%s'"
3266msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
3267
3268#: apt-pkg/cacheset.cc:607
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3271msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3272
3273#: apt-pkg/cacheset.cc:613
3274#, fuzzy, c-format
3275msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3276msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3277
3278#: apt-pkg/cacheset.cc:624
3279#, c-format
3280msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3281msgstr ""
3282
3283#: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3284#, c-format
3285msgid ""
3286"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3287"neither of them"
3288msgstr ""
3289
3290#: apt-pkg/cacheset.cc:645
3291#, c-format
3292msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3293msgstr ""
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:653
3296#, c-format
3297msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3298msgstr ""
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:661
3301#, c-format
3302msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3303msgstr ""
3304
3305#: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3306msgid "Send scenario to solver"
3307msgstr ""
3308
3309#: apt-pkg/edsp.cc:216
3310msgid "Send request to solver"
3311msgstr ""
3312
3313#: apt-pkg/edsp.cc:286
3314msgid "Prepare for receiving solution"
3315msgstr ""
3316
3317#: apt-pkg/edsp.cc:293
3318msgid "External solver failed without a proper error message"
3319msgstr ""
3320
3321#: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3322msgid "Execute external solver"
3323msgstr ""
3324
3325#: apt-pkg/install-progress.cc:57
3326#, c-format
3327msgid "Progress: [%3i%%]"
3328msgstr ""
3329
3330#: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3331msgid "Running dpkg"
3332msgstr ""
3333
3334#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3335#, fuzzy
3336msgid ""
3337"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3338"used instead."
3339msgstr ""
3340"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
3341"zaharrak erabili dira haien ordez."
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3344#, c-format
3345msgid "Installing %s"
3346msgstr "%s Instalatzen"
3347
3348#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3349#, c-format
3350msgid "Configuring %s"
3351msgstr "%s konfiguratzen"
3352
3353#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3354#, c-format
3355msgid "Removing %s"
3356msgstr "%s kentzen"
3357
3358#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3359#, fuzzy, c-format
3360msgid "Completely removing %s"
3361msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3362
3363#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3364#, c-format
3365msgid "Noting disappearance of %s"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3369#, c-format
3370msgid "Running post-installation trigger %s"
3371msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
3372
3373#. FIXME: use a better string after freeze
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3375#, c-format
3376msgid "Directory '%s' missing"
3377msgstr "'%s' direktorioa falta da"
3378
3379#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3380#, fuzzy, c-format
3381msgid "Could not open file '%s'"
3382msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3383
3384#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3385#, c-format
3386msgid "Preparing %s"
3387msgstr "%s prestatzen"
3388
3389#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3390#, c-format
3391msgid "Unpacking %s"
3392msgstr "%s irekitzen"
3393
3394#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3395#, c-format
3396msgid "Preparing to configure %s"
3397msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3400#, c-format
3401msgid "Installed %s"
3402msgstr "%s Instalatuta"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3405#, c-format
3406msgid "Preparing for removal of %s"
3407msgstr "%s kentzeko prestatzen"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3410#, c-format
3411msgid "Removed %s"
3412msgstr "%s kendurik"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3415#, c-format
3416msgid "Preparing to completely remove %s"
3417msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3420#, c-format
3421msgid "Completely removed %s"
3422msgstr "%s guztiz ezabatu da"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1065
3425msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3426msgstr ""
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3429#, fuzzy, c-format
3430msgid "Can not write log (%s)"
3431msgstr "%s : ezin da idatzi"
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1068
3434msgid "Is /dev/pts mounted?"
3435msgstr ""
3436
3437#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1089
3438msgid "Is stdout a terminal?"
3439msgstr ""
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1567
3442msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3443msgstr ""
3444
3445#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3446msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3447msgstr ""
3448
3449#. check if its not a follow up error
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1634
3451msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3452msgstr ""
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3455msgid ""
3456"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3457"error from a previous failure."
3458msgstr ""
3459
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1642
3461msgid ""
3462"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3463"error"
3464msgstr ""
3465
3466#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1649
3467msgid ""
3468"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3469"error"
3470msgstr ""
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1662
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3475"local system"
3476msgstr ""
3477
3478#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1683
3479msgid ""
3480"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3481msgstr ""
3482
3483#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3487"it?"
3488msgstr ""
3489
3490#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3491#, fuzzy, c-format
3492msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3493msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
3494
3495#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3496#. dpkg --configure -a
3497#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3498#, c-format
3499msgid ""
3500"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3501msgstr ""
3502
3503#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3504msgid "Not locked"
3505msgstr ""
3506
3507#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3508#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3509
3510#~ msgid ""
3511#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3512#~ "Mounting CD-ROM\n"
3513#~ msgstr ""
3514#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3515#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3516
3517#, fuzzy
3518#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3519#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3520
3521#, fuzzy
3522#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3523#~ msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
3524
3525#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3526#~ msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
3527
3528#, fuzzy
3529#~ msgid " [Not candidate version]"
3530#~ msgstr "Hautagaien bertsioak"
3531
3532#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3533#~ msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
3534
3535#~ msgid ""
3536#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3537#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3538#~ "is only available from another source\n"
3539#~ msgstr ""
3540#~ "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
3541#~ "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, "
3542#~ "edo \n"
3543#~ "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
3544
3545#~ msgid "However the following packages replace it:"
3546#~ msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
3547
3548#, fuzzy
3549#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3550#~ msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
3551
3552#, fuzzy
3553#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3554#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3555
3556#, fuzzy
3557#~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3558#~ msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
3559
3560#, fuzzy
3561#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3562#~ msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
3563
3564#~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3565#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3566
3567#, fuzzy
3568#~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3569#~ msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
3570
3571#~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3572#~ msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
3573
3574#~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3575#~ msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
3576
3577#, fuzzy
3578#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3579#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3580
3581#, fuzzy
3582#~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3583#~ msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
3584
3585#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3588
3589#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3590#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3591
3592#~ msgid ""
3593#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3594#~ "need to manually fix this package."
3595#~ msgstr ""
3596#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3597#~ "konpondu beharko duzu paketea."
3598
3599#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3600#~ msgstr ""
3601#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3602#~ "muntaturik?)\n"
3603
3604#, fuzzy
3605#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3606#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3607
3608#~ msgid "Failed to remove %s"
3609#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3610
3611#~ msgid "Unable to create %s"
3612#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3613
3614#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3615#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3616
3617#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3618#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3619
3620#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3621#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3622
3623#~ msgid "Internal error getting a package name"
3624#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3625
3626#~ msgid "Reading file listing"
3627#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3628
3629#~ msgid ""
3630#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3631#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3632#~ "package!"
3633#~ msgstr ""
3634#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3635#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3636#~ "paketearen bertsio bera!"
3637
3638#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3640
3641#~ msgid "Internal error getting a node"
3642#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3643
3644#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3646
3647#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3649
3650#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3652
3653#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3655
3656#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3658
3659#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3661
3662#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3664
3665#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3667
3668#~ msgid "Couldn't change to %s"
3669#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3670
3671#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3673
3674#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3676
3677#~ msgid "Read error from %s process"
3678#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3679
3680#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3682
3683#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3684#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3685
3686#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3687#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3688
3689#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3690#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3691
3692#~ msgid "decompressor"
3693#~ msgstr "deskonpresorea"
3694
3695#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3696#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3697
3698#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3699#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3700
3701#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3702#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3703
3704#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3705#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3706
3707#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3708#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3709
3710#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3711#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3712
3713#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3714#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3715
3716#, fuzzy
3717#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3718#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3719
3720#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3721#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3722
3723#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3724#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3725
3726#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3727#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3728
3729#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3730#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3731
3732#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3733#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3734
3735#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3736#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3737
3738#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3739#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3740
3741#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3742#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3743
3744#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3745#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3746
3747#~ msgid "Could not patch file"
3748#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3749
3750#~ msgid " %4i %s\n"
3751#~ msgstr " %4i %s\n"
3752
3753#~ msgid "%4i %s\n"
3754#~ msgstr "%4i %s\n"
3755
3756#~ msgid "Processing triggers for %s"
3757#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"