]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/tr.po
use dpkg --unpack --recursive to avoid long cmdlines
[apt.git] / po / tr.po
... / ...
CommitLineData
1# Turkish translation for apt
2# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
3# Copyright (c) 2013 Debian L10n Turkish 2013
4# Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>, 2013-2014.
5# This file is distributed under the same license as the apt package.
6# Rosetta Contributors, 2009.
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2016-08-04 10:25+0200\n"
12"PO-Revision-Date: 2016-07-21 18:43+0300\n"
13"Last-Translator: Mert Dirik <mertdirik@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian l10n Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
15"Language: tr\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
20"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
21"X-Launchpad-Export-Date: 2013-02-04 12:16+0000\n"
22"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
23
24#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
25#: apt-private/acqprogress.cc
26#, c-format
27msgid "Hit:%lu %s"
28msgstr "Aynı: %lu %s"
29
30#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
31#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
32#: apt-private/acqprogress.cc
33#, c-format
34msgid "Get:%lu %s"
35msgstr "İndir: %lu %s"
36
37#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
38#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
39#: apt-private/acqprogress.cc
40#, c-format
41msgid "Ign:%lu %s"
42msgstr "Yoksay:%lu %s"
43
44#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
45#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
46#: apt-private/acqprogress.cc
47#, c-format
48msgid "Err:%lu %s"
49msgstr "Hata: %lu %s"
50
51#: apt-private/acqprogress.cc
52#, c-format
53msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
54msgstr "%2$s'de %1$sB alındı (%3$sB/s)\n"
55
56#: apt-private/acqprogress.cc
57msgid " [Working]"
58msgstr " [Çalışıyor]"
59
60#: apt-private/acqprogress.cc
61#, c-format
62msgid ""
63"Media change: please insert the disc labeled\n"
64" '%s'\n"
65"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
66msgstr ""
67"Ortam değişimi: Lütfen '%2$s' sürücüsüne\n"
68" '%1$s'\n"
69"olarak etiketlenmiş diski takın ve [Enter] tuşuna basın\n"
70
71#: apt-private/private-cachefile.cc
72msgid "Correcting dependencies..."
73msgstr "Bağımlılıklar düzeltiliyor..."
74
75#: apt-private/private-cachefile.cc
76msgid " failed."
77msgstr " başarısız oldu."
78
79#: apt-private/private-cachefile.cc
80msgid "Unable to correct dependencies"
81msgstr "Bağımlılıklar düzeltilemedi"
82
83#: apt-private/private-cachefile.cc
84msgid "Unable to minimize the upgrade set"
85msgstr "Yükseltme kümesi küçültülemiyor"
86
87#: apt-private/private-cachefile.cc
88msgid " Done"
89msgstr " Tamamlandı"
90
91#: apt-private/private-cachefile.cc
92msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
93msgstr ""
94"Bu sorunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
95"gerekebilir."
96
97#: apt-private/private-cachefile.cc
98msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99msgstr "Karşılanmayan bağımlılıklar. -f kullanmayı deneyin."
100
101#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
102msgid "Sorting"
103msgstr "Sıralama"
104
105#: apt-private/private-cacheset.cc
106#, c-format
107msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108msgstr "Not, '%2$s' görevi için '%1$s' seçiliyor\n"
109
110#: apt-private/private-cacheset.cc
111#, c-format
112msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113msgstr "Not, '%2$s' ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
114
115#: apt-private/private-cacheset.cc
116#, c-format
117msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118msgstr "Not, '%2$s' düzenli ifadesi için '%1$s' seçiliyor\n"
119
120#: apt-private/private-cacheset.cc
121#, c-format
122msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123msgstr "%s paketi sanal bir pakettir, bu paketi sağlayan:\n"
124
125#: apt-private/private-cacheset.cc
126msgid " [Installed]"
127msgstr " [Kurulu]"
128
129#: apt-private/private-cacheset.cc
130msgid " [Not candidate version]"
131msgstr " [Aday sürüm değil]"
132
133#: apt-private/private-cacheset.cc
134msgid "You should explicitly select one to install."
135msgstr "Kurmak için adaylardan birini açıkça seçmelisiniz."
136
137#: apt-private/private-cacheset.cc
138#, c-format
139msgid ""
140"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142"is only available from another source\n"
143msgstr ""
144"%s paketi mevcut değil, ancak başka paket içerisinden işaret edilmiş.\n"
145"Bu durum bu paketin kayıp, eskidiği için bırakılmış, ya da başka bir\n"
146"yazılım kaynağında bulunduğu anlamına gelebilir.\n"
147
148#: apt-private/private-cacheset.cc
149msgid "However the following packages replace it:"
150msgstr "Yine de aşağıdaki paketler onun yerine geçecek:"
151
152#: apt-private/private-cacheset.cc
153#, c-format
154msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155msgstr "'%s' paketi için kurulum adayı yok"
156
157#: apt-private/private-cacheset.cc
158#, c-format
159msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160msgstr "'%s' gibi sanal paketler kaldırılamaz\n"
161
162#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164#, c-format
165msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166msgstr ""
167"'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı. Bunu mu demek istediniz: "
168"'%s'?\n"
169
170#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171#, c-format
172msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173msgstr "'%s' kurulu değildi, dolayısıyla kaldırılmadı\n"
174
175#: apt-private/private-cacheset.cc
176#, c-format
177msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178msgstr "Not, '%2$s' yerine '%1$s' seçiliyor\n"
179
180#: apt-private/private-cmndline.cc
181msgid "Most used commands:"
182msgstr "Sık kullanılan komutlar:"
183
184#: apt-private/private-cmndline.cc
185#, c-format
186msgid "See %s for more information about the available commands."
187msgstr ""
188"Kullanılabilen komutlar hakkında daha fazla bilgi için %s rehber sayfasına "
189"bakın."
190
191#: apt-private/private-cmndline.cc
192msgid ""
193"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
194"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
195"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
196"Security details are available in apt-secure(8).\n"
197msgstr ""
198"Yapılandırma seçenekleri ve söz dizimi ayrıntıları apt.conf(5);\n"
199"Kaynakların nasıl yapılandırılacağıyla ilgili bilgiler sources.list(5);\n"
200"Paket ve sürüm seçimlerinin ifade edilmesiyle ilgili bilgiler "
201"apt_preferences(5);\n"
202"Güvenlikle ilgili ayrıntılar apt-secure(8) rehber sayfalarında bulunabilir.\n"
203
204#: apt-private/private-cmndline.cc
205msgid "This APT has Super Cow Powers."
206msgstr "Bu APT'nin Süper İnek Güçleri vardır."
207
208#: apt-private/private-cmndline.cc
209msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
210msgstr "Bu APT yardımcısının Süper Meep Güçleri var."
211
212#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
213#: cmdline/apt-mark.cc
214msgid "No packages found"
215msgstr "Hiç paket bulunamadı"
216
217#: apt-private/private-download.cc
218msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219msgstr "UYARI: Aşağıdaki paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamıyor!"
220
221#: apt-private/private-download.cc
222msgid "Authentication warning overridden.\n"
223msgstr "Kimlik denetimi uyarısı görmezden geliniyor.\n"
224
225#: apt-private/private-download.cc
226msgid "Some packages could not be authenticated"
227msgstr "Bazı paketlerin aslına uygunluğu doğrulanamadı"
228
229#: apt-private/private-download.cc
230msgid "Install these packages without verification?"
231msgstr "Paketler doğrulanmadan kurulsun mu?"
232
233#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
234msgid ""
235"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
236"instead."
237msgstr ""
238"--force-yes seçeneği kullanımdan kaldırılmıştır, bunun yerine --allow ile "
239"başlayan seçeneklerden birini kullanabilirsiniz."
240
241#: apt-private/private-download.cc
242msgid ""
243"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
244"unauthenticated"
245msgstr ""
246"Aslına uygunluğu doğrulanamayan paketler var ve -y seçeneği --allow-"
247"unauthenticated olmadan kullanılmış"
248
249#: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
250#, c-format
251msgid "Failed to fetch %s %s"
252msgstr "%s alınamadı %s"
253
254#: apt-private/private-download.cc
255#, c-format
256msgid "Couldn't determine free space in %s"
257msgstr "%s içindeki boş alan miktarı belirlenemedi"
258
259#: apt-private/private-download.cc
260#, c-format
261msgid "You don't have enough free space in %s."
262msgstr "%s içinde yeterli boş alanınız yok."
263
264#: apt-private/private-download.cc
265msgid "Unable to lock the download directory"
266msgstr "İndirme dizini kilitlenemiyor"
267
268#: apt-private/private-install.cc
269msgid ""
270"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272"distribution that some required packages have not yet been created\n"
273"or been moved out of Incoming."
274msgstr ""
275"Bazı paketler kurulamadı. Bu durum, olanaksız bir durum istemiş\n"
276"olduğunuzu ya da kararsız (unstable) dağıtımı kullandığınızı ve\n"
277"bazı paketlerin henüz oluşturulamamış ya da oluşturulmakta\n"
278"olduğunu gösterir."
279
280#.
281#. if (Packages == 1)
282#. {
283#. c1out << std::endl;
284#. c1out <<
285#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287#. "that package should be filed.") << std::endl;
288#. }
289#.
290#: apt-private/private-install.cc
291msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292msgstr "Aşağıdaki bilgiler durumu çözmenize yardımcı olabilir:"
293
294#: apt-private/private-install.cc
295msgid "Broken packages"
296msgstr "Bozuk paketler"
297
298#: apt-private/private-install.cc
299msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300msgstr "İç hata, InstallPackages bozuk paketler ile çağrıldı!"
301
302#: apt-private/private-install.cc
303msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
304msgstr ""
305"Paketlerin kaldırılması gerekiyor ancak kaldırma işlemi devre dışı "
306"bırakılmış."
307
308#: apt-private/private-install.cc
309msgid ""
310"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
311"essential."
312msgstr ""
313"Temel paketler kaldırıldı ve -y seçeneği --allow-remove-essential olmadan "
314"kullanıldı."
315
316#: apt-private/private-install.cc
317msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
318msgstr ""
319"Paket sürümleri düşürüldü ve -y seçeneği --allow-downgrades olmadan "
320"kullanıldı."
321
322#: apt-private/private-install.cc
323msgid ""
324"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
325"packages."
326msgstr ""
327"Tutulan paketler değişti ve -y seçeneği --allow-change-held-packages olmadan "
328"kullanıldı."
329
330#: apt-private/private-install.cc
331msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
332msgstr "İç hata, Sıralama tamamlanamadı"
333
334#: apt-private/private-install.cc
335msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
336msgstr ""
337"Ne kadar ilginç... Boyutlar eşleşmedi, apt@packages.debian.org adresine e-"
338"posta atın"
339
340#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
341#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
342#: apt-private/private-install.cc
343#, c-format
344msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
345msgstr "%sB/%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
346
347#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
348#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
349#: apt-private/private-install.cc
350#, c-format
351msgid "Need to get %sB of archives.\n"
352msgstr "%sB arşiv dosyası indirilecek.\n"
353
354#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
355#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
356#: apt-private/private-install.cc
357#, c-format
358msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
359msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB ek disk alanı kullanılacak.\n"
360
361#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
362#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
363#: apt-private/private-install.cc
364#, c-format
365msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
366msgstr "Bu işlem tamamlandıktan sonra %sB disk alanı boşalacak.\n"
367
368#: apt-private/private-install.cc
369msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
370msgstr "Sadece Önemsiz seçeneği ayarlandı, ama bu önemsiz bir işlem değil."
371
372#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
373#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
374#: apt-private/private-install.cc
375msgid "Yes, do as I say!"
376msgstr "Evet, söylediğim şekilde yap!"
377
378#: apt-private/private-install.cc
379#, c-format
380msgid ""
381"You are about to do something potentially harmful.\n"
382"To continue type in the phrase '%s'\n"
383" ?] "
384msgstr ""
385"Tehlikeli bir iş yapmak üzeresiniz.\n"
386"Devam etmek için '%s' ifadesini yazınız\n"
387" ?] "
388
389#: apt-private/private-install.cc
390msgid "Abort."
391msgstr "Vazgeç."
392
393#: apt-private/private-install.cc
394msgid "Do you want to continue?"
395msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?"
396
397#: apt-private/private-install.cc
398msgid "Some files failed to download"
399msgstr "Bazı dosyalar indirilemedi"
400
401#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
402msgid "Download complete and in download only mode"
403msgstr "İndirme işlemi tamamlandı ve sadece indirme kipinde"
404
405#: apt-private/private-install.cc
406msgid ""
407"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
408"missing?"
409msgstr ""
410"Bazı arşivler alınamıyor, apt-get update'i çalıştırmayı ya da --fix-missing "
411"seçeneğini ekleyerek düzeltmeyi deneyin."
412
413#: apt-private/private-install.cc
414msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
415msgstr "--fix-missing seçeneği ve ortam takası şu an için desteklenmiyor"
416
417#: apt-private/private-install.cc
418msgid "Unable to correct missing packages."
419msgstr "Eksik paketler düzeltilemedi."
420
421#: apt-private/private-install.cc
422msgid "Aborting install."
423msgstr "Kurulum iptal ediliyor."
424
425#: apt-private/private-install.cc
426msgid ""
427"The following package disappeared from your system as\n"
428"all files have been overwritten by other packages:"
429msgid_plural ""
430"The following packages disappeared from your system as\n"
431"all files have been overwritten by other packages:"
432msgstr[0] ""
433"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paket\n"
434"sisteminizden kayboldu:"
435msgstr[1] ""
436"Tüm dosyalarının üzerine yazıldığı için aşağıdaki paketler\n"
437"sisteminizden kayboldu:"
438
439#: apt-private/private-install.cc
440msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
441msgstr "Not: Bu eylem dpkg tarafından otomatik ve kasıtlı olarak yapılmıştır."
442
443#: apt-private/private-install.cc
444msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
445msgstr "Nesneleri silmemiz beklenemez, AutoRemover çalıştırılamıyor"
446
447#: apt-private/private-install.cc
448msgid ""
449"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
450"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
451msgstr ""
452"AutoRemover yapmaması gereken bir yıkıma\n"
453"sebep oldu. Lütfen apt hakkında bir hata raporu doldurun."
454
455#: apt-private/private-install.cc
456msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
457msgstr "İç hata, AutoRemover bazı şeyleri bozdu"
458
459#: apt-private/private-install.cc
460msgid ""
461"The following package was automatically installed and is no longer required:"
462msgid_plural ""
463"The following packages were automatically installed and are no longer "
464"required:"
465msgstr[0] ""
466"Aşağıdaki paket otomatik olarak kurulmuş ve artık bu pakete gerek duyulmuyor:"
467msgstr[1] ""
468"Aşağıdaki paketler otomatik olarak kurulmuş ve artık bu paketlere gerek "
469"duyulmuyor:"
470
471#: apt-private/private-install.cc
472#, c-format
473msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
474msgid_plural ""
475"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
476msgstr[0] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
477msgstr[1] "%lu paket otomatik olarak kurulmuş ve artık gerekli değil.\n"
478
479#: apt-private/private-install.cc
480#, c-format
481msgid "Use '%s' to remove it."
482msgid_plural "Use '%s' to remove them."
483msgstr[0] "Bu paketi kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
484msgstr[1] "Bu paketleri kaldırmak için '%s' komutunu kullanın."
485
486#: apt-private/private-install.cc
487msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
488msgstr ""
489"Bunları düzeltmek için 'apt-get -f install' komutunu çalıştırmanız "
490"gerekebilir:"
491
492#: apt-private/private-install.cc
493msgid ""
494"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
495"solution)."
496msgstr ""
497"Karşılanmamış bağımlılıklar. 'apt-get -f install' komutunu paket seçeneği "
498"vermeden deneyin (ya da bir çözüm belirtin)."
499
500#: apt-private/private-install.cc
501msgid "The following additional packages will be installed:"
502msgstr "Aşağıdaki ek paketler kurulacak:"
503
504#: apt-private/private-install.cc
505msgid "Suggested packages:"
506msgstr "Önerilen paketler:"
507
508#: apt-private/private-install.cc
509msgid "Recommended packages:"
510msgstr "Tavsiye edilen paketler:"
511
512#: apt-private/private-install.cc
513#, c-format
514msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
515msgstr "%s atlanıyor, bu paket zaten kurulu ve yükseltme seçilmemiş.\n"
516
517#: apt-private/private-install.cc
518#, c-format
519msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
520msgstr ""
521"%s atlanıyor, bu paket kurulu değil ve sadece yükseltmeler isteniyor.\n"
522
523#: apt-private/private-install.cc
524#, c-format
525msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
526msgstr ""
527"%s paketinin yeniden kurulumu mümkün değil, çünkü paket indirilemedi.\n"
528
529#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
530#: apt-private/private-install.cc
531#, c-format
532msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
533msgstr "%s zaten en yeni sürümde (%s).\n"
534
535#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
536#, c-format
537msgid "%s set to manually installed.\n"
538msgstr "%s elle kurulmuş olarak ayarlandı.\n"
539
540#: apt-private/private-install.cc
541#, c-format
542msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
543msgstr "'%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
544
545#: apt-private/private-install.cc
546#, c-format
547msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
548msgstr "'%4$s' nedeniyle '%3$s' paketinin '%1$s' (%2$s) sürümü seçildi\n"
549
550#: apt-private/private-list.cc
551msgid "Listing"
552msgstr "Listeleme"
553
554#: apt-private/private-list.cc
555#, c-format
556msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
557msgid_plural ""
558"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
559msgstr[0] "Fazladan %i sürüm daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanın."
560msgstr[1] ""
561"Fazladan %i sürüm daha var. Bu sürümleri görmek için '-a' anahtarını "
562"kullanın."
563
564#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
565#: apt-private/private-main.cc
566#, c-format
567msgid ""
568"NOTE: This is only a simulation!\n"
569" %s needs root privileges for real execution.\n"
570" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
571" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
572msgstr ""
573"NOT: Bu sadece bir benzetimdir!\n"
574" %s'i gerçekten çalıştırmak için root haklarına ihtiyaç vardır.\n"
575" Unutmayın ki benzetim kipinde kilitleme yapılmaz, bu nedenle\n"
576" bu benzetimin gerçekteki durumla birebir aynı olacağına güvenmeyin!\n"
577
578#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
579msgid "unknown"
580msgstr "bilinmeyen"
581
582#: apt-private/private-output.cc
583#, c-format
584msgid "[installed,upgradable to: %s]"
585msgstr "[kurulu,yükseltilebilir: %s]"
586
587#: apt-private/private-output.cc
588msgid "[installed,local]"
589msgstr "[kurulu,yerel]"
590
591#: apt-private/private-output.cc
592msgid "[installed,auto-removable]"
593msgstr "[kurulu,otomatik-kaldırılabilir]"
594
595#: apt-private/private-output.cc
596msgid "[installed,automatic]"
597msgstr "[kurulu,otomatik]"
598
599#: apt-private/private-output.cc
600msgid "[installed]"
601msgstr "[kurulu]"
602
603#: apt-private/private-output.cc
604#, c-format
605msgid "[upgradable from: %s]"
606msgstr "[şundan yükseltilebilir: %s]"
607
608#: apt-private/private-output.cc
609msgid "[residual-config]"
610msgstr "[artık-yapılandırma]"
611
612#: apt-private/private-output.cc
613#, c-format
614msgid "but %s is installed"
615msgstr "ama %s kurulu"
616
617#: apt-private/private-output.cc
618#, c-format
619msgid "but %s is to be installed"
620msgstr "ama %s kurulacak"
621
622#: apt-private/private-output.cc
623msgid "but it is not installable"
624msgstr "ama kurulabilir değil"
625
626#: apt-private/private-output.cc
627msgid "but it is a virtual package"
628msgstr "ama o bir sanal paket"
629
630#: apt-private/private-output.cc
631msgid "but it is not installed"
632msgstr "ama kurulu değil"
633
634#: apt-private/private-output.cc
635msgid "but it is not going to be installed"
636msgstr "ama kurulmayacak"
637
638#: apt-private/private-output.cc
639msgid " or"
640msgstr " ya da"
641
642#: apt-private/private-output.cc
643msgid "The following packages have unmet dependencies:"
644msgstr "Aşağıdaki paketler karşılanmamış bağımlılıklara sahip:"
645
646#: apt-private/private-output.cc
647msgid "The following NEW packages will be installed:"
648msgstr "Aşağıdaki YENİ paketler kurulacak:"
649
650#: apt-private/private-output.cc
651msgid "The following packages will be REMOVED:"
652msgstr "Aşağıdaki paketler KALDIRILACAK:"
653
654#: apt-private/private-output.cc
655msgid "The following packages have been kept back:"
656msgstr "Aşağıdaki paketlerin mevcut durumları korunacak:"
657
658#: apt-private/private-output.cc
659msgid "The following packages will be upgraded:"
660msgstr "Aşağıdaki paketler yükseltilecek:"
661
662#: apt-private/private-output.cc
663msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
664msgstr "Aşağıdaki paketlerin SÜRÜMLERİ DÜŞÜRÜLECEK:"
665
666#: apt-private/private-output.cc
667msgid "The following held packages will be changed:"
668msgstr "Aşağıdaki eski sürümlerinde tutulan paketler değiştirilecek:"
669
670#: apt-private/private-output.cc
671#, c-format
672msgid "%s (due to %s)"
673msgstr "%s (%s nedeniyle)"
674
675#: apt-private/private-output.cc
676msgid ""
677"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
678"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
679msgstr ""
680"UYARI: Aşağıdaki temel paketler kaldırılacak.\n"
681"Bu işlem ne yaptığınızı tam olarak bilmediğiniz takdirde YAPILMAMALIDIR!"
682
683#: apt-private/private-output.cc
684#, c-format
685msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
686msgstr "%lu paket yükseltilecek, %lu yeni paket kurulacak, "
687
688#: apt-private/private-output.cc
689#, c-format
690msgid "%lu reinstalled, "
691msgstr "%lu paket yeniden kurulacak, "
692
693#: apt-private/private-output.cc
694#, c-format
695msgid "%lu downgraded, "
696msgstr "%lu paketin sürümü düşürülecek, "
697
698#: apt-private/private-output.cc
699#, c-format
700msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
701msgstr "%lu paket kaldırılacak ve %lu paket yükseltilmeyecek.\n"
702
703#: apt-private/private-output.cc
704#, c-format
705msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
706msgstr "%lu paket tam olarak kurulmayacak ya da kaldırılmayacak.\n"
707
708#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
709#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
710#. The user has to answer with an input matching the
711#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
712#: apt-private/private-output.cc
713msgid "[Y/n]"
714msgstr "[E/h]"
715
716#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
717#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
718#. The user has to answer with an input matching the
719#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
720#: apt-private/private-output.cc
721msgid "[y/N]"
722msgstr "[e/H]"
723
724#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
725#: apt-private/private-output.cc
726msgid "Y"
727msgstr "E"
728
729#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
730#: apt-private/private-output.cc
731msgid "N"
732msgstr "H"
733
734#: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
735#, c-format
736msgid "Regex compilation error - %s"
737msgstr "Regex derleme hatası - %s"
738
739#: apt-private/private-search.cc
740msgid "You must give at least one search pattern"
741msgstr "En az bir arama örüntüsü vermelisiniz"
742
743#: apt-private/private-search.cc
744msgid "Full Text Search"
745msgstr "Tam Metin Arama"
746
747#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
748#, c-format
749msgid "Package file %s is out of sync."
750msgstr "%s paket dosyası eş zamanlı değil."
751
752#: apt-private/private-show.cc
753#, c-format
754msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
755msgid_plural ""
756"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
757msgstr[0] ""
758"Fazladan %i kayıt daha var. Görmek için '-a' anahtarını kullanabilirsiniz."
759msgstr[1] ""
760"Fazladan %i kayıt daha var. Bu kayıtları görmek için '-a' anahtarını "
761"kullanabilirsiniz."
762
763#: apt-private/private-show.cc
764msgid "not a real package (virtual)"
765msgstr "gerçek bir paket değil (sanal)"
766
767#: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
768#, c-format
769msgid "Unable to locate package %s"
770msgstr "%s paketi bulunamadı"
771
772#: apt-private/private-show.cc
773msgid "Package files:"
774msgstr "Paket dosyaları:"
775
776#: apt-private/private-show.cc
777msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
778msgstr "Önbellek eş zamanlı değil, paket dosyası 'x-ref' yapılamıyor"
779
780#. Show any packages have explicit pins
781#: apt-private/private-show.cc
782msgid "Pinned packages:"
783msgstr "Sabitlenmiş paketler:"
784
785#. Print the package name and the version we are forcing to
786#: apt-private/private-show.cc
787#, c-format
788msgid "%s -> %s with priority %d\n"
789msgstr "%s -> %s (öncelik: %d)\n"
790
791#: apt-private/private-show.cc
792msgid " Installed: "
793msgstr " Kurulu: "
794
795#: apt-private/private-show.cc
796msgid " Candidate: "
797msgstr " Aday: "
798
799#: apt-private/private-show.cc
800msgid "(none)"
801msgstr "(hiçbiri)"
802
803#. Show the priority tables
804#: apt-private/private-show.cc
805msgid " Version table:"
806msgstr " Sürüm çizelgesi:"
807
808#: apt-private/private-source.cc
809#, c-format
810msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
811msgstr "'%s' mimarisi için bir paket bulunamadı"
812
813#: apt-private/private-source.cc
814#, c-format
815msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
816msgstr "'%s' paketinin '%s' sürümü bulunamadı"
817
818#: apt-private/private-source.cc
819#, c-format
820msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
821msgstr "'%s' paketi '%s' dağıtım sürümünde bulunamadı"
822
823#: apt-private/private-source.cc
824#, c-format
825msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
826msgstr "Kaynak paket olarak '%s' yerine '%s' kullanılacak\n"
827
828#: apt-private/private-source.cc
829#, c-format
830msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
831msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümünü bulunamadı"
832
833#: apt-private/private-source.cc
834msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835msgstr "Kaynağının indirileceği en az bir paket seçilmeli"
836
837#: apt-private/private-source.cc
838#, c-format
839msgid "Unable to find a source package for %s"
840msgstr "%s paketinin kaynak paketi bulunamadı"
841
842#: apt-private/private-source.cc
843#, c-format
844msgid ""
845"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
846"%s\n"
847msgstr ""
848"NOT: '%s' paketlemesi '%s' sürüm kontrol sistemiyle aşağıdaki adreste "
849"yapılmaktadır:\n"
850"%s\n"
851
852#: apt-private/private-source.cc
853#, c-format
854msgid ""
855"Please use:\n"
856"%s\n"
857"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
858msgstr ""
859"Bu paketin en son (ve muhtemelen henüz yayımlanmamış olan)\n"
860"sürümünü edinmek için lütfen:\n"
861"%s\n"
862"komutunu kullanın.\n"
863
864#: apt-private/private-source.cc
865#, c-format
866msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
867msgstr "Zaten indirilmiş olan '%s' dosyası atlanıyor\n"
868
869#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
870#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
871#: apt-private/private-source.cc
872#, c-format
873msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
874msgstr "%sB/%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
875
876#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
877#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
878#: apt-private/private-source.cc
879#, c-format
880msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
881msgstr "%sB kaynak arşivi indirilecek.\n"
882
883#: apt-private/private-source.cc
884#, c-format
885msgid "Fetch source %s\n"
886msgstr "%s kaynağını al\n"
887
888#: apt-private/private-source.cc
889msgid "Failed to fetch some archives."
890msgstr "Bazı arşivler alınamadı."
891
892#: apt-private/private-source.cc
893#, c-format
894msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
895msgstr "%s için zaten açılmış bazı paketlerin açılması atlanıyor\n"
896
897#: apt-private/private-source.cc
898#, c-format
899msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
900msgstr "Paket açma komutu '%s' başarısız.\n"
901
902#: apt-private/private-source.cc
903#, c-format
904msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
905msgstr "'dpkg-dev' paketinin kurulu olduğundan emin olun.\n"
906
907#: apt-private/private-source.cc
908#, c-format
909msgid "Build command '%s' failed.\n"
910msgstr "İnşa komutu '%s' başarısız oldu.\n"
911
912#: apt-private/private-source.cc
913#, c-format
914msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
915msgstr "%s paketinin inşa-bağımlılığı bilgisi alınamıyor"
916
917#: apt-private/private-source.cc
918#, c-format
919msgid "%s has no build depends.\n"
920msgstr "%s paketinin hiç inşa bağımlılığı yok.\n"
921
922#: apt-private/private-source.cc
923msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
924msgstr "İnşa bağımlılıklarının denetleneceği en az bir paket belirtilmelidir"
925
926#: apt-private/private-source.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
930"Architectures for setup"
931msgstr ""
932"%s mimarisinin bilgileri mevcut değil. Kurulum için apt.conf(5) rehber "
933"sayfasındaki APT::Architectures kısmına göz atın"
934
935#: apt-private/private-source.cc
936#, c-format
937msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
938msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dizini kullanılıyor\n"
939
940#: apt-private/private-source.cc
941#, c-format
942msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
943msgstr "Not, inşa bağımlılıklarını indirmek için '%s' dosyası kullanılıyor\n"
944
945#: apt-private/private-source.cc
946msgid "Failed to process build dependencies"
947msgstr "İnşa bağımlılıklarını işleme başarısız oldu"
948
949#: apt-private/private-sources.cc
950#, c-format
951msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
952msgstr "%s ayrıştırılamadı. Tekrar düzenlemek ister misiniz? "
953
954#: apt-private/private-sources.cc
955#, c-format
956msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
957msgstr "'%s' dosyası değişti, lütfen 'apt-get update' komutunu çalıştırın."
958
959#: apt-private/private-unmet.cc
960#, c-format
961msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
962msgstr "%s paketinin (sürüm %s) karşılanamayan bir bağımlılığı var:\n"
963
964#: apt-private/private-update.cc
965msgid "The update command takes no arguments"
966msgstr "'update' komutu argüman almaz"
967
968#: apt-private/private-update.cc
969#, c-format
970msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
971msgid_plural ""
972"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
973msgstr[0] ""
974"%i paket yükseltilebilir. Bu paketi görmek için 'apt list --upgradable' "
975"komutunu çalıştırın.\n"
976msgstr[1] ""
977"%i paket yükseltilebilir. Bu paketleri görmek için 'apt list --upgradable' "
978"komutunu çalıştırın.\n"
979
980#: apt-private/private-update.cc
981msgid "All packages are up to date."
982msgstr "Tüm paketler güncel."
983
984#: cmdline/apt-cache.cc
985msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
986msgstr "apt-cache stats komutu argüman almaz"
987
988#: cmdline/apt-cache.cc
989msgid "Total package names: "
990msgstr "Toplam paketlerin adları: "
991
992#: cmdline/apt-cache.cc
993msgid "Total package structures: "
994msgstr "Toplam paket yapıları: "
995
996#: cmdline/apt-cache.cc
997msgid " Normal packages: "
998msgstr " Normal paketler: "
999
1000#: cmdline/apt-cache.cc
1001msgid " Pure virtual packages: "
1002msgstr " Saf sanal paketler: "
1003
1004#: cmdline/apt-cache.cc
1005msgid " Single virtual packages: "
1006msgstr " Tekil sanal paketler: "
1007
1008#: cmdline/apt-cache.cc
1009msgid " Mixed virtual packages: "
1010msgstr " Karışık sanal paketler: "
1011
1012#: cmdline/apt-cache.cc
1013msgid " Missing: "
1014msgstr " Eksik: "
1015
1016#: cmdline/apt-cache.cc
1017msgid "Total distinct versions: "
1018msgstr "Toplam farklı sürümler: "
1019
1020#: cmdline/apt-cache.cc
1021msgid "Total distinct descriptions: "
1022msgstr "Toplam farklı açıklamalar: "
1023
1024#: cmdline/apt-cache.cc
1025msgid "Total dependencies: "
1026msgstr "Toplam bağımlılıklar: "
1027
1028#: cmdline/apt-cache.cc
1029msgid "Total ver/file relations: "
1030msgstr "Toplam sürüm/dosya ilişkileri: "
1031
1032#: cmdline/apt-cache.cc
1033msgid "Total Desc/File relations: "
1034msgstr "Toplam Tanım/Dosya ilişkileri: "
1035
1036#: cmdline/apt-cache.cc
1037msgid "Total Provides mappings: "
1038msgstr "Toplam destekleme eşleştirmeleri: "
1039
1040#: cmdline/apt-cache.cc
1041msgid "Total globbed strings: "
1042msgstr "Toplam birikmiş dizgiler: "
1043
1044#: cmdline/apt-cache.cc
1045msgid "Total slack space: "
1046msgstr "Toplam serbest alan: "
1047
1048#: cmdline/apt-cache.cc
1049msgid "Total space accounted for: "
1050msgstr "Hesaplanan toplam alan: "
1051
1052#: cmdline/apt-cache.cc
1053msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054msgstr ""
1055"Bu komutun kullanımı bırakılmıştır. Lütfen bunun yerine 'apt-mark showauto' "
1056"komutunu kullanın."
1057
1058#: cmdline/apt-cache.cc
1059msgid ""
1060"Usage: apt-cache [options] command\n"
1061" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1062"\n"
1063"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1064"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1065"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1066"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1067"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1068"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1069msgstr ""
1070"Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
1071" apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
1072"\n"
1073"apt-cache komutu kurulu ve kurulabilir paketler hakkında sorgulamalar\n"
1074"yapılmasında ve mevcut bilgilerin görüntülenmesinde kullanılır. Bunun\n"
1075"için gereken veri apt-get'in 'update' komutu ile elde edilir. Son\n"
1076"güncellemenin üzerinden uzun zaman geçtiği durumlarda gösterilen bilgiler\n"
1077"geçerliliğini kaybetmiş olabilir fakat bu sayede kaynaklar çevrimdışı olsa\n"
1078"bile apt-cache çalışabilmektedir.\n"
1079
1080#: cmdline/apt-cache.cc
1081msgid "Show source records"
1082msgstr "Paket kayıtlarını görüntüle"
1083
1084#: cmdline/apt-cache.cc
1085msgid "Search the package list for a regex pattern"
1086msgstr "Paket listesini bir düzenli ifade ile ara"
1087
1088#: cmdline/apt-cache.cc
1089msgid "Show raw dependency information for a package"
1090msgstr "Bir paketin bağımlılık bilgilerini ham haliyle görüntüle"
1091
1092#: cmdline/apt-cache.cc
1093msgid "Show reverse dependency information for a package"
1094msgstr "Bir paketin ters bağımlılık bilgilerini görüntüle"
1095
1096#: cmdline/apt-cache.cc
1097msgid "Show a readable record for the package"
1098msgstr "Bir paketin okunabilir kaydını görüntüle"
1099
1100#: cmdline/apt-cache.cc
1101msgid "List the names of all packages in the system"
1102msgstr "Sistemdeki tüm paketlerin adlarını listele"
1103
1104#: cmdline/apt-cache.cc
1105msgid "Show policy settings"
1106msgstr "İlke seçeneklerini görüntüle"
1107
1108#: cmdline/apt-cdrom.cc
1109msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1110msgstr "Lütfen bu CD/DVD'ye bir ad verin, örneğin 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1111
1112#: cmdline/apt-cdrom.cc
1113msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1114msgstr "Lütfen sürücüye bir Disk yerleştirin ve [Enter] tuşuna basın"
1115
1116#: cmdline/apt-cdrom.cc
1117#, c-format
1118msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1119msgstr "'%s', '%s' konumuna bağlanamadı"
1120
1121#: cmdline/apt-cdrom.cc
1122msgid ""
1123"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1124"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1125"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1126"mount point."
1127msgstr ""
1128"Öntanımlı bağlama noktasında bir CD-ROM algılanamadı.\n"
1129"CD-ROM bağlama noktasını ayarlamak için --cdrom seçeneğini kullanmayı "
1130"deneyebilirsiniz.\n"
1131"Otomatik CD-ROM ve bağlantı noktası algılama hakkında daha fazla bilgi almak "
1132"için 'man apt-cdrom' komutunu kullanabilirsiniz."
1133
1134#: cmdline/apt-cdrom.cc
1135msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1136msgstr "Kalan CD'leriniz için bu işlemi yineleyin."
1137
1138#: cmdline/apt-cdrom.cc
1139msgid ""
1140"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1141"\n"
1142"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1143"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1144"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1145msgstr ""
1146"Kullanım: apt-cdrom [seçenekler] komut\n"
1147"\n"
1148"apt-cdrom komutu CD-ROM'lar, USB flash bellekler ve diğer taşınabilir\n"
1149"ortam türlerini APT'a paket kaynağı olarak eklemede kullanılır. Bağlama\n"
1150"noktaları ve aygıt bilgisi apt.conf(5), udev(7) ve fstab(5)'ten sağlanır.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-config.cc
1153msgid "Arguments not in pairs"
1154msgstr "Argümanlar çiftler halinde değil"
1155
1156#: cmdline/apt-config.cc
1157msgid ""
1158"Usage: apt-config [options] command\n"
1159"\n"
1160"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1161"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1162msgstr ""
1163"Kullanım: apt-config [seçenekler] komut\n"
1164"\n"
1165"apt-config tüm APT araçları tarafından kullanılan ayarlar için bir\n"
1166"arayüz sağlar. Esasen kabuk betiklerinde ve hata ayıklamada kullanılır.\n"
1167
1168#: cmdline/apt-config.cc
1169msgid "get configuration values via shell evaluation"
1170msgstr "yapılandırma değerlerini kabuk değerlendirme ile al"
1171
1172#: cmdline/apt-config.cc
1173msgid "show the active configuration setting"
1174msgstr "geçerli yapılandırma ayarlarını göster"
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc
1177#, c-format
1178msgid "Couldn't find package %s"
1179msgstr "%s paketi bulunamadı"
1180
1181#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1182#, c-format
1183msgid "%s set to automatically installed.\n"
1184msgstr "%s otomatik olarak kurulmuş şekilde ayarlandı.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1187msgid ""
1188"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1189"instead."
1190msgstr ""
1191"Bu komut artık kullanılmamaktadır. Bunun yerine 'apt-mark auto' ve 'apt-mark "
1192"manual' kullanın."
1193
1194#: cmdline/apt-get.cc
1195msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196msgstr "İç hata, sorun çözücü nesneyi bozdu"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc
1199msgid "Supported modules:"
1200msgstr "Desteklenen birimler:"
1201
1202#: cmdline/apt-get.cc
1203msgid ""
1204"Usage: apt-get [options] command\n"
1205" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1207"\n"
1208"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1209"and information about them from authenticated sources and\n"
1210"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1211"with their dependencies.\n"
1212msgstr ""
1213"Kullanım: apt-get [seçenekler] komut\n"
1214" apt-get [seçenekler] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1215" apt-get [seçenekler] kaynak paket1 [paket2 ...]\n"
1216"\n"
1217"apt-get, doğrulanmış kaynaklardan paket ve paket bilgisi indirme ve\n"
1218"paketlerin bağımlılıkları ile birlikte kurulumu, yükseltilmesi ve\n"
1219"kaldırılmasında kullanılan komut satırı arayüzüdür.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc
1222msgid "Retrieve new lists of packages"
1223msgstr "Paket listelerini yenile"
1224
1225#: cmdline/apt-get.cc
1226msgid "Perform an upgrade"
1227msgstr "Yükseltme işlemini gerçekleştir"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc
1230msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1231msgstr "Yeni paket kur (paket libc6.deb değil libc6 şeklinde olmalıdır)"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc
1234msgid "Remove packages"
1235msgstr "Paket(leri) kaldır"
1236
1237#: cmdline/apt-get.cc
1238msgid "Remove packages and config files"
1239msgstr "Paketleri ve yapılandırma dosyalarını kaldır"
1240
1241#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1242msgid "Remove automatically all unused packages"
1243msgstr "Kullanılmayan tüm paketleri otomatik olarak kaldır"
1244
1245#: cmdline/apt-get.cc
1246msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1247msgstr "Dağıtım yükseltme, ayrıntılı bilgi için apt-get(8)"
1248
1249#: cmdline/apt-get.cc
1250msgid "Follow dselect selections"
1251msgstr "dselect yapılandırmalarına uy"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc
1254msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1255msgstr "Kaynak paketlerin inşa bağımlılıklarını yapılandır"
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc
1258msgid "Erase downloaded archive files"
1259msgstr "İndirilmiş olan arşiv dosyalarını sil"
1260
1261#: cmdline/apt-get.cc
1262msgid "Erase old downloaded archive files"
1263msgstr "İndirilmiş olan eski arşiv dosyalarını sil"
1264
1265#: cmdline/apt-get.cc
1266msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1267msgstr "Eksik bağımlılık olmadığından emin ol"
1268
1269#: cmdline/apt-get.cc
1270msgid "Download source archives"
1271msgstr "Kaynak paket dosyalarını indir"
1272
1273#: cmdline/apt-get.cc
1274msgid "Download the binary package into the current directory"
1275msgstr "İkili paketleri içinde bulunulan dizine indir"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc
1278msgid "Download and display the changelog for the given package"
1279msgstr "Belirtilen paketlerin değişim günlüklerini indir ve görüntüle"
1280
1281#: cmdline/apt-helper.cc
1282msgid "Need one URL as argument"
1283msgstr "Argüman olarak bir adet URL'ye ihtiyaç vardır"
1284
1285#: cmdline/apt-helper.cc
1286msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1287msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
1288
1289#: cmdline/apt-helper.cc
1290msgid "Download Failed"
1291msgstr "İndirme Başarısız"
1292
1293#: cmdline/apt-helper.cc
1294#, c-format
1295msgid "GetSrvRec failed for %s"
1296msgstr "%s için GetSrvRec başarısız oldu"
1297
1298#: cmdline/apt-helper.cc
1299msgid ""
1300"Usage: apt-helper [options] command\n"
1301" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1302" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1303"\n"
1304"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1305"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1306msgstr ""
1307"Kullanım: apt-helper [seçenekler] komut\n"
1308" apt-helper [seçenekler] cat-file dosya ...\n"
1309" apt-helper [seçenekler] download-file uri hedef-konum\n"
1310"\n"
1311"apt-helper kabuk betiklerinde kullanılması için çeşitli komutları\n"
1312"bir araya getirir (örn: APT ile aynı indirme veya vekil sunucu\n"
1313"ayarlarının kullanılabilmesi için)\n"
1314
1315#: cmdline/apt-helper.cc
1316msgid "download the given uri to the target-path"
1317msgstr "verilen adresi (uri) hedef yola kaydet"
1318
1319#: cmdline/apt-helper.cc
1320msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1321msgstr "Bir SRV kaydına bak (örneğin _http._tcp.ftp.debian.org)"
1322
1323#: cmdline/apt-helper.cc
1324msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1325msgstr "dosyaları birleştir, otomatik olarak aç"
1326
1327#: cmdline/apt-helper.cc
1328msgid "detect proxy using apt.conf"
1329msgstr "apt.conf kullanarak vekil sunucuyu algıla"
1330
1331#: cmdline/apt-mark.cc
1332#, c-format
1333msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1334msgstr "%s kurulu olmadığı için işaretlenemedi.\n"
1335
1336#: cmdline/apt-mark.cc
1337#, c-format
1338msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1339msgstr "%s zaten elle kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1340
1341#: cmdline/apt-mark.cc
1342#, c-format
1343msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1344msgstr "%s zaten otomatik kurulmuş olarak ayarlı.\n"
1345
1346#: cmdline/apt-mark.cc
1347#, c-format
1348msgid "%s was already set on hold.\n"
1349msgstr "%s zaten tutulacak şekilde ayarlanmış.\n"
1350
1351#: cmdline/apt-mark.cc
1352#, c-format
1353msgid "%s was already not hold.\n"
1354msgstr "%s zaten tutulmayacak şekilde ayarlanmış.\n"
1355
1356#: cmdline/apt-mark.cc
1357msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1358msgstr "'dpkg' çalıştırılamadı. root olduğunuzdan emin misiniz?"
1359
1360#: cmdline/apt-mark.cc
1361#, c-format
1362msgid "%s set on hold.\n"
1363msgstr "%s paketi tutuluyor.\n"
1364
1365#: cmdline/apt-mark.cc
1366#, c-format
1367msgid "Canceled hold on %s.\n"
1368msgstr "%s paketini tutma işlemi iptal edildi.\n"
1369
1370#: cmdline/apt-mark.cc
1371#, c-format
1372msgid "Selected %s for purge.\n"
1373msgstr "%s paketi tamamen kaldırma için seçildi.\n"
1374
1375#: cmdline/apt-mark.cc
1376#, c-format
1377msgid "Selected %s for removal.\n"
1378msgstr "%s paketi kaldırma için seçildi.\n"
1379
1380#: cmdline/apt-mark.cc
1381#, c-format
1382msgid "Selected %s for installation.\n"
1383msgstr "%s paketi kurulum için seçildi.\n"
1384
1385#: cmdline/apt-mark.cc
1386msgid ""
1387"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1388"\n"
1389"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1390"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1391"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1392"all packages with or without a certain marking.\n"
1393msgstr ""
1394"Kullanım: apt-mark [seçenekler] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1395"\n"
1396"apt-mark paketleri otomatik ya da elle kurulmuş olarak işaretlemeye\n"
1397"yarayan basit bir komut satırı arayüzüdür. Paketlerin dpkg(1) seçim\n"
1398"durumlarının değiştirilmesinde ve belirli işaretlere sahip tüm\n"
1399"paketlerin listelenmesinde de kullanılabilir.\n"
1400"\n"
1401
1402#: cmdline/apt-mark.cc
1403msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1404msgstr "Belirtilen paketleri otomatik kurulmuş olarak işaretle"
1405
1406#: cmdline/apt-mark.cc
1407msgid "Mark the given packages as manually installed"
1408msgstr "Belirtilen paketleri elle kurulmuş olarak işaretle"
1409
1410#: cmdline/apt-mark.cc
1411msgid "Mark a package as held back"
1412msgstr "Paketi tutulacak şekilde işaretle"
1413
1414#: cmdline/apt-mark.cc
1415msgid "Unset a package set as held back"
1416msgstr "Paketin tutuluyor işaretini kaldır"
1417
1418#: cmdline/apt-mark.cc
1419msgid "Print the list of automatically installed packages"
1420msgstr "Otomatik olarak kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1421
1422#: cmdline/apt-mark.cc
1423msgid "Print the list of manually installed packages"
1424msgstr "Elle kurulmuş paketlerin listesini görüntüle"
1425
1426#: cmdline/apt-mark.cc
1427msgid "Print the list of package on hold"
1428msgstr "Tutulur durumda olan paketlerin listesini görüntüle"
1429
1430#: cmdline/apt.cc
1431msgid ""
1432"Usage: apt [options] command\n"
1433"\n"
1434"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1435"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1436"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1437"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1438"interactive use by default.\n"
1439msgstr ""
1440"Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
1441"\n"
1442"apt, komut satırından paket aramaya, sorgulamaya ve yönetmeye yarayan\n"
1443"bir paket yöneticisidir. apt-get ve apt-cache gibi özelleşmiş APT\n"
1444"araçlarıyla aynı işlevselliği sağlar fakat öntanımlı olarak etkileşimli\n"
1445"kullanıma daha uygun ayarları kullanır.\n"
1446
1447#. query
1448#: cmdline/apt.cc
1449msgid "list packages based on package names"
1450msgstr "Paketleri adlarına göre listele"
1451
1452#: cmdline/apt.cc
1453msgid "search in package descriptions"
1454msgstr "Paket açıklamalarında arama yap"
1455
1456#: cmdline/apt.cc
1457msgid "show package details"
1458msgstr "Paket ayrıntılarını görüntüle"
1459
1460#. package stuff
1461#: cmdline/apt.cc
1462msgid "install packages"
1463msgstr "paket kur"
1464
1465#: cmdline/apt.cc
1466msgid "remove packages"
1467msgstr "paket kaldır"
1468
1469#. system wide stuff
1470#: cmdline/apt.cc
1471msgid "update list of available packages"
1472msgstr "Kullanılabilir paketlerin listesini güncelle"
1473
1474#: cmdline/apt.cc
1475msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1476msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak ve yükselterek)"
1477
1478#: cmdline/apt.cc
1479msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1480msgstr "sistemi yükselt (paket kurarak, yükselterek ve kaldırarak)"
1481
1482#. misc
1483#: cmdline/apt.cc
1484msgid "edit the source information file"
1485msgstr "kaynak bilgi dosyasını düzenle"
1486
1487#: methods/cdrom.cc
1488#, c-format
1489msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1490msgstr "'cdrom' veritabanı %s okunamıyor"
1491
1492#: methods/cdrom.cc
1493msgid ""
1494"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1495"cannot be used to add new CD-ROMs"
1496msgstr ""
1497"Lütfen bu CD-ROM'un APT tarafından tanınması için apt-cdrom aracını "
1498"kullanın. apt-get update yeni CD-ROM'lar eklemek için kullanılamaz"
1499
1500#: methods/cdrom.cc
1501msgid "Wrong CD-ROM"
1502msgstr "Yanlış CD-ROM"
1503
1504#: methods/cdrom.cc
1505#, c-format
1506msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1507msgstr "%s konumundaki CD-ROM çıkarılamıyor, hâlâ kullanımda olabilir."
1508
1509#: methods/cdrom.cc
1510msgid "Disk not found."
1511msgstr "Disk bulunamadı."
1512
1513#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1514msgid "File not found"
1515msgstr "Dosya bulunamadı"
1516
1517#: methods/connect.cc
1518#, c-format
1519msgid "Connecting to %s (%s)"
1520msgstr "Bağlanılıyor %s (%s)"
1521
1522#: methods/connect.cc
1523#, c-format
1524msgid "[IP: %s %s]"
1525msgstr "[IP: %s %s]"
1526
1527#: methods/connect.cc
1528#, c-format
1529msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1530msgstr "%s için bir soket oluşturulamadı (f=%u t=%u p=%u)"
1531
1532#: methods/connect.cc
1533#, c-format
1534msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1535msgstr "%s:%s bağlantısı başlatılamıyor (%s)."
1536
1537#: methods/connect.cc
1538#, c-format
1539msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1540msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s), bağlantı zaman aşımına uğradı"
1541
1542#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1543msgid "Failed"
1544msgstr "Başarısız"
1545
1546#: methods/connect.cc
1547#, c-format
1548msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1549msgstr "Adrese bağlanılamadı: %s:%s (%s)."
1550
1551#. We say this mainly because the pause here is for the
1552#. ssh connection that is still going
1553#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1554#, c-format
1555msgid "Connecting to %s"
1556msgstr "Bağlanılıyor: %s"
1557
1558#: methods/connect.cc
1559#, c-format
1560msgid "Could not resolve '%s'"
1561msgstr "'%s' çözümlenemedi"
1562
1563#: methods/connect.cc
1564#, c-format
1565msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1566msgstr "'%s' çözümlenirken geçici bir sorunla karşılaşıldı"
1567
1568#: methods/connect.cc
1569#, c-format
1570msgid "System error resolving '%s:%s'"
1571msgstr "'%s:%s' çözümlenirken bir sistem hatası oluştu"
1572
1573#: methods/connect.cc
1574#, c-format
1575msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1576msgstr "'%s:%s' (%i - %s) adresi çözümlenirken bir şeyler kötü gitti"
1577
1578#: methods/connect.cc
1579#, c-format
1580msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1581msgstr "Bağlanılamadı %s:%s:"
1582
1583#: methods/copy.cc
1584msgid "Failed to stat"
1585msgstr "Durum bilgisi okunamadı"
1586
1587#: methods/file.cc
1588msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1589msgstr "Geçersiz URI, yerel URI'ler // ile başlamamalıdır"
1590
1591#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1592#: methods/ftp.cc
1593msgid "Logging in"
1594msgstr "Giriş yapılıyor"
1595
1596#: methods/ftp.cc
1597msgid "Unable to determine the peer name"
1598msgstr "Eş adı belirlenemiyor"
1599
1600#: methods/ftp.cc
1601msgid "Unable to determine the local name"
1602msgstr "Yerel ad belirlenemiyor"
1603
1604#: methods/ftp.cc
1605#, c-format
1606msgid "The server refused the connection and said: %s"
1607msgstr "Sunucu bağlantıyı reddetti, sunucunun iletisi: %s"
1608
1609#: methods/ftp.cc
1610#, c-format
1611msgid "USER failed, server said: %s"
1612msgstr "USER başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1613
1614#: methods/ftp.cc
1615#, c-format
1616msgid "PASS failed, server said: %s"
1617msgstr "PASS başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1618
1619#: methods/ftp.cc
1620msgid ""
1621"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1622"is empty."
1623msgstr ""
1624"Bir Vekil sunucu belirtildi ancak oturum açma betiği belirtilmedi, Acquire::"
1625"ftp::ProxyLogin boş."
1626
1627#: methods/ftp.cc
1628#, c-format
1629msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1630msgstr "Oturum açma betiği komutu '%s' başarısız oldu, sunucunun iletisi: %s"
1631
1632#: methods/ftp.cc
1633#, c-format
1634msgid "TYPE failed, server said: %s"
1635msgstr "TYPE başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1636
1637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1638msgid "Connection timeout"
1639msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1640
1641#: methods/ftp.cc
1642msgid "Server closed the connection"
1643msgstr "Sunucu bağlantıyı kesti"
1644
1645#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1646msgid "Read error"
1647msgstr "Okuma hatası"
1648
1649#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1650msgid "A response overflowed the buffer."
1651msgstr "Bir yanıt arabelleği taşırdı."
1652
1653#: methods/ftp.cc
1654msgid "Protocol corruption"
1655msgstr "İletişim kuralları bozulması"
1656
1657#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1658msgid "Write error"
1659msgstr "Yazma hatası"
1660
1661#: methods/ftp.cc
1662msgid "Could not create a socket"
1663msgstr "Bir soket oluşturulamadı"
1664
1665#: methods/ftp.cc
1666msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1667msgstr "Veri soketine bağlanılamadı, bağlantı zaman aşımına uğradı"
1668
1669#: methods/ftp.cc
1670msgid "Could not connect passive socket."
1671msgstr "Edilgen sokete bağlanılamadı."
1672
1673#: methods/ftp.cc
1674msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1675msgstr "getaddrinfo bir dinleme soketi alamıyor"
1676
1677#: methods/ftp.cc
1678msgid "Could not bind a socket"
1679msgstr "Bir sokete bağlanılamadı"
1680
1681#: methods/ftp.cc
1682msgid "Could not listen on the socket"
1683msgstr "Soket dinlenemedi"
1684
1685#: methods/ftp.cc
1686msgid "Could not determine the socket's name"
1687msgstr "Soketin adı belirlenemedi"
1688
1689#: methods/ftp.cc
1690msgid "Unable to send PORT command"
1691msgstr "PORT komutu gönderilemedi"
1692
1693#: methods/ftp.cc
1694#, c-format
1695msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1696msgstr "Bilinmeyen adres ailesi %u (AF_*)"
1697
1698#: methods/ftp.cc
1699#, c-format
1700msgid "EPRT failed, server said: %s"
1701msgstr "EPRT başarısız, sunucunun iletisi: %s"
1702
1703#: methods/ftp.cc
1704msgid "Data socket connect timed out"
1705msgstr "Veri soketi bağlantısı zaman aşımına uğradı"
1706
1707#: methods/ftp.cc
1708msgid "Unable to accept connection"
1709msgstr "Bağlantı kabul edilemiyor"
1710
1711#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1712msgid "Problem hashing file"
1713msgstr "Dosya sağlaması yapılamadı"
1714
1715#: methods/ftp.cc
1716#, c-format
1717msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1718msgstr "Dosya alınamıyor, sunucunun iletisi: '%s'"
1719
1720#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1721msgid "Data socket timed out"
1722msgstr "Veri soketi zaman aşımına uğradı"
1723
1724#: methods/ftp.cc
1725#, c-format
1726msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1727msgstr "Veri aktarımı başarısız, sunucunun iletisi: '%s'"
1728
1729#. Get the files information
1730#: methods/ftp.cc
1731msgid "Query"
1732msgstr "Sorgu"
1733
1734#: methods/ftp.cc
1735msgid "Unable to invoke "
1736msgstr "Çağrılamıyor "
1737
1738#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1739#: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1740#, c-format
1741msgid ""
1742"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1743"authentication?)"
1744msgstr ""
1745"Temiz-imzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1746"gerektiriyor mu?)"
1747
1748#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1749#: methods/gpgv.cc
1750#, c-format
1751msgid ""
1752"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1753msgstr ""
1754"İmzalı dosya geçerli değil, '%s' hatası alındı (ağ kimlik doğrulama "
1755"gerektiriyor mu?)"
1756
1757#: methods/gpgv.cc
1758msgid "At least one invalid signature was encountered."
1759msgstr "En az bir geçersiz imza ile karşılaşıldı."
1760
1761#: methods/gpgv.cc
1762msgid ""
1763"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1764msgstr "İç hata: İmza iyi, ancak anahtar parmak izi belirlenemedi?!"
1765
1766#: methods/gpgv.cc
1767msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1768msgstr "İmza doğrulama için 'apt-key' çalıştırılamadı (gnupg kurulu mu?)"
1769
1770#: methods/gpgv.cc
1771msgid "Unknown error executing apt-key"
1772msgstr "apt-key çalıştırılırken bilinmeyen hata"
1773
1774#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1775#: methods/gpgv.cc
1776#, c-format
1777msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1778msgstr "%s anahtarının imzası zayıf bir özet algoritması kullanıyor (%s)"
1779
1780#: methods/gpgv.cc
1781msgid "The following signatures were invalid:\n"
1782msgstr "Aşağıdaki imzalar geçersiz:\n"
1783
1784#: methods/gpgv.cc
1785msgid ""
1786"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1787"available:\n"
1788msgstr "Aşağıdaki imzalar doğrulanamadı, çünkü genel anahtar mevcut değil:\n"
1789
1790#: methods/http.cc
1791msgid "Error writing to the file"
1792msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1793
1794#: methods/http.cc
1795msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1796msgstr "Sunucudan okunurken hata oluştu. Uzak uç bağlantıyı kapattı"
1797
1798#: methods/http.cc
1799msgid "Error reading from server"
1800msgstr "Sunucudan okunurken hata"
1801
1802#: methods/http.cc
1803msgid "Error writing to file"
1804msgstr "Dosyaya yazılamadı"
1805
1806#: methods/http.cc
1807msgid "Select failed"
1808msgstr "Seçme başarısız"
1809
1810#: methods/http.cc
1811msgid "Connection timed out"
1812msgstr "Bağlantı zaman aşımına uğradı"
1813
1814#: methods/http.cc
1815msgid "Error writing to output file"
1816msgstr "Çıktı dosyasına yazılırken hata"
1817
1818#. Only warn if there are no sources.list.d.
1819#. Only warn if there is no sources.list file.
1820#: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1821#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1822#: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1823#, c-format
1824msgid "Unable to read %s"
1825msgstr "%s okunamadı"
1826
1827#: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1828#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1829#, c-format
1830msgid "Unable to change to %s"
1831msgstr "%s olarak değiştirilemedi"
1832
1833#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1834#. and provide a config option to define that default
1835#: methods/mirror.cc
1836#, c-format
1837msgid "No mirror file '%s' found "
1838msgstr "'%s' yansı dosyası bulunamadı "
1839
1840#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1841#. and provide a config option to define that default
1842#: methods/mirror.cc
1843#, c-format
1844msgid "Can not read mirror file '%s'"
1845msgstr "Yansı dosyası %s okunamıyor"
1846
1847#: methods/mirror.cc
1848#, c-format
1849msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1850msgstr "'%s' yansı dosyasında hiç girdi bulunmuyor"
1851
1852#: methods/mirror.cc
1853#, c-format
1854msgid "[Mirror: %s]"
1855msgstr "[Yansı: %s]"
1856
1857#: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1858#: apt-pkg/acquire-item.cc
1859#, c-format
1860msgid "Failed to stat %s"
1861msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
1862
1863#: methods/rred.cc
1864msgid "Failed to set modification time"
1865msgstr "Değişiklik zamanı ayarlanamadı"
1866
1867#: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1868msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1869msgstr "Altsürece IPC borusu oluşturulamadı"
1870
1871#: methods/rsh.cc
1872msgid "Connection closed prematurely"
1873msgstr "Bağlantı vaktinden önce kapandı"
1874
1875#: methods/server.cc
1876msgid "Waiting for headers"
1877msgstr "Başlıklar bekleniyor"
1878
1879#: methods/server.cc
1880msgid "Bad header line"
1881msgstr "Kötü başlık satırı"
1882
1883#: methods/server.cc
1884msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1885msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir cevap başlığı gönderdi"
1886
1887#: methods/server.cc
1888msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1889msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Length başlığı gönderdi"
1890
1891#: methods/server.cc
1892msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1893msgstr "HTTP sunucusu geçersiz bir Content-Range başlığı gönderdi"
1894
1895#: methods/server.cc
1896msgid "This HTTP server has broken range support"
1897msgstr "HTTP sunucusunun aralık desteği bozuk"
1898
1899#: methods/server.cc
1900msgid "Unknown date format"
1901msgstr "Bilinmeyen tarih biçimi"
1902
1903#: methods/server.cc
1904msgid "Bad header data"
1905msgstr "Kötü başlık verisi"
1906
1907#: methods/server.cc
1908msgid "Connection failed"
1909msgstr "Bağlantı başarısız"
1910
1911#: methods/server.cc
1912#, c-format
1913msgid ""
1914"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1915"5 apt.conf)"
1916msgstr ""
1917"Sunucudan/vekilden geçersiz yanıt alındığı için %s seçeneği otomatik olarak "
1918"devre dışı bırakıldı. (man 5 apt.conf)"
1919
1920#: methods/server.cc
1921msgid "Internal error"
1922msgstr "İç hata"
1923
1924#: methods/store.cc
1925msgid "Empty files can't be valid archives"
1926msgstr "Boş dosyalar geçerli birer arşiv dosyası olamazlar"
1927
1928#: dselect/install:33
1929msgid "Bad default setting!"
1930msgstr "Geçersiz öntanımlı ayar!"
1931
1932#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1933#: dselect/install:106 dselect/update:45
1934msgid "Press [Enter] to continue."
1935msgstr "Devam etmek için [Enter] tuşuna basın."
1936
1937#: dselect/install:92
1938msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1939msgstr "Daha önceden indirilmiş .deb dosyalarını silmek istiyor musunuz?"
1940
1941#: dselect/install:102
1942msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1943msgstr ""
1944"Paket açılırken bazı sorunlar çıktı. Kurulan paketler yapılandırılacak."
1945
1946#: dselect/install:103
1947msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1948msgstr "Bu durum, çift hata iletilerine ya da eksik bağımlılıkların neden"
1949
1950#: dselect/install:104
1951msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1952msgstr ""
1953"olduğu hatalara yol açabilir. Bu durum bir sorun teşkil etmez, sadece bu "
1954"iletinin"
1955
1956#: dselect/install:105
1957msgid ""
1958"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1959msgstr ""
1960"üstündeki hatalar önemlidir. Lütfen bunları onarın ve [I]nstall komutunu "
1961"yeniden çalıştırın"
1962
1963#: dselect/update:30
1964msgid "Merging available information"
1965msgstr "Kullanılabilir bilgiler birleştiriliyor"
1966
1967#: cmdline/apt-dump-solver.cc
1968msgid ""
1969"Usage: apt-dump-solver\n"
1970"\n"
1971"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1972"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
1973msgstr ""
1974"Kullanım: apt-dump-solver\n"
1975"\n"
1976"apt-dump-solver EDSP senaryolarının bir dosyada saklanmasını ve\n"
1977"diğer çözücülere aktarılması için arayüz sağlar.\n"
1978
1979#: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1980#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
1981#, c-format
1982msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1983msgstr "%s için beklenildi ama o gelmedi"
1984
1985#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1986msgid ""
1987"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1988"\n"
1989"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1990"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1991"configuration questions before installation of packages.\n"
1992msgstr ""
1993"Kullanım: apt-extracttemplates dosya1 [dosya2 ...]\n"
1994"\n"
1995"apt-extracttemplates, debian paketlerinden ayar ve şablon dosyalarını\n"
1996"almak için kullanılan bir araçtır. Esasen debconf(1) tarafından paket\n"
1997"kurulumlarından önce yapılandırma sorularının sorulmasında kullanılır.\n"
1998
1999#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2000#, c-format
2001msgid "Unable to mkstemp %s"
2002msgstr "mkstemp %s başarısız oldu"
2003
2004#: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2005#, c-format
2006msgid "Unable to write to %s"
2007msgstr "%s dosyasına yazılamıyor"
2008
2009#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2010msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2011msgstr "debconf sürümü alınamıyor. debconf kurulu mu?"
2012
2013#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2014#, fuzzy
2015msgid ""
2016"Usage: apt-internal-planner\n"
2017"\n"
2018"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2019"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2020"for debugging or the like.\n"
2021msgstr ""
2022"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2023"\n"
2024"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
2025"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2026
2027#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2028msgid ""
2029"Usage: apt-internal-solver\n"
2030"\n"
2031"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2032"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2033"the like.\n"
2034msgstr ""
2035"Kullanım: apt-internal-solver\n"
2036"\n"
2037"apt-internal-solver APT ailesinin dâhilî çözücüsünü hata ayıklama\n"
2038"gibi sebeplerle harici çözücü gibi kullanmaya yarayan bir arayüzdür.\n"
2039
2040#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2041msgid "Unknown package record!"
2042msgstr "Bilinmeyen paket kaydı!"
2043
2044#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2045msgid ""
2046"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2047"\n"
2048"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2049"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2050"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2051msgstr ""
2052"Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
2053"\n"
2054"apt-sortpkgs paket bilgi dosyalarını sıralamak için basit bir araçtır.\n"
2055"Öntanımlı olarak ikili paket bilgisine göre sıralama yapılır; ama -s\n"
2056"seçeneği kullanılarak kaynak paket bilgisine göre de sıralama yapılabilir.\n"
2057
2058#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2059msgid "Package extension list is too long"
2060msgstr "Paket uzantı listesi çok uzun"
2061
2062#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2063#, c-format
2064msgid "Error processing directory %s"
2065msgstr "%s dizinini işlemede hata"
2066
2067#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068msgid "Source extension list is too long"
2069msgstr "Kaynak uzantı listesi çok uzun"
2070
2071#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2072msgid "Error writing header to contents file"
2073msgstr "İçindekiler dosyasına başlık yazmada hata"
2074
2075#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076#, c-format
2077msgid "Error processing contents %s"
2078msgstr "%s içeriğini işlemede hata"
2079
2080#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2081msgid ""
2082"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2083"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2084" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2085" contents path\n"
2086" release path\n"
2087" generate config [groups]\n"
2088" clean config\n"
2089"\n"
2090"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2091"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2092"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2093"\n"
2094"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2095"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2096"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2097"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2098"\n"
2099"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2100"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2101"\n"
2102"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2103"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2104"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2105"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2106"Debian archive:\n"
2107" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2108" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2109"\n"
2110"Options:\n"
2111" -h This help text\n"
2112" --md5 Control MD5 generation\n"
2113" -s=? Source override file\n"
2114" -q Quiet\n"
2115" -d=? Select the optional caching database\n"
2116" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2117" --contents Control contents file generation\n"
2118" -c=? Read this configuration file\n"
2119" -o=? Set an arbitrary configuration option"
2120msgstr ""
2121"Kullanım: apt-ftparchive [seçenekler] komut\n"
2122"Komutlar: packages ikilikonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2123" sources kaynakkonumu [geçersizkılmadosyası [konumöneki]]\n"
2124" contents konum\n"
2125" release konum\n"
2126" generate yapılandırma [gruplar]\n"
2127" clean yapılandırma\n"
2128"\n"
2129"apt-ftparchive Debian arşivleri için indeks dosyaları üretir. \n"
2130"dpkg-scanpackages ve dpkg-scansources için tamamen otomatikten\n"
2131"işlevsel yedeklere kadar birçok üretim çeşidini destekler.\n"
2132"\n"
2133"apt-ftparchive, .deb dizinlerinden 'Package' dosyaları üretir. 'Package'\n"
2134"dosyası, her paketin MD5 doğrulama ve dosya büyüklüğü gibi denetim\n"
2135"alanlarının bilgilerini içerir. Öncelik (Priority) ve bölüm (Section)\n"
2136"değerlerini istenen başka değerlerle değiştirebilmek için bir geçersiz\n"
2137"kılma dosyası kullanılabilir.\n"
2138"\n"
2139"Benzer şekilde, apt-ftparchive, .dscs dosyalarından 'Sources' dosyaları\n"
2140"üretir. '--source-override' seçeneği bir src geçersiz kılma dosyası\n"
2141"belirtmek için kullanılabilir.\n"
2142"\n"
2143"'packages' ve 'sources' komutları dizin ağacının kökünde çalıştırıl-\n"
2144"malıdır. BinaryPath özyineli aramanın temeline işaret etmeli ve\n"
2145"geçersiz kılma dosyası geçersiz kılma bayraklarını içermelidir.\n"
2146"Pathprefix mevcutsa dosya adı alanlarının sonuna eklenir. Debian\n"
2147"arşivinden örnek kullanım şu şekildedir:\n"
2148"\n"
2149" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2150" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2151"\n"
2152"Seçenekler:\n"
2153" -h Bu yardım metni\n"
2154" --md5 MD5 üretimini denetle\n"
2155" -s=? Kaynak geçersiz kılma dosyası\n"
2156" -q Sessiz\n"
2157" -d=? Seçimlik önbellek veritabanını seç\n"
2158" --no-delink Bağ kurulmamış hata ayıklama kipini etkinleştir\n"
2159" --contents İçerik dosyası üretimini denetle\n"
2160" -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
2161" -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla"
2162
2163#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2164msgid "No selections matched"
2165msgstr "Hiçbir seçim eşleşmedi"
2166
2167#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2168#, c-format
2169msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2170msgstr "'%s' paket dosyası grubunda bazı dosyalar eksik"
2171
2172#: ftparchive/cachedb.cc
2173#, c-format
2174msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2175msgstr "Veritabanı bozuk, dosya adı %s.old olarak değiştirildi"
2176
2177#: ftparchive/cachedb.cc
2178#, c-format
2179msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2180msgstr "Veritabanı eski, %s yükseltilmeye çalışılıyor"
2181
2182#: ftparchive/cachedb.cc
2183msgid ""
2184"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2185"remove and re-create the database."
2186msgstr ""
2187"Veritabanı biçimi geçersiz. Eğer apt'ın eski bir sürümünden yükseltme "
2188"yaptıysanız, lütfen veritabanını silin ve yeniden oluşturun."
2189
2190#: ftparchive/cachedb.cc
2191#, c-format
2192msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2193msgstr "Veritabanı dosyası %s açılamadı: %s"
2194
2195#: ftparchive/cachedb.cc
2196msgid "Failed to read .dsc"
2197msgstr ".dsc dosyası okunamadı"
2198
2199#: ftparchive/cachedb.cc
2200msgid "Archive has no control record"
2201msgstr "Arşivin denetim kaydı yok"
2202
2203#: ftparchive/cachedb.cc
2204msgid "Unable to get a cursor"
2205msgstr "İmleç alınamıyor"
2206
2207#: ftparchive/contents.cc
2208msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2209msgstr "realloc - Bellek ayırma yapılamadı"
2210
2211#: ftparchive/multicompress.cc
2212#, c-format
2213msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2214msgstr "Bilinmeyen sıkıştırma algoritması '%s'"
2215
2216#: ftparchive/multicompress.cc
2217#, c-format
2218msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2219msgstr "Sıkıştırılmış %s çıktısı bir sıkıştırma kümesine ihtiyaç duymaktadır"
2220
2221#: ftparchive/multicompress.cc
2222msgid "Failed to fork"
2223msgstr "fork yapılamadı"
2224
2225#: ftparchive/multicompress.cc
2226msgid "Compress child"
2227msgstr "Çocuğu sıkıştır"
2228
2229#: ftparchive/multicompress.cc
2230#, c-format
2231msgid "Internal error, failed to create %s"
2232msgstr "İç hata, %s oluşturulamadı"
2233
2234#: ftparchive/multicompress.cc
2235msgid "IO to subprocess/file failed"
2236msgstr "Altsürece/dosyaya GÇ işlemi başarısız oldu"
2237
2238#: ftparchive/multicompress.cc
2239msgid "Failed to read while computing MD5"
2240msgstr "MD5 hesaplanırken okunamadı"
2241
2242#: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2243#, c-format
2244msgid "Failed to rename %s to %s"
2245msgstr "%s, %s olarak yeniden adlandırılamadı"
2246
2247#: ftparchive/override.cc
2248#, c-format
2249msgid "Unable to open %s"
2250msgstr "%s açılamıyor"
2251
2252#. skip spaces
2253#. find end of word
2254#: ftparchive/override.cc
2255#, c-format
2256msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2257msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu (%s)"
2258
2259#: ftparchive/override.cc
2260#, c-format
2261msgid "Failed to read the override file %s"
2262msgstr "Geçersiz kılma dosyası %s okunamadı"
2263
2264#: ftparchive/override.cc
2265#, c-format
2266msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2267msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #1"
2268
2269#: ftparchive/override.cc
2270#, c-format
2271msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2272msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #2"
2273
2274#: ftparchive/override.cc
2275#, c-format
2276msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2277msgstr "Hatalı geçersiz kılma %s satır %llu #3"
2278
2279#: ftparchive/writer.cc
2280#, c-format
2281msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2282msgstr "U: %s dizini okunamıyor\n"
2283
2284#: ftparchive/writer.cc
2285#, c-format
2286msgid "W: Unable to stat %s\n"
2287msgstr "U: %s durum bilgisi alınamıyor\n"
2288
2289#: ftparchive/writer.cc
2290msgid "E: "
2291msgstr "H: "
2292
2293#: ftparchive/writer.cc
2294msgid "W: "
2295msgstr "U: "
2296
2297#: ftparchive/writer.cc
2298msgid "E: Errors apply to file "
2299msgstr "H: Hatalar şu dosya için geçerli: "
2300
2301#: ftparchive/writer.cc
2302#, c-format
2303msgid "Failed to resolve %s"
2304msgstr "%s çözümlenemedi"
2305
2306#: ftparchive/writer.cc
2307msgid "Tree walking failed"
2308msgstr "Ağaçta gezinme başarısız"
2309
2310#: ftparchive/writer.cc
2311#, c-format
2312msgid "Failed to open %s"
2313msgstr "%s açılamadı"
2314
2315#: ftparchive/writer.cc
2316#, c-format
2317msgid " DeLink %s [%s]\n"
2318msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2319
2320#: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2321#, c-format
2322msgid "Failed to readlink %s"
2323msgstr "%s readlink çağrısı başarısız oldu"
2324
2325#: ftparchive/writer.cc
2326#, c-format
2327msgid "*** Failed to link %s to %s"
2328msgstr "*** %s, %s konumuna bağlanamadı"
2329
2330#: ftparchive/writer.cc
2331#, c-format
2332msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2333msgstr " %sB'lik bağ koparma (DeLink) sınırına ulaşıldı.\n"
2334
2335#: ftparchive/writer.cc
2336msgid "Archive had no package field"
2337msgstr "Arşivde paket alanı yok"
2338
2339#: ftparchive/writer.cc
2340#, c-format
2341msgid " %s has no override entry\n"
2342msgstr " %s için geçersiz kılma girdisi yok\n"
2343
2344#: ftparchive/writer.cc
2345#, c-format
2346msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2347msgstr " %s geliştiricisi %s, %s değil\n"
2348
2349#: ftparchive/writer.cc
2350#, c-format
2351msgid " %s has no source override entry\n"
2352msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir kaynak paket yok\n"
2353
2354#: ftparchive/writer.cc
2355#, c-format
2356msgid " %s has no binary override entry either\n"
2357msgstr " '%s' paketinin yerine geçecek bir ikili paket de yok\n"
2358
2359#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2360msgid "Invalid archive signature"
2361msgstr "Geçersiz arşiv imzası"
2362
2363#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2364msgid "Error reading archive member header"
2365msgstr "Arşiv üyesi başlığı okuma hatası"
2366
2367#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368#, c-format
2369msgid "Invalid archive member header %s"
2370msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı %s"
2371
2372#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373msgid "Invalid archive member header"
2374msgstr "Geçersiz arşiv üyesi başlığı"
2375
2376#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377msgid "Archive is too short"
2378msgstr "Arşiv çok kısa"
2379
2380#: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381msgid "Failed to read the archive headers"
2382msgstr "Arşiv başlıkları okunamadı"
2383
2384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2385#, c-format
2386msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2387msgstr "'%s' için yapılandırılmış bir sıkıştırma programı bulunmuyor"
2388
2389#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2390msgid "Corrupted archive"
2391msgstr "Bozuk arşiv"
2392
2393#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2394msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2395msgstr "Tar sağlama toplamı başarısız, arşiv bozulmuş"
2396
2397#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2398#, c-format
2399msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2400msgstr "Bilinmeyen TAR başlığı türü %u, üye %s"
2401
2402#: apt-inst/deb/debfile.cc
2403#, c-format
2404msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2405msgstr "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s' üyesi eksik"
2406
2407#: apt-inst/deb/debfile.cc
2408#, c-format
2409msgid "Internal error, could not locate member %s"
2410msgstr "İç hata, %s üyesi bulunamadı"
2411
2412#: apt-inst/deb/debfile.cc
2413msgid "Unparsable control file"
2414msgstr "Ayrıştırılamayan 'control' dosyası"
2415
2416#: apt-inst/dirstream.cc
2417#, c-format
2418msgid "Failed to write file %s"
2419msgstr "%s dosyasına yazılamadı"
2420
2421#: apt-inst/dirstream.cc
2422#, c-format
2423msgid "Failed to close file %s"
2424msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
2425
2426#: apt-inst/extract.cc
2427#, c-format
2428msgid "The path %s is too long"
2429msgstr "%s yolu çok uzun"
2430
2431#: apt-inst/extract.cc
2432#, c-format
2433msgid "Unpacking %s more than once"
2434msgstr "%s paketi bir çok kez açıldı"
2435
2436#: apt-inst/extract.cc
2437#, c-format
2438msgid "The directory %s is diverted"
2439msgstr "%s dizini yönlendirilmiş"
2440
2441#: apt-inst/extract.cc
2442#, c-format
2443msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2444msgstr "Bu paket yönlendirme hedefine (%s/%s) yazmayı deniyor"
2445
2446#: apt-inst/extract.cc
2447msgid "The diversion path is too long"
2448msgstr "Yönlendirme yolu çok uzun"
2449
2450#: apt-inst/extract.cc
2451#, c-format
2452msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2453msgstr "%s dizini dizin olmayan bir öğeyle değiştirildi"
2454
2455#: apt-inst/extract.cc
2456msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2457msgstr "Düğüm sağlama kovasında bulunamadı"
2458
2459#: apt-inst/extract.cc
2460msgid "The path is too long"
2461msgstr "Yol çok uzun"
2462
2463#: apt-inst/extract.cc
2464#, c-format
2465msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2466msgstr "%s paketinin sürümü yok"
2467
2468#: apt-inst/extract.cc
2469#, c-format
2470msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2471msgstr "%s/%s dosyası %s paketindeki aynı adlı dosyanın üzerine yazmak istiyor"
2472
2473#: apt-inst/extract.cc
2474#, c-format
2475msgid "Unable to stat %s"
2476msgstr "%s durum bilgisi alınamadı"
2477
2478#: apt-inst/filelist.cc
2479msgid "DropNode called on still linked node"
2480msgstr "DropNode hâlâ bağlı olan düğüm üzerinde çağrıldı"
2481
2482#: apt-inst/filelist.cc
2483msgid "Failed to locate the hash element!"
2484msgstr "Sağlama elementi bulunamadı!"
2485
2486#: apt-inst/filelist.cc
2487msgid "Failed to allocate diversion"
2488msgstr "Yönlendirme tahsisi başarısız oldu"
2489
2490#: apt-inst/filelist.cc
2491msgid "Internal error in AddDiversion"
2492msgstr "AddDiversion'da iç hata"
2493
2494#: apt-inst/filelist.cc
2495#, c-format
2496msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2497msgstr "Bir yönlendirmenin üzerine yazılmaya çalışılıyor, %s -> %s ve %s/%s"
2498
2499#: apt-inst/filelist.cc
2500#, c-format
2501msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2502msgstr "Aynı dosya iki kez yönlendirilemez: %s -> %s"
2503
2504#: apt-inst/filelist.cc
2505#, c-format
2506msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2507msgstr "%s/%s yapılandırma dosyası zaten mevcut"
2508
2509#: apt-pkg/acquire-item.cc
2510msgid ""
2511"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2512"disabled by default."
2513msgstr ""
2514"Böyle bir depodan güvenli bir şekilde güncelleme yapılamaz, bu nedenle depo "
2515"devre dışı bırakılmıştır."
2516
2517#: apt-pkg/acquire-item.cc
2518msgid ""
2519"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2520"potentially dangerous to use."
2521msgstr ""
2522"Böyle bir depodan gelen verilerin kaynağı doğrulanamayacağı için bu deponun "
2523"kullanımı olası tehlike arz etmektedir."
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc
2526msgid ""
2527"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2528"details."
2529msgstr ""
2530"Depo oluşturma ve kullanıcı yapılandırması hakkında ayrıntılı bilgi için apt-"
2531"secure(8) rehber sayfasında bulunabilir."
2532
2533#: apt-pkg/acquire-item.cc
2534#, c-format
2535msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2536msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc
2539#, c-format
2540msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
2541msgstr "'%s' deposu artık Release dosyası barındırmıyor."
2542
2543#: apt-pkg/acquire-item.cc
2544msgid ""
2545"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2546"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2547msgstr ""
2548"Bu duruma normalde izin verilmez, ama Acquire::"
2549"AllowDowngradeToInsecureRepositories seçeneği kullanıldığı için izin "
2550"veriliyor."
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc
2553#, c-format
2554msgid "The repository '%s' is not signed."
2555msgstr "'%s' deposu imzalanmamış."
2556
2557#: apt-pkg/acquire-item.cc
2558#, c-format
2559msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2560msgstr "'%s' deposunda Release dosyası yok."
2561
2562#: apt-pkg/acquire-item.cc
2563#, c-format
2564msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
2565msgstr "'%s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağlıyor."
2566
2567#: apt-pkg/acquire-item.cc
2568msgid "Hash Sum mismatch"
2569msgstr "Sağlama toplamları eşleşmiyor"
2570
2571#: apt-pkg/acquire-item.cc
2572msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
2573msgstr ""
2574"Bu indirmeyi güvenli bir şekilde gerçekleştirebilmek için yeterli bilgi "
2575"mevcut değil"
2576
2577#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2578#, c-format
2579msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2580msgstr "yeniden adlandırma başarısız, %s (%s -> %s)."
2581
2582#: apt-pkg/acquire-item.cc
2583msgid "Size mismatch"
2584msgstr "Boyutlar eşleşmiyor"
2585
2586#: apt-pkg/acquire-item.cc
2587msgid "Invalid file format"
2588msgstr "Geçersiz dosya biçimi"
2589
2590#: apt-pkg/acquire-item.cc
2591msgid "Signature error"
2592msgstr "İmza hatası"
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc
2595#, c-format
2596msgid ""
2597"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2598"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2599msgstr ""
2600"İmza doğrulama sırasında bir hata meydana geldi. Depo güncel değil ve önceki "
2601"indeks dosyaları kullanılacak. GPG hatası: %s: %s"
2602
2603#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2604#: apt-pkg/acquire-item.cc
2605#, c-format
2606msgid "GPG error: %s: %s"
2607msgstr "GPG hatası: %s: %s"
2608
2609#: apt-pkg/acquire-item.cc
2610#, c-format
2611msgid ""
2612"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2613"architecture '%s'"
2614msgstr ""
2615"'%2$s' deposu '%3$s' mimarisini desteklemediği için yapılandırılmış '%1$s' "
2616"dosyası alınmıyor"
2617
2618#: apt-pkg/acquire-item.cc
2619#, c-format
2620msgid ""
2621"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2622"or malformed file)"
2623msgstr ""
2624"'Release' dosyasında olması beklenilen '%s' girdisi bulunamadı (sources.list "
2625"dosyasındaki girdi ya da satır hatalı)"
2626
2627#: apt-pkg/acquire-item.cc
2628#, c-format
2629msgid ""
2630"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2631"weak security information for it"
2632msgstr ""
2633"'%2$s' deposu yalnız zayıf güvenlik bilgisi sağladığı için yapılandırılmış "
2634"'%1$s' dosyası alınmıyor"
2635
2636#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2637#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2638#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2639#: apt-pkg/acquire-item.cc
2640#, c-format
2641msgid ""
2642"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2643"repository will not be applied."
2644msgstr ""
2645"%s konumundaki 'Release' dosyasının vâdesi dolmuş (%s önce). Bu deponun "
2646"güncelleştirmeleri uygulanmayacak."
2647
2648#: apt-pkg/acquire-item.cc
2649#, c-format
2650msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2651msgstr "Dağıtım çakışması: %s (beklenen %s ama eldeki %s)"
2652
2653#: apt-pkg/acquire-item.cc
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2657"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2658msgstr ""
2659"%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi elle "
2660"düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir. (eksik mimariden dolayı)"
2661
2662#: apt-pkg/acquire-item.cc
2663#, c-format
2664msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2665msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü hiçbir kaynakta bulunamadı"
2666
2667#: apt-pkg/acquire-item.cc
2668#, c-format
2669msgid ""
2670"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2671msgstr "Paket indeks dosyaları bozuk. %s paketinin 'Filename:' alanı yok."
2672
2673#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2674#: apt-pkg/acquire-item.cc
2675#, c-format
2676msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2677msgstr "%s=%s için değişim günlüğü mevcut değil"
2678
2679#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2680#, c-format
2681msgid "The method driver %s could not be found."
2682msgstr "Yöntem sürücüsü %s bulunamadı."
2683
2684#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2685#, c-format
2686msgid "Is the package %s installed?"
2687msgstr "%s paketi kurulu mu?"
2688
2689#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2690#, c-format
2691msgid "Method %s did not start correctly"
2692msgstr "%s yöntemi düzgün şekilde başlamadı"
2693
2694#: apt-pkg/acquire-worker.cc
2695#, c-format
2696msgid ""
2697"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2698msgstr ""
2699"Lütfen '%s' olarak etiketlenmiş diski '%s' sürücüsüne yerleştirin ve [Enter] "
2700"tuşuna basın."
2701
2702#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2703#, c-format
2704msgid "List directory %spartial is missing."
2705msgstr "Liste dizini %spartial bulunamadı."
2706
2707#: apt-pkg/acquire.cc
2708#, c-format
2709msgid "Archives directory %spartial is missing."
2710msgstr "Arşiv dizini %spartial bulunamadı."
2711
2712#: apt-pkg/acquire.cc
2713#, c-format
2714msgid "Unable to lock directory %s"
2715msgstr "%s dizini kilitlenemiyor"
2716
2717#: apt-pkg/acquire.cc
2718#, c-format
2719msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2720msgstr ""
2721"'%s' kullanıcısı sistemde mevcut olmadığı için ayrıcalıklar bırakılamıyor"
2722
2723#: apt-pkg/acquire.cc
2724#, c-format
2725msgid ""
2726"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2727"user '%s'."
2728msgstr ""
2729"'%2$s' kullanıcısının '%1$s' dosyasına erişimi olmadığı için dosya "
2730"indirilirken ayrıcalıklar bırakılamıyor."
2731
2732#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2733#, c-format
2734msgid "Clean of %s is not supported"
2735msgstr "%s temizliği desteklenmiyor"
2736
2737#. only show the ETA if it makes sense
2738#. two days
2739#: apt-pkg/acquire.cc
2740#, c-format
2741msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2742msgstr "Alınan dosya: %li / %li (%s kaldı)"
2743
2744#: apt-pkg/acquire.cc
2745#, c-format
2746msgid "Retrieving file %li of %li"
2747msgstr "Alınan dosya: %li / %li"
2748
2749#: apt-pkg/algorithms.cc
2750#, c-format
2751msgid ""
2752"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2753msgstr ""
2754"%s paketinin tekrar kurulması gerekli, ancak gereken arşiv dosyası "
2755"bulunamıyor."
2756
2757#: apt-pkg/algorithms.cc
2758msgid ""
2759"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2760"held packages."
2761msgstr ""
2762"Hata, pkgProblemResolver::Resolve bozuk paketlere yol açtı, bu sorunun "
2763"nedeni tutulan paketler olabilir."
2764
2765#: apt-pkg/algorithms.cc
2766msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2767msgstr "Sorunlar giderilemedi, tutulan bozuk paketleriniz var."
2768
2769#: apt-pkg/cachefile.cc
2770msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2771msgstr "Paket listeleri ya da durum dosyası ayrıştırılamadı ya da açılamadı."
2772
2773#: apt-pkg/cachefile.cc
2774msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2775msgstr "Bu sorunları gidermek için apt-get update komutunu çalıştırabilirsiniz"
2776
2777#: apt-pkg/cachefile.cc
2778msgid "The list of sources could not be read."
2779msgstr "Kaynak listesi okunamadı."
2780
2781#: apt-pkg/cacheset.cc
2782#, c-format
2783msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2784msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2785
2786#: apt-pkg/cacheset.cc
2787#, c-format
2788msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2789msgstr "'%2$s' paketinin '%1$s' sürümü bulunamadı"
2790
2791#: apt-pkg/cacheset.cc
2792#, c-format
2793msgid "Couldn't find task '%s'"
2794msgstr "'%s' görevi bulunamadı"
2795
2796#: apt-pkg/cacheset.cc
2797#, c-format
2798msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2799msgstr "'%s' düzenli ifadesini içeren herhangi bir paket bulunamadı"
2800
2801#: apt-pkg/cacheset.cc
2802#, c-format
2803msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2804msgstr "'%s' ifadesine eşleşen herhangi bir paket bulunamadı"
2805
2806#: apt-pkg/cacheset.cc
2807#, c-format
2808msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2809msgstr "'%s' paketi tamamen sanal olduğu için sürümü seçilemiyor"
2810
2811#: apt-pkg/cacheset.cc
2812#, c-format
2813msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2814msgstr "'%s' paketi sanal olduğu için en yeni sürümü seçilemiyor"
2815
2816#: apt-pkg/cacheset.cc
2817#, c-format
2818msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2819msgstr "'%s' paketinin aday sürümü olmadığı için aday sürüm seçilemiyor"
2820
2821#: apt-pkg/cacheset.cc
2822#, c-format
2823msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2824msgstr "'%s' paketi kurulu olmadığı için kurulu sürüm seçilemiyor"
2825
2826#: apt-pkg/cacheset.cc
2827#, c-format
2828msgid ""
2829"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2830"neither of them"
2831msgstr ""
2832"'%s' paketi kurulu olmadığı ve aday sürüme sahip olmadığı için her ikisi de "
2833"seçilemiyor"
2834
2835#: apt-pkg/cdrom.cc
2836#, c-format
2837msgid "Line %u too long in source list %s."
2838msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı çok uzun."
2839
2840#: apt-pkg/cdrom.cc
2841msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2842msgstr "CD-ROM ayrılıyor...\n"
2843
2844#: apt-pkg/cdrom.cc
2845#, c-format
2846msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2847msgstr "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
2848
2849#: apt-pkg/cdrom.cc
2850msgid "Waiting for disc...\n"
2851msgstr "Disk bekleniliyor...\n"
2852
2853#: apt-pkg/cdrom.cc
2854msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2855msgstr "CD-ROM bağlanıyor...\n"
2856
2857#: apt-pkg/cdrom.cc
2858msgid "Identifying... "
2859msgstr "Tanımlanıyor... "
2860
2861#: apt-pkg/cdrom.cc
2862#, c-format
2863msgid "Stored label: %s\n"
2864msgstr "Kayıtlı etiket: %s\n"
2865
2866#: apt-pkg/cdrom.cc
2867msgid "Scanning disc for index files...\n"
2868msgstr "Disk, indeks dosyaları için taranıyor...\n"
2869
2870#: apt-pkg/cdrom.cc
2871#, c-format
2872msgid ""
2873"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2874"%zu signatures\n"
2875msgstr ""
2876"%zu paket indeksi, %zu kaynak indeksi, %zu çeviri indeksi ve %zu imza "
2877"bulundu\n"
2878
2879#: apt-pkg/cdrom.cc
2880msgid ""
2881"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2882"wrong architecture?"
2883msgstr ""
2884"Hiç paket dosyası bulunamadı. Belirttiğiniz disk bir Debian diski değil ya "
2885"da yanlış mimariye sahip."
2886
2887#: apt-pkg/cdrom.cc
2888#, c-format
2889msgid "Found label '%s'\n"
2890msgstr "'%s' etiketi bulundu\n"
2891
2892#: apt-pkg/cdrom.cc
2893msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2894msgstr "Bu, geçerli bir ad değil, yeniden deneyin.\n"
2895
2896#: apt-pkg/cdrom.cc
2897#, c-format
2898msgid ""
2899"This disc is called: \n"
2900"'%s'\n"
2901msgstr ""
2902"Disk adı: \n"
2903"'%s'\n"
2904
2905#: apt-pkg/cdrom.cc
2906msgid "Copying package lists..."
2907msgstr "Paket listeleri kopyalanıyor..."
2908
2909#: apt-pkg/cdrom.cc
2910msgid "Writing new source list\n"
2911msgstr "Yeni kaynak listesi yazılıyor\n"
2912
2913#: apt-pkg/cdrom.cc
2914msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2915msgstr "Bu disk için olan kaynak listesi girdileri:\n"
2916
2917#: apt-pkg/clean.cc
2918#, c-format
2919msgid "Unable to stat %s."
2920msgstr "%s için dosya bilgisi alınamadı."
2921
2922#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2923#, c-format
2924msgid "Unable to stat the mount point %s"
2925msgstr "Bağlama noktasının (%s) durum bilgisi alınamadı"
2926
2927#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2928msgid "Failed to stat the cdrom"
2929msgstr "Cdrom durum bilgisi alınamadı"
2930
2931#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2932#, c-format
2933msgid ""
2934"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2935"other options."
2936msgstr ""
2937"'%c' Komut satırı seçeneği [%s içinden] diğer seçeneklerle bir arada "
2938"tanınmıyor."
2939
2940#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2941#, c-format
2942msgid ""
2943"Command line option %s is not understood in combination with the other "
2944"options"
2945msgstr "%s komut satırı seçeneği diğer seçeneklerle bir arada anlaşılamadı"
2946
2947#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2948#, c-format
2949msgid "Command line option %s is not boolean"
2950msgstr "Komut satırı seçeneği %s mantıksal değer değil"
2951
2952#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2953#, c-format
2954msgid "Option %s requires an argument."
2955msgstr "%s seçeneği bir argüman kullanımını gerektirir."
2956
2957#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2958#, c-format
2959msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2960msgstr ""
2961"%s seçeneği: Yapılandırma öğesi tanımlaması =<değer> şeklinde değer "
2962"içermelidir."
2963
2964#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2965#, c-format
2966msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2967msgstr ""
2968"%s seçeneği bir tam sayı argümanının kullanımını gerektirir, '%s' değil"
2969
2970#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2971#, c-format
2972msgid "Option '%s' is too long"
2973msgstr "'%s' seçeneği çok uzun"
2974
2975#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2976#, c-format
2977msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2978msgstr "%s algılaması anlaşılamadı, true (doğru) ya da false (yanlış) deneyin."
2979
2980#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2981#, c-format
2982msgid "Invalid operation %s"
2983msgstr "Geçersiz işlem: %s"
2984
2985#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2986#, c-format
2987msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2988msgstr "Tanınamayan tür kısaltması: '%c'"
2989
2990#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2991#, c-format
2992msgid "Opening configuration file %s"
2993msgstr "Yapılandırma dosyası (%s) açılıyor"
2994
2995#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2996#, c-format
2997msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2998msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Blok ad olmadan başlıyor."
2999
3000#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3001#, c-format
3002msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3003msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Kötü biçimlendirilmiş etiket"
3004
3005#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3006#, c-format
3007msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3008msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Değerden sonra ilave gereksiz"
3009
3010#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3011#, c-format
3012msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3013msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Yönergeler sadece en üst düzeyde bitebilir"
3014
3015#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3016#, c-format
3017msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3018msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Çok fazla yuvalanmış 'include'"
3019
3020#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3021#, c-format
3022msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3023msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Buradan 'include' edilmiş"
3024
3025#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3026#, c-format
3027msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3028msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Desteklenmeyen yönerge '%s'"
3029
3030#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3031#, c-format
3032msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3033msgstr ""
3034"Söz dizimi hatası %s:%u: clear yönergesi bir seçenek ağacı argümanını "
3035"gerektirir"
3036
3037#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3038#, c-format
3039msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3040msgstr "Söz dizimi hatası %s:%u: Dosya sonunda ilave gereksiz"
3041
3042#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043#, c-format
3044msgid "Problem unlinking the file %s"
3045msgstr "%s dosyasından bağ kaldırma sorunu"
3046
3047#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048#, c-format
3049msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3050msgstr "Kilitleme dosyası %s salt okunur olduğu için kilitleme kullanılmıyor"
3051
3052#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053#, c-format
3054msgid "Could not open lock file %s"
3055msgstr "Kilit dosyası %s açılamadı"
3056
3057#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058#, c-format
3059msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3060msgstr "nfs ile bağlanmış kilit dosyası %s için kilitleme kullanılmıyor"
3061
3062#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063#, c-format
3064msgid "Could not get lock %s"
3065msgstr "%s kilidi alınamadı"
3066
3067#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068#, c-format
3069msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3070msgstr "'%s' dizin olmadığı için dosya listeli oluşturulamıyor"
3071
3072#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3073#, c-format
3074msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3075msgstr ""
3076"'%2$s' dizinindeki '%1$s' normal bir dosya olmadığı için görmezden geliniyor"
3077
3078#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079#, c-format
3080msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3081msgstr ""
3082"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası uzantısı olmadığı için görmezden geliniyor"
3083
3084#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3088msgstr ""
3089"'%2$s' dizinindeki '%1$s' dosyası geçersiz bir dosya uzantısı olduğu için "
3090"yok sayılıyor"
3091
3092#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3093#, c-format
3094msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3095msgstr "%s altsüreci bir bölümleme hatası aldı (segmentation fault)."
3096
3097#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3098#, c-format
3099msgid "Sub-process %s received signal %u."
3100msgstr "%s altsüreci %u sinyali aldı."
3101
3102#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3103#, c-format
3104msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3105msgstr "%s altsüreci bir hata kodu gönderdi (%u)"
3106
3107#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3108#, c-format
3109msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3110msgstr "%s altsüreci beklenmeyen bir şekilde sona erdi"
3111
3112#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3113#, c-format
3114msgid "Problem closing the gzip file %s"
3115msgstr "Gzip dosyası %s kapatılamadı"
3116
3117#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3118msgid "Unexpected end of file"
3119msgstr "Beklenmeyen dosya sonu"
3120
3121#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3122msgid "Failed to create subprocess IPC"
3123msgstr "Altsüreç IPC'si oluşturulamadı"
3124
3125#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3126msgid "Failed to exec compressor "
3127msgstr "Sıkıştırma programı çalıştırılamadı "
3128
3129#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3130#, c-format
3131msgid "Could not open file %s"
3132msgstr "%s dosyası açılamadı"
3133
3134#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3135#, c-format
3136msgid "Could not open file descriptor %d"
3137msgstr "Dosya tanımlayıcı %d açılamadı"
3138
3139#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3140#, c-format
3141msgid "read, still have %llu to read but none left"
3142msgstr "read, %llu bayt okunması gerekli ama hiç kalmamış"
3143
3144#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3145#, c-format
3146msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3147msgstr "write, yazılması gereken %llu bayt yazılamıyor"
3148
3149#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3150#, c-format
3151msgid "Problem closing the file %s"
3152msgstr "%s dosyası kapatılamadı"
3153
3154#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3155#, c-format
3156msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3157msgstr "%s dosyası %s olarak yeniden adlandırılamadı"
3158
3159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3160msgid "Problem syncing the file"
3161msgstr "Dosya eşitlenirken sorun çıktı"
3162
3163#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3164msgid "Can't mmap an empty file"
3165msgstr "Boş dosya mmap yapılamıyor"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3168#, c-format
3169msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3170msgstr "%llu baytlık mmap yapılamaz"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3173#, c-format
3174msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3175msgstr "Dosya tanımlayıcı %i çoğaltılamadı"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3178msgid "Unable to close mmap"
3179msgstr "mmap kapatılamıyor"
3180
3181#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3182msgid "Unable to synchronize mmap"
3183msgstr "mmap eşlenemiyor"
3184
3185#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3186#, c-format
3187msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3188msgstr "%lu baytlık mmap yapılamaz"
3189
3190#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3191msgid "Failed to truncate file"
3192msgstr "Dosya kesilemedi"
3193
3194#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3198"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3199msgstr ""
3200"Dinamik MMap yerine sığamadı. Lütfen APT::Cache-Start boyutunu artırın. "
3201"Kullanımdaki değer: %lu (ayrıntılı bilgi için man 5 apt.conf komutunu "
3202"kullanın)"
3203
3204#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3208"reached."
3209msgstr "%lu baytlık sınıra ulaşıldığı için MMap boyutu artırılamadı."
3210
3211#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3212msgid ""
3213"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3214msgstr ""
3215"Otomatik büyüme kullanıcı tarafından kapatıldığı için MMap boyutu "
3216"artırılamadı."
3217
3218#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3219#, c-format
3220msgid "%c%s... Error!"
3221msgstr "%c%s... Hata!"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3224#, c-format
3225msgid "%c%s... Done"
3226msgstr "%c%s... Bitti"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3229msgid "..."
3230msgstr "..."
3231
3232#. Print the spinner
3233#: apt-pkg/contrib/progress.cc
3234#, c-format
3235msgid "%c%s... %u%%"
3236msgstr "%c%s... %u%%"
3237
3238#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3239#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3240#, c-format
3241msgid "%lid %lih %limin %lis"
3242msgstr "%li gün %li saat %li dk. %li sn."
3243
3244#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3245#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3246#, c-format
3247msgid "%lih %limin %lis"
3248msgstr "%li saat %li dk. %li sn."
3249
3250#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3251#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3252#, c-format
3253msgid "%limin %lis"
3254msgstr "%li dk. %li sn."
3255
3256#. TRANSLATOR: s means seconds
3257#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3258#, c-format
3259msgid "%lis"
3260msgstr "%li sn."
3261
3262#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3263#, c-format
3264msgid "Selection %s not found"
3265msgstr "%s seçimi bulunamadı"
3266
3267#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3268#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3269#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3270#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3271#, c-format
3272msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3273msgstr "%s hedefi aynı dosyayı (%s) %s olarak %s kaynağından almak istiyor"
3274
3275#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3276#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3277#. two sources.list entries
3278#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279#, c-format
3280msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3281msgstr "%s (%s) hedefi %s ve %s konumlarında birden fazla kez yapılandırılmış"
3282
3283#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284#, c-format
3285msgid "Unable to parse Release file %s"
3286msgstr "'Release' dosyası (%s) ayrıştırılamadı"
3287
3288#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289#, c-format
3290msgid "No sections in Release file %s"
3291msgstr "'Release' dosyası %s içinde hiç bölüm yok"
3292
3293#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3294#, c-format
3295msgid "No Hash entry in Release file %s"
3296msgstr "'Release' dosyasında (%s) sağlama girdisi yok"
3297
3298#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3299#, c-format
3300msgid ""
3301"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3302"security purposes"
3303msgstr ""
3304"%s Release dosyasında güvenlik amaçları için yeteri kadar güçlü bir Hash "
3305"girdisi bulunmuyor"
3306
3307#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3308#, c-format
3309msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3310msgstr "'Release' dosyasında (%2$s) geçersiz '%1$s' girdisi"
3311
3312#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3313#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3314#, c-format
3315msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3316msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s)"
3317
3318#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3319#, c-format
3320msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3321msgstr "%s seçeneği için geçersiz değer kümesi (kaynak: %s %s) (%s)"
3322
3323#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3324#, c-format
3325msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3326msgstr "%s seçeneği için çakışan değer kümesi (kaynak %s %s: %s != %s)"
3327
3328#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3329#, c-format
3330msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3331msgstr "Paket dosyası (%s) ayrıştırılamadı (%d)"
3332
3333#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3334#, c-format
3335msgid ""
3336"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3337"it?"
3338msgstr ""
3339"Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, başka bir işlem tarafından kullanılıyor "
3340"olmasın?"
3341
3342#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3343#, c-format
3344msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3345msgstr "Yönetim dizini (%s) kilitlenemiyor, root kullanıcısı mısınız?"
3346
3347#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3348#. dpkg --configure -a
3349#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3350#, c-format
3351msgid ""
3352"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3353msgstr ""
3354"dpkg kesintiye uğradı, sorunu düzeltmek için elle '%s' komutunu çalıştırın. "
3355
3356#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3357msgid "Not locked"
3358msgstr "Kilitlenmemiş"
3359
3360#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361#, c-format
3362msgid "Installing %s"
3363msgstr "%s kuruluyor"
3364
3365#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3366#, c-format
3367msgid "Configuring %s"
3368msgstr "%s yapılandırılıyor"
3369
3370#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3371#, c-format
3372msgid "Removing %s"
3373msgstr "%s kaldırılıyor"
3374
3375#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3376#, c-format
3377msgid "Completely removing %s"
3378msgstr "%s tamamen kaldırılıyor"
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3381#, c-format
3382msgid "Noting disappearance of %s"
3383msgstr "%s paketinin kaybolduğu not ediliyor"
3384
3385#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386#, c-format
3387msgid "Running post-installation trigger %s"
3388msgstr "Kurulum sonrası tetikleyicisi %s çalıştırılıyor"
3389
3390#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391#, c-format
3392msgid "Installed %s"
3393msgstr "%s kuruldu"
3394
3395#. FIXME: use a better string after freeze
3396#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397#, c-format
3398msgid "Directory '%s' missing"
3399msgstr "'%s' dizini bulunamadı"
3400
3401#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3402#, c-format
3403msgid "Could not open file '%s'"
3404msgstr "'%s' dosyası açılamadı"
3405
3406#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407#, c-format
3408msgid "Preparing %s"
3409msgstr "%s hazırlanıyor"
3410
3411#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3412#, c-format
3413msgid "Unpacking %s"
3414msgstr "%s paketi açılıyor"
3415
3416#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417#, c-format
3418msgid "Preparing to configure %s"
3419msgstr "%s paketini yapılandırmaya hazırlanılıyor"
3420
3421#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422#, c-format
3423msgid "Preparing for removal of %s"
3424msgstr "%s paketinin kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3425
3426#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427#, c-format
3428msgid "Removed %s"
3429msgstr "%s kaldırıldı"
3430
3431#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432#, c-format
3433msgid "Preparing to completely remove %s"
3434msgstr "%s paketinin tamamen kaldırılmasına hazırlanılıyor"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437#, c-format
3438msgid "Completely removed %s"
3439msgstr "%s tamamen kaldırıldı"
3440
3441#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442#, c-format
3443msgid "Can not write log (%s)"
3444msgstr "Günlük dosyasına yazılamıyor (%s)"
3445
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447msgid "Is /dev/pts mounted?"
3448msgstr "/dev/pts bağlı mı?"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3451msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3452msgstr "İşlem yarıda kesildi"
3453
3454#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3455msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3456msgstr ""
3457"En fazla rapor miktarına (MaxReports) ulaşıldığı için apport raporu yazılmadı"
3458
3459#. check if its not a follow up error
3460#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3461msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3462msgstr "bağımlılık sorunları - yapılandırılmamış durumda bırakılıyor"
3463
3464#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3465msgid ""
3466"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3467"error from a previous failure."
3468msgstr ""
3469"Apport raporu yazılmadı çünkü hata iletisi bu durumun bir önceki hatadan "
3470"kaynaklanan bir hata olduğunu belirtiyor."
3471
3472#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3473msgid ""
3474"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475"error"
3476msgstr ""
3477"Hata iletisi diskin dolu olduğunu belirttiği için apport raporu yazılamadı"
3478
3479#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3480msgid ""
3481"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3482"error"
3483msgstr ""
3484"Hata iletisi bir bellek yetersizliği hatasına işaret ettiği için apport "
3485"raporu yazılamadı"
3486
3487#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3488msgid ""
3489"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3490"local system"
3491msgstr ""
3492"Hata iletisi yerel bir sistem hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3493"yazılamadı"
3494
3495#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3496msgid ""
3497"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3498msgstr ""
3499"Hata iletisi bir dpkg G/Ç hatasına işaret ettiği için apport raporu "
3500"yazılamadı"
3501
3502#: apt-pkg/depcache.cc
3503msgid "Building dependency tree"
3504msgstr "Bağımlılık ağacı oluşturuluyor"
3505
3506#: apt-pkg/depcache.cc
3507msgid "Candidate versions"
3508msgstr "Aday sürümler"
3509
3510#: apt-pkg/depcache.cc
3511msgid "Dependency generation"
3512msgstr "Bağımlılık oluşturma"
3513
3514#: apt-pkg/depcache.cc
3515msgid "Reading state information"
3516msgstr "Durum bilgisi okunuyor"
3517
3518#: apt-pkg/depcache.cc
3519#, c-format
3520msgid "Failed to open StateFile %s"
3521msgstr "Durum dosyası (StateFile) %s açılamadı"
3522
3523#: apt-pkg/depcache.cc
3524#, c-format
3525msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3526msgstr "Geçici durum dosyasına (%s) yazma başarısız oldu"
3527
3528#: apt-pkg/edsp.cc
3529msgid "Send scenario to solver"
3530msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3531
3532#: apt-pkg/edsp.cc
3533msgid "Send request to solver"
3534msgstr "Çözücüye istek gönder"
3535
3536#: apt-pkg/edsp.cc
3537msgid "Prepare for receiving solution"
3538msgstr "Çözüm almak için hazırlan"
3539
3540#: apt-pkg/edsp.cc
3541msgid "External solver failed without a proper error message"
3542msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3543
3544#: apt-pkg/edsp.cc
3545msgid "Execute external solver"
3546msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3547
3548#: apt-pkg/edsp.cc
3549#, fuzzy
3550msgid "Execute external planner"
3551msgstr "Harici çözücüyü çalıştır"
3552
3553#: apt-pkg/edsp.cc
3554#, fuzzy
3555msgid "Send request to planner"
3556msgstr "Çözücüye istek gönder"
3557
3558#: apt-pkg/edsp.cc
3559#, fuzzy
3560msgid "Send scenario to planner"
3561msgstr "Çözücüye senaryo gönder"
3562
3563#: apt-pkg/edsp.cc
3564#, fuzzy
3565msgid "External planner failed without a proper error message"
3566msgstr "Harici çözücü düzgün bir hata iletisi göstermeden başarısız oldu"
3567
3568#: apt-pkg/indexcopy.cc
3569#, c-format
3570msgid "Wrote %i records.\n"
3571msgstr "%i kayıt yazıldı.\n"
3572
3573#: apt-pkg/indexcopy.cc
3574#, c-format
3575msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3576msgstr "%2$i eksik dosyayla %1$i kayıt yazıldı.\n"
3577
3578#: apt-pkg/indexcopy.cc
3579#, c-format
3580msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3581msgstr "%2$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3582
3583#: apt-pkg/indexcopy.cc
3584#, c-format
3585msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3586msgstr "%2$i eksik dosya ve %3$i eşleşmeyen dosyayla %1$i kayıt yazıldı\n"
3587
3588#: apt-pkg/indexcopy.cc
3589#, c-format
3590msgid "Can't find authentication record for: %s"
3591msgstr "%s için kimlik doğrulama kaydı bulunamadı"
3592
3593#: apt-pkg/indexcopy.cc
3594#, c-format
3595msgid "Hash mismatch for: %s"
3596msgstr "Sağlama yapılamadı: %s"
3597
3598#: apt-pkg/init.cc
3599#, c-format
3600msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3601msgstr "Paketleme sistemi '%s' desteklenmiyor"
3602
3603#: apt-pkg/init.cc
3604msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3605msgstr "Uygun bir paketleme sistemi türü bulunamıyor"
3606
3607#: apt-pkg/install-progress.cc
3608#, c-format
3609msgid "Progress: [%3i%%]"
3610msgstr "Durum: [%3i%%]"
3611
3612#: apt-pkg/install-progress.cc
3613msgid "Running dpkg"
3614msgstr "dpkg çalıştırılıyor"
3615
3616#: apt-pkg/packagemanager.cc
3617#, c-format
3618msgid ""
3619"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3620"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3621msgstr ""
3622"\"%s\" paketinin anında yapılandırması başarısız oldu. Ayrıntılar için apt."
3623"conf(5) rehber sayfasının APT::Immediate-Configure kısmına bakın. (%d)"
3624
3625#: apt-pkg/packagemanager.cc
3626#, c-format
3627msgid "Could not configure '%s'. "
3628msgstr "'%s' paketi yapılandırılamadı. "
3629
3630#: apt-pkg/packagemanager.cc
3631#, c-format
3632msgid ""
3633"This installation run will require temporarily removing the essential "
3634"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3635"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3636msgstr ""
3637"Bu kurulum, bir Çakışma/Ön-Bağımlılık döngüsü içerdiği için %s temel "
3638"paketinin geçici olarak kaldırılmasını gerektiriyor. Bu durum genellikle "
3639"kötü bir durumdur, ama ille de devam etmek isterseniz, APT::Force-LoopBreak "
3640"seçeneğini etkinleştirin."
3641
3642#: apt-pkg/pkgcache.cc
3643msgid "Empty package cache"
3644msgstr "Paket önbelleği boş"
3645
3646#: apt-pkg/pkgcache.cc
3647msgid "The package cache file is corrupted"
3648msgstr "Paket önbelleği dosyası bozulmuş"
3649
3650#: apt-pkg/pkgcache.cc
3651msgid "The package cache file is an incompatible version"
3652msgstr "Paket önbelleği dosyası uyumsuz bir sürümde"
3653
3654#: apt-pkg/pkgcache.cc
3655#, c-format
3656msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3657msgstr "Bu APT '%s' sürümleme sistemini desteklemiyor"
3658
3659#: apt-pkg/pkgcache.cc
3660#, c-format
3661msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3662msgstr ""
3663"Paket önbelleği farklı bir mimari için oluşturulmuş: biri %s, diğeri %s"
3664
3665#: apt-pkg/pkgcache.cc
3666msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3667msgstr "Paket önbellek dosyası bozulmuş, dosyanın sağlaması tutmuyor"
3668
3669#: apt-pkg/pkgcache.cc
3670msgid "Depends"
3671msgstr "Bağımlılıklar"
3672
3673#: apt-pkg/pkgcache.cc
3674msgid "PreDepends"
3675msgstr "ÖnBağımlılıklar"
3676
3677#: apt-pkg/pkgcache.cc
3678msgid "Suggests"
3679msgstr "Önerdikleri"
3680
3681#: apt-pkg/pkgcache.cc
3682msgid "Recommends"
3683msgstr "Tavsiye ettikleri"
3684
3685#: apt-pkg/pkgcache.cc
3686msgid "Conflicts"
3687msgstr "Çakışmalar"
3688
3689#: apt-pkg/pkgcache.cc
3690msgid "Replaces"
3691msgstr "Değiştirilenler"
3692
3693#: apt-pkg/pkgcache.cc
3694msgid "Obsoletes"
3695msgstr "Eskiyenler"
3696
3697#: apt-pkg/pkgcache.cc
3698msgid "Breaks"
3699msgstr "Bozdukları"
3700
3701#: apt-pkg/pkgcache.cc
3702msgid "Enhances"
3703msgstr "Geliştirdikleri"
3704
3705#: apt-pkg/pkgcache.cc
3706msgid "required"
3707msgstr "gerekli"
3708
3709#: apt-pkg/pkgcache.cc
3710msgid "important"
3711msgstr "önemli"
3712
3713#: apt-pkg/pkgcache.cc
3714msgid "standard"
3715msgstr "standart"
3716
3717#: apt-pkg/pkgcache.cc
3718msgid "optional"
3719msgstr "seçimlik"
3720
3721#: apt-pkg/pkgcache.cc
3722msgid "extra"
3723msgstr "ilave"
3724
3725#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3726msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3727msgstr "Önbelleğin uyumsuz bir sürümleme sistemi var"
3728
3729#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3730#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3731#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3732#, c-format
3733msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3734msgstr "%s paketi işlenirken sorunlarla karşılaşıldı (%s%d)"
3735
3736#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3737msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3738msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği paket adları sayısını aştınız."
3739
3740#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3741msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3742msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği sürüm sayısını aştınız."
3743
3744#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3745msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3746msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği açıklama sayısını aştınız."
3747
3748#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3749msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3750msgstr "Vay canına, bu APT'nin alabileceği bağımlılık sayısını aştınız."
3751
3752#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3753msgid "Reading package lists"
3754msgstr "Paket listeleri okunuyor"
3755
3756#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3757msgid "IO Error saving source cache"
3758msgstr "Kaynak önbelleği kaydedilirken GÇ Hatası"
3759
3760#: apt-pkg/pkgrecords.cc
3761#, c-format
3762msgid "Index file type '%s' is not supported"
3763msgstr "İndeks dosyası türü '%s' desteklenmiyor"
3764
3765#: apt-pkg/policy.cc
3766#, c-format
3767msgid ""
3768"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3769"available in the sources"
3770msgstr ""
3771"APT::Default-Release için '%s' değeri geçersizdir, çünkü kaynaklarda böyle "
3772"bir sürüm yok"
3773
3774#: apt-pkg/policy.cc
3775#, c-format
3776msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3777msgstr "%s tercihler dosyasında geçersiz kayıt, Paket başlığı yok"
3778
3779#: apt-pkg/policy.cc
3780#, c-format
3781msgid "Did not understand pin type %s"
3782msgstr "İğne türü %s anlaşılamadı"
3783
3784#: apt-pkg/policy.cc
3785#, c-format
3786msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3787msgstr "%s: %s değeri geçerli iğne önceliği aralığının dışında (%d - %d arası)"
3788
3789#: apt-pkg/policy.cc
3790msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3791msgstr "İğne için öncelik belirlenmedi (ya da sıfır)"
3792
3793#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3794#: apt-pkg/sourcelist.cc
3795#, c-format
3796msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3797msgstr "Hatalı girdi satır %u %s dosya %s (%s)"
3798
3799#: apt-pkg/sourcelist.cc
3800#, c-format
3801msgid "Opening %s"
3802msgstr "%s Açılıyor"
3803
3804#: apt-pkg/sourcelist.cc
3805#, c-format
3806msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3807msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı satırı hatalı (tür)"
3808
3809#: apt-pkg/sourcelist.cc
3810#, c-format
3811msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3812msgstr "'%s' türü bilinmiyor. (Satır: %u, Kaynak Listesi: %s)"
3813
3814#: apt-pkg/sourcelist.cc
3815#, c-format
3816msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3817msgstr "%2$s kaynak listesinin %1$u kısmı hatalı (tür)"
3818
3819#: apt-pkg/sourcelist.cc
3820#, c-format
3821msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3822msgstr "'%s' türü bilinmiyor (girdi: %u, kaynak listesi: %s)"
3823
3824#: apt-pkg/sourcelist.cc
3825#, c-format
3826msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3827msgstr "Komut satırında desteklenmeyen bir dosya (%s) verildi"
3828
3829#: apt-pkg/srcrecords.cc
3830msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3831msgstr "'sources.list' dosyası içine bazı 'source' adresleri koymalısınız"
3832
3833#: apt-pkg/tagfile.cc
3834#, c-format
3835msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3836msgstr "%s metni tam sayıya dönüştürülemiyor: aralığın dışında"
3837
3838#: apt-pkg/update.cc
3839msgid ""
3840"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3841"used instead."
3842msgstr ""
3843"Bazı indeks dosyaları indirilemedi. Bu dosyalar yok sayıldılar ya da önceki "
3844"sürümleri kullanıldı."
3845
3846#: apt-pkg/upgrade.cc
3847msgid "Calculating upgrade"
3848msgstr "Yükseltme hesaplanıyor"
3849
3850#~ msgid "(not found)"
3851#~ msgstr "(bulunamadı)"
3852
3853#~ msgid " Package pin: "
3854#~ msgstr " Paket sabitleme: "
3855
3856#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3857#~ msgstr ""
3858#~ "Aşağıdaki anahtar kimlikleri için kullanılır hiçbir genel anahtar yok:\n"
3859
3860#, fuzzy
3861#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3862#~ msgstr "'%s' deposu imzalanmamış"
3863
3864#~ msgid ""
3865#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3866#~ "packages"
3867#~ msgstr ""
3868#~ "'%4$s' paketlerinde %3$s paketine izin verilmediği için %2$s kaynağının "
3869#~ "%1$s bağımlılığı karşılanamıyor"
3870
3871#~ msgid ""
3872#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3873#~ "found"
3874#~ msgstr ""
3875#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı, %3$s paketi bulunamadığı için karşılanamadı"
3876
3877#~ msgid ""
3878#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: Kurulu %3$s paketi çok yeni"
3881
3882#~ msgid ""
3883#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3884#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3887#~ "gerekli sürüm şartlarını karşılamıyor"
3888
3889#~ msgid ""
3890#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3891#~ "candidate version"
3892#~ msgstr ""
3893#~ "%2$s için %1$s bağımlılığı sağlanamıyor, çünkü %3$s paketinin aday sürümü "
3894#~ "yok"
3895
3896#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3897#~ msgstr "%2$s için %1$s bağımlılığı karşılanamadı: %3$s"
3898
3899#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3900#~ msgstr "%s için inşa bağımlılıkları karşılanamadı."
3901
3902#~ msgid "Problem unlinking %s"
3903#~ msgstr "%s bağı koparılırken sorun çıktı"
3904
3905#~ msgid "Failed to unlink %s"
3906#~ msgstr "%s bağı koparılamadı"
3907
3908#~ msgid ""
3909#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3910#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3911#~ "\n"
3912#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3913#~ "from APT's binary cache files\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Kullanım: apt-cache [seçenekler] komut\n"
3916#~ " apt-cache [seçenekler] show paket1 [paket2 ...]\n"
3917#~ "\n"
3918#~ "apt-cache APT'nin ikili paket önbelleğindeki dosyaları\n"
3919#~ "sorgulamakta kullanılan alt seviye bir araçtır.\n"
3920
3921#~ msgid "Commands:"
3922#~ msgstr "Komutlar:"
3923
3924#~ msgid ""
3925#~ "Options:\n"
3926#~ " -h This help text.\n"
3927#~ " -p=? The package cache.\n"
3928#~ " -s=? The source cache.\n"
3929#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3930#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3931#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3932#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3933#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3934#~ msgstr ""
3935#~ "Options:\n"
3936#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3937#~ " -p=? Paket önbelleği.\n"
3938#~ " -s=? Kaynak önbelleği.\n"
3939#~ " -q İlerleme göstergesini kapat.\n"
3940#~ " -i unmet komutunda sadece önemli bağımlılıkları görüntüle.\n"
3941#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını kullan\n"
3942#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneğini ayarla, örneğin -o dir::"
3943#~ "cache=/tmp\n"
3944#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-cache(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına göz "
3945#~ "atın.\n"
3946
3947#~ msgid ""
3948#~ "Usage: apt [options] command\n"
3949#~ "\n"
3950#~ "CLI for apt.\n"
3951#~ msgstr ""
3952#~ "Kullanım: apt [seçenekler] komut\n"
3953#~ "\n"
3954#~ "apt için komut satırı arayüzü.\n"
3955
3956#, fuzzy
3957#~ msgid ""
3958#~ "Options:\n"
3959#~ " -h This help text\n"
3960#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3961#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3962#~ " -m No mounting\n"
3963#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3964#~ " -a Thorough scan mode\n"
3965#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3966#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3967#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3968#~ "See fstab(5)\n"
3969#~ msgstr ""
3970#~ "Seçenekler:\n"
3971#~ " -h Bu yardım metni.\n"
3972#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
3973#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
3974#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
3975#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3976#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
3977#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
3978#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
3979#~ "bakabilirsiniz."
3980
3981#~ msgid ""
3982#~ "Options:\n"
3983#~ " -h This help text.\n"
3984#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3985#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3986#~ msgstr ""
3987#~ "Seçenekler:\n"
3988#~ " -h Bu yardım dosyası.\n"
3989#~ " -c=? Belirtilen ayar dosyasını görüntüler\n"
3990#~ " -o=? İsteğe bağlı ayar seçeneği belirtmenizi sağlar, örneğin -o dir::"
3991#~ "cache=/tmp\n"
3992
3993#~ msgid ""
3994#~ "Options:\n"
3995#~ " -h This help text.\n"
3996#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3997#~ " -qq No output except for errors\n"
3998#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3999#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4000#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4001#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4002#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4003#~ msgstr ""
4004#~ "Seçenekler:\n"
4005#~ " -h Bu yardım metni.\n"
4006#~ " -q Günlük tutmaya uygun çıktı - İlerleme göstergesi yok\n"
4007#~ " -qq Hata olmadığı müddetçe çıktıya bir şey yazma\n"
4008#~ " -s Bir şey yapma. Sadece ne yapılacağını söyler.\n"
4009#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4010#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyası kullan\n"
4011#~ " -o=? Yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/tmp\n"
4012#~ "Ayrıntılı bilgi için apt-mark(8) ve apt.conf(5) rehber sayfalarına\n"
4013#~ "bakabilirsiniz."
4014
4015#~ msgid ""
4016#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4017#~ "\n"
4018#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4019#~ "used\n"
4020#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4021#~ "\n"
4022#~ "Options:\n"
4023#~ " -h This help text\n"
4024#~ " -s Use source file sorting\n"
4025#~ " -c=? Read this configuration file\n"
4026#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4027#~ msgstr ""
4028#~ "Kullanım: apt-sortpkgs [seçenekler] dosya1 [dosya2 ...]\n"
4029#~ "\n"
4030#~ "apt-sortpkgs, paket dosyalarını sıralayan basit bir araçtır.\n"
4031#~ "-s seçeneği ne tür bir dosya olduğunu göstermekte kullanılır.\n"
4032#~ "\n"
4033#~ "Seçenekler:\n"
4034#~ " -h Bu yardım metni\n"
4035#~ " -s Kaynak dosyası sıralamayı kullan\n"
4036#~ " -c=? Belirtilen yapılandırma dosyasını oku\n"
4037#~ " -o=? Herhangi bir yapılandırma seçeneği ayarla, örneğin -o dir::cache=/"
4038#~ "tmp\n"
4039
4040#~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "Buna rağmen güncellemeyi yapmak için --allow-insecure-repositories "
4043#~ "seçeneğini kullanın"
4044
4045#~ msgid ""
4046#~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not "
4047#~ "be authenticated."
4048#~ msgstr ""
4049#~ "'%s' deposundan alınan veri imzalanmamış. Bu depodan gelen paketlerin "
4050#~ "aslına uygunluğu denetlenemeyecek."
4051
4052#~ msgid ""
4053#~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
4054#~ "please contact the owner of the repository."
4055#~ msgstr ""
4056#~ "'%s' deposunun Release dosyası yok. Bu tür depolar gelecekte kullanımdan "
4057#~ "kaldırılacaktır, lütfen depo sahibiyle iletişime geçin."
4058
4059#~ msgid "Child process failed"
4060#~ msgstr "Alt süreç başarısız"
4061
4062#, fuzzy
4063#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4064#~ msgstr "En az bir adet url/dosya-adı çifti belirtilmelidir"
4065
4066#~ msgid "Failed to create pipes"
4067#~ msgstr "Boru oluşturulamadı"
4068
4069#~ msgid "Failed to exec gzip "
4070#~ msgstr "Gzip çalıştırılamadı "
4071
4072#~ msgid "Total dependency version space: "
4073#~ msgstr "Toplam bağımlılık sürümü alanı: "
4074
4075#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4076#~ msgstr "%s %s (%s için) %s %s tarihinde derlendi\n"
4077
4078#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4079#~ msgstr "%s üzerinde yeterli boş alan yok"
4080
4081#~ msgid "Done"
4082#~ msgstr "Bitti"
4083
4084#~ msgid "Hit "
4085#~ msgstr "Bağlandı "
4086
4087#~ msgid "Get:"
4088#~ msgstr "Alınıyor: "
4089
4090#~ msgid "Ign "
4091#~ msgstr "Yoksay "
4092
4093#~ msgid "Err "
4094#~ msgstr "Hata "
4095
4096#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4097#~ msgstr ""
4098#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$u numaralı girdisi hatalı (URI ayrıştırma)"
4099
4100#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4101#~ msgstr ""
4102#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] "
4103#~ "ayrıştırılamıyor)"
4104
4105#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4106#~ msgstr ""
4107#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([seçenek] çok kısa)"
4108
4109#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4110#~ msgstr ""
4111#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] bir atama "
4112#~ "değil)"
4113
4114#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4115#~ msgstr ""
4116#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] seçeneğinin "
4117#~ "anahtarı yok)"
4118
4119#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4120#~ msgstr ""
4121#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı ([%3$s] %4$s "
4122#~ "anahtarına değer atanmamış)"
4123
4124#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4125#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI)"
4126
4127#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4128#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dist)"
4129
4130#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4131#~ msgstr ""
4132#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (URI ayrıştırma)"
4133
4134#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4135#~ msgstr "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (mutlak dist)"
4136
4137#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4138#~ msgstr ""
4139#~ "Kaynak listesinin (%2$s) %1$lu numaralı satırı hatalı (dağıtım ayrıştırma)"
4140
4141#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4142#~ msgstr "Dosya bağımlılıkları işlenirken %s %s paketi bulunamadı"
4143
4144#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4145#~ msgstr "Kaynak listesinin (%s) dosya bilgisi alınamadı"
4146
4147#~ msgid "Collecting File Provides"
4148#~ msgstr "Dosya Sağlananları Toplanıyor"
4149
4150#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4151#~ msgstr "'Release' dosyasında '%s' için uygun bir sağlama toplamı bulunamadı"
4152
4153#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4154#~ msgstr "Sağlayıcı bloğu %s parmak izi içermiyor"
4155
4156#~ msgid "Unable to parse package file %s (2)"
4157#~ msgstr "Paket dosyası %s ayrıştırılamadı (2)"
4158
4159#~ msgid "No keyring installed in %s."
4160#~ msgstr "%s dizininde kurulu bir anahtar yok."
4161
4162#~ msgid "Failed to create FILE*"
4163#~ msgstr "DOSYA* oluşturulamadı"
4164
4165#~ msgid "Is stdout a terminal?"
4166#~ msgstr "stdout bir uçbirim mi?"
4167
4168#~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4169#~ msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) başarısız oldu"
4170
4171#, fuzzy
4172#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4173#~ msgstr "İç hata, AllUpgrade bazı şeyleri bozdu"
4174
4175#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4176#~ msgstr "%s geçerli bir DEB paketi değil."
4177
4178#~ msgid ""
4179#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4180#~ "Mounting CD-ROM\n"
4181#~ msgstr ""
4182#~ "CD-ROM bağlama noktası %s kullanılıyor\n"
4183#~ "CD-ROM bağlanıyor\n"
4184
4185#~ msgid ""
4186#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4187#~ "seems to be corrupt."
4188#~ msgstr ""
4189#~ "%s mmap ve dosya işlem kullanımı ile yamalanamadı - yama bozuk gibi "
4190#~ "duruyor."
4191
4192#~ msgid ""
4193#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4194#~ "seems to be corrupt."
4195#~ msgstr ""
4196#~ "%s mmap ile yamalanamadı (mmap'e özel bir hata değil) - yama bozuk gibi "
4197#~ "duruyor."
4198
4199#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4200#~ msgstr "Mevcut olmayan hedef '%s' sürüm '%s' paketini ihmal et"
4201
4202#~ msgid "Downloading %s %s"
4203#~ msgstr "İndiriliyor %s %s"
4204
4205#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4206#~ msgstr ""
4207#~ "Bu dosya geçerli bir DEB arşivi değil, '%s', '%s' ya da '%s' üyesi yok"
4208
4209#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4210#~ msgstr "MD5 toplamı eşleşmiyor"
4211
4212#~ msgid ""
4213#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4214#~ "need to manually fix this package."
4215#~ msgstr ""
4216#~ "%s paketindeki dosyalardan biri konumlandırılamadı. Bu durum, bu paketi "
4217#~ "elle düzeltmeniz gerektiği anlamına gelebilir."
4218
4219#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4220#~ msgstr ""
4221#~ "Günlük yazılamadı, openpty() başarısız oldu (/dev/pts bağlanmadı mı?)\n"
4222
4223#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
4224#~ msgstr "%s dosyası açıkimzalı bir iletiyle başlamıyor"