]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/cs.po
just in case: correct the header-guard for https to not match http
[apt.git] / po / cs.po
... / ...
CommitLineData
1# Czech translation of APT
2# This file is put in the public domain.
3# Miroslav Kure <kurem@debian.cz>, 2004-2010.
4#
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2010-11-27 13:54+0100\n"
12"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem@debian.cz>\n"
13"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech@lists.debian.org>\n"
14"Language: cs\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n>=2 && n<=4 ? 1 : 2;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:154
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "Balík %s verze %s má nesplněné závislosti:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:282
26msgid "Total package names: "
27msgstr "Celkem názvů balíků: "
28
29#: cmdline/apt-cache.cc:284
30msgid "Total package structures: "
31msgstr "Celkem struktur balíků: "
32
33#: cmdline/apt-cache.cc:324
34msgid " Normal packages: "
35msgstr " Normálních balíků: "
36
37#: cmdline/apt-cache.cc:325
38msgid " Pure virtual packages: "
39msgstr " Čistě virtuálních balíků: "
40
41#: cmdline/apt-cache.cc:326
42msgid " Single virtual packages: "
43msgstr " Jednoduchých virtuálních balíků: "
44
45#: cmdline/apt-cache.cc:327
46msgid " Mixed virtual packages: "
47msgstr " Smíšených virtuálních balíků: "
48
49#: cmdline/apt-cache.cc:328
50msgid " Missing: "
51msgstr " Chybějících: "
52
53#: cmdline/apt-cache.cc:330
54msgid "Total distinct versions: "
55msgstr "Celkem různých verzí: "
56
57#: cmdline/apt-cache.cc:332
58msgid "Total distinct descriptions: "
59msgstr "Celkem různých popisů: "
60
61#: cmdline/apt-cache.cc:334
62msgid "Total dependencies: "
63msgstr "Celkem závislostí: "
64
65#: cmdline/apt-cache.cc:337
66msgid "Total ver/file relations: "
67msgstr "Celkem vztahů ver/soubor: "
68
69#: cmdline/apt-cache.cc:339
70msgid "Total Desc/File relations: "
71msgstr "Celkem vztahů popis/soubor: "
72
73#: cmdline/apt-cache.cc:341
74msgid "Total Provides mappings: "
75msgstr "Celkem poskytnutých mapování: "
76
77#: cmdline/apt-cache.cc:353
78msgid "Total globbed strings: "
79msgstr "Celkem globovaných řetězců: "
80
81#: cmdline/apt-cache.cc:367
82msgid "Total dependency version space: "
83msgstr "Celkem místa závislých verzí: "
84
85#: cmdline/apt-cache.cc:372
86msgid "Total slack space: "
87msgstr "Celkem jalového místa: "
88
89#: cmdline/apt-cache.cc:380
90msgid "Total space accounted for: "
91msgstr "Celkem přiřazeného místa: "
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
94#, c-format
95msgid "Package file %s is out of sync."
96msgstr "Soubor balíku %s je špatně synchronizovaný."
97
98#: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
99#: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
100#: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
101msgid "No packages found"
102msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1218
105msgid "You must give at least one search pattern"
106msgstr "Musíte zadat alespoň jeden vyhledávací vzor"
107
108#: cmdline/apt-cache.cc:1353
109msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
110msgstr ""
111
112#: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
113#, c-format
114msgid "Unable to locate package %s"
115msgstr "Nelze najít balík %s"
116
117#: cmdline/apt-cache.cc:1478
118msgid "Package files:"
119msgstr "Soubory balíku:"
120
121#: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
122msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123msgstr "Cache není synchronizovaná, nemohu se odkázat na soubor balíku"
124
125#. Show any packages have explicit pins
126#: cmdline/apt-cache.cc:1499
127msgid "Pinned packages:"
128msgstr "Vypíchnuté balíky:"
129
130#: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
131msgid "(not found)"
132msgstr "(nenalezeno)"
133
134#: cmdline/apt-cache.cc:1519
135msgid " Installed: "
136msgstr " Instalovaná verze: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1520
139msgid " Candidate: "
140msgstr " Kandidát: "
141
142#: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
143msgid "(none)"
144msgstr "(žádná)"
145
146#: cmdline/apt-cache.cc:1553
147msgid " Package pin: "
148msgstr " Vypíchnutý balík: "
149
150#. Show the priority tables
151#: cmdline/apt-cache.cc:1562
152msgid " Version table:"
153msgstr " Tabulka verzí:"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157#: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1682
163#, fuzzy
164msgid ""
165"Usage: apt-cache [options] command\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170"from APT's binary cache files\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" gencaches - Build both the package and source cache\n"
174" showpkg - Show some general information for a single package\n"
175" showsrc - Show source records\n"
176" stats - Show some basic statistics\n"
177" dump - Show the entire file in a terse form\n"
178" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179" unmet - Show unmet dependencies\n"
180" search - Search the package list for a regex pattern\n"
181" show - Show a readable record for the package\n"
182" depends - Show raw dependency information for a package\n"
183" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187" policy - Show policy settings\n"
188"\n"
189"Options:\n"
190" -h This help text.\n"
191" -p=? The package cache.\n"
192" -s=? The source cache.\n"
193" -q Disable progress indicator.\n"
194" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195" -c=? Read this configuration file\n"
196" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198msgstr ""
199"Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
200" apt-cache [volby] add soubor1 [soubor2 …]\n"
201" apt-cache [volby] showpkg balík1 [balík2 …]\n"
202" apt-cache [volby] showsrc balík1 [balík2 …]\n"
203"\n"
204"apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro manipulaci se soubory ve\n"
205"vyrovnávací paměti APTu a pro získávání informací o balících.\n"
206"\n"
207"Příkazy:\n"
208" add - Přidá soubor Packages do zdrojové vyrovnávací paměti\n"
209" gencaches - Vybuduje vyrovnávací paměť balíků i zdrojů\n"
210" showpkg - Zobrazí obecné informace o balíku\n"
211" showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
212" stats - Zobrazí základní statistiky\n"
213" dump - Zobrazí celý soubor ve zhuštěné podobě\n"
214" dumpavail - Vytiskne na výstup dostupné balíky\n"
215" unmet - Zobrazí nesplněné závislosti\n"
216" search - V seznamu balíků hledá regulární výraz\n"
217" show - Zobrazí informace o balíku\n"
218" showauto - Zobrazí seznam balíků instalovaných automaticky\n"
219" depends - Zobrazí závislosti balíku\n"
220" rdepends - Zobrazí reverzní závislosti balíku\n"
221" pkgnames - Vypíše jména všech balíků v systému\n"
222" dotty - Vygeneruje grafy ve formátu pro GraphViz\n"
223" xvcg - Vygeneruje grafy ve formátu pro xvcg\n"
224" policy - Zobrazí nastavenou politiku\n"
225"\n"
226"Volby:\n"
227" -h Tato nápověda.\n"
228" -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
229" -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
230" -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
231" -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
232" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
233" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
234"Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238msgstr "Zadejte prosím název tohoto média, např. „Debian 5.0.3 Disk 1“"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "Vložte prosím médium do mechaniky a stiskněte enter"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:127
245#, c-format
246msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
247msgstr "Selhalo připojení „%s“ na „%s“"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:162
250msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251msgstr "Tento proces opakujte pro všechna zbývající média."
252
253#: cmdline/apt-config.cc:44
254msgid "Arguments not in pairs"
255msgstr "Argumenty nejsou v párech"
256
257#: cmdline/apt-config.cc:79
258msgid ""
259"Usage: apt-config [options] command\n"
260"\n"
261"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262"\n"
263"Commands:\n"
264" shell - Shell mode\n"
265" dump - Show the configuration\n"
266"\n"
267"Options:\n"
268" -h This help text.\n"
269" -c=? Read this configuration file\n"
270" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271msgstr ""
272"Použití: apt-config [volby] příkaz\n"
273"\n"
274"apt-config je jednoduchý nástroj pro čtení konfiguračního souboru APT\n"
275"\n"
276"Příkazy:\n"
277" shell - Shellový režim\n"
278" dump - Zobrazí nastavení\n"
279"\n"
280"Volby:\n"
281" -h Tato nápověda.\n"
282" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
283" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286#, c-format
287msgid "%s not a valid DEB package."
288msgstr "%s není platný DEB balík."
289
290#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291msgid ""
292"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293"\n"
294"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295"from debian packages\n"
296"\n"
297"Options:\n"
298" -h This help text\n"
299" -t Set the temp dir\n"
300" -c=? Read this configuration file\n"
301" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302msgstr ""
303"Použití: apt-extracttemplates soubor1 [soubor2 …]\n"
304"\n"
305"apt-extracttemplates umí z balíků vytáhnout konfigurační skripty a šablony\n"
306"\n"
307"Volby:\n"
308" -h Tato nápověda.\n"
309" -t Nastaví dočasný adresář\n"
310" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
311" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
314#, c-format
315msgid "Unable to write to %s"
316msgstr "Nelze zapsat do %s"
317
318#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
319msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320msgstr "Nelze určit verzi programu debconf. Je debconf nainstalován?"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
323msgid "Package extension list is too long"
324msgstr "Seznam rozšíření balíku je příliš dlouhý"
325
326#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
327#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
328#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
329#, c-format
330msgid "Error processing directory %s"
331msgstr "Chyba zpracování adresáře %s"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
334msgid "Source extension list is too long"
335msgstr "Seznam zdrojových rozšíření je příliš dlouhý"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
338msgid "Error writing header to contents file"
339msgstr "Chyba při zapisování hlavičky do souboru"
340
341#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
342#, c-format
343msgid "Error processing contents %s"
344msgstr "Chyba při zpracovávání obsahu %s"
345
346#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
347msgid ""
348"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351" contents path\n"
352" release path\n"
353" generate config [groups]\n"
354" clean config\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359"\n"
360"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364"\n"
365"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367"\n"
368"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372"Debian archive:\n"
373" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375"\n"
376"Options:\n"
377" -h This help text\n"
378" --md5 Control MD5 generation\n"
379" -s=? Source override file\n"
380" -q Quiet\n"
381" -d=? Select the optional caching database\n"
382" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383" --contents Control contents file generation\n"
384" -c=? Read this configuration file\n"
385" -o=? Set an arbitrary configuration option"
386msgstr ""
387"Použití: apt-ftparchive [volby] příkaz\n"
388"Příkazy: packages binárnícesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
389" sources zdrojovácesta [souboroverride [prefixcesty]]\n"
390" contents cesta\n"
391" release cesta\n"
392" generate konfiguračnísoubor [skupiny]\n"
393" clean konfiguračnísoubor\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive generuje indexové soubory debianích archivů. Podporuje\n"
396"několik režimů vytváření - od plně automatického až po funkční ekvivalent\n"
397"příkazů dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
398"\n"
399"apt-ftparchive vytvoří ze stromu .deb souborů soubory Packages. Soubor\n"
400"Packages obsahuje kromě všech kontrolních polí každého balíku také jeho\n"
401"velikost a MD5 součet. Podporován je také soubor override, kterým můžete \n"
402"vynutit hodnoty polí Priority a Section.\n"
403"\n"
404"Podobně umí apt-ftparchive vygenerovat ze stromu souborů .dsc soubory\n"
405"Sources. Volbou --source-override můžete zadat zdrojový soubor override.\n"
406"\n"
407"Příkazy „packages“ a „sources“ by se měly spouštět z kořene stromu.\n"
408"BinárníCesta by měla ukazovat na začátek rekurzivního hledání a soubor \n"
409"override by měl obsahovat příznaky pro přepis. PrefixCesty, pokud je\n"
410"přítomen, je přidán do polí Filename.\n"
411"Reálný příklad na archivu Debianu:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Volby:\n"
416" -h Tato nápověda\n"
417" --md5 Vygeneruje kontrolní MD5\n"
418" -s=? Zdrojový soubor override\n"
419" -q Tichý režim\n"
420" -d=? Vybere volitelnou databázi pro vyrovnávací paměť\n"
421" --no-delink Povolí ladicí režim\n"
422" --contents Vygeneruje soubor Contents\n"
423" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
424" -o=? Nastaví libovolnou volbu"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
427msgid "No selections matched"
428msgstr "Žádný výběr nevyhověl"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "Některé soubory chybí v balíkovém souboru skupiny %s"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:43
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB je porušená, soubor přejmenován na %s.old"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:61
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB je stará, zkouším aktualizovat %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:72
446msgid ""
447"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
448"remove and re-create the database."
449msgstr ""
450"Formát databáze je neplatný. Pokud jste přešli ze starší verze apt, databázi "
451"prosím odstraňte a poté ji znovu vytvořte."
452
453#: ftparchive/cachedb.cc:77
454#, c-format
455msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456msgstr "Nelze otevřít DB soubor %s: %s"
457
458#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
460#, c-format
461msgid "Failed to stat %s"
462msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
463
464#: ftparchive/cachedb.cc:242
465msgid "Archive has no control record"
466msgstr "Archiv nemá kontrolní záznam"
467
468#: ftparchive/cachedb.cc:448
469msgid "Unable to get a cursor"
470msgstr "Nelze získat kurzor"
471
472#: ftparchive/writer.cc:78
473#, c-format
474msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475msgstr "W: Nelze číst adresář %s\n"
476
477#: ftparchive/writer.cc:83
478#, c-format
479msgid "W: Unable to stat %s\n"
480msgstr "W: Nelze vyhodnotit %s\n"
481
482#: ftparchive/writer.cc:139
483msgid "E: "
484msgstr "E: "
485
486#: ftparchive/writer.cc:141
487msgid "W: "
488msgstr "W: "
489
490#: ftparchive/writer.cc:148
491msgid "E: Errors apply to file "
492msgstr "E: Chyby se týkají souboru "
493
494#: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
495#, c-format
496msgid "Failed to resolve %s"
497msgstr "Chyba při zjišťování %s"
498
499#: ftparchive/writer.cc:179
500msgid "Tree walking failed"
501msgstr "Průchod stromem selhal"
502
503#: ftparchive/writer.cc:206
504#, c-format
505msgid "Failed to open %s"
506msgstr "Nelze otevřít %s"
507
508#: ftparchive/writer.cc:265
509#, c-format
510msgid " DeLink %s [%s]\n"
511msgstr "Odlinkování %s [%s]\n"
512
513#: ftparchive/writer.cc:273
514#, c-format
515msgid "Failed to readlink %s"
516msgstr "Nelze přečíst link %s"
517
518#: ftparchive/writer.cc:277
519#, c-format
520msgid "Failed to unlink %s"
521msgstr "Nelze odlinkovat %s"
522
523#: ftparchive/writer.cc:284
524#, c-format
525msgid "*** Failed to link %s to %s"
526msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
527
528#: ftparchive/writer.cc:294
529#, c-format
530msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531msgstr " Odlinkovací limit %sB dosažen.\n"
532
533#: ftparchive/writer.cc:398
534msgid "Archive had no package field"
535msgstr "Archiv nemá pole Package"
536
537#: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
538#, c-format
539msgid " %s has no override entry\n"
540msgstr " %s nemá žádnou položku pro override\n"
541
542#: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
543#, c-format
544msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545msgstr " správce %s je %s, ne %s\n"
546
547#: ftparchive/writer.cc:713
548#, c-format
549msgid " %s has no source override entry\n"
550msgstr " %s nemá žádnou zdrojovou položku pro override\n"
551
552#: ftparchive/writer.cc:717
553#, c-format
554msgid " %s has no binary override entry either\n"
555msgstr " %s nemá ani žádnou binární položku pro override\n"
556
557#: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
558msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559msgstr "realloc - Selhal pokus o přidělení paměti"
560
561#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562#, c-format
563msgid "Unable to open %s"
564msgstr "Nelze otevřít %s"
565
566#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567#, c-format
568msgid "Malformed override %s line %lu #1"
569msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"
570
571#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572#, c-format
573msgid "Malformed override %s line %lu #2"
574msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"
575
576#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577#, c-format
578msgid "Malformed override %s line %lu #3"
579msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"
580
581#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582#, c-format
583msgid "Failed to read the override file %s"
584msgstr "Nezdařilo se přečíst override soubor %s"
585
586#: ftparchive/multicompress.cc:67
587#, c-format
588msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
589msgstr "Neznámý kompresní algoritmus „%s“"
590
591#: ftparchive/multicompress.cc:97
592#, c-format
593msgid "Compressed output %s needs a compression set"
594msgstr "Komprimovaný výstup %s potřebuje kompresní sadu"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
597msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
598msgstr "Selhalo vytvoření meziprocesové roury k podprocesu"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:191
601msgid "Failed to create FILE*"
602msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:194
605msgid "Failed to fork"
606msgstr "Volání fork() se nezdařilo"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:208
609msgid "Compress child"
610msgstr "Komprimovat potomka"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:231
613#, c-format
614msgid "Internal error, failed to create %s"
615msgstr "Interní chyba, nezdařilo se vytvořit %s"
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:282
618msgid "Failed to create subprocess IPC"
619msgstr "Nelze vytvořit podproces IPC"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:319
622msgid "Failed to exec compressor "
623msgstr "Nezdařilo se spustit kompresor "
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:358
626msgid "decompressor"
627msgstr "dekompresor"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:401
630msgid "IO to subprocess/file failed"
631msgstr "V/V operace s podprocesem/souborem selhala"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:453
634msgid "Failed to read while computing MD5"
635msgstr "Chyba čtení při výpočtu MD5"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:470
638#, c-format
639msgid "Problem unlinking %s"
640msgstr "Problém s odlinkováním %s"
641
642#: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
643#, c-format
644msgid "Failed to rename %s to %s"
645msgstr "Selhalo přejmenování %s na %s"
646
647#: cmdline/apt-get.cc:135
648msgid "Y"
649msgstr "Y"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
652#, c-format
653msgid "Regex compilation error - %s"
654msgstr "Chyba při kompilaci regulárního výrazu - %s"
655
656#: cmdline/apt-get.cc:252
657msgid "The following packages have unmet dependencies:"
658msgstr "Následující balíky mají nesplněné závislosti:"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:342
661#, c-format
662msgid "but %s is installed"
663msgstr "ale %s je nainstalován"
664
665#: cmdline/apt-get.cc:344
666#, c-format
667msgid "but %s is to be installed"
668msgstr "ale %s se bude instalovat"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:351
671msgid "but it is not installable"
672msgstr "ale nedá se nainstalovat"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:353
675msgid "but it is a virtual package"
676msgstr "ale je to virtuální balík"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:356
679msgid "but it is not installed"
680msgstr "ale není nainstalovaný"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:356
683msgid "but it is not going to be installed"
684msgstr "ale nebude se instalovat"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:361
687msgid " or"
688msgstr " nebo"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:390
691msgid "The following NEW packages will be installed:"
692msgstr "Následující NOVÉ balíky budou nainstalovány:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:416
695msgid "The following packages will be REMOVED:"
696msgstr "Následující balíky budou ODSTRANĚNY:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:438
699msgid "The following packages have been kept back:"
700msgstr "Následující balíky jsou podrženy v aktuální verzi:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:459
703msgid "The following packages will be upgraded:"
704msgstr "Následující balíky budou aktualizovány:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:480
707msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
708msgstr "Následující balíky budou DEGRADOVÁNY:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:500
711msgid "The following held packages will be changed:"
712msgstr "Následující podržené balíky budou změněny:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:555
715#, c-format
716msgid "%s (due to %s) "
717msgstr "%s (kvůli %s) "
718
719#: cmdline/apt-get.cc:563
720msgid ""
721"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
722"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723msgstr ""
724"VAROVÁNÍ: Následující nezbytné balíky budou odstraněny.\n"
725"Pokud přesně nevíte, co děláte, NEDĚLEJTE to!"
726
727#: cmdline/apt-get.cc:594
728#, c-format
729msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
730msgstr "%lu aktualizováno, %lu nově instalováno, "
731
732#: cmdline/apt-get.cc:598
733#, c-format
734msgid "%lu reinstalled, "
735msgstr "%lu přeinstalováno, "
736
737#: cmdline/apt-get.cc:600
738#, c-format
739msgid "%lu downgraded, "
740msgstr "%lu degradováno, "
741
742#: cmdline/apt-get.cc:602
743#, c-format
744msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
745msgstr "%lu k odstranění a %lu neaktualizováno.\n"
746
747#: cmdline/apt-get.cc:606
748#, c-format
749msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
750msgstr "%lu instalováno nebo odstraněno pouze částečně.\n"
751
752#: cmdline/apt-get.cc:628
753#, c-format
754msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
755msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro úlohu „%s“\n"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:634
758#, c-format
759msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
760msgstr "Pozn: vybírám „%s“ pro regulární výraz „%s“\n"
761
762#: cmdline/apt-get.cc:651
763#, c-format
764msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
765msgstr "Balík %s je virtuální balík poskytovaný:\n"
766
767#: cmdline/apt-get.cc:662
768msgid " [Installed]"
769msgstr "[Instalovaný]"
770
771#: cmdline/apt-get.cc:671
772msgid " [Not candidate version]"
773msgstr " [Není kandidátská verze]"
774
775#: cmdline/apt-get.cc:673
776msgid "You should explicitly select one to install."
777msgstr "Měli byste explicitně vybrat jeden k instalaci."
778
779#: cmdline/apt-get.cc:676
780#, c-format
781msgid ""
782"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
783"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
784"is only available from another source\n"
785msgstr ""
786"Balík %s není dostupný, ale jiný balík se na něj odkazuje.\n"
787"To může znamenat že balík chybí, byl zastarán, nebo je dostupný\n"
788"pouze z jiného zdroje\n"
789
790#: cmdline/apt-get.cc:694
791msgid "However the following packages replace it:"
792msgstr "Nicméně následující balíky jej nahrazují:"
793
794#: cmdline/apt-get.cc:706
795#, c-format
796msgid "Package '%s' has no installation candidate"
797msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta pro instalaci"
798
799#: cmdline/apt-get.cc:717
800#, c-format
801msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
802msgstr "Virtuální balíky jako „%s“ nemohou být odstraněny\n"
803
804#: cmdline/apt-get.cc:748
805#, c-format
806msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
807msgstr "Pozn: Vybírám „%s“ místo „%s“\n"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:778
810#, c-format
811msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
812msgstr "Přeskakuji %s, protože je již nainstalován.\n"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:782
815#, c-format
816msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
817msgstr ""
818"Přeskakuji %s, protože není nainstalován a vyžadovány jsou pouze "
819"aktualizace.\n"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:794
822#, c-format
823msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
824msgstr "Přeinstalace %s není možná, protože nelze stáhnout.\n"
825
826#: cmdline/apt-get.cc:799
827#, c-format
828msgid "%s is already the newest version.\n"
829msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
832#, c-format
833msgid "%s set to manually installed.\n"
834msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
835
836#: cmdline/apt-get.cc:844
837#, c-format
838msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
839msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
840
841#: cmdline/apt-get.cc:849
842#, fuzzy, c-format
843msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
844msgstr "Vybraná verze „%s“ (%s) pro „%s“\n"
845
846#: cmdline/apt-get.cc:893
847#, c-format
848msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
849msgstr "Balík %s není nainstalován, nelze tedy odstranit\n"
850
851#: cmdline/apt-get.cc:971
852msgid "Correcting dependencies..."
853msgstr "Opravuji závislosti…"
854
855#: cmdline/apt-get.cc:974
856msgid " failed."
857msgstr " selhalo."
858
859#: cmdline/apt-get.cc:977
860msgid "Unable to correct dependencies"
861msgstr "Nelze opravit závislosti"
862
863#: cmdline/apt-get.cc:980
864msgid "Unable to minimize the upgrade set"
865msgstr "Nelze minimalizovat sadu pro aktualizaci"
866
867#: cmdline/apt-get.cc:982
868msgid " Done"
869msgstr " Hotovo"
870
871#: cmdline/apt-get.cc:986
872msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
873msgstr "Pro opravení můžete spustit „apt-get -f install“."
874
875#: cmdline/apt-get.cc:989
876msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
877msgstr "Nesplněné závislosti. Zkuste použít -f."
878
879#: cmdline/apt-get.cc:1014
880msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
881msgstr "VAROVÁNÍ: Následující balíky nemohou být autentizovány!"
882
883#: cmdline/apt-get.cc:1018
884msgid "Authentication warning overridden.\n"
885msgstr "Autentizační varování potlačeno.\n"
886
887#: cmdline/apt-get.cc:1025
888msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
889msgstr "Instalovat tyto balíky bez ověření [y/N]? "
890
891#: cmdline/apt-get.cc:1027
892msgid "Some packages could not be authenticated"
893msgstr "Některé balíky nemohly být autentizovány"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
896msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
897msgstr "Vyskytly se problémy a -y bylo použito bez --force-yes"
898
899#: cmdline/apt-get.cc:1077
900msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
901msgstr "Vnitřní chyba, InstallPackages byl zavolán s porušenými balíky!"
902
903#: cmdline/apt-get.cc:1086
904msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
905msgstr "Balík je potřeba odstranit ale funkce Odstranit je vypnuta."
906
907#: cmdline/apt-get.cc:1097
908msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
909msgstr "Vnitřní chyba, třídění nedoběhlo do konce"
910
911#: cmdline/apt-get.cc:1135
912msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
913msgstr ""
914"Jak podivné… velikosti nesouhlasí, ohlaste to na apt@packages.debian.org"
915
916#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918#: cmdline/apt-get.cc:1142
919#, c-format
920msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
921msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB archivů.\n"
922
923#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925#: cmdline/apt-get.cc:1147
926#, c-format
927msgid "Need to get %sB of archives.\n"
928msgstr "Potřebuji stáhnout %sB archivů.\n"
929
930#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
931#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
932#: cmdline/apt-get.cc:1154
933#, c-format
934msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
935msgstr "Po této operaci bude na disku použito dalších %sB.\n"
936
937#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
938#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
939#: cmdline/apt-get.cc:1159
940#, c-format
941msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
942msgstr "Po této operaci bude na disku uvolněno %sB.\n"
943
944#: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
945#: cmdline/apt-get.cc:2502
946#, c-format
947msgid "Couldn't determine free space in %s"
948msgstr "Nelze určit volné místo v %s"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1187
951#, c-format
952msgid "You don't have enough free space in %s."
953msgstr "V %s nemáte dostatek volného místa."
954
955#: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
956msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
957msgstr "Udáno „pouze triviální“, ovšem toto není triviální operace."
958
959#: cmdline/apt-get.cc:1205
960msgid "Yes, do as I say!"
961msgstr "Ano, udělej to tak, jak říkám!"
962
963#: cmdline/apt-get.cc:1207
964#, c-format
965msgid ""
966"You are about to do something potentially harmful.\n"
967"To continue type in the phrase '%s'\n"
968" ?] "
969msgstr ""
970"Chystáte se vykonat něco potenciálně škodlivého.\n"
971"Pro pokračování opište frázi „%s“\n"
972" ?] "
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
975msgid "Abort."
976msgstr "Přerušeno."
977
978#: cmdline/apt-get.cc:1228
979msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
980msgstr "Chcete pokračovat [Y/n]? "
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
983#, c-format
984msgid "Failed to fetch %s %s\n"
985msgstr "Selhalo stažení %s %s\n"
986
987#: cmdline/apt-get.cc:1318
988msgid "Some files failed to download"
989msgstr "Některé soubory nemohly být staženy"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
992msgid "Download complete and in download only mode"
993msgstr "Stahování dokončeno v režimu pouze stáhnout"
994
995#: cmdline/apt-get.cc:1325
996msgid ""
997"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
998"missing?"
999msgstr ""
1000"Nelze stáhnout některé archivy. Možná spusťte apt-get update nebo zkuste --"
1001"fix-missing?"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1329
1004msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1005msgstr "--fix-missing a výměna média nejsou momentálně podporovány"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1334
1008msgid "Unable to correct missing packages."
1009msgstr "Nelze opravit chybějící balíky."
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1335
1012msgid "Aborting install."
1013msgstr "Přerušuji instalaci."
1014
1015#: cmdline/apt-get.cc:1363
1016msgid ""
1017"The following package disappeared from your system as\n"
1018"all files have been overwritten by other packages:"
1019msgid_plural ""
1020"The following packages disappeared from your system as\n"
1021"all files have been overwritten by other packages:"
1022msgstr[0] ""
1023"Následující balík z tohoto systému zmizel, protože\n"
1024"všechny jeho soubory byly přepsány jinými balíky:"
1025msgstr[1] ""
1026"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1027"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1028msgstr[2] ""
1029"Následující balíky z tohoto systému zmizely, protože\n"
1030"všechny jejich soubory byly přepsány jinými balíky:"
1031
1032#: cmdline/apt-get.cc:1367
1033msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1034msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."
1035
1036#: cmdline/apt-get.cc:1505
1037#, c-format
1038msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1039msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"
1040
1041#: cmdline/apt-get.cc:1537
1042#, c-format
1043msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1044msgstr "Vybírám „%s“ jako zdrojový balík místo „%s“\n"
1045
1046#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1047#: cmdline/apt-get.cc:1575
1048#, c-format
1049msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1050msgstr "Ignoruje se nedostupná verze „%s“ balíku „%s“"
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:1591
1053msgid "The update command takes no arguments"
1054msgstr "Příkaz update neakceptuje žádné argumenty"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1653
1057msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1058msgstr "Neměli bychom mazat věci, nemůžu spustit AutoRemover"
1059
1060#: cmdline/apt-get.cc:1748
1061msgid ""
1062"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1063"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1064msgstr ""
1065"Hmm, zdá se, že AutoRemover zničil něco, co neměl.\n"
1066"Nahlaste prosím chybu v apt."
1067
1068#.
1069#. if (Packages == 1)
1070#. {
1071#. c1out << endl;
1072#. c1out <<
1073#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1074#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1075#. "that package should be filed.") << endl;
1076#. }
1077#.
1078#: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1079msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1080msgstr "Následující informace vám mohou pomoci vyřešit tuto situaci:"
1081
1082#: cmdline/apt-get.cc:1755
1083msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1084msgstr "Vnitřní chyba, AutoRemover pokazil věci"
1085
1086#: cmdline/apt-get.cc:1762
1087msgid ""
1088"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1089msgid_plural ""
1090"The following packages were automatically installed and are no longer "
1091"required:"
1092msgstr[0] "Následující balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba:"
1093msgstr[1] ""
1094"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1095msgstr[2] ""
1096"Následující balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba:"
1097
1098#: cmdline/apt-get.cc:1766
1099#, c-format
1100msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1101msgid_plural ""
1102"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1103msgstr[0] "%lu balík byl nainstalován automaticky a již není potřeba.\n"
1104msgstr[1] "%lu balíky byly nainstalovány automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1105msgstr[2] "%lu balíků bylo nainstalováno automaticky a již nejsou potřeba.\n"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1768
1108msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1109msgstr "Pro jejich odstranění použijte „apt-get autoremove“."
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1787
1112msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1113msgstr "Vnitřní chyba, AllUpgrade pokazil věci"
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1886
1116msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1117msgstr "Pro opravení následujících můžete spustit „apt-get -f install“:"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1890
1120msgid ""
1121"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1122"solution)."
1123msgstr ""
1124"Nesplněné závislosti. Zkuste spustit „apt-get -f install“ bez balíků (nebo "
1125"navrhněte řešení)."
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:1906
1128msgid ""
1129"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1130"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1131"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1132"or been moved out of Incoming."
1133msgstr ""
1134"Některé balíky nemohly být instalovány. To může znamenat, že požadujete\n"
1135"nemožnou situaci, nebo, pokud používáte nestabilní distribuci, že\n"
1136"vyžadované balíky ještě nebyly vytvořeny nebo přesunuty z Příchozí fronty."
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:1924
1139msgid "Broken packages"
1140msgstr "Poškozené balíky"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:1950
1143msgid "The following extra packages will be installed:"
1144msgstr "Následující extra balíky budou instalovány:"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2040
1147msgid "Suggested packages:"
1148msgstr "Navrhované balíky:"
1149
1150#: cmdline/apt-get.cc:2041
1151msgid "Recommended packages:"
1152msgstr "Doporučované balíky:"
1153
1154#: cmdline/apt-get.cc:2083
1155#, c-format
1156msgid "Couldn't find package %s"
1157msgstr "Nelze najít balík %s"
1158
1159#: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1160#, c-format
1161msgid "%s set to automatically installed.\n"
1162msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1163
1164#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1165msgid ""
1166"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1167"instead."
1168msgstr ""
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2114
1171msgid "Calculating upgrade... "
1172msgstr "Propočítávám aktualizaci… "
1173
1174#: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1175msgid "Failed"
1176msgstr "Selhalo"
1177
1178#: cmdline/apt-get.cc:2122
1179msgid "Done"
1180msgstr "Hotovo"
1181
1182#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1183msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1184msgstr "Vnitřní chyba, řešitel problémů pokazil věci"
1185
1186#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1187msgid "Unable to lock the download directory"
1188msgstr "Nelze zamknout adresář pro stahování"
1189
1190#: cmdline/apt-get.cc:2305
1191#, c-format
1192msgid "Downloading %s %s"
1193msgstr ""
1194
1195#: cmdline/apt-get.cc:2361
1196msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1197msgstr "Musíte zadat aspoň jeden balík, pro který se stáhnou zdrojové texty"
1198
1199#: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1200#, c-format
1201msgid "Unable to find a source package for %s"
1202msgstr "Nelze najít zdrojový balík pro %s"
1203
1204#: cmdline/apt-get.cc:2418
1205#, c-format
1206msgid ""
1207"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1208"%s\n"
1209msgstr ""
1210"INFO: Balík „%s“ je spravován v systému pro správu verzí „%s“ na:\n"
1211"%s\n"
1212
1213#: cmdline/apt-get.cc:2423
1214#, c-format
1215msgid ""
1216"Please use:\n"
1217"bzr get %s\n"
1218"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1219msgstr ""
1220"Pro stažení nejnovějších (možná dosud nevydaných) aktualizací balíku prosím "
1221"použijte:\n"
1222"bzr get %s\n"
1223
1224#: cmdline/apt-get.cc:2476
1225#, c-format
1226msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1227msgstr "Přeskakuji dříve stažený soubor „%s“\n"
1228
1229#: cmdline/apt-get.cc:2513
1230#, c-format
1231msgid "You don't have enough free space in %s"
1232msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"
1233
1234#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1235#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1236#: cmdline/apt-get.cc:2522
1237#, c-format
1238msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1239msgstr "Potřebuji stáhnout %sB/%sB zdrojových archivů.\n"
1240
1241#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1242#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1243#: cmdline/apt-get.cc:2527
1244#, c-format
1245msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1246msgstr "Potřebuji stáhnout %sB zdrojových archivů.\n"
1247
1248#: cmdline/apt-get.cc:2533
1249#, c-format
1250msgid "Fetch source %s\n"
1251msgstr "Stáhnout zdroj %s\n"
1252
1253#: cmdline/apt-get.cc:2571
1254msgid "Failed to fetch some archives."
1255msgstr "Stažení některých archivů selhalo."
1256
1257#: cmdline/apt-get.cc:2602
1258#, c-format
1259msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1260msgstr "Přeskakuji rozbalení již rozbaleného zdroje v %s\n"
1261
1262#: cmdline/apt-get.cc:2614
1263#, c-format
1264msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1265msgstr "Příkaz pro rozbalení „%s“ selhal.\n"
1266
1267#: cmdline/apt-get.cc:2615
1268#, c-format
1269msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1270msgstr "Zkontrolujte, zda je nainstalován balíček „dpkg-dev“.\n"
1271
1272#: cmdline/apt-get.cc:2637
1273#, c-format
1274msgid "Build command '%s' failed.\n"
1275msgstr "Příkaz pro sestavení „%s“ selhal.\n"
1276
1277#: cmdline/apt-get.cc:2657
1278msgid "Child process failed"
1279msgstr "Synovský proces selhal"
1280
1281#: cmdline/apt-get.cc:2676
1282msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1283msgstr ""
1284"Musíte zadat alespoň jeden balík, pro který budou kontrolovány závislosti "
1285"pro sestavení"
1286
1287#: cmdline/apt-get.cc:2701
1288#, c-format
1289msgid ""
1290"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1291"Architectures for setup"
1292msgstr ""
1293
1294#: cmdline/apt-get.cc:2718
1295#, c-format
1296msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1297msgstr "Nelze získat závislosti pro sestavení %s"
1298
1299#: cmdline/apt-get.cc:2738
1300#, c-format
1301msgid "%s has no build depends.\n"
1302msgstr "%s nemá žádné závislosti pro sestavení.\n"
1303
1304#: cmdline/apt-get.cc:2868
1305#, fuzzy, c-format
1306msgid ""
1307"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1308"packages"
1309msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1310
1311#: cmdline/apt-get.cc:2889
1312#, c-format
1313msgid ""
1314"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1315"found"
1316msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1317
1318#: cmdline/apt-get.cc:2912
1319#, c-format
1320msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1321msgstr ""
1322"Selhalo splnění %s závislosti pro %s: Instalovaný balík %s je příliš nový"
1323
1324#: cmdline/apt-get.cc:2951
1325#, fuzzy, c-format
1326msgid ""
1327"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1328"package %s can't satisfy version requirements"
1329msgstr ""
1330"%s závislost pro %s nemůže být splněna protože není k dispozici verze balíku "
1331"%s, která odpovídá požadavku na verzi"
1332
1333#: cmdline/apt-get.cc:2957
1334#, fuzzy, c-format
1335msgid ""
1336"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1337"version"
1338msgstr "%s závislost pro %s nemůže být splněna, protože balík %s nebyl nalezen"
1339
1340#: cmdline/apt-get.cc:2980
1341#, c-format
1342msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1343msgstr "Selhalo splnění %s závislosti pro %s: %s"
1344
1345#: cmdline/apt-get.cc:2996
1346#, c-format
1347msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1348msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."
1349
1350#: cmdline/apt-get.cc:3001
1351msgid "Failed to process build dependencies"
1352msgstr "Chyba při zpracování závislostí pro sestavení"
1353
1354#: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1355#, fuzzy, c-format
1356msgid "Changelog for %s (%s)"
1357msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
1358
1359#: cmdline/apt-get.cc:3225
1360msgid "Supported modules:"
1361msgstr "Podporované moduly:"
1362
1363#: cmdline/apt-get.cc:3266
1364#, fuzzy
1365msgid ""
1366"Usage: apt-get [options] command\n"
1367" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1368" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1369"\n"
1370"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1371"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1372"and install.\n"
1373"\n"
1374"Commands:\n"
1375" update - Retrieve new lists of packages\n"
1376" upgrade - Perform an upgrade\n"
1377" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1378" remove - Remove packages\n"
1379" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1380" purge - Remove packages and config files\n"
1381" source - Download source archives\n"
1382" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1383" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1384" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1385" clean - Erase downloaded archive files\n"
1386" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1387" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1388" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1389" download - Download the binary package into the current directory\n"
1390"\n"
1391"Options:\n"
1392" -h This help text.\n"
1393" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1394" -qq No output except for errors\n"
1395" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1396" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1397" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1398" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1399" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1400" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1401" -b Build the source package after fetching it\n"
1402" -V Show verbose version numbers\n"
1403" -c=? Read this configuration file\n"
1404" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1405"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1406"pages for more information and options.\n"
1407" This APT has Super Cow Powers.\n"
1408msgstr ""
1409"Použití: apt-get [volby] příkaz\n"
1410" apt-get [volby] install|remove balík1 [balík2 …]\n"
1411" apt-get [volby] source balík1 [balík2 …]\n"
1412"\n"
1413"apt-get je jednoduché řádkové rozhraní pro stahování a instalování\n"
1414"balíků. Nejpoužívanější příkazy jsou update a install.\n"
1415"\n"
1416"Příkazy:\n"
1417" update - Získá seznam nových balíků\n"
1418" upgrade - Provede aktualizaci\n"
1419" install - Instaluje nové balíky (balík je libc6, ne libc6.deb)\n"
1420" remove - Odstraní balíky\n"
1421" autoremove - Automaticky odstraní nepoužívané balíky\n"
1422" purge - Odstraní balíky včetně konfiguračních souborů\n"
1423" source - Stáhne zdrojové archivy\n"
1424" build-dep - Pro zdrojové balíky nastaví build-dependencies\n"
1425" dist-upgrade - Aktualizace distribuce, viz apt-get(8)\n"
1426" dselect-upgrade - Řídí se podle výběru v dselectu\n"
1427" clean - Smaže stažené archivy\n"
1428" autoclean - Smaže staré stažené archivy\n"
1429" check - Ověří, zda se nevyskytují poškozené závislosti\n"
1430" markauto - Označí dané balíky jako instalované automaticky\n"
1431" unmarkauto - Označí dané balíky jako instalované ručně\n"
1432"\n"
1433"Volby:\n"
1434" -h Tato nápověda\n"
1435" -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
1436" -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
1437" -d Pouze stáhne - neinstaluje ani nerozbaluje archivy\n"
1438" -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
1439" -y Na všechny otázky odpovídá automaticky Ano\n"
1440" -f Zkusí opravit systém s porušenými závislostmi\n"
1441" -m Zkusí pokračovat, i když se nepodaří najít archivy\n"
1442" -u Zobrazí také seznam aktualizovaných balíků\n"
1443" -b Po stažení zdrojového balíku jej i zkompiluje\n"
1444" -V Zobrazí čísla verzí\n"
1445" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1446" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1447"Více voleb naleznete v manuálových stránkách apt-get(8), sources.list(5)\n"
1448"a apt.conf(5).\n"
1449" Tato APT má schopnosti svaté krávy.\n"
1450
1451#: cmdline/apt-get.cc:3429
1452msgid ""
1453"NOTE: This is only a simulation!\n"
1454" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1455" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1456" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1457msgstr ""
1458"INFO: Toto je pouze simulace!\n"
1459" apt-get vyžaduje pro skutečný běh rootovská oprávnění.\n"
1460" Mějte také na paměti, že je vypnuto zamykání, tudíž\n"
1461" tyto výsledky nemusí mít s realitou nic společného!"
1462
1463#: cmdline/acqprogress.cc:57
1464msgid "Hit "
1465msgstr "Cíl "
1466
1467#: cmdline/acqprogress.cc:81
1468msgid "Get:"
1469msgstr "Mám:"
1470
1471#: cmdline/acqprogress.cc:112
1472msgid "Ign "
1473msgstr "Ign "
1474
1475#: cmdline/acqprogress.cc:116
1476msgid "Err "
1477msgstr "Err "
1478
1479#: cmdline/acqprogress.cc:137
1480#, c-format
1481msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1482msgstr "Staženo %sB za %s (%sB/s)\n"
1483
1484#: cmdline/acqprogress.cc:227
1485#, c-format
1486msgid " [Working]"
1487msgstr " [Pracuji]"
1488
1489#: cmdline/acqprogress.cc:283
1490#, c-format
1491msgid ""
1492"Media change: please insert the disc labeled\n"
1493" '%s'\n"
1494"in the drive '%s' and press enter\n"
1495msgstr ""
1496"Výměna média: Vložte disk nazvaný\n"
1497" „%s“\n"
1498"do mechaniky „%s“ a stiskněte enter\n"
1499
1500#: cmdline/apt-mark.cc:46
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1503msgstr "ale není nainstalovaný"
1504
1505#: cmdline/apt-mark.cc:52
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1508msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1509
1510#: cmdline/apt-mark.cc:54
1511#, fuzzy, c-format
1512msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1513msgstr "%s nastaven jako instalovaný automaticky.\n"
1514
1515#: cmdline/apt-mark.cc:169
1516#, fuzzy, c-format
1517msgid "%s was already set on hold.\n"
1518msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1519
1520#: cmdline/apt-mark.cc:171
1521#, fuzzy, c-format
1522msgid "%s was already not hold.\n"
1523msgstr "%s je již nejnovější verze.\n"
1524
1525#: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1526#, fuzzy, c-format
1527msgid "%s set on hold.\n"
1528msgstr "%s nastaven jako instalovaný ručně.\n"
1529
1530#: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1531#, fuzzy, c-format
1532msgid "Canceled hold on %s.\n"
1533msgstr "Nelze otevřít %s"
1534
1535#: cmdline/apt-mark.cc:220
1536msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1537msgstr ""
1538
1539#: cmdline/apt-mark.cc:268
1540msgid ""
1541"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1542"\n"
1543"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1544"as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1545"\n"
1546"Commands:\n"
1547" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1548" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1549"\n"
1550"Options:\n"
1551" -h This help text.\n"
1552" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1553" -qq No output except for errors\n"
1554" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1555" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1556" -c=? Read this configuration file\n"
1557" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1558"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1559msgstr ""
1560
1561#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1562msgid "Unknown package record!"
1563msgstr "Neznámý záznam o balíku!"
1564
1565#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1566msgid ""
1567"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1568"\n"
1569"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1570"to indicate what kind of file it is.\n"
1571"\n"
1572"Options:\n"
1573" -h This help text\n"
1574" -s Use source file sorting\n"
1575" -c=? Read this configuration file\n"
1576" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1577msgstr ""
1578"Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
1579"\n"
1580"apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
1581"Volbou -s volíte typ souboru.\n"
1582"\n"
1583"Volby:\n"
1584" -h Tato nápověda\n"
1585" -s Setřídí zdrojový soubor\n"
1586" -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
1587" -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
1588
1589#: dselect/install:32
1590msgid "Bad default setting!"
1591msgstr "Chybné standardní nastavení!"
1592
1593#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1594#: dselect/install:105 dselect/update:45
1595msgid "Press enter to continue."
1596msgstr "Pro pokračování stiskněte enter."
1597
1598#: dselect/install:91
1599msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1600msgstr "Chcete smazat všechny dříve stažené .deb soubory?"
1601
1602#: dselect/install:101
1603msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1604msgstr "Během rozbalování se vyskytly chyby. Balíky, které se nainstalovaly"
1605
1606#: dselect/install:102
1607msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1608msgstr "budou zkonfigurovány. To může způsobit duplicitní chybové hlášky"
1609
1610#: dselect/install:103
1611msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1612msgstr "o nesplněných závislostech. To je v pořádku, důležité jsou pouze"
1613
1614#: dselect/install:104
1615msgid ""
1616"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1617msgstr "chyby nad touto hláškou. Opravte je a poté znovu spusťte [I]nstalovat"
1618
1619#: dselect/update:30
1620msgid "Merging available information"
1621msgstr "Slučuji dostupné informace"
1622
1623#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1624msgid "Failed to create pipes"
1625msgstr "Selhalo vytvoření roury"
1626
1627#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1628msgid "Failed to exec gzip "
1629msgstr "Selhalo spuštění gzipu "
1630
1631#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1632msgid "Corrupted archive"
1633msgstr "Porušený archiv"
1634
1635#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1636msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1637msgstr "Kontrolní součet taru selhal, archiv je poškozený"
1638
1639#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1640#, c-format
1641msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1642msgstr "Neznámá hlavička TARu typ %u, člen %s"
1643
1644#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1645msgid "Invalid archive signature"
1646msgstr "Neplatný podpis archivu"
1647
1648#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1649msgid "Error reading archive member header"
1650msgstr "Chyba při čtení záhlaví prvku archivu"
1651
1652#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1653#, c-format
1654msgid "Invalid archive member header %s"
1655msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu %s"
1656
1657#: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1658msgid "Invalid archive member header"
1659msgstr "Neplatné záhlaví prvku archivu"
1660
1661#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1662msgid "Archive is too short"
1663msgstr "Archiv je příliš krátký"
1664
1665#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1666msgid "Failed to read the archive headers"
1667msgstr "Chyba při čtení hlaviček archivu"
1668
1669#: apt-inst/filelist.cc:380
1670msgid "DropNode called on still linked node"
1671msgstr "Pokus o uvolnění uzlu (DropNode) na stále propojeném uzlu"
1672
1673#: apt-inst/filelist.cc:412
1674msgid "Failed to locate the hash element!"
1675msgstr "Nelze lokalizovat hashovací prvek!"
1676
1677#: apt-inst/filelist.cc:459
1678msgid "Failed to allocate diversion"
1679msgstr "Nelze alokovat diverzi"
1680
1681#: apt-inst/filelist.cc:464
1682msgid "Internal error in AddDiversion"
1683msgstr "Vnitřní chyba při AddDiversion"
1684
1685#: apt-inst/filelist.cc:477
1686#, c-format
1687msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1688msgstr "Pokus o přepsání diverze, %s -> %s a %s/%s"
1689
1690#: apt-inst/filelist.cc:506
1691#, c-format
1692msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1693msgstr "Dvojí přidání diverze %s -> %s"
1694
1695#: apt-inst/filelist.cc:549
1696#, c-format
1697msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1698msgstr "Duplicitní konfigurační soubor %s/%s"
1699
1700#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1701#, c-format
1702msgid "Failed to write file %s"
1703msgstr "Selhal zápis souboru %s"
1704
1705#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1706#, c-format
1707msgid "Failed to close file %s"
1708msgstr "Selhalo zavření souboru %s"
1709
1710#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1711#, c-format
1712msgid "The path %s is too long"
1713msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá"
1714
1715#: apt-inst/extract.cc:124
1716#, c-format
1717msgid "Unpacking %s more than once"
1718msgstr "Rozbaluji %s vícekrát"
1719
1720#: apt-inst/extract.cc:134
1721#, c-format
1722msgid "The directory %s is diverted"
1723msgstr "Adresář %s je odkloněn"
1724
1725#: apt-inst/extract.cc:144
1726#, c-format
1727msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1728msgstr "Balík se pokouší zapisovat do diverzního cíle %s/%s"
1729
1730#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1731msgid "The diversion path is too long"
1732msgstr "Diverzní cesta je příliš dlouhá"
1733
1734#: apt-inst/extract.cc:240
1735#, c-format
1736msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1737msgstr "Adresář %s bude nahrazen neadresářem"
1738
1739#: apt-inst/extract.cc:280
1740msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1741msgstr "Nelze nalézt uzel v jeho hashovacím kbelíku"
1742
1743#: apt-inst/extract.cc:284
1744msgid "The path is too long"
1745msgstr "Cesta je příliš dlouhá"
1746
1747#: apt-inst/extract.cc:412
1748#, c-format
1749msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1750msgstr "Přepsat vyhovující balík bez udání verze pro %s"
1751
1752#: apt-inst/extract.cc:429
1753#, c-format
1754msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1755msgstr "Soubor %s/%s přepisuje ten z balíku %s"
1756
1757#. Only warn if there are no sources.list.d.
1758#. Only warn if there is no sources.list file.
1759#: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1760#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1761#: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1762#: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1763#: methods/mirror.cc:91
1764#, c-format
1765msgid "Unable to read %s"
1766msgstr "Nelze číst %s"
1767
1768#: apt-inst/extract.cc:489
1769#, c-format
1770msgid "Unable to stat %s"
1771msgstr "Nelze vyhodnotit %s"
1772
1773#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1774#, c-format
1775msgid "Failed to remove %s"
1776msgstr "Selhalo odstranění %s"
1777
1778#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1779#, c-format
1780msgid "Unable to create %s"
1781msgstr "Nelze vytvořit %s"
1782
1783#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1784#, c-format
1785msgid "Failed to stat %sinfo"
1786msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"
1787
1788#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1789msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1790msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"
1791
1792#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1793#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1794#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1795msgid "Reading package lists"
1796msgstr "Čtu seznamy balíků"
1797
1798#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1799#, c-format
1800msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1801msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"
1802
1803#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1804#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1805msgid "Internal error getting a package name"
1806msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"
1807
1808#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1809msgid "Reading file listing"
1810msgstr "Čtu výpis souborů"
1811
1812#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1813#, c-format
1814msgid ""
1815"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1816"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1817"package!"
1818msgstr ""
1819"Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
1820"obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou verzi "
1821"balíku!"
1822
1823#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1824#, c-format
1825msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1826msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"
1827
1828#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1829msgid "Internal error getting a node"
1830msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"
1831
1832#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1833#, c-format
1834msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1835msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"
1836
1837#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1838msgid "The diversion file is corrupted"
1839msgstr "Diverzní soubor je porušen"
1840
1841#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1842#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1843#, c-format
1844msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1845msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"
1846
1847#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1848msgid "Internal error adding a diversion"
1849msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"
1850
1851#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1852msgid "The pkg cache must be initialized first"
1853msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"
1854
1855#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1856#, c-format
1857msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1858msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"
1859
1860#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1861#, c-format
1862msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1863msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"
1864
1865#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1866#, c-format
1867msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1868msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"
1869
1870#: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1871#, c-format
1872msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1873msgstr "Toto není platný DEB archiv, chybí část „%s“"
1874
1875#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1876#: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1877#, c-format
1878msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1879msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"
1880
1881#: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1882#, c-format
1883msgid "Couldn't change to %s"
1884msgstr "Nelze přejít do %s"
1885
1886#: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1887#, c-format
1888msgid "Internal error, could not locate member %s"
1889msgstr "Vnitřní chyba, nemohu najít část %s"
1890
1891#: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1892msgid "Failed to locate a valid control file"
1893msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"
1894
1895#: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1896msgid "Unparsable control file"
1897msgstr "Nezpracovatelný kontrolní soubor"
1898
1899#: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1900msgid "Empty files can't be valid archives"
1901msgstr ""
1902
1903#: methods/bzip2.cc:64
1904#, c-format
1905msgid "Couldn't open pipe for %s"
1906msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"
1907
1908#: methods/bzip2.cc:108
1909#, c-format
1910msgid "Read error from %s process"
1911msgstr "Chyba čtení z procesu %s"
1912
1913#: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1914#: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1915#: methods/rred.cc:533
1916msgid "Failed to stat"
1917msgstr "Selhalo vyhodnocení"
1918
1919#: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1920#: methods/rred.cc:530
1921msgid "Failed to set modification time"
1922msgstr "Nelze nastavit čas modifikace"
1923
1924#: methods/cdrom.cc:199
1925#, c-format
1926msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1927msgstr "Nelze číst databázi na cdrom %s"
1928
1929#: methods/cdrom.cc:208
1930msgid ""
1931"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1932"cannot be used to add new CD-ROMs"
1933msgstr ""
1934"Pro přidání CD do APTu použijte apt-cdrom. apt-get update nelze využít pro "
1935"přidávání nových CD."
1936
1937#: methods/cdrom.cc:218
1938msgid "Wrong CD-ROM"
1939msgstr "Chybné CD"
1940
1941#: methods/cdrom.cc:245
1942#, c-format
1943msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1944msgstr "Nelze odpojit CD-ROM v %s - možná se stále používá."
1945
1946#: methods/cdrom.cc:250
1947msgid "Disk not found."
1948msgstr "Disk nebyl nalezen."
1949
1950#: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1951msgid "File not found"
1952msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1953
1954#: methods/file.cc:44
1955msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1956msgstr "Neplatné URI, lokální URI nesmí začínat na //"
1957
1958#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1959#: methods/ftp.cc:168
1960msgid "Logging in"
1961msgstr "Přihlašuji se"
1962
1963#: methods/ftp.cc:174
1964msgid "Unable to determine the peer name"
1965msgstr "Nelze určit jméno druhé strany"
1966
1967#: methods/ftp.cc:179
1968msgid "Unable to determine the local name"
1969msgstr "Nelze určit lokální jméno"
1970
1971#: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1972#, c-format
1973msgid "The server refused the connection and said: %s"
1974msgstr "Server zamítl naše spojení a řekl: %s"
1975
1976#: methods/ftp.cc:216
1977#, c-format
1978msgid "USER failed, server said: %s"
1979msgstr "USER selhal, server řekl: %s"
1980
1981#: methods/ftp.cc:223
1982#, c-format
1983msgid "PASS failed, server said: %s"
1984msgstr "PASS selhal, server řekl: %s"
1985
1986#: methods/ftp.cc:243
1987msgid ""
1988"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1989"is empty."
1990msgstr ""
1991"Byl zadán proxy server, ale ne přihlašovací skript. Acquire::ftp::ProxyLogin "
1992"je prázdný."
1993
1994#: methods/ftp.cc:271
1995#, c-format
1996msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1997msgstr "Příkaz „%s“ přihlašovacího skriptu selhal, server řekl: %s"
1998
1999#: methods/ftp.cc:297
2000#, c-format
2001msgid "TYPE failed, server said: %s"
2002msgstr "TYPE selhal, server řekl: %s"
2003
2004#: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2005msgid "Connection timeout"
2006msgstr "Čas spojení vypršel"
2007
2008#: methods/ftp.cc:341
2009msgid "Server closed the connection"
2010msgstr "Server uzavřel spojení"
2011
2012#: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2013msgid "Read error"
2014msgstr "Chyba čtení"
2015
2016#: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2017msgid "A response overflowed the buffer."
2018msgstr "Odpověď přeplnila buffer."
2019
2020#: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2021msgid "Protocol corruption"
2022msgstr "Porušení protokolu"
2023
2024#: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2025msgid "Write error"
2026msgstr "Chyba zápisu"
2027
2028#: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2029msgid "Could not create a socket"
2030msgstr "Nelze vytvořit socket"
2031
2032#: methods/ftp.cc:703
2033msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2034msgstr "Nelze připojit datový socket, čas spojení vypršel"
2035
2036#: methods/ftp.cc:709
2037msgid "Could not connect passive socket."
2038msgstr "Nelze připojit pasivní socket."
2039
2040#: methods/ftp.cc:727
2041msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2042msgstr "getaddrinfo nezískal naslouchající socket"
2043
2044#: methods/ftp.cc:741
2045msgid "Could not bind a socket"
2046msgstr "Nelze navázat socket"
2047
2048#: methods/ftp.cc:745
2049msgid "Could not listen on the socket"
2050msgstr "Nelze naslouchat na socketu"
2051
2052#: methods/ftp.cc:752
2053msgid "Could not determine the socket's name"
2054msgstr "Nelze určit jméno socketu"
2055
2056#: methods/ftp.cc:784
2057msgid "Unable to send PORT command"
2058msgstr "Nelze odeslat příkaz PORT"
2059
2060#: methods/ftp.cc:794
2061#, c-format
2062msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2063msgstr "Neznámá rodina adres %u (AF_*)"
2064
2065#: methods/ftp.cc:803
2066#, c-format
2067msgid "EPRT failed, server said: %s"
2068msgstr "EPRT selhal, server řekl: %s"
2069
2070#: methods/ftp.cc:823
2071msgid "Data socket connect timed out"
2072msgstr "Spojení datového socketu vypršelo"
2073
2074#: methods/ftp.cc:830
2075msgid "Unable to accept connection"
2076msgstr "Nelze přijmout spojení"
2077
2078#: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2079msgid "Problem hashing file"
2080msgstr "Problém s hashováním souboru"
2081
2082#: methods/ftp.cc:882
2083#, c-format
2084msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2085msgstr "Nelze stáhnout soubor, server řekl „%s“"
2086
2087#: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2088msgid "Data socket timed out"
2089msgstr "Datový socket vypršel"
2090
2091#: methods/ftp.cc:927
2092#, c-format
2093msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2094msgstr "Přenos dat selhal, server řekl „%s“"
2095
2096#. Get the files information
2097#: methods/ftp.cc:1004
2098msgid "Query"
2099msgstr "Dotaz"
2100
2101#: methods/ftp.cc:1116
2102msgid "Unable to invoke "
2103msgstr "Nelze vyvolat "
2104
2105#: methods/connect.cc:71
2106#, c-format
2107msgid "Connecting to %s (%s)"
2108msgstr "Připojuji se k %s (%s)"
2109
2110#: methods/connect.cc:82
2111#, c-format
2112msgid "[IP: %s %s]"
2113msgstr "[IP: %s %s]"
2114
2115#: methods/connect.cc:89
2116#, c-format
2117msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2118msgstr "Nelze vytvořit socket pro %s (f=%u t=%u p=%u)"
2119
2120#: methods/connect.cc:95
2121#, c-format
2122msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2123msgstr "Nelze navázat spojení na %s:%s (%s)."
2124
2125#: methods/connect.cc:103
2126#, c-format
2127msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2128msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s), čas spojení vypršel"
2129
2130#: methods/connect.cc:121
2131#, c-format
2132msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2133msgstr "Nelze se připojit k %s:%s (%s)."
2134
2135#. We say this mainly because the pause here is for the
2136#. ssh connection that is still going
2137#: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2138#, c-format
2139msgid "Connecting to %s"
2140msgstr "Připojuji se k %s"
2141
2142#: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2143#, c-format
2144msgid "Could not resolve '%s'"
2145msgstr "Nelze přeložit „%s“"
2146
2147#: methods/connect.cc:193
2148#, c-format
2149msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2150msgstr "Dočasné selhání při zjišťování „%s“"
2151
2152#: methods/connect.cc:196
2153#, c-format
2154msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2155msgstr "Něco hodně ošklivého se přihodilo při překladu „%s:%s“ (%i - %s)"
2156
2157#: methods/connect.cc:243
2158#, c-format
2159msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2160msgstr "Nelze se připojit k %s:%s:"
2161
2162#: methods/gpgv.cc:166
2163msgid ""
2164"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2165msgstr "Vnitřní chyba: Dobrý podpis, ale nemohu zjistit otisk klíče?!"
2166
2167#: methods/gpgv.cc:171
2168msgid "At least one invalid signature was encountered."
2169msgstr "Byl zaznamenán nejméně jeden neplatný podpis. "
2170
2171#: methods/gpgv.cc:175
2172msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2173msgstr "Nelze spustit „gpgv“ pro ověření podpisu (je gpgv nainstalováno?)"
2174
2175#: methods/gpgv.cc:180
2176msgid "Unknown error executing gpgv"
2177msgstr "Neznámá chyba při spouštění gpgv"
2178
2179#: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2180msgid "The following signatures were invalid:\n"
2181msgstr "Následující podpisy jsou neplatné:\n"
2182
2183#: methods/gpgv.cc:228
2184msgid ""
2185"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2186"available:\n"
2187msgstr ""
2188"Následující podpisy nemohly být ověřeny, protože není dostupný veřejný "
2189"klíč:\n"
2190
2191#: methods/http.cc:385
2192msgid "Waiting for headers"
2193msgstr "Čekám na hlavičky"
2194
2195#: methods/http.cc:531
2196#, c-format
2197msgid "Got a single header line over %u chars"
2198msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"
2199
2200#: methods/http.cc:539
2201msgid "Bad header line"
2202msgstr "Chybná hlavička"
2203
2204#: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2205msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2206msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku odpovědi"
2207
2208#: methods/http.cc:600
2209msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2210msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Length"
2211
2212#: methods/http.cc:615
2213msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2214msgstr "Http server poslal neplatnou hlavičku Content-Range"
2215
2216#: methods/http.cc:617
2217msgid "This HTTP server has broken range support"
2218msgstr "Tento HTTP server má porouchanou podporu rozsahů"
2219
2220#: methods/http.cc:641
2221msgid "Unknown date format"
2222msgstr "Neznámý formát data"
2223
2224#: methods/http.cc:800
2225msgid "Select failed"
2226msgstr "Výběr selhal"
2227
2228#: methods/http.cc:805
2229msgid "Connection timed out"
2230msgstr "Čas spojení vypršel"
2231
2232#: methods/http.cc:828
2233msgid "Error writing to output file"
2234msgstr "Chyba zápisu do výstupního souboru"
2235
2236#: methods/http.cc:859
2237msgid "Error writing to file"
2238msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2239
2240#: methods/http.cc:887
2241msgid "Error writing to the file"
2242msgstr "Chyba zápisu do souboru"
2243
2244#: methods/http.cc:901
2245msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2246msgstr "Chyba čtení ze serveru. Druhá strana zavřela spojení"
2247
2248#: methods/http.cc:903
2249msgid "Error reading from server"
2250msgstr "Chyba čtení ze serveru"
2251
2252#: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2253msgid "Failed to truncate file"
2254msgstr "Nelze zmenšit soubor"
2255
2256#: methods/http.cc:1183
2257msgid "Bad header data"
2258msgstr "Špatné datové záhlaví"
2259
2260#: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2261msgid "Connection failed"
2262msgstr "Spojení selhalo"
2263
2264#: methods/http.cc:1347
2265msgid "Internal error"
2266msgstr "Vnitřní chyba"
2267
2268#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2269msgid "Can't mmap an empty file"
2270msgstr "Nelze provést mmap prázdného souboru"
2271
2272#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2273#, c-format
2274msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2275msgstr "Nelze duplikovat popisovač souboru %i"
2276
2277#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2278#, c-format
2279msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2280msgstr "Nešlo mmapovat %lu bajtů"
2281
2282#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2283msgid "Unable to close mmap"
2284msgstr "Nelze zavřít mmap"
2285
2286#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2287msgid "Unable to synchronize mmap"
2288msgstr "Nelze synchronizovat mmap"
2289
2290#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2291#, c-format
2292msgid ""
2293"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2294"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2295msgstr ""
2296"Dynamickému MMapu došlo místo. Zvyšte prosím hodnotu APT::Cache-Limit. "
2297"Současná hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
2298
2299#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2300#, c-format
2301msgid ""
2302"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2303"reached."
2304msgstr "Nelze zvýšit velikost MMapu, protože limit %lu bajtů již byl dosažen."
2305
2306#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2307msgid ""
2308"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2309msgstr ""
2310"Nelze zvýšit velikost MMapu, protože automatické zvětšování bylo uživatelem "
2311"zakázáno."
2312
2313#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2314#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2315#, c-format
2316msgid "%lid %lih %limin %lis"
2317msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2318
2319#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2320#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2321#, c-format
2322msgid "%lih %limin %lis"
2323msgstr "%lih %limin %lis"
2324
2325#. min means minutes, s means seconds
2326#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2327#, c-format
2328msgid "%limin %lis"
2329msgstr "%limin %lis"
2330
2331#. s means seconds
2332#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2333#, c-format
2334msgid "%lis"
2335msgstr "%lis"
2336
2337#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2338#, c-format
2339msgid "Selection %s not found"
2340msgstr "Výběr %s nenalezen"
2341
2342#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2343#, c-format
2344msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2345msgstr "Nerozpoznaná zkratka typu: „%c“"
2346
2347#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2348#, c-format
2349msgid "Opening configuration file %s"
2350msgstr "Otevírám konfigurační soubor %s"
2351
2352#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2353#, c-format
2354msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2355msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok nezačíná jménem."
2356
2357#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2358#, c-format
2359msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2360msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zkomolená značka"
2361
2362#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2363#, c-format
2364msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2365msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou následuje zbytečné smetí"
2366
2367#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2368#, c-format
2369msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2370msgstr ""
2371"Syntaktická chyba %s:%u: Direktivy je možné provádět pouze na nejvyšší úrovni"
2372
2373#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2374#, c-format
2375msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2376msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Příliš mnoho vnořených propojení (include)"
2377
2378#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2379#, c-format
2380msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2381msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuto odtud"
2382
2383#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2384#, c-format
2385msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2386msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktiva „%s“"
2387
2388#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2389#, c-format
2390msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2391msgstr ""
2392"Syntaktická chyba %s:%u: Direktiva clear vyžaduje jako argument strom "
2393"možností"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2396#, c-format
2397msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2398msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci souboru je zbytečné smetí"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2401#, c-format
2402msgid "%c%s... Error!"
2403msgstr "%c%s… Chyba!"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2406#, c-format
2407msgid "%c%s... Done"
2408msgstr "%c%s… Hotovo"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2411#, c-format
2412msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2413msgstr "Parametr příkazové řádky „%c“ [z %s] je neznámý"
2414
2415#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2416#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2417#, c-format
2418msgid "Command line option %s is not understood"
2419msgstr "Nerozumím parametru %s příkazové řádky"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2422#, c-format
2423msgid "Command line option %s is not boolean"
2424msgstr "Parametr příkazové řádky %s není pravdivostní hodnota"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2427#, c-format
2428msgid "Option %s requires an argument."
2429msgstr "Volba %s vyžaduje argument."
2430
2431#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2432#, c-format
2433msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2434msgstr "Parametr %s: Zadání konfigurační položky musí obsahovat =<hodn>."
2435
2436#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2437#, c-format
2438msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2439msgstr "Volba %s vyžaduje jako argument celé číslo (integer), ne „%s“"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2442#, c-format
2443msgid "Option '%s' is too long"
2444msgstr "Volba „%s“ je příliš dlouhá"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2447#, c-format
2448msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2449msgstr "Nechápu význam %s, zkuste true nebo false."
2450
2451#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2452#, c-format
2453msgid "Invalid operation %s"
2454msgstr "Neplatná operace %s"
2455
2456#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2457#, c-format
2458msgid "Unable to stat the mount point %s"
2459msgstr "Nelze vyhodnotit přípojný bod %s"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2462#: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2463#: methods/mirror.cc:97
2464#, c-format
2465msgid "Unable to change to %s"
2466msgstr "Nelze přejít do %s"
2467
2468#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2469msgid "Failed to stat the cdrom"
2470msgstr "Nezdařilo se vyhodnotit cdrom"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2473#, c-format
2474msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2475msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s, který je pouze pro čtení"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2478#, c-format
2479msgid "Could not open lock file %s"
2480msgstr "Nešlo otevřít zámkový soubor %s"
2481
2482#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2483#, c-format
2484msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2485msgstr "Nepoužívám zamykání pro zámkový soubor %s připojený přes nfs"
2486
2487#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2488#, c-format
2489msgid "Could not get lock %s"
2490msgstr "Nelze získat zámek %s"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2493#, c-format
2494msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2495msgstr ""
2496
2497#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2498#, c-format
2499msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2500msgstr ""
2501
2502#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2503#, c-format
2504msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2505msgstr ""
2506
2507#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2508#, c-format
2509msgid ""
2510"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2514#, c-format
2515msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2516msgstr "Čekal jsem na %s, ale nebyl tam"
2517
2518#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2519#, c-format
2520msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2521msgstr "Podproces %s obdržel chybu segmentace."
2522
2523#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2524#, c-format
2525msgid "Sub-process %s received signal %u."
2526msgstr "Podproces %s obdržel signál %u."
2527
2528#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2529#, c-format
2530msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2531msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2532
2533#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2534#, c-format
2535msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2536msgstr "Podproces %s neočekávaně skončil"
2537
2538#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2539#, c-format
2540msgid "Could not open file %s"
2541msgstr "Nelze otevřít soubor %s"
2542
2543#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2544#, c-format
2545msgid "Could not open file descriptor %d"
2546msgstr "Nelze otevřít popisovač souboru %d"
2547
2548#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2549#, c-format
2550msgid "read, still have %lu to read but none left"
2551msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"
2552
2553#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2554#, c-format
2555msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2556msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"
2557
2558#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2559#, c-format
2560msgid "Problem closing the gzip file %s"
2561msgstr "Problém při zavírání gzip souboru %s"
2562
2563#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2564#, c-format
2565msgid "Problem closing the file %s"
2566msgstr "Problém při zavírání souboru %s"
2567
2568#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2569#, c-format
2570msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2571msgstr "Problém při přejmenování souboru %s na %s"
2572
2573#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2574#, c-format
2575msgid "Problem unlinking the file %s"
2576msgstr "Problém při odstraňování souboru %s"
2577
2578#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2579msgid "Problem syncing the file"
2580msgstr "Problém při synchronizování souboru"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2583msgid "Empty package cache"
2584msgstr "Cache balíků je prázdná"
2585
2586#: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2587msgid "The package cache file is corrupted"
2588msgstr "Cache soubor balíků je poškozen"
2589
2590#: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2591msgid "The package cache file is an incompatible version"
2592msgstr "Cache soubor balíků je v nekompatibilní verzi"
2593
2594#: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2595#, c-format
2596msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2597msgstr "Tato APT nepodporuje systém pro správu verzí „%s“"
2598
2599#: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2600msgid "The package cache was built for a different architecture"
2601msgstr "Cache balíků byla vytvořena pro jinou architekturu"
2602
2603#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2604msgid "Depends"
2605msgstr "Závisí na"
2606
2607#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2608msgid "PreDepends"
2609msgstr "Předzávisí na"
2610
2611#: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2612msgid "Suggests"
2613msgstr "Navrhuje"
2614
2615#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2616msgid "Recommends"
2617msgstr "Doporučuje"
2618
2619#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2620msgid "Conflicts"
2621msgstr "Koliduje s"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2624msgid "Replaces"
2625msgstr "Nahrazuje"
2626
2627#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2628msgid "Obsoletes"
2629msgstr "Zastarává"
2630
2631#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2632msgid "Breaks"
2633msgstr "Porušuje"
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2636msgid "Enhances"
2637msgstr "Rozšiřuje"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2640msgid "important"
2641msgstr "důležitý"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2644msgid "required"
2645msgstr "vyžadovaný"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2648msgid "standard"
2649msgstr "standardní"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2652msgid "optional"
2653msgstr "volitelný"
2654
2655#: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2656msgid "extra"
2657msgstr "extra"
2658
2659#: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2660msgid "Building dependency tree"
2661msgstr "Vytvářím strom závislostí"
2662
2663#: apt-pkg/depcache.cc:126
2664msgid "Candidate versions"
2665msgstr "Kandidátské verze"
2666
2667#: apt-pkg/depcache.cc:155
2668msgid "Dependency generation"
2669msgstr "Generování závislostí"
2670
2671#: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2672msgid "Reading state information"
2673msgstr "Čtu stavové informace"
2674
2675#: apt-pkg/depcache.cc:237
2676#, c-format
2677msgid "Failed to open StateFile %s"
2678msgstr "Nelze otevřít stavový soubor %s"
2679
2680#: apt-pkg/depcache.cc:243
2681#, c-format
2682msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2683msgstr "Nelze zapsat dočasný stavový soubor %s"
2684
2685#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2686#, c-format
2687msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2688msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (1)"
2689
2690#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2691#, c-format
2692msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2693msgstr "Nelze zpracovat soubor %s (2)"
2694
2695#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2696#, c-format
2697msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2698msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"
2699
2700#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2701#, c-format
2702msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2703msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"
2704
2705#: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2706#, c-format
2707msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2708msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"
2709
2710#: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2711#, c-format
2712msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2713msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"
2714
2715#: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2716#, c-format
2717msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2718msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"
2719
2720#: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2721#, c-format
2722msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2723msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"
2724
2725#: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2726#, c-format
2727msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2728msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"
2729
2730#: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2731#, c-format
2732msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2733msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"
2734
2735#: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2736#, c-format
2737msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2738msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (Absolutní dist)"
2739
2740#: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2741#, c-format
2742msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2743msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"
2744
2745#: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2746#, c-format
2747msgid "Opening %s"
2748msgstr "Otevírám %s"
2749
2750#: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2751#, c-format
2752msgid "Line %u too long in source list %s."
2753msgstr "Řádek %u v seznamu zdrojů %s je příliš dlouhý."
2754
2755#: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2756#, c-format
2757msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2758msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (typ)"
2759
2760#: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2761#, c-format
2762msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2763msgstr "Typ „%s“ na řádce %u v seznamu zdrojů %s není známý"
2764
2765#: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2766#, c-format
2767msgid ""
2768"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2769"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2770msgstr ""
2771"Nelze spustit okamžitou konfiguraci balíku „%s“. Podrobnosti naleznete v man "
2772"5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure. (%d)"
2773
2774#: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2775#, c-format
2776msgid ""
2777"This installation run will require temporarily removing the essential "
2778"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2779"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2780msgstr ""
2781"Tento běh instalace si vyžádá dočasné odstranění klíčového balíku %s kvůli "
2782"smyčce v Conflicts/Pre-Depends. To je často špatné, ale pokud to skutečně "
2783"chcete udělat, aktivujte možnost APT::Force-LoopBreak."
2784
2785#: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2786#, c-format
2787msgid ""
2788"Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2789"see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2790msgstr ""
2791"Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. Podrobnosti "
2792"naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."
2793
2794#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2795#, c-format
2796msgid "Index file type '%s' is not supported"
2797msgstr "Indexový typ souboru „%s“ není podporován"
2798
2799#: apt-pkg/algorithms.cc:247
2800#, c-format
2801msgid ""
2802"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2803msgstr "Balík %s je potřeba přeinstalovat, ale nemohu pro něj nalézt archiv."
2804
2805#: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2806msgid ""
2807"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2808"held packages."
2809msgstr ""
2810"Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytváří poruchy, to může být způsobeno "
2811"podrženými balíky."
2812
2813#: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2814msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2815msgstr "Nelze opravit problémy, některé balíky držíte v porouchaném stavu."
2816
2817#: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2818#, fuzzy
2819msgid ""
2820"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2821"used instead."
2822msgstr ""
2823"Některé indexové soubory se nepodařilo stáhnout, jsou ignorovány, nebo jsou "
2824"použity starší verze."
2825
2826#: apt-pkg/acquire.cc:79
2827#, c-format
2828msgid "List directory %spartial is missing."
2829msgstr "Adresář seznamů %spartial chybí."
2830
2831#: apt-pkg/acquire.cc:83
2832#, c-format
2833msgid "Archives directory %spartial is missing."
2834msgstr "Archivní adresář %spartial chybí."
2835
2836#: apt-pkg/acquire.cc:91
2837#, c-format
2838msgid "Unable to lock directory %s"
2839msgstr "Nelze uzamknout adresář %s"
2840
2841#. only show the ETA if it makes sense
2842#. two days
2843#: apt-pkg/acquire.cc:857
2844#, c-format
2845msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2846msgstr "Stahuji soubor %li z %li (%s zbývá)"
2847
2848#: apt-pkg/acquire.cc:859
2849#, c-format
2850msgid "Retrieving file %li of %li"
2851msgstr "Stahuji soubor %li z %li"
2852
2853#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2854#, c-format
2855msgid "The method driver %s could not be found."
2856msgstr "Ovladač metody %s nemohl být nalezen."
2857
2858#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2859#, c-format
2860msgid "Method %s did not start correctly"
2861msgstr "Metoda %s nebyla spuštěna správně"
2862
2863#: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2864#, c-format
2865msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2866msgstr "Vložte prosím disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stiskněte enter."
2867
2868#: apt-pkg/init.cc:147
2869#, c-format
2870msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2871msgstr "Balíčkovací systém „%s“ není podporován"
2872
2873#: apt-pkg/init.cc:163
2874msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2875msgstr "Nebylo možno určit vhodný typ balíčkovacího systému"
2876
2877#: apt-pkg/clean.cc:56
2878#, c-format
2879msgid "Unable to stat %s."
2880msgstr "Nebylo možno vyhodnotit %s."
2881
2882#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2883msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2884msgstr "Do sources.list musíte zadat „zdrojové“ URI"
2885
2886#: apt-pkg/cachefile.cc:84
2887msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2888msgstr ""
2889"Seznamy balíků nebo stavový soubor nemohly být zpracovány nebo otevřeny."
2890
2891#: apt-pkg/cachefile.cc:88
2892msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2893msgstr "Pro nápravu těchto problémů můžete zkusit spustit apt-get update"
2894
2895#: apt-pkg/cachefile.cc:106
2896msgid "The list of sources could not be read."
2897msgstr "Nelze přečíst seznam zdrojů."
2898
2899#: apt-pkg/policy.cc:71
2900#, c-format
2901msgid ""
2902"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2903"available in the sources"
2904msgstr ""
2905
2906#: apt-pkg/policy.cc:389
2907#, c-format
2908msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2909msgstr "Neplatný záznam v souboru preferencí %s, chybí hlavička Package"
2910
2911#: apt-pkg/policy.cc:411
2912#, c-format
2913msgid "Did not understand pin type %s"
2914msgstr "Nerozumím vypíchnutí typu %s"
2915
2916#: apt-pkg/policy.cc:419
2917msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2918msgstr "Pro vypíchnutí nebyla zadána žádná (nebo nulová) priorita"
2919
2920#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2921msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2922msgstr "Cache má nekompatibilní systém správy verzí"
2923
2924#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2925#, c-format
2926msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2927msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"
2928
2929#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2930#, c-format
2931msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2932msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"
2933
2934#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2935#, c-format
2936msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2937msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
2938
2939#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2940#, c-format
2941msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2942msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"
2943
2944#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
2945#, c-format
2946msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2947msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"
2948
2949#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2950#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
2951#, c-format
2952msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2953msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"
2954
2955#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
2956#, c-format
2957msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2958msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"
2959
2960#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
2961#, c-format
2962msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2963msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
2964
2965#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
2966msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2967msgstr "Wow, překročili jste počet jmen balíků, které tato APT umí zpracovat."
2968
2969#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
2970msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2971msgstr "Wow, překročili jste počet verzí, které tato APT umí zpracovat."
2972
2973#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
2974msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2975msgstr "Wow, překročili jste počet popisů, které tato APT umí zpracovat."
2976
2977#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
2978msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2979msgstr "Wow, překročili jste počet závislostí, které tato APT umí zpracovat."
2980
2981#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
2982#, c-format
2983msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2984msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"
2985
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
2987#, c-format
2988msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2989msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"
2990
2991#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
2992#, c-format
2993msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2994msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
2997#, c-format
2998msgid "Couldn't stat source package list %s"
2999msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"
3000
3001#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3002msgid "Collecting File Provides"
3003msgstr "Collecting File poskytuje"
3004
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3006msgid "IO Error saving source cache"
3007msgstr "Chyba IO při ukládání zdrojové cache"
3008
3009#: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3010#, c-format
3011msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3012msgstr "přejmenování selhalo, %s (%s -> %s)."
3013
3014#: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3015msgid "MD5Sum mismatch"
3016msgstr "Neshoda MD5 součtů"
3017
3018#: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3019#: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3020msgid "Hash Sum mismatch"
3021msgstr "Neshoda kontrolních součtů"
3022
3023#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3024#, c-format
3025msgid ""
3026"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3027"or malformed file)"
3028msgstr ""
3029
3030#: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3031#, fuzzy, c-format
3032msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3033msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3034
3035#: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3036msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3037msgstr "K následujícím ID klíčů není dostupný veřejný klíč:\n"
3038
3039#: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3040#, c-format
3041msgid ""
3042"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3043"repository will not be applied."
3044msgstr ""
3045
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3047#, c-format
3048msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3049msgstr "Konfliktní distribuce: %s (očekáváno %s, obdrženo %s)"
3050
3051#: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3052#, c-format
3053msgid ""
3054"A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3055"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3056msgstr ""
3057"Při ověřování podpisů se objevila chyba. Repositář není aktualizovaný, tudíž "
3058"se použijí předchozí indexové soubory. Chyba GPG: %s: %s\n"
3059
3060#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3061#: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3062#, c-format
3063msgid "GPG error: %s: %s"
3064msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
3065
3066#: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3067#, c-format
3068msgid ""
3069"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3070"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3071msgstr ""
3072"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. To by mohlo znamenat, že "
3073"tento balík je třeba opravit ručně (kvůli chybějící architektuře)"
3074
3075#: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3076#, c-format
3077msgid ""
3078"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3079"to manually fix this package."
3080msgstr ""
3081"Nebyl jsem schopen nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
3082"opravit ručně."
3083
3084#: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3085#, c-format
3086msgid ""
3087"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3088msgstr ""
3089"Indexové soubory balíku jsou narušeny. Chybí pole Filename: u balíku %s."
3090
3091#: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3092msgid "Size mismatch"
3093msgstr "Velikosti nesouhlasí"
3094
3095#: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3096#, c-format
3097msgid "Unable to parse Release file %s"
3098msgstr "Nelze zpracovat Release soubor %s"
3099
3100#: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3101#, c-format
3102msgid "No sections in Release file %s"
3103msgstr "Release soubor %s neobsahuje žádné sekce"
3104
3105#: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3106#, c-format
3107msgid "No Hash entry in Release file %s"
3108msgstr "Release soubor %s neobsahuje Hash záznam"
3109
3110#: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3111#, c-format
3112msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3113msgstr "Neplatná položka „Valid-Until“ v Release souboru %s"
3114
3115#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3116#, c-format
3117msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3118msgstr "Neplatná položka „Date“ v Release souboru %s"
3119
3120#: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3121#, c-format
3122msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3123msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"
3124
3125#: apt-pkg/cdrom.cc:525
3126#, c-format
3127msgid ""
3128"Using CD-ROM mount point %s\n"
3129"Mounting CD-ROM\n"
3130msgstr ""
3131"Používám přípojný bod %s\n"
3132"Připojuji CD-ROM\n"
3133
3134#: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3135msgid "Identifying.. "
3136msgstr "Rozpoznávám… "
3137
3138#: apt-pkg/cdrom.cc:562
3139#, c-format
3140msgid "Stored label: %s\n"
3141msgstr "Uložený název: %s \n"
3142
3143#: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3144msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3145msgstr "Odpojuji CD-ROM…\n"
3146
3147#: apt-pkg/cdrom.cc:591
3148#, c-format
3149msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3150msgstr "Používám přípojný bod %s\n"
3151
3152#: apt-pkg/cdrom.cc:609
3153msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3154msgstr "Odpojuji CD-ROM\n"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:614
3157msgid "Waiting for disc...\n"
3158msgstr "Čekám na disk…\n"
3159
3160#: apt-pkg/cdrom.cc:623
3161msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3162msgstr "Připojuji CD-ROM…\n"
3163
3164#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3165msgid "Scanning disc for index files..\n"
3166msgstr "Hledám na disku indexové soubory…\n"
3167
3168#: apt-pkg/cdrom.cc:684
3169#, c-format
3170msgid ""
3171"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3172"%zu signatures\n"
3173msgstr ""
3174"Nalezeny indexy balíků (%zu), indexy zdrojů (%zu), indexy popisů (%zu) a "
3175"podpisy (%zu)\n"
3176
3177#: apt-pkg/cdrom.cc:695
3178msgid ""
3179"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3180"wrong architecture?"
3181msgstr ""
3182"Nenalezeny žádné balíky. Možná to není disk s Debianem, nebo je pro jinou "
3183"architekturu?"
3184
3185#: apt-pkg/cdrom.cc:722
3186#, c-format
3187msgid "Found label '%s'\n"
3188msgstr "Nalezený název: „%s“\n"
3189
3190#: apt-pkg/cdrom.cc:751
3191msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3192msgstr "Nejedná se o platné jméno, zkuste to znovu.\n"
3193
3194#: apt-pkg/cdrom.cc:768
3195#, c-format
3196msgid ""
3197"This disc is called: \n"
3198"'%s'\n"
3199msgstr ""
3200"Tento disk se nazývá: \n"
3201"„%s“\n"
3202
3203#: apt-pkg/cdrom.cc:770
3204msgid "Copying package lists..."
3205msgstr "Kopíruji seznamy balíků…"
3206
3207#: apt-pkg/cdrom.cc:797
3208msgid "Writing new source list\n"
3209msgstr "Zapisuji nový seznam balíků\n"
3210
3211#: apt-pkg/cdrom.cc:805
3212msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3213msgstr "Seznamy zdrojů na tomto disku jsou:\n"
3214
3215#: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3216#, c-format
3217msgid "Wrote %i records.\n"
3218msgstr "Zapsáno %i záznamů.\n"
3219
3220#: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3221#, c-format
3222msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3223msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími soubory (%i).\n"
3224
3225#: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3226#, c-format
3227msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3228msgstr "Zapsáno %i záznamů s nesouhlasícími soubory (%i).\n"
3229
3230#: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3231#, c-format
3232msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3233msgstr "Zapsáno %i záznamů s chybějícími (%i) a nesouhlasícími (%i) soubory.\n"
3234
3235#: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3236#, c-format
3237msgid "Skipping nonexistent file %s"
3238msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"
3239
3240#: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3241#, c-format
3242msgid "Can't find authentication record for: %s"
3243msgstr "Nelze najít autentizační záznam pro: %s"
3244
3245#: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3246#, c-format
3247msgid "Hash mismatch for: %s"
3248msgstr "Neshoda kontrolních součtů pro: %s"
3249
3250#: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3251#, c-format
3252msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3253msgstr ""
3254
3255#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3257#, c-format
3258msgid "No keyring installed in %s."
3259msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."
3260
3261#: apt-pkg/cacheset.cc:337
3262#, c-format
3263msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3264msgstr "Vydání „%s“ pro „%s“ nebylo nalezeno"
3265
3266#: apt-pkg/cacheset.cc:340
3267#, c-format
3268msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3269msgstr "Verze „%s“ pro „%s“ nebyla nalezena"
3270
3271#: apt-pkg/cacheset.cc:447
3272#, c-format
3273msgid "Couldn't find task '%s'"
3274msgstr "Nelze najít úlohu „%s“"
3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:454
3277#, c-format
3278msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3279msgstr "Nelze najít balík vyhovující regulárnímu výrazu „%s“"
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:467
3282#, c-format
3283msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3284msgstr "Nelze vybrat verze balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3287#, c-format
3288msgid ""
3289"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3290"neither of them"
3291msgstr ""
3292"Nelze vybrat nainstalovanou ani kandidátskou verzi balíku „%s“, protože "
3293"žádné takové verze nemá"
3294
3295#: apt-pkg/cacheset.cc:491
3296#, c-format
3297msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3298msgstr "Nelze vybrat nejnovější verzi balíku „%s“, protože je čistě virtuální"
3299
3300#: apt-pkg/cacheset.cc:499
3301#, c-format
3302msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3303msgstr "Nelze vybrat kandidátskou verzi balíku %s, protože žádnou nemá"
3304
3305#: apt-pkg/cacheset.cc:507
3306#, c-format
3307msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3308msgstr "Nelze vybrat nainstalované verze balíku %s, protože není nainstalován"
3309
3310#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3311#, c-format
3312msgid "Installing %s"
3313msgstr "Instaluji %s"
3314
3315#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3316#, c-format
3317msgid "Configuring %s"
3318msgstr "Nastavuji %s"
3319
3320#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3321#, c-format
3322msgid "Removing %s"
3323msgstr "Odstraňuji %s"
3324
3325#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3326#, c-format
3327msgid "Completely removing %s"
3328msgstr "Kompletně odstraňuji %s"
3329
3330#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3331#, c-format
3332msgid "Noting disappearance of %s"
3333msgstr "Značím si zmizení %s"
3334
3335#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3336#, c-format
3337msgid "Running post-installation trigger %s"
3338msgstr "Spouštím poinstalační spouštěč %s"
3339
3340#. FIXME: use a better string after freeze
3341#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3342#, c-format
3343msgid "Directory '%s' missing"
3344msgstr "Adresář „%s“ chybí"
3345
3346#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3347#, c-format
3348msgid "Could not open file '%s'"
3349msgstr "Nelze otevřít soubor „%s“"
3350
3351#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3352#, c-format
3353msgid "Preparing %s"
3354msgstr "Připravuji %s"
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3357#, c-format
3358msgid "Unpacking %s"
3359msgstr "Rozbaluji %s"
3360
3361#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3362#, c-format
3363msgid "Preparing to configure %s"
3364msgstr "Připravuji nastavení %s"
3365
3366#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3367#, c-format
3368msgid "Installed %s"
3369msgstr "Nainstalován %s"
3370
3371#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3372#, c-format
3373msgid "Preparing for removal of %s"
3374msgstr "Připravuji odstranění %s"
3375
3376#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3377#, c-format
3378msgid "Removed %s"
3379msgstr "Odstraněn %s"
3380
3381#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3382#, c-format
3383msgid "Preparing to completely remove %s"
3384msgstr "Připravuji úplné odstranění %s"
3385
3386#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3387#, c-format
3388msgid "Completely removed %s"
3389msgstr "Kompletně odstraněn %s"
3390
3391#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3392msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3393msgstr "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"
3394
3395#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3396msgid "Running dpkg"
3397msgstr "Spouštím dpkg"
3398
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3400msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3401msgstr ""
3402"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože již byl dosažen MaxReports"
3403
3404#. check if its not a follow up error
3405#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3406msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3407msgstr "problémy se závislostmi - ponechávám nezkonfigurované"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3410msgid ""
3411"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3412"error from a previous failure."
3413msgstr ""
3414"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3415"se jedná o chybu způsobenou předchozí chybou."
3416
3417#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3418msgid ""
3419"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3420"error"
3421msgstr ""
3422"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3423"je chyba způsobena zcela zaplněným diskem."
3424
3425#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3426msgid ""
3427"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3428"error"
3429msgstr ""
3430"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje, že "
3431"je chyba způsobena zcela zaplněnou pamětí."
3432
3433#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3434msgid ""
3435"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3436msgstr ""
3437"Žádné apport hlášení nebylo vytvořeno, protože chybová hláška naznačuje "
3438"chybu V/V dpkg."
3439
3440#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3441#, c-format
3442msgid ""
3443"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3444"it?"
3445msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Používá jej jiný proces?"
3446
3447#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3448#, c-format
3449msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3450msgstr "Nelze uzamknout administrační adresář (%s). Jste root?"
3451
3452#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3453#. dpkg --configure -a
3454#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3455#, c-format
3456msgid ""
3457"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3458msgstr "dpkg byl přerušen, pro nápravu problému musíte ručně spustit „%s“."
3459
3460#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3461msgid "Not locked"
3462msgstr "Není uzamčen"
3463
3464#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3465#. and provide a config option to define that default
3466#: methods/mirror.cc:260
3467#, c-format
3468msgid "No mirror file '%s' found "
3469msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
3470
3471#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3472#. and provide a config option to define that default
3473#: methods/mirror.cc:267
3474#, fuzzy, c-format
3475msgid "Can not read mirror file '%s'"
3476msgstr "Soubor se zrcadly %s nebyl nalezen "
3477
3478#: methods/mirror.cc:422
3479#, c-format
3480msgid "[Mirror: %s]"
3481msgstr "[Zrcadlo: %s]"
3482
3483#: methods/rred.cc:503
3484#, c-format
3485msgid ""
3486"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3487"to be corrupt."
3488msgstr ""
3489"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
3490"záplata porušená."
3491
3492#: methods/rred.cc:508
3493#, c-format
3494msgid ""
3495"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3496"to be corrupt."
3497msgstr ""
3498"Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
3499"nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."
3500
3501#: methods/rsh.cc:330
3502msgid "Connection closed prematurely"
3503msgstr "Spojení bylo předčasně ukončeno"
3504
3505#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3506#~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"
3507
3508#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3509#~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"
3510
3511#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3512#~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"
3513
3514#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3515#~ msgstr ""
3516#~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."
3517
3518#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3519#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"
3520
3521#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3522#~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"
3523
3524#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3525#~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"
3526
3527#~ msgid "Could not patch file"
3528#~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"
3529
3530#~ msgid " %4i %s\n"
3531#~ msgstr " %4i %s\n"
3532
3533#~ msgid "%4i %s\n"
3534#~ msgstr "%4i %s\n"
3535
3536#~ msgid "Processing triggers for %s"
3537#~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"
3538
3539#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3540#~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"
3541
3542#~ msgid ""
3543#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3544#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3545#~ "that package should be filed."
3546#~ msgstr ""
3547#~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
3548#~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
3549#~ "(bug report)."
3550
3551#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3552#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"
3553
3554#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3555#~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"
3556
3557#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3558#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"
3559
3560#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3561#~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"
3562
3563#~ msgid "Stored label: %s \n"
3564#~ msgstr "Uložený název: %s \n"
3565
3566#~ msgid ""
3567#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3568#~ "%i signatures\n"
3569#~ msgstr ""
3570#~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
3571#~ "a podpisy (%i)\n"
3572
3573#~ msgid "File date has changed %s"
3574#~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"
3575
3576#~ msgid "Reading file list"
3577#~ msgstr "Čtu seznam souborů"
3578
3579#~ msgid "Could not execute "
3580#~ msgstr "Nelze spustit "
3581
3582#~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3583#~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"
3584
3585#~ msgid "Removed with config %s"
3586#~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"