]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/da.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid'
[apt.git] / po / da.po
... / ...
CommitLineData
1# Danish translation apt.
2# Copyright (C) 2012 apt & nedenstående oversættere.
3# This file is distributed under the same license as the apt package.
4# Claus Hindsgaul <claus.hindsgaul@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
5# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2012.
6#
7# solver -> problemløser
8#
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2013-06-26 07:37+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2012-07-03 23:51+0200\n"
15"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
16"Language-Team: Danish <debian-l10n-danish@lists.debian.org>\n"
17"Language: \n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Pakken %s version %s har en uopfyldt afhængighed:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Samlet antal pakkenavne: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Samlet antal pakkestrukturer: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normale pakker: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Rene virtuelle pakker: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Enkelte virtuelle pakker: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Blandede virtuelle pakker: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manglende: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Totale forskellige versioner: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Sammenlagt forskellige beskrivelser: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Sammenlagt afhængigheder: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Sammenlagt version/fil-relationer: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Sammenlagt »Tilbyder«-markeringer: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Totalle søgemønsterstrenge: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Total afhængighedsversions-plads: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Total »Slack«-plads: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Total plads, der kan gøres rede for: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Pakkefilen %s er ude af trit."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1422
102#: cmdline/apt-cache.cc:1424 cmdline/apt-cache.cc:1501 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Fandt ingen pakker"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1243
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Du skal angive mindst ét søgemønster"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1401
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr ""
114"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark showauto« i stedet for."
115
116#: cmdline/apt-cache.cc:1496 apt-pkg/cacheset.cc:510
117#, c-format
118msgid "Unable to locate package %s"
119msgstr "Kunne ikke lokalisere pakken %s"
120
121# Overskriften til apt-cache policy,
122# forkorter "Package" væk. CH
123#: cmdline/apt-cache.cc:1526
124msgid "Package files:"
125msgstr "Pakkefiler:"
126
127#: cmdline/apt-cache.cc:1533 cmdline/apt-cache.cc:1624
128msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129msgstr "Mellemlageret er ude af trit, kan ikke krydsreferere en pakkefil"
130
131#. Show any packages have explicit pins
132#: cmdline/apt-cache.cc:1547
133msgid "Pinned packages:"
134msgstr "»Pinned« pakker:"
135
136#: cmdline/apt-cache.cc:1559 cmdline/apt-cache.cc:1604
137msgid "(not found)"
138msgstr "(ikke fundet)"
139
140#: cmdline/apt-cache.cc:1567
141msgid " Installed: "
142msgstr " Installeret: "
143
144#: cmdline/apt-cache.cc:1568
145msgid " Candidate: "
146msgstr " Kandidat: "
147
148#: cmdline/apt-cache.cc:1586 cmdline/apt-cache.cc:1594
149msgid "(none)"
150msgstr "(ingen)"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1601
153msgid " Package pin: "
154msgstr " Pakke-pin: "
155
156#. Show the priority tables
157#: cmdline/apt-cache.cc:1610
158msgid " Version table:"
159msgstr " Versionstabel:"
160
161#: cmdline/apt-cache.cc:1723 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
162#: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
163#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165#, c-format
166msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167msgstr "%s %s for %s kompileret på %s %s\n"
168
169#: cmdline/apt-cache.cc:1730
170msgid ""
171"Usage: apt-cache [options] command\n"
172" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174"\n"
175"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176"from APT's binary cache files\n"
177"\n"
178"Commands:\n"
179" gencaches - Build both the package and source cache\n"
180" showpkg - Show some general information for a single package\n"
181" showsrc - Show source records\n"
182" stats - Show some basic statistics\n"
183" dump - Show the entire file in a terse form\n"
184" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185" unmet - Show unmet dependencies\n"
186" search - Search the package list for a regex pattern\n"
187" show - Show a readable record for the package\n"
188" depends - Show raw dependency information for a package\n"
189" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193" policy - Show policy settings\n"
194"\n"
195"Options:\n"
196" -h This help text.\n"
197" -p=? The package cache.\n"
198" -s=? The source cache.\n"
199" -q Disable progress indicator.\n"
200" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201" -c=? Read this configuration file\n"
202" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204msgstr ""
205"Brug: apt-cache [tilvalg] kommando\n"
206" apt-cache [tilvalg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
207" apt-cache [tilvalg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
208"\n"
209"apt-cache er et lavniveauværktøj, brugt til at manipulere APTs\n"
210"binære mellemlagerfiler og hente oplysninger fra dem.\n"
211"\n"
212"Kommandoer:\n"
213" gencaches - Opbyg både pakke- og kildemellemlageret\n"
214" showpkg - Vis generelle oplysninger om en enkelt pakke\n"
215" showsrc - Vis kildetekstposter\n"
216" stats - Vis nogle grundlæggende statistikker\n"
217" dump - Vis hele filen i kort form\n"
218" dumpavail - Udlæs en »available«-fil til standard-ud\n"
219" unmet - Vis uopfyldte afhængigheder\n"
220" search - Gennemsøg pakkelisten med et regulært udtryk\n"
221" show - Vis en læsbar post for pakken\n"
222" depends - Vis de rå afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
223" rdepends - Vis omvendte afhængighedsoplysninger for en pakke\n"
224" pkgnames - Vis navnene på alle pakker\n"
225" dotty - Generér pakkegrafer til GraphViz\n"
226" xvcg - Generér pakkegrafer til xvcg\n"
227" policy - Vis policy-indstillinger\n"
228"\n"
229"Tilvalg:\n"
230" -h Denne hjælpetekst.\n"
231" -p=? Pakkemellemlageret.\n"
232" -s=? Kildemellemlageret.\n"
233" -q Deaktiver fremgangsindikatoren.\n"
234" -i Vis kun vigtige afhængigheder for kommandoen »unmet«.\n"
235" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
236" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
237"Se manualsiderne for apt-cache(8) og apt.conf(5) for flere oplysninger.\n"
238
239#. }}}
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
241msgid ""
242"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
243"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
244"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
245msgstr ""
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
248msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249msgstr ""
250"Angiv venligst et navn for denne disk, som f.eks. »Debian 5.0.3 Disk 1«"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
253msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
254msgstr "Indsæt en disk i drevet og tryk retur"
255
256#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
257#, c-format
258msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
259msgstr "Kunne ikke montere %s til %s"
260
261#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
262msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
263msgstr "Gentag processen for resten af cd'erne i dit sæt."
264
265#: cmdline/apt-config.cc:46
266msgid "Arguments not in pairs"
267msgstr "Parametre ikke angivet i par"
268
269#: cmdline/apt-config.cc:87
270msgid ""
271"Usage: apt-config [options] command\n"
272"\n"
273"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
274"\n"
275"Commands:\n"
276" shell - Shell mode\n"
277" dump - Show the configuration\n"
278"\n"
279"Options:\n"
280" -h This help text.\n"
281" -c=? Read this configuration file\n"
282" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283msgstr ""
284"Brug: apt-config [tilvalg] kommando\n"
285"\n"
286"apt-config er et simpelt værktøj til at læse APTs opsætningsfil\n"
287"\n"
288"Kommandoer:\n"
289" shell - Skal-tilstand\n"
290" dump - Vis opsætningen\n"
291"\n"
292"Tilvalg:\n"
293" -h Denne hjælpetekst.\n"
294" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
295" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
296
297#: cmdline/apt-get.cc:135
298msgid "Y"
299msgstr "J"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:140
302msgid "N"
303msgstr "N"
304
305#: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
306#, c-format
307msgid "Regex compilation error - %s"
308msgstr "Fejl ved tolkning af regulært udtryk - %s"
309
310#: cmdline/apt-get.cc:260
311msgid "The following packages have unmet dependencies:"
312msgstr "Følgende pakker har uopfyldte afhængigheder:"
313
314#: cmdline/apt-get.cc:350
315#, c-format
316msgid "but %s is installed"
317msgstr "men %s er installeret"
318
319#: cmdline/apt-get.cc:352
320#, c-format
321msgid "but %s is to be installed"
322msgstr "men %s forventes installeret"
323
324#: cmdline/apt-get.cc:359
325msgid "but it is not installable"
326msgstr "men den kan ikke installeres"
327
328#: cmdline/apt-get.cc:361
329msgid "but it is a virtual package"
330msgstr "men det er en virtuel pakke"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:364
333msgid "but it is not installed"
334msgstr "men den er ikke installeret"
335
336#: cmdline/apt-get.cc:364
337msgid "but it is not going to be installed"
338msgstr "men den bliver ikke installeret"
339
340#: cmdline/apt-get.cc:369
341msgid " or"
342msgstr " eller"
343
344#: cmdline/apt-get.cc:398
345msgid "The following NEW packages will be installed:"
346msgstr "Følgende NYE pakker vil blive installeret:"
347
348#: cmdline/apt-get.cc:424
349msgid "The following packages will be REMOVED:"
350msgstr "Følgende pakker vil blive AFINSTALLERET:"
351
352#: cmdline/apt-get.cc:446
353msgid "The following packages have been kept back:"
354msgstr "Følgende pakker er blevet holdt tilbage:"
355
356#: cmdline/apt-get.cc:467
357msgid "The following packages will be upgraded:"
358msgstr "Følgende pakker vil blive opgraderet:"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:488
361msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
362msgstr "Følgende pakker vil blive NEDGRADERET:"
363
364#: cmdline/apt-get.cc:508
365msgid "The following held packages will be changed:"
366msgstr "Følgende tilbageholdte pakker vil blive ændret:"
367
368#: cmdline/apt-get.cc:563
369#, c-format
370msgid "%s (due to %s) "
371msgstr "%s (grundet %s) "
372
373#: cmdline/apt-get.cc:571
374msgid ""
375"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
376"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
377msgstr ""
378"ADVARSEL: Følgende essentielle pakker vil blive afinstalleret\n"
379"Dette bør IKKE ske medmindre du er helt klar over, hvad du laver!"
380
381#: cmdline/apt-get.cc:602
382#, c-format
383msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
384msgstr "%lu opgraderes, %lu nyinstalleres, "
385
386#: cmdline/apt-get.cc:606
387#, c-format
388msgid "%lu reinstalled, "
389msgstr "%lu geninstalleres, "
390
391#: cmdline/apt-get.cc:608
392#, c-format
393msgid "%lu downgraded, "
394msgstr "%lu nedgraderes, "
395
396#: cmdline/apt-get.cc:610
397#, c-format
398msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
399msgstr "%lu afinstalleres og %lu opgraderes ikke.\n"
400
401#: cmdline/apt-get.cc:614
402#, c-format
403msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
404msgstr "%lu ikke fuldstændigt installerede eller afinstallerede.\n"
405
406#: cmdline/apt-get.cc:635
407#, c-format
408msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
409msgstr "Bemærk, vælger »%s« til opgave »%s«\n"
410
411#: cmdline/apt-get.cc:640
412#, c-format
413msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
414msgstr "Bemærk, vælger »%s« for regulært udtryk »%s«\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:657
417#, c-format
418msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
419msgstr "Pakken %s er en virtuel pakke, der kan leveres af:\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:668
422msgid " [Installed]"
423msgstr " [Installeret]"
424
425#: cmdline/apt-get.cc:677
426msgid " [Not candidate version]"
427msgstr " [Ingen kandidatversion]"
428
429#: cmdline/apt-get.cc:679
430msgid "You should explicitly select one to install."
431msgstr "Du bør eksplicit vælge en at installere."
432
433#: cmdline/apt-get.cc:682
434#, c-format
435msgid ""
436"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
437"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
438"is only available from another source\n"
439msgstr ""
440"Pakken %s har ingen tilgængelig version, men der refereres til den i en \n"
441"anden pakke. Det kan betyde at denne pakke blevet overflødiggjort eller \n"
442"kun kan hentes fra andre kilder\n"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:700
445msgid "However the following packages replace it:"
446msgstr "Dog kan følgende pakker erstatte den:"
447
448#: cmdline/apt-get.cc:712
449#, c-format
450msgid "Package '%s' has no installation candidate"
451msgstr "Pakken »%s« har ingen installationskandidat"
452
453#: cmdline/apt-get.cc:725
454#, c-format
455msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
456msgstr "Virtuelle pakker som »%s« kan ikke fjernes\n"
457
458#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
459#: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
460#, c-format
461msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
462msgstr ""
463"Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke. Mente du »%s«?\n"
464
465#: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
466#, c-format
467msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
468msgstr "Pakken »%s« er ikke installeret, så den afinstalleres ikke\n"
469
470#: cmdline/apt-get.cc:788
471#, c-format
472msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
473msgstr "Bemærk, vælger »%s« fremfor »%s«\n"
474
475#: cmdline/apt-get.cc:818
476#, c-format
477msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
478msgstr ""
479"Overspringer %s, da den allerede er installeret og opgradering er "
480"deaktiveret.\n"
481
482#: cmdline/apt-get.cc:822
483#, c-format
484msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
485msgstr ""
486"Overspringer %s, den er ikke installeret og der er kun forespurgt efter "
487"opgraderinger.\n"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:834
490#, c-format
491msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
492msgstr "Geninstallering af %s er ikke mulig, da den ikke kan hentes.\n"
493
494#: cmdline/apt-get.cc:839
495#, c-format
496msgid "%s is already the newest version.\n"
497msgstr "%s er i forvejen den nyeste version.\n"
498
499#: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2158 cmdline/apt-mark.cc:68
500#, c-format
501msgid "%s set to manually installed.\n"
502msgstr "%s sat til manuelt installeret.\n"
503
504#: cmdline/apt-get.cc:884
505#, c-format
506msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
507msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s«\n"
508
509#: cmdline/apt-get.cc:889
510#, c-format
511msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
512msgstr "Valgte version »%s« (%s) for »%s« på grund af »%s«\n"
513
514#: cmdline/apt-get.cc:1025
515msgid "Correcting dependencies..."
516msgstr "Retter afhængigheder ..."
517
518#: cmdline/apt-get.cc:1028
519msgid " failed."
520msgstr " mislykkedes."
521
522#: cmdline/apt-get.cc:1031
523msgid "Unable to correct dependencies"
524msgstr "Kunne ikke rette afhængigheder"
525
526#: cmdline/apt-get.cc:1034
527msgid "Unable to minimize the upgrade set"
528msgstr "Kunne ikke minimere opgraderingssættet"
529
530#: cmdline/apt-get.cc:1036
531msgid " Done"
532msgstr " Færdig"
533
534#: cmdline/apt-get.cc:1040
535msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
536msgstr "Du kan muligvis rette dette ved at køre 'apt-get -f install'."
537
538#: cmdline/apt-get.cc:1043
539msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
540msgstr "Uopfyldte afhængigheder. Prøv med -f."
541
542#: cmdline/apt-get.cc:1068
543msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
544msgstr "ADVARSEL: Følgende pakkers autenticitet kunne ikke verificeres!"
545
546#: cmdline/apt-get.cc:1072
547msgid "Authentication warning overridden.\n"
548msgstr "Autentifikationsadvarsel tilsidesat.\n"
549
550#: cmdline/apt-get.cc:1079
551msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
552msgstr "Installér disse pakker uden verifikation (y/N)? "
553
554#: cmdline/apt-get.cc:1081
555msgid "Some packages could not be authenticated"
556msgstr "Nogle pakker kunne ikke autentificeres"
557
558#: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
559msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
560msgstr "Der er problemer og -y blev brugt uden --force-yes"
561
562#: cmdline/apt-get.cc:1131
563msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
564msgstr "Intern fejl. InstallPackages blev kaldt med ødelagte pakker!"
565
566#: cmdline/apt-get.cc:1140
567msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
568msgstr "Pakker skal afinstalleres, men Remove er deaktiveret."
569
570#: cmdline/apt-get.cc:1151
571msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
572msgstr "Intern fejl. Sortering blev ikke fuldført"
573
574#: cmdline/apt-get.cc:1189
575msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
576msgstr "Mystisk.. Størrelserne passede ikke, skriv til apt@packages.debian.org"
577
578#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
579#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
580#: cmdline/apt-get.cc:1196
581#, c-format
582msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
583msgstr "%sB/%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
584
585#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
586#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
587#: cmdline/apt-get.cc:1201
588#, c-format
589msgid "Need to get %sB of archives.\n"
590msgstr "%sB skal hentes fra arkiverne.\n"
591
592#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
593#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
594#: cmdline/apt-get.cc:1208
595#, c-format
596msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
597msgstr "Efter denne handling, vil %sB yderligere diskplads være brugt.\n"
598
599#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601#: cmdline/apt-get.cc:1213
602#, c-format
603msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604msgstr "Efter denne handling, vil %sB diskplads blive frigjort.\n"
605
606#: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2590
607#: cmdline/apt-get.cc:2593
608#, c-format
609msgid "Couldn't determine free space in %s"
610msgstr "Kunne ikke bestemme ledig plads i %s"
611
612#: cmdline/apt-get.cc:1241
613#, c-format
614msgid "You don't have enough free space in %s."
615msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s."
616
617#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
618msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
619msgstr "'Trivial Only' angivet, men dette er ikke en triviel handling."
620
621#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
622#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
623#: cmdline/apt-get.cc:1261
624msgid "Yes, do as I say!"
625msgstr "Ja, gør som jeg siger!"
626
627#: cmdline/apt-get.cc:1263
628#, c-format
629msgid ""
630"You are about to do something potentially harmful.\n"
631"To continue type in the phrase '%s'\n"
632" ?] "
633msgstr ""
634"Du er ved at gøre noget, der kan være skadeligt\n"
635"For at fortsætte, skal du skrive '%s'\n"
636" ?] "
637
638#: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
639msgid "Abort."
640msgstr "Afbryder."
641
642#: cmdline/apt-get.cc:1284
643msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
644msgstr "Vil du fortsætte [J/n]? "
645
646#: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2655 apt-pkg/algorithms.cc:1562
647#, c-format
648msgid "Failed to fetch %s %s\n"
649msgstr "Kunne ikke hente %s %s\n"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1374
652msgid "Some files failed to download"
653msgstr "Nedhentningen af filer mislykkedes"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2667
656msgid "Download complete and in download only mode"
657msgstr "Nedhentning afsluttet i 'hent-kun'-tilstand"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1381
660msgid ""
661"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
662"missing?"
663msgstr ""
664"Kunne ikke hente nogle af arkiverne. Prøv evt. at køre 'apt-get update' "
665"eller prøv med --fix-missing."
666
667#: cmdline/apt-get.cc:1385
668msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
669msgstr "--fix-missing og medieskift understøttes endnu ikke"
670
671#: cmdline/apt-get.cc:1390
672msgid "Unable to correct missing packages."
673msgstr "Kunne ikke rette manglende pakker."
674
675#: cmdline/apt-get.cc:1391
676msgid "Aborting install."
677msgstr "Afbryder installationen."
678
679#: cmdline/apt-get.cc:1419
680msgid ""
681"The following package disappeared from your system as\n"
682"all files have been overwritten by other packages:"
683msgid_plural ""
684"The following packages disappeared from your system as\n"
685"all files have been overwritten by other packages:"
686msgstr[0] ""
687"Den følgende pakke forsvandt fra dit system, da\n"
688"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
689msgstr[1] ""
690"De følgende pakker forsvandt fra dit system, da\n"
691"alle filer er blevet overskrevet af andre pakker:"
692
693#: cmdline/apt-get.cc:1423
694msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
695msgstr "Bemærk: Dette sker automatisk og med vilje af dpkg."
696
697#: cmdline/apt-get.cc:1561
698#, c-format
699msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
700msgstr "Ignorer utilgængelig måludgivelse '%s' af pakke '%s'"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:1593
703#, c-format
704msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
705msgstr "Vælger '%s' som kildepakke fremfor '%s'\n"
706
707#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
708#: cmdline/apt-get.cc:1631
709#, c-format
710msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
711msgstr "Ignorer utilgængelig version '%s' af pakke '%s'"
712
713#: cmdline/apt-get.cc:1647
714msgid "The update command takes no arguments"
715msgstr "'update'-kommandoen benytter ingen parametre"
716
717#: cmdline/apt-get.cc:1713
718msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
719msgstr ""
720"Det er ikke meningen, at vi skal slette ting og sager, kan ikke starte "
721"AutoRemover"
722
723#: cmdline/apt-get.cc:1817
724msgid ""
725"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
726"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
727msgstr ""
728"Hmm, det lader til at AutoRemover smadrede noget, der virkelig ikke\n"
729"burde kunne ske. Indsend venligst en fejlrapport om apt."
730
731#.
732#. if (Packages == 1)
733#. {
734#. c1out << endl;
735#. c1out <<
736#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
737#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
738#. "that package should be filed.") << endl;
739#. }
740#.
741#: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1988
742msgid "The following information may help to resolve the situation:"
743msgstr "Følgende oplysninger kan hjælpe dig med at klare situationen:"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:1824
746msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
747msgstr "Intern fejl. AutoRemover ødelagde noget"
748
749#: cmdline/apt-get.cc:1831
750msgid ""
751"The following package was automatically installed and is no longer required:"
752msgid_plural ""
753"The following packages were automatically installed and are no longer "
754"required:"
755msgstr[0] ""
756"Følgende pakke blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
757msgstr[1] ""
758"Følgende pakker blev installeret automatisk, og behøves ikke længere:"
759
760#: cmdline/apt-get.cc:1835
761#, c-format
762msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
763msgid_plural ""
764"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
765msgstr[0] "Pakken %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
766msgstr[1] ""
767"Pakkerne %lu blev installeret automatisk, og behøves ikke længere.\n"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1837
770msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
771msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
772msgstr[0] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne den."
773msgstr[1] "Brug »apt-get autoremove« til at fjerne dem."
774
775#: cmdline/apt-get.cc:1856
776msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
777msgstr "Intern fejl, AllUpgrade ødelagde noget"
778
779#: cmdline/apt-get.cc:1955
780msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
781msgstr "Du kan muligvis rette det ved at køre »apt-get -f install«:"
782
783#: cmdline/apt-get.cc:1959
784msgid ""
785"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
786"solution)."
787msgstr ""
788"Uopfyldte afhængigheder. Prøv 'apt-get -f install' uden pakker (eller angiv "
789"en løsning)."
790
791#: cmdline/apt-get.cc:1973
792msgid ""
793"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
794"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
795"distribution that some required packages have not yet been created\n"
796"or been moved out of Incoming."
797msgstr ""
798"Nogle pakker kunne ikke installeres. Det kan betyde at du har ønsket\n"
799"en umulig situation eller bruger den ustabile distribution, hvor enkelte\n"
800"pakker endnu ikke er lavet eller gjort tilgængelige."
801
802#: cmdline/apt-get.cc:1994
803msgid "Broken packages"
804msgstr "Ødelagte pakker"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:2020
807msgid "The following extra packages will be installed:"
808msgstr "Følgende yderligere pakker vil blive installeret:"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:2110
811msgid "Suggested packages:"
812msgstr "Foreslåede pakker:"
813
814#: cmdline/apt-get.cc:2111
815msgid "Recommended packages:"
816msgstr "Anbefalede pakker:"
817
818#: cmdline/apt-get.cc:2153
819#, c-format
820msgid "Couldn't find package %s"
821msgstr "Kunne ikke finde pakken %s"
822
823#: cmdline/apt-get.cc:2160 cmdline/apt-mark.cc:70
824#, c-format
825msgid "%s set to automatically installed.\n"
826msgstr "%s sat til automatisk installation.\n"
827
828#: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-mark.cc:114
829msgid ""
830"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
831"instead."
832msgstr ""
833"Denne kommando er forældet. Brug venligst »apt-mark auto« og »apt-mark "
834"manual« i stedet for."
835
836#: cmdline/apt-get.cc:2184
837msgid "Calculating upgrade... "
838msgstr "Beregner opgraderingen... "
839
840#: cmdline/apt-get.cc:2187 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
841msgid "Failed"
842msgstr "Mislykkedes"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:2192
845msgid "Done"
846msgstr "Færdig"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2259 cmdline/apt-get.cc:2267
849msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
850msgstr "Intern fejl. Problemløseren ødelagde noget"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:2295 cmdline/apt-get.cc:2331
853msgid "Unable to lock the download directory"
854msgstr "Kunne ikke låse nedhentningsmappen"
855
856#: cmdline/apt-get.cc:2387
857#, c-format
858msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
859msgstr "Kan ikke finde en kilde til at hente version »%s« for »%s«"
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2392
862#, c-format
863msgid "Downloading %s %s"
864msgstr "Henter %s %s"
865
866#: cmdline/apt-get.cc:2452
867msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
868msgstr "Du skal angive mindst én pakke at hente kildeteksten til"
869
870#: cmdline/apt-get.cc:2492 cmdline/apt-get.cc:2804
871#, c-format
872msgid "Unable to find a source package for %s"
873msgstr "Kunne ikke finde kildetekstpakken for %s"
874
875#: cmdline/apt-get.cc:2509
876#, c-format
877msgid ""
878"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
879"%s\n"
880msgstr ""
881"BEMÆRK: Pakning af '%s' vedligeholdes i versionskontrolsystemet '%s' på:\n"
882"%s\n"
883
884#: cmdline/apt-get.cc:2514
885#, c-format
886msgid ""
887"Please use:\n"
888"bzr branch %s\n"
889"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
890msgstr ""
891"Brug venligst:\n"
892"bzr branch %s\n"
893"for at hente de seneste (muligvis ikke udgivet) opdateringer til pakken.\n"
894
895#: cmdline/apt-get.cc:2567
896#, c-format
897msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
898msgstr "Overspringer allerede hentet fil '%s'\n"
899
900#: cmdline/apt-get.cc:2604
901#, c-format
902msgid "You don't have enough free space in %s"
903msgstr "Du har ikke nok ledig plads i %s"
904
905#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
906#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
907#: cmdline/apt-get.cc:2613
908#, c-format
909msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
910msgstr "%sB/%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
911
912#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
913#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
914#: cmdline/apt-get.cc:2618
915#, c-format
916msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
917msgstr "%sB skal hentes fra kildetekst-arkiverne.\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:2624
920#, c-format
921msgid "Fetch source %s\n"
922msgstr "Henter kildetekst %s\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:2662
925msgid "Failed to fetch some archives."
926msgstr "Nogle arkiver kunne ikke hentes."
927
928#: cmdline/apt-get.cc:2693
929#, c-format
930msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
931msgstr "Overspringer udpakning af allerede udpakket kildetekst i %s\n"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:2705
934#, c-format
935msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
936msgstr "Udpakningskommandoen '%s' fejlede.\n"
937
938#: cmdline/apt-get.cc:2706
939#, c-format
940msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
941msgstr "Tjek om pakken 'dpkg-dev' er installeret.\n"
942
943#: cmdline/apt-get.cc:2728
944#, c-format
945msgid "Build command '%s' failed.\n"
946msgstr "Opbygningskommandoen '%s' fejlede.\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:2748
949msgid "Child process failed"
950msgstr "Barneprocessen fejlede"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:2767
953msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
954msgstr "Skal angive mindst én pakke at tjekke opbygningsafhængigheder for"
955
956#: cmdline/apt-get.cc:2792
957#, c-format
958msgid ""
959"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
960"Architectures for setup"
961msgstr ""
962"Ingen arkitekturinformation tilgængelig for %s. Se apt.conf(5) APT::"
963"Architectures for opsætning"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:2816 cmdline/apt-get.cc:2819
966#, c-format
967msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
968msgstr "Kunne ikke hente oplysninger om opbygningsafhængigheder for %s"
969
970#: cmdline/apt-get.cc:2839
971#, c-format
972msgid "%s has no build depends.\n"
973msgstr "%s har ingen opbygningsafhængigheder.\n"
974
975#: cmdline/apt-get.cc:3009
976#, c-format
977msgid ""
978"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
979"packages"
980msgstr ""
981"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da %s ikke er tilladt på '%s'"
982
983#: cmdline/apt-get.cc:3027
984#, c-format
985msgid ""
986"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
987"found"
988msgstr ""
989"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke blev fundet"
990
991#: cmdline/apt-get.cc:3050
992#, c-format
993msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
994msgstr ""
995"Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: Den installerede pakke %s er for "
996"ny"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:3089
999#, c-format
1000msgid ""
1001"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1002"package %s can't satisfy version requirements"
1003msgstr ""
1004"Afhængigheden %s for %s kan ikke opfyldes, da ingen af de tilgængelige "
1005"kandidater for pakken %s kan tilfredsstille versionskravene"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:3095
1008#, c-format
1009msgid ""
1010"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1011"version"
1012msgstr ""
1013"%s-afhængigheden for %s kan ikke opfyldes, da pakken %s ikke har en "
1014"kandidatversion"
1015
1016#: cmdline/apt-get.cc:3118
1017#, c-format
1018msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1019msgstr "Kunne ikke opfylde %s-afhængigheden for %s: %s"
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:3133
1022#, c-format
1023msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1024msgstr "Opbygningsafhængigheden for %s kunne ikke opfyldes."
1025
1026#: cmdline/apt-get.cc:3138
1027msgid "Failed to process build dependencies"
1028msgstr "Kunne ikke behandler opbygningsafhængighederne"
1029
1030#: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1031#, c-format
1032msgid "Changelog for %s (%s)"
1033msgstr "Ændringslog for %s (%s)"
1034
1035#: cmdline/apt-get.cc:3366
1036msgid "Supported modules:"
1037msgstr "Understøttede moduler:"
1038
1039#: cmdline/apt-get.cc:3407
1040msgid ""
1041"Usage: apt-get [options] command\n"
1042" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1043" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1044"\n"
1045"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1046"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1047"and install.\n"
1048"\n"
1049"Commands:\n"
1050" update - Retrieve new lists of packages\n"
1051" upgrade - Perform an upgrade\n"
1052" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1053" remove - Remove packages\n"
1054" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1055" purge - Remove packages and config files\n"
1056" source - Download source archives\n"
1057" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1058" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1059" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1060" clean - Erase downloaded archive files\n"
1061" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1062" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1063" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1064" download - Download the binary package into the current directory\n"
1065"\n"
1066"Options:\n"
1067" -h This help text.\n"
1068" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1069" -qq No output except for errors\n"
1070" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1071" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1072" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1073" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1074" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1075" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1076" -b Build the source package after fetching it\n"
1077" -V Show verbose version numbers\n"
1078" -c=? Read this configuration file\n"
1079" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1080"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1081"pages for more information and options.\n"
1082" This APT has Super Cow Powers.\n"
1083msgstr ""
1084"Brug: apt-get [tilvalg] kommando\n"
1085" apt-get [tilvalg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
1086" apt-get [tilvalg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
1087"\n"
1088"apt-get er en simpel kommandolinjegrænseflade til at hente og\n"
1089"installere pakker. De hyppigst brugte kommandoer er update og\n"
1090"install.\n"
1091"\n"
1092"Kommandoer:\n"
1093" update - Hent nye lister over pakker\n"
1094" upgrade - Udfør en opgradering\n"
1095" install - Installer nye pakker (pakke er libc6, ikke libc6.deb)\n"
1096" remove - Afinstaller pakker\n"
1097" autoremove - Afinstaller automatisk alle ubrugte pakker\n"
1098" purge - Fjern pakker og konfigurationsfiler\n"
1099" source - Hent kildetekstarkiver\n"
1100" build-dep - Sæt opbygningsafhængigheder op for kildetekstpakker\n"
1101" dist-upgrade - Distributionsopgradering, se apt-get(8)\n"
1102" dselect-upgrade - Følg valgene fra dselect\n"
1103" clean - Slet hentede arkivfiler\n"
1104" autoclean - Slet gamle hentede arkivfiler\n"
1105" check - Tjek at der ikke er uopfyldte afhængigheder\n"
1106" changelog - Hent og vis ændringsloggen for den angivne pakke\n"
1107" download - Hent den binære pakke til den aktuelle mappe\n"
1108"\n"
1109"Tilvalg:\n"
1110" -h Denne hjælpetekst.\n"
1111" -q Uddata, der kan logges - ingen fremgangsindikator\n"
1112" -qq Ingen uddata, kun fejl\n"
1113" -d Hent kun - installér eller udpak IKKE arkiverne\n"
1114" -s Gør intet. Simulér handlingen\n"
1115" -y Antag 'ja'-svar til alle spørgsmål uden at spørge\n"
1116" -f Forsøg at fortsætte selvom integritetstjek fejler\n"
1117" -m Forsøg at fortsætte selvom arkiverne ikke kan findes\n"
1118" -u Vis også en liste over opgraderede pakker\n"
1119" -b Byg kildetekstpakken efter at have hentet den\n"
1120" -V Vis detaljerede versionsnumre\n"
1121" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1122" -o=? Angiv et arbitrært opsætningsvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1123"Se manualsiderne for apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
1124"for flere oplysninger og tilvalg.\n"
1125" Denne APT har »Super Cow Powers«.\n"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:3572
1128msgid ""
1129"NOTE: This is only a simulation!\n"
1130" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1131" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1132" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1133msgstr ""
1134"BEMÆRK: Dette er kun en simulering!\n"
1135" apt-get kræver rootprivilegier for reel kørsel.\n"
1136" Husk også at låsning er deaktiveret,\n"
1137" så stol ikke på relevansen for den reelle aktuelle situation!"
1138
1139#: cmdline/acqprogress.cc:60
1140msgid "Hit "
1141msgstr "Havde "
1142
1143#: cmdline/acqprogress.cc:84
1144msgid "Get:"
1145msgstr "Henter:"
1146
1147#: cmdline/acqprogress.cc:115
1148msgid "Ign "
1149msgstr "Ignorerer "
1150
1151#: cmdline/acqprogress.cc:119
1152msgid "Err "
1153msgstr "Fejl "
1154
1155#: cmdline/acqprogress.cc:140
1156#, c-format
1157msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1158msgstr "Hentede %sB på %s (%sB/s)\n"
1159
1160#: cmdline/acqprogress.cc:230
1161#, c-format
1162msgid " [Working]"
1163msgstr " [Arbejder]"
1164
1165#: cmdline/acqprogress.cc:286
1166#, c-format
1167msgid ""
1168"Media change: please insert the disc labeled\n"
1169" '%s'\n"
1170"in the drive '%s' and press enter\n"
1171msgstr ""
1172"Medieskift: Indsæt disken med navnet\n"
1173" '%s'\n"
1174"i drevet '%s' og tryk retur\n"
1175
1176#: cmdline/apt-mark.cc:55
1177#, c-format
1178msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1179msgstr "%s kan ikke markeres, da den ikke er installeret.\n"
1180
1181#: cmdline/apt-mark.cc:61
1182#, c-format
1183msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1184msgstr "%s var allerede sat til manuelt installeret.\n"
1185
1186#: cmdline/apt-mark.cc:63
1187#, c-format
1188msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1189msgstr "%s var allerede sat til automatisk installeret.\n"
1190
1191#: cmdline/apt-mark.cc:228
1192#, c-format
1193msgid "%s was already set on hold.\n"
1194msgstr "%s var allerede sat i bero.\n"
1195
1196#: cmdline/apt-mark.cc:230
1197#, c-format
1198msgid "%s was already not hold.\n"
1199msgstr "%s var allerede ikke i bero.\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1202#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1203#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1204#, c-format
1205msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1206msgstr "Ventede på %s, men den var der ikke"
1207
1208#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1209#, c-format
1210msgid "%s set on hold.\n"
1211msgstr "%s sat i bero.\n"
1212
1213#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1214#, c-format
1215msgid "Canceled hold on %s.\n"
1216msgstr "Afbrød i bero for %s.\n"
1217
1218#: cmdline/apt-mark.cc:332
1219msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1220msgstr "Kørsel af dpkg fejlede. Er du root (administrator)?"
1221
1222#: cmdline/apt-mark.cc:379
1223msgid ""
1224"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1225"\n"
1226"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1227"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1228"\n"
1229"Commands:\n"
1230" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1231" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1232"\n"
1233"Options:\n"
1234" -h This help text.\n"
1235" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1236" -qq No output except for errors\n"
1237" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1238" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1239" -c=? Read this configuration file\n"
1240" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1241"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1242msgstr ""
1243"Brug: apt-mark [tilvalg] {auto|manual} pakke1 [pakke2 ...]\n"
1244"\n"
1245"apt-mark er en simpel kommandolinjegrænseflade for markering af pakker\n"
1246"som manuelt eller automatisk installeret. Programmet kan også vise\n"
1247"markeringerne.\n"
1248"\n"
1249"Kommandoer:\n"
1250" auto - Marker de givne pakker som automatisk installeret\n"
1251" manual - Marker de givne pakker som manuelt installeret\n"
1252"\n"
1253"Tilvalg:\n"
1254" -h Denne hjælpetekst.\n"
1255" -q Logbar uddata - ingen statusindikator\n"
1256" -qq Ingen uddata undtagen for fejl\n"
1257" -s Ingen handling. Viser kun hvad der ville blive udført.\n"
1258" -f læs/skriv auto/manuel markering i den givne fil\n"
1259" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
1260" -o=? Angiv en arbitrær konfigurationsindstilling, f.eks. -o dir::cache=/"
1261"tmp\n"
1262"Se manualsiderne apt-mark(8) og apt.conf(5) for yderligere information."
1263
1264#: methods/cdrom.cc:203
1265#, c-format
1266msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1267msgstr "Kunne ikke læse cdrom-databasen %s"
1268
1269#: methods/cdrom.cc:212
1270msgid ""
1271"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1272"cannot be used to add new CD-ROMs"
1273msgstr ""
1274"Brug apt-cdrom for at apt kan lære den at kende. apt-get update kan ikke "
1275"bruges til at tilføje nye cd'er"
1276
1277#: methods/cdrom.cc:222
1278msgid "Wrong CD-ROM"
1279msgstr "Forkert cd"
1280
1281#: methods/cdrom.cc:249
1282#, c-format
1283msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1284msgstr "Kunne ikke afmontere cdrommen i %s, den er muligvis stadig i brug."
1285
1286#: methods/cdrom.cc:254
1287msgid "Disk not found."
1288msgstr "Disk blev ikke fundet."
1289
1290#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1291msgid "File not found"
1292msgstr "Fil blev ikke fundet"
1293
1294#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1295#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1296msgid "Failed to stat"
1297msgstr "Kunne ikke finde"
1298
1299#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1300msgid "Failed to set modification time"
1301msgstr "Kunne ikke angive ændringstidspunkt"
1302
1303#: methods/file.cc:47
1304msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1305msgstr "Ugyldig URI, lokale URI'er må ikke starte med //"
1306
1307#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1308#: methods/ftp.cc:173
1309msgid "Logging in"
1310msgstr "Logget på"
1311
1312#: methods/ftp.cc:179
1313msgid "Unable to determine the peer name"
1314msgstr "Kunne ikke bestemme serverens navn"
1315
1316#: methods/ftp.cc:184
1317msgid "Unable to determine the local name"
1318msgstr "Kunne ikke bestemme det lokale navn"
1319
1320#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1321#, c-format
1322msgid "The server refused the connection and said: %s"
1323msgstr "Serveren nægtede os forbindelse og sagde: %s"
1324
1325#: methods/ftp.cc:221
1326#, c-format
1327msgid "USER failed, server said: %s"
1328msgstr "angivelse af brugernavn mislykkedes, serveren sagde: %s"
1329
1330#: methods/ftp.cc:228
1331#, c-format
1332msgid "PASS failed, server said: %s"
1333msgstr "angivelse af adgangskode mislykkedes, serveren sagde: %s"
1334
1335#: methods/ftp.cc:248
1336msgid ""
1337"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1338"is empty."
1339msgstr ""
1340"Der blev angivet en proxyserver men intet logpå-skript; Acquire::ftp::"
1341"ProxyLogin er tom."
1342
1343#: methods/ftp.cc:276
1344#, c-format
1345msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1346msgstr "Logpå-skriptets kommando '%s' mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1347
1348#: methods/ftp.cc:302
1349#, c-format
1350msgid "TYPE failed, server said: %s"
1351msgstr "TYPE mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1354msgid "Connection timeout"
1355msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1356
1357#: methods/ftp.cc:346
1358msgid "Server closed the connection"
1359msgstr "Serveren lukkede forbindelsen"
1360
1361#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263
1362#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1272 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1275
1363msgid "Read error"
1364msgstr "Læsefejl"
1365
1366#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1367msgid "A response overflowed the buffer."
1368msgstr "Mellemlageret blev overfyldt af et svar."
1369
1370#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1371msgid "Protocol corruption"
1372msgstr "Protokolfejl"
1373
1374#: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1375#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1368
1376#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1371 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1396
1377msgid "Write error"
1378msgstr "Skrivefejl"
1379
1380#: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1381msgid "Could not create a socket"
1382msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1383
1384#: methods/ftp.cc:707
1385msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1386msgstr "Kunne ikke forbinde datasokkel, tidsudløb på forbindelsen"
1387
1388#: methods/ftp.cc:713
1389msgid "Could not connect passive socket."
1390msgstr "Kunne ikke forbinde passiv sokkel."
1391
1392#: methods/ftp.cc:730
1393msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1394msgstr "getaddrinfo kunne ikke få en lyttesokkel"
1395
1396#: methods/ftp.cc:744
1397msgid "Could not bind a socket"
1398msgstr "Kunne ikke tilknytte en sokkel"
1399
1400#: methods/ftp.cc:748
1401msgid "Could not listen on the socket"
1402msgstr "Kunne ikke lytte på soklen"
1403
1404#: methods/ftp.cc:755
1405msgid "Could not determine the socket's name"
1406msgstr "Kunne ikke finde soklens navn"
1407
1408#: methods/ftp.cc:787
1409msgid "Unable to send PORT command"
1410msgstr "Kunne ikke sende PORT-kommando"
1411
1412#: methods/ftp.cc:797
1413#, c-format
1414msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1415msgstr "Ukendt adressefamilie %u (AF_*)"
1416
1417#: methods/ftp.cc:806
1418#, c-format
1419msgid "EPRT failed, server said: %s"
1420msgstr "EPRT mislykkedes. Serveren sagde: %s"
1421
1422#: methods/ftp.cc:826
1423msgid "Data socket connect timed out"
1424msgstr "Tidsudløb på datasokkel-forbindelse"
1425
1426#: methods/ftp.cc:833
1427msgid "Unable to accept connection"
1428msgstr "Kunne ikke acceptere forbindelse"
1429
1430#: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1431msgid "Problem hashing file"
1432msgstr "Problem ved \"hashing\" af fil"
1433
1434#: methods/ftp.cc:885
1435#, c-format
1436msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1437msgstr "Kunne ikke hente fil. Serveren sagde '%s'"
1438
1439#: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1440msgid "Data socket timed out"
1441msgstr "Tidsudløb ved datasokkel"
1442
1443#: methods/ftp.cc:930
1444#, c-format
1445msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1446msgstr "Dataoverførsel mislykkedes, serveren sagde '%s'"
1447
1448#. Get the files information
1449#: methods/ftp.cc:1007
1450msgid "Query"
1451msgstr "Forespørgsel"
1452
1453#: methods/ftp.cc:1119
1454msgid "Unable to invoke "
1455msgstr "Kunne ikke udføre "
1456
1457#: methods/connect.cc:76
1458#, c-format
1459msgid "Connecting to %s (%s)"
1460msgstr "Forbinder til %s (%s)"
1461
1462#: methods/connect.cc:87
1463#, c-format
1464msgid "[IP: %s %s]"
1465msgstr "[IP: %s %s]"
1466
1467#: methods/connect.cc:94
1468#, c-format
1469msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1470msgstr "Kunne ikke oprette sokkel til %s (f=%u t=%u p=%u)"
1471
1472#: methods/connect.cc:100
1473#, c-format
1474msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1475msgstr "Kan ikke oprette forbindelse til %s:%s (%s)."
1476
1477#: methods/connect.cc:108
1478#, c-format
1479msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1480msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s) grundet tidsudløb"
1481
1482#: methods/connect.cc:126
1483#, c-format
1484msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1485msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s (%s)."
1486
1487#. We say this mainly because the pause here is for the
1488#. ssh connection that is still going
1489#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1490#, c-format
1491msgid "Connecting to %s"
1492msgstr "Forbinder til %s"
1493
1494#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1495#, c-format
1496msgid "Could not resolve '%s'"
1497msgstr "Kunne ikke omsætte navnet '%s'"
1498
1499#: methods/connect.cc:205
1500#, c-format
1501msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1502msgstr "Midlertidig fejl ved omsætning af navnet '%s'"
1503
1504#: methods/connect.cc:209
1505#, fuzzy, c-format
1506msgid "System error resolving '%s:%s'"
1507msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1508
1509#: methods/connect.cc:211
1510#, c-format
1511msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1512msgstr "Der skete noget underligt under opløsning af '%s:%s' (%i - %s)"
1513
1514#: methods/connect.cc:258
1515#, c-format
1516msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1517msgstr "Kunne ikke forbinde til %s:%s:"
1518
1519#: methods/gpgv.cc:166
1520msgid ""
1521"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1522msgstr ""
1523"Intern fejl: Gyldig signatur, men kunne ikke afgøre nøgle-fingeraftryk?!"
1524
1525#: methods/gpgv.cc:170
1526msgid "At least one invalid signature was encountered."
1527msgstr "Stødte på mindst én ugyldig signatur."
1528
1529#: methods/gpgv.cc:172
1530msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1531msgstr ""
1532"Kunne ikke køre 'gpgv' for at verificere signaturen (er gpgv installeret?)"
1533
1534#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1535#: methods/gpgv.cc:178
1536#, c-format
1537msgid ""
1538"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1539"authentication?)"
1540msgstr ""
1541
1542#: methods/gpgv.cc:182
1543msgid "Unknown error executing gpgv"
1544msgstr "Ukendt fejl ved kørsel af gpgv"
1545
1546#: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1547msgid "The following signatures were invalid:\n"
1548msgstr "Følgende signaturer var ugyldige:\n"
1549
1550#: methods/gpgv.cc:229
1551msgid ""
1552"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1553"available:\n"
1554msgstr ""
1555"Følgende signaturer kunne ikke verificeret, da den offentlige nøgle ikke er "
1556"tilgængelig:\n"
1557
1558#: methods/gzip.cc:65
1559msgid "Empty files can't be valid archives"
1560msgstr "Tomme filer kan ikke være gyldige arkiver"
1561
1562#: methods/http.cc:394
1563msgid "Waiting for headers"
1564msgstr "Afventer hoveder"
1565
1566#: methods/http.cc:544
1567msgid "Bad header line"
1568msgstr "Ugyldig linje i hovedet"
1569
1570#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1571msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1572msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt svarhovede"
1573
1574#: methods/http.cc:606
1575msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1576msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Length-hovede"
1577
1578#: methods/http.cc:621
1579msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1580msgstr "Http-serveren sendte et ugyldigt Content-Range-hovede"
1581
1582#: methods/http.cc:623
1583msgid "This HTTP server has broken range support"
1584msgstr ""
1585"Denne http-servere har fejlagtig understøttelse af intervaller ('ranges')"
1586
1587#: methods/http.cc:647
1588msgid "Unknown date format"
1589msgstr "Ukendt datoformat"
1590
1591#: methods/http.cc:827
1592msgid "Select failed"
1593msgstr "Valg mislykkedes"
1594
1595#: methods/http.cc:832
1596msgid "Connection timed out"
1597msgstr "Tidsudløb på forbindelsen"
1598
1599#: methods/http.cc:855
1600msgid "Error writing to output file"
1601msgstr "Fejl ved skrivning af uddatafil"
1602
1603#: methods/http.cc:886
1604msgid "Error writing to file"
1605msgstr "Fejl ved skrivning til fil"
1606
1607#: methods/http.cc:914
1608msgid "Error writing to the file"
1609msgstr "Fejl ved skrivning til filen"
1610
1611#: methods/http.cc:928
1612msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1613msgstr "Fejl ved læsning fra serveren. Den fjerne ende lukkede forbindelsen"
1614
1615#: methods/http.cc:930
1616msgid "Error reading from server"
1617msgstr "Fejl ved læsning fra server"
1618
1619#: methods/http.cc:1198
1620msgid "Bad header data"
1621msgstr "Ugyldige hoved-data"
1622
1623#: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1624msgid "Connection failed"
1625msgstr "Forbindelsen mislykkedes"
1626
1627#: methods/http.cc:1362
1628msgid "Internal error"
1629msgstr "Intern fejl"
1630
1631#. Only warn if there are no sources.list.d.
1632#. Only warn if there is no sources.list file.
1633#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
1635#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:514 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1636#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1637#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1638#, c-format
1639msgid "Unable to read %s"
1640msgstr "Kunne ikke læse %s"
1641
1642#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1643#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1644#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1645#: apt-pkg/clean.cc:123
1646#, c-format
1647msgid "Unable to change to %s"
1648msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
1649
1650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1651#. and provide a config option to define that default
1652#: methods/mirror.cc:280
1653#, c-format
1654msgid "No mirror file '%s' found "
1655msgstr "Ingen spejlfil »%s« fundet "
1656
1657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658#. and provide a config option to define that default
1659#: methods/mirror.cc:287
1660#, c-format
1661msgid "Can not read mirror file '%s'"
1662msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1663
1664#: methods/mirror.cc:315
1665#, fuzzy, c-format
1666msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1667msgstr "Kan ikke læse spejlfil »%s«"
1668
1669#: methods/mirror.cc:445
1670#, c-format
1671msgid "[Mirror: %s]"
1672msgstr "[Spejl: %s]"
1673
1674#: methods/rred.cc:491
1675#, c-format
1676msgid ""
1677"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1678"to be corrupt."
1679msgstr ""
1680"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap og med filhandlingsbrug - "
1681"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1682
1683#: methods/rred.cc:496
1684#, c-format
1685msgid ""
1686"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1687"to be corrupt."
1688msgstr ""
1689"Kunne ikke fejlrette (patch) %s med mmap (men ingen mmap specifik fejl) - "
1690"fejlrettelsen ser ud til at være ødelagt."
1691
1692#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1693msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1694msgstr "Kunne ikke oprette IPC-videreførsel til underproces"
1695
1696#: methods/rsh.cc:338
1697msgid "Connection closed prematurely"
1698msgstr "Forbindelsen lukkedes for hurtigt"
1699
1700#: dselect/install:32
1701msgid "Bad default setting!"
1702msgstr "Ugyldig standardindstilling!"
1703
1704#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1705#: dselect/install:105 dselect/update:45
1706msgid "Press enter to continue."
1707msgstr "Tryk retur for at fortsætte."
1708
1709#: dselect/install:91
1710msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1711msgstr "Ønsker du at slette nogle tidligere hentede .deb-filer?"
1712
1713# Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1714# matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1715# at only 80 characters per line, if possible.
1716#: dselect/install:101
1717msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1718msgstr "Der opstod fejl under udpakningen. Pakker som blev installeret"
1719
1720#: dselect/install:102
1721msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1722msgstr "vil blive konfigureret. Det kan give gentagne fejl"
1723
1724#: dselect/install:103
1725msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1726msgstr ""
1727"eller fejl, der skyldes manglende afhængigheder. Dette er o.k. Det er kun"
1728
1729#: dselect/install:104
1730msgid ""
1731"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1732msgstr ""
1733"fejlene over denne besked, der er vigtige. Ret dem og kør [I]nstallér igen"
1734
1735#: dselect/update:30
1736msgid "Merging available information"
1737msgstr "Sammenfletter tilgængelighedsoplysninger"
1738
1739#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1740#, c-format
1741msgid "%s not a valid DEB package."
1742msgstr "%s er ikke en gyldig DEB-pakke."
1743
1744#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1745msgid ""
1746"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1747"\n"
1748"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1749"from debian packages\n"
1750"\n"
1751"Options:\n"
1752" -h This help text\n"
1753" -t Set the temp dir\n"
1754" -c=? Read this configuration file\n"
1755" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1756msgstr ""
1757"Brug: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1758"\n"
1759"apt-extracttemplates er et værktøj til at uddrage opsætnings- og skabelon-"
1760"oplysninger fra Debianpakker\n"
1761"\n"
1762"Tilvalg:\n"
1763" -h Denne hjælpetekst\n"
1764" -t Angiv temp-mappe\n"
1765" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1766" -o=? Angiv et opsætningstilvalg. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1769#, c-format
1770msgid "Unable to write to %s"
1771msgstr "Kunne ikke skrive til %s"
1772
1773#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1774msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775msgstr "Kan ikke finde debconfs version. Er debconf installeret?"
1776
1777#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1778msgid "Package extension list is too long"
1779msgstr "Pakkeudvidelseslisten er for lang"
1780
1781#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1783#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1784#, c-format
1785msgid "Error processing directory %s"
1786msgstr "Fejl under behandling af mappen %s"
1787
1788#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1789msgid "Source extension list is too long"
1790msgstr "Kildeudvidelseslisten er for lang"
1791
1792#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1793msgid "Error writing header to contents file"
1794msgstr "Fejl under skrivning af hovedet til indholdsfil"
1795
1796#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1797#, c-format
1798msgid "Error processing contents %s"
1799msgstr "Fejl under behandling af indhold %s"
1800
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1802msgid ""
1803"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1804"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1805" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806" contents path\n"
1807" release path\n"
1808" generate config [groups]\n"
1809" clean config\n"
1810"\n"
1811"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1812"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1813"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1814"\n"
1815"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1816"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1817"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1818"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1819"\n"
1820"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1821"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1822"\n"
1823"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1824"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1825"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1826"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1827"Debian archive:\n"
1828" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1829" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1830"\n"
1831"Options:\n"
1832" -h This help text\n"
1833" --md5 Control MD5 generation\n"
1834" -s=? Source override file\n"
1835" -q Quiet\n"
1836" -d=? Select the optional caching database\n"
1837" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1838" --contents Control contents file generation\n"
1839" -c=? Read this configuration file\n"
1840" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1841msgstr ""
1842"Brug: apt-ftparchive [tilvalg] kommando\n"
1843"Kommandoer: packges binærsti [tvangsfil [sti]]\n"
1844" sources kildesti [tvangsfil [sti]]\n"
1845" contents sti\n"
1846" release sti\n"
1847" generate config [grupper]\n"
1848" clean config\n"
1849"\n"
1850"apt-ftparchive laver indeksfiler til Debianarkiver. Det understøtter \n"
1851"mange former for generering, lige fra fuldautomatiske til funktionelle\n"
1852"erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources\n"
1853"\n"
1854"apt-ftparchive genererer Package-filer ud fra træer af .deb'er.\n"
1855"Package-filen indeholder alle styrefelterne fra hver pakke såvel\n"
1856"som MD5-mønstre og filstørrelser. En tvangsfil understøttes til at\n"
1857"gennemtvinge indholdet af Priority og Section.\n"
1858"\n"
1859"På samme måde genererer apt-ftparchive Sources-filer ud fra træer\n"
1860"med .dsc'er. Tvangstilvalget --source-override kan bruges til at\n"
1861"angive en src-tvangsfil.\n"
1862"\n"
1863"Kommandoerne »packages« og »sources« skal køres i roden af træet.\n"
1864"binærsti skal pege på basen af rekursive søgninger og tvangsfilen\n"
1865"skal indeholde tvangsflagene. Sti foranstilles eventuelle\n"
1866"filnavnfelter. Et eksempel på brug fra Debianarkivet:\n"
1867" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1868" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869"\n"
1870"Tilvalg:\n"
1871" -h Denne hjælpetekst\n"
1872" --md5 Styr generering af MD5\n"
1873" -s=? Kilde-tvangsfil\n"
1874" -q Stille\n"
1875" -d=? Vælg den valgfrie mellemlager-database\n"
1876" --no-delink Aktivér \"delinking\"-fejlsporingstilstand\n"
1877" --contents Bestem generering af indholdsfil\n"
1878" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
1879" -o=? Sæt en opsætnings-indstilling"
1880
1881#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1882msgid "No selections matched"
1883msgstr "Ingen valg passede"
1884
1885#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1886#, c-format
1887msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1888msgstr "Visse filer mangler i pakkefilgruppen »%s«"
1889
1890#: ftparchive/cachedb.cc:47
1891#, c-format
1892msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1893msgstr "DB var ødelagt, filen omdøbt til %s.old"
1894
1895#: ftparchive/cachedb.cc:65
1896#, c-format
1897msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1898msgstr "DB er gammel, forsøger at opgradere %s"
1899
1900#: ftparchive/cachedb.cc:76
1901msgid ""
1902"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1903"remove and re-create the database."
1904msgstr ""
1905"Databaseformatet er ugyldigt. Hvis du har opgraderet fra en ældre version af "
1906"apt, så fjern og genskab databasen."
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:81
1909#, c-format
1910msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1911msgstr "Kunne ikke åbne DB-filen %s: %s"
1912
1913#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1914#: apt-inst/extract.cc:209
1915#, c-format
1916msgid "Failed to stat %s"
1917msgstr "Kunne ikke finde %s"
1918
1919#: ftparchive/cachedb.cc:249
1920msgid "Archive has no control record"
1921msgstr "Arkivet har ingen kontrolindgang"
1922
1923#: ftparchive/cachedb.cc:490
1924msgid "Unable to get a cursor"
1925msgstr "Kunne skaffe en markør"
1926
1927#: ftparchive/writer.cc:82
1928#, c-format
1929msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1930msgstr "A: Kunne ikke læse mappen %s\n"
1931
1932#: ftparchive/writer.cc:87
1933#, c-format
1934msgid "W: Unable to stat %s\n"
1935msgstr "W: Kunne ikke finde %s\n"
1936
1937#: ftparchive/writer.cc:143
1938msgid "E: "
1939msgstr "F: "
1940
1941#: ftparchive/writer.cc:145
1942msgid "W: "
1943msgstr "A: "
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:152
1946msgid "E: Errors apply to file "
1947msgstr "F: Fejlene vedrører filen "
1948
1949#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1950#, c-format
1951msgid "Failed to resolve %s"
1952msgstr "Kunne ikke omsætte navnet %s"
1953
1954#: ftparchive/writer.cc:183
1955msgid "Tree walking failed"
1956msgstr "Trævandring mislykkedes"
1957
1958#: ftparchive/writer.cc:210
1959#, c-format
1960msgid "Failed to open %s"
1961msgstr "Kunne ikke åbne %s"
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:269
1964#, c-format
1965msgid " DeLink %s [%s]\n"
1966msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:277
1969#, c-format
1970msgid "Failed to readlink %s"
1971msgstr "Kunne ikke »readlink« %s"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:281
1974#, c-format
1975msgid "Failed to unlink %s"
1976msgstr "Kunne ikke frigøre %s"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:288
1979#, c-format
1980msgid "*** Failed to link %s to %s"
1981msgstr "*** Kunne ikke lænke %s til %s"
1982
1983#: ftparchive/writer.cc:298
1984#, c-format
1985msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1986msgstr " Nåede DeLink-begrænsningen på %sB.\n"
1987
1988#: ftparchive/writer.cc:403
1989msgid "Archive had no package field"
1990msgstr "Arkivet havde intet package-felt"
1991
1992#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1993#, c-format
1994msgid " %s has no override entry\n"
1995msgstr " %s har ingen tvangs-post\n"
1996
1997#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1998#, c-format
1999msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2000msgstr " pakkeansvarlig for %s er %s, ikke %s\n"
2001
2002#: ftparchive/writer.cc:711
2003#, c-format
2004msgid " %s has no source override entry\n"
2005msgstr " %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for kildefiler\n"
2006
2007#: ftparchive/writer.cc:715
2008#, c-format
2009msgid " %s has no binary override entry either\n"
2010msgstr ""
2011" %s har ingen linje med tilsidesættelse af standard for binøre filer\n"
2012
2013#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2014msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2015msgstr "realloc - Kunne ikke allokere hukommelse"
2016
2017#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2018#, c-format
2019msgid "Unable to open %s"
2020msgstr "Kunne ikke åbne %s"
2021
2022#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2023#, c-format
2024msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2025msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #1"
2026
2027#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2028#, c-format
2029msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2030msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #2"
2031
2032#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2033#, c-format
2034msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2035msgstr "Ugyldig gennemtvangs %s-linje %llu #3"
2036
2037#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2038#, c-format
2039msgid "Failed to read the override file %s"
2040msgstr "Kunne ikke læse gennemtvangsfilen %s"
2041
2042#: ftparchive/multicompress.cc:70
2043#, c-format
2044msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2045msgstr "Ukendt komprimeringsalgoritme »%s«"
2046
2047#: ftparchive/multicompress.cc:100
2048#, c-format
2049msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2050msgstr "Komprimerede uddata %s kræver et komprimeringssæt"
2051
2052#: ftparchive/multicompress.cc:189
2053msgid "Failed to create FILE*"
2054msgstr "Kunne ikke oprette FILE*"
2055
2056#: ftparchive/multicompress.cc:192
2057msgid "Failed to fork"
2058msgstr "Kunne ikke spalte"
2059
2060#: ftparchive/multicompress.cc:206
2061msgid "Compress child"
2062msgstr "Komprimer barn"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:229
2065#, c-format
2066msgid "Internal error, failed to create %s"
2067msgstr "Intern fejl. Kunne ikke oprette %s"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:304
2070msgid "IO to subprocess/file failed"
2071msgstr "IO til underproces/fil mislykkedes"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:342
2074msgid "Failed to read while computing MD5"
2075msgstr "Kunne ikke læse under beregning af MD5"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:358
2078#, c-format
2079msgid "Problem unlinking %s"
2080msgstr "Problem under aflænkning af %s"
2081
2082#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2083#, c-format
2084msgid "Failed to rename %s to %s"
2085msgstr "Kunne ikke omdøbe %s til %s"
2086
2087#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2088msgid ""
2089"Usage: apt-internal-solver\n"
2090"\n"
2091"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2092"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2093"\n"
2094"Options:\n"
2095" -h This help text.\n"
2096" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2097" -c=? Read this configuration file\n"
2098" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2099msgstr ""
2100"Brug: apt-internal-solver\n"
2101"\n"
2102"apt-internal-solver er en grænseflade, der skal bruge den aktuelle\n"
2103"interne som en ekstern problemløser for APT-familien for fejlsøgning\n"
2104"eller lignende\n"
2105"\n"
2106"Tilvalg:\n"
2107" -h Denne hjælpetekst.\n"
2108" -q Logbare uddata - ingen statusindikator\n"
2109" -c=? Læs denne konfigurationsfil\n"
2110" -o=? Angiv et arbitrærtkonfigurationstilvalg, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2111
2112#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2113msgid "Unknown package record!"
2114msgstr "Ukendt pakkeindgang!"
2115
2116#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2117msgid ""
2118"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2119"\n"
2120"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2121"to indicate what kind of file it is.\n"
2122"\n"
2123"Options:\n"
2124" -h This help text\n"
2125" -s Use source file sorting\n"
2126" -c=? Read this configuration file\n"
2127" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2128msgstr ""
2129"Brug: apt-sortpkgs [tilvalg] fil1 [fil2 ...]\n"
2130"\n"
2131"apt-sortpkgs er et simpelt værktøj til at sortere pakkefiler. Tilvalget -s\n"
2132"bruges til at angive filens type.\n"
2133"\n"
2134"Tilvalg:\n"
2135" -h Denne hjælpetekst\n"
2136" -s Benyt kildefils-sortering\n"
2137" -c=? Læs denne opsætningsfil\n"
2138" -o=? Angiv en opsætningsindstilling. F.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2139
2140#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2141msgid "Failed to create pipes"
2142msgstr "Kunne ikke oprette videreførsler"
2143
2144#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2145msgid "Failed to exec gzip "
2146msgstr "Kunne ikke udføre gzip "
2147
2148#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2149msgid "Corrupted archive"
2150msgstr "Ødelagt arkiv"
2151
2152#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2153msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2154msgstr "Tar-tjeksum fejlede, arkivet er ødelagt"
2155
2156#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2157#, c-format
2158msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2159msgstr "Ukendt TAR-hovedtype %u, element %s"
2160
2161#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2162msgid "Invalid archive signature"
2163msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2164
2165#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2166msgid "Error reading archive member header"
2167msgstr "Fejl under læsning af arkivelements hoved"
2168
2169#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2170#, c-format
2171msgid "Invalid archive member header %s"
2172msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved %s"
2173
2174#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2175msgid "Invalid archive member header"
2176msgstr "Ugyldigt arkivelementhoved"
2177
2178#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2179msgid "Archive is too short"
2180msgstr "Arkivet er for kort"
2181
2182#: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2183msgid "Failed to read the archive headers"
2184msgstr "Kunne ikke læse arkivhovederne"
2185
2186#: apt-inst/filelist.cc:382
2187msgid "DropNode called on still linked node"
2188msgstr "DropNode kaldt med endnu forbundet knude"
2189
2190#: apt-inst/filelist.cc:414
2191msgid "Failed to locate the hash element!"
2192msgstr "Kunne ikke finde hash-element!"
2193
2194#: apt-inst/filelist.cc:461
2195msgid "Failed to allocate diversion"
2196msgstr "Kunne ikke allokere omrokering"
2197
2198#: apt-inst/filelist.cc:466
2199msgid "Internal error in AddDiversion"
2200msgstr "Intern fejl i AddDiversion"
2201
2202#: apt-inst/filelist.cc:479
2203#, c-format
2204msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2205msgstr "Forsøger at overskrive en omrokering, %s -> %s og %s/%s"
2206
2207#: apt-inst/filelist.cc:508
2208#, c-format
2209msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2210msgstr "Dobbelt tilføjelse af omrokering %s -> %s"
2211
2212#: apt-inst/filelist.cc:551
2213#, c-format
2214msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2215msgstr "Dobbelt opsætningsfil %s/%s"
2216
2217#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2218#, c-format
2219msgid "Failed to write file %s"
2220msgstr "Kunne ikke skrive filen %s"
2221
2222#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2223#, c-format
2224msgid "Failed to close file %s"
2225msgstr "Kunne ikke lukke filen %s"
2226
2227#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2228#, c-format
2229msgid "The path %s is too long"
2230msgstr "Stien %s er for lang"
2231
2232#: apt-inst/extract.cc:125
2233#, c-format
2234msgid "Unpacking %s more than once"
2235msgstr "Pakkede %s ud flere gange"
2236
2237#: apt-inst/extract.cc:135
2238#, c-format
2239msgid "The directory %s is diverted"
2240msgstr "Mappen %s er omrokeret"
2241
2242#: apt-inst/extract.cc:145
2243#, c-format
2244msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2245msgstr "Pakken forsøger at skrive til omrokeret mål %s/%s"
2246
2247#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2248msgid "The diversion path is too long"
2249msgstr "Omrokeringsstien er for lang"
2250
2251#: apt-inst/extract.cc:242
2252#, c-format
2253msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2254msgstr "Mappen %s bliver erstattet af en ikke-mappe"
2255
2256#: apt-inst/extract.cc:282
2257msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2258msgstr "Kunne ikke finde knuden i sin hash-bucket"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:286
2261msgid "The path is too long"
2262msgstr "Stien er for lang"
2263
2264#: apt-inst/extract.cc:414
2265#, c-format
2266msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2267msgstr "Overskriv pakkematch uden version for %s"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:431
2270#, c-format
2271msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2272msgstr "File %s/%s overskriver filen i pakken %s"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:491
2275#, c-format
2276msgid "Unable to stat %s"
2277msgstr "Kunne ikke finde %s"
2278
2279#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2280#, c-format
2281msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2282msgstr "Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, mangler '%s'-elementet"
2283
2284#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2285#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2286#, c-format
2287msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2288msgstr ""
2289"Dette er ikke et gyldigt DEB-arkiv, det har intet '%s', '%s' eller '%s'-"
2290"element"
2291
2292#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2293#, c-format
2294msgid "Internal error, could not locate member %s"
2295msgstr "Intern fejl, kunne ikke finde elementet %s"
2296
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2298msgid "Unparsable control file"
2299msgstr "Ikke-tolkbar kontrolfil"
2300
2301#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2302msgid "Can't mmap an empty file"
2303msgstr "Kan ikke udføre mmap for en tom fil"
2304
2305#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2306#, c-format
2307msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2308msgstr "Kunne ikke duplikere filbeskrivelse %i"
2309
2310#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2311#, c-format
2312msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2313msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %llu byte"
2314
2315#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2316msgid "Unable to close mmap"
2317msgstr "Kunne ikke lukke mmap"
2318
2319#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2320msgid "Unable to synchronize mmap"
2321msgstr "Kunne ikke synkronisere mmap"
2322
2323#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2324#, c-format
2325msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2326msgstr "Kunne ikke udføre mmap for %lu byte"
2327
2328#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2329msgid "Failed to truncate file"
2330msgstr "Kunne ikke afkorte filen"
2331
2332#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2336"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2337msgstr ""
2338"Dynamisk MMap løb tør for plads. Øg venligst størrelsen på APT::Cache-Start. "
2339"Aktuel værdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2340
2341#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2342#, c-format
2343msgid ""
2344"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345"reached."
2346msgstr ""
2347"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da begrænsningen på %lu byte allerede er "
2348"nået."
2349
2350#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2351msgid ""
2352"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2353msgstr ""
2354"Kunne ikke øge størrelsen på MMap da automatisk øgning er deaktiveret af "
2355"bruger."
2356
2357#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2358#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2359#, c-format
2360msgid "%lid %lih %limin %lis"
2361msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2362
2363#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2364#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2365#, c-format
2366msgid "%lih %limin %lis"
2367msgstr "%lih %limin %lis"
2368
2369#. min means minutes, s means seconds
2370#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2371#, c-format
2372msgid "%limin %lis"
2373msgstr "%limin %lis"
2374
2375#. s means seconds
2376#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2377#, c-format
2378msgid "%lis"
2379msgstr "%lis"
2380
2381#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2382#, c-format
2383msgid "Selection %s not found"
2384msgstr "Det valgte %s blev ikke fundet"
2385
2386#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2387#, c-format
2388msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2389msgstr "Ukendt type-forkortelse: '%c'"
2390
2391#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2392#, c-format
2393msgid "Opening configuration file %s"
2394msgstr "Åbner konfigurationsfilen %s"
2395
2396#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2397#, c-format
2398msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2399msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Blokken starter uden navn."
2400
2401#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2402#, c-format
2403msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2404msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Forkert udformet mærke"
2405
2406#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2407#, c-format
2408msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2409msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald efter værdien"
2410
2411#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2412#, c-format
2413msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2414msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Direktiver kan kun angives i topniveauet"
2415
2416#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2417#, c-format
2418msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2419msgstr "Syntaksfejl %s:%u: For mange sammenkædede inkluderinger"
2420
2421#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2422#, c-format
2423msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2424msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Inkluderet herfra"
2425
2426#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2427#, c-format
2428msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2429msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Ikke-understøttet direktiv '%s'"
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2434msgstr "Syntaksfejl %s:%u: ryd direktiv kræver et tilvalgstræ som argument"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439msgstr "Syntaksfejl %s:%u: Overskydende affald i slutningen af filen"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2442#, c-format
2443msgid "%c%s... Error!"
2444msgstr "%c%s... Fejl!"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2447#, c-format
2448msgid "%c%s... Done"
2449msgstr "%c%s... Færdig"
2450
2451#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2452msgid "..."
2453msgstr ""
2454
2455#. Print the spinner
2456#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2457#, fuzzy, c-format
2458msgid "%c%s... %u%%"
2459msgstr "%c%s... Færdig"
2460
2461#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2462#, c-format
2463msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2464msgstr "Kommandolinjetilvalget '%c' [fra %s] kendes ikke."
2465
2466#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2467#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2468#, c-format
2469msgid "Command line option %s is not understood"
2470msgstr "Kommandolinjetilvalget %s blev ikke forstået"
2471
2472#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2473#, c-format
2474msgid "Command line option %s is not boolean"
2475msgstr "Kommandolinjetilvalget %s er ikke boolsk"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2478#, c-format
2479msgid "Option %s requires an argument."
2480msgstr "Tilvalget %s kræver et parameter."
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2483#, c-format
2484msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2485msgstr "Tilvalg %s: Opsætningspostens specifikation skal have en =<værdi>."
2486
2487#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2488#, c-format
2489msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2490msgstr "Tilvalget %s kræver et heltalligt parameter, ikke '%s'"
2491
2492#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2493#, c-format
2494msgid "Option '%s' is too long"
2495msgstr "Tilvalget '%s' er for langt"
2496
2497#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2498#, c-format
2499msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2500msgstr "%s blev ikke forstået, prøv med 'true' eller 'false'."
2501
2502#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2503#, c-format
2504msgid "Invalid operation %s"
2505msgstr "Ugyldig handling %s"
2506
2507#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2508#, c-format
2509msgid "Unable to stat the mount point %s"
2510msgstr "Kunne ikke finde monteringspunktet %s"
2511
2512#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2513msgid "Failed to stat the cdrom"
2514msgstr "Kunne ikke finde cdrommen"
2515
2516#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2517#, c-format
2518msgid "Problem closing the gzip file %s"
2519msgstr "Problem under lukning af gzip-filen %s"
2520
2521#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2522#, c-format
2523msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2524msgstr "Benytter ikke låsning for skrivebeskyttet låsefil %s"
2525
2526#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2527#, c-format
2528msgid "Could not open lock file %s"
2529msgstr "Kunne ikke åbne låsefilen %s"
2530
2531#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:249
2532#, c-format
2533msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2534msgstr "Benytter ikke låsning for nfs-monteret låsefil %s"
2535
2536#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:253
2537#, c-format
2538msgid "Could not get lock %s"
2539msgstr "Kunne ikke opnå låsen %s"
2540
2541#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:507
2542#, c-format
2543msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2544msgstr "Liste over filer kan ikke oprettes da »%s« ikke er en mappe"
2545
2546#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2547#, c-format
2548msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2549msgstr "Ignorerer »%s« i mappe »%s« da det ikke er en regulær fil"
2550
2551#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:445
2552#, c-format
2553msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2554msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den ikke har en filendelse"
2555
2556#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2560msgstr "Ignorerer fil »%s« i mappe »%s« da den har en ugyldig filendelse"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2563#, c-format
2564msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2565msgstr "Underprocessen %s modtog en segmenteringsfejl."
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
2568#, c-format
2569msgid "Sub-process %s received signal %u."
2570msgstr "Underprocessen %s modtog en signal %u."
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2573#, c-format
2574msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2575msgstr "Underprocessen %s returnerede en fejlkode (%u)"
2576
2577#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2578#, c-format
2579msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2580msgstr "Underprocessen %s afsluttedes uventet"
2581
2582#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:985
2583#, c-format
2584msgid "Could not open file %s"
2585msgstr "Kunne ikke åbne filen %s"
2586
2587#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1062
2588#, c-format
2589msgid "Could not open file descriptor %d"
2590msgstr "Kunne ikke åbne filbeskrivelse %d"
2591
2592#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1147
2593msgid "Failed to create subprocess IPC"
2594msgstr "Kunne ikke oprette underproces IPC"
2595
2596#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1202
2597msgid "Failed to exec compressor "
2598msgstr "Kunne ikke udføre komprimeringsprogram "
2599
2600#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1297
2601#, c-format
2602msgid "read, still have %llu to read but none left"
2603msgstr "læs, mangler stadig at læse %llu men der er ikke flere"
2604
2605#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1384 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1406
2606#, c-format
2607msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2608msgstr "skriv, mangler stadig at skrive %llu men kunne ikke"
2609
2610#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1681
2611#, c-format
2612msgid "Problem closing the file %s"
2613msgstr "Problem under lukning af filen %s"
2614
2615#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1693
2616#, c-format
2617msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2618msgstr "Problem under omdøbning af filen %s til %s"
2619
2620#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1704
2621#, c-format
2622msgid "Problem unlinking the file %s"
2623msgstr "Fejl ved frigivelse af filen %s"
2624
2625#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1717
2626msgid "Problem syncing the file"
2627msgstr "Problem under synkronisering af fil"
2628
2629#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2630#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2631#, c-format
2632msgid "No keyring installed in %s."
2633msgstr "Ingen nøglering installeret i %s."
2634
2635#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2636msgid "Empty package cache"
2637msgstr "Tomt pakke-mellemlager"
2638
2639#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2640msgid "The package cache file is corrupted"
2641msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt"
2642
2643#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2644msgid "The package cache file is an incompatible version"
2645msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er af en inkompatibel version"
2646
2647#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2648msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2649msgstr "Pakke-mellemlagerets fil er ødelagt, den er for lille"
2650
2651#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2652#, c-format
2653msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2654msgstr "Denne APT understøtter ikke versionssystemet '%s'"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2657msgid "The package cache was built for a different architecture"
2658msgstr "Pakke-mellemlageret er lavet til en anden arkitektur"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2661msgid "Depends"
2662msgstr "Afhængigheder"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665msgid "PreDepends"
2666msgstr "Præ-afhængigheder"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2669msgid "Suggests"
2670msgstr "Foreslåede"
2671
2672#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2673msgid "Recommends"
2674msgstr "Anbefalede"
2675
2676#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677msgid "Conflicts"
2678msgstr "Konflikter"
2679
2680#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2681msgid "Replaces"
2682msgstr "Erstatter"
2683
2684#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685msgid "Obsoletes"
2686msgstr "Overflødiggør"
2687
2688#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689msgid "Breaks"
2690msgstr "Ødelægger"
2691
2692#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2693msgid "Enhances"
2694msgstr "Forbedringer"
2695
2696#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2697msgid "important"
2698msgstr "vigtig"
2699
2700#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701msgid "required"
2702msgstr "krævet"
2703
2704#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2705msgid "standard"
2706msgstr "standard"
2707
2708#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709msgid "optional"
2710msgstr "frivillig"
2711
2712#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2713msgid "extra"
2714msgstr "ekstra"
2715
2716#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2717msgid "Building dependency tree"
2718msgstr "Opbygger afhængighedstræ"
2719
2720#: apt-pkg/depcache.cc:133
2721msgid "Candidate versions"
2722msgstr "Kandidatversioner"
2723
2724#: apt-pkg/depcache.cc:162
2725msgid "Dependency generation"
2726msgstr "Afhængighedsgenerering"
2727
2728#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2729msgid "Reading state information"
2730msgstr "Læser tilstandsoplysninger"
2731
2732#: apt-pkg/depcache.cc:244
2733#, c-format
2734msgid "Failed to open StateFile %s"
2735msgstr "Kunne ikke åbne StateFile %s"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:250
2738#, c-format
2739msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2740msgstr "Kunne ikke skrive den midlertidige StateFile %s"
2741
2742#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2743#, c-format
2744msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2745msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (1)"
2746
2747#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2748#, c-format
2749msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2750msgstr "Kunne ikke tolke pakkefilen %s (2)"
2751
2752#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2753#, c-format
2754msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2755msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] kunne ikke fortolkes)"
2756
2757#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2758#, c-format
2759msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2760msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([tilvalg] for kort)"
2761
2762#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2763#, c-format
2764msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2765msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] er ikke en opgave)"
2766
2767#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2768#, c-format
2769msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2770msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] har ingen nøgle)"
2771
2772#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2773#, c-format
2774msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2775msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s ([%s] nøgle %s har ingen værdi)"
2776
2777#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2778#, c-format
2779msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2780msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (URI)"
2781
2782#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2783#, c-format
2784msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2785msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (dist)"
2786
2787#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2788#, c-format
2789msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2790msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af URI)"
2791
2792#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2793#, c-format
2794msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2795msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (absolut dist)"
2796
2797#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2798#, c-format
2799msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2800msgstr "Ugyldig linje %lu i kildelisten %s (tolkning af dist)"
2801
2802#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2803#, c-format
2804msgid "Opening %s"
2805msgstr "Åbner %s"
2806
2807#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2808#, c-format
2809msgid "Line %u too long in source list %s."
2810msgstr "Linjen %u er for lang i kildelisten %s."
2811
2812#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2813#, c-format
2814msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2815msgstr "Ugyldig linje %u i kildelisten %s (type)"
2816
2817#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2818#, c-format
2819msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2820msgstr "Typen '%s' er ukendt på linje %u i kildelisten %s"
2821
2822#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:921
2823#, c-format
2824msgid ""
2825"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2826"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2827msgstr ""
2828"Kunne ikke udføre øjeblikkelig konfiguration på »%s«. Se venligst man 5 apt."
2829"conf under APT:Immediate-Cinfigure for detaljer. (%d)"
2830
2831#: apt-pkg/packagemanager.cc:496 apt-pkg/packagemanager.cc:527
2832#, c-format
2833msgid "Could not configure '%s'. "
2834msgstr "Kunne ikke åbne filen »%s«. "
2835
2836#: apt-pkg/packagemanager.cc:569
2837#, c-format
2838msgid ""
2839"This installation run will require temporarily removing the essential "
2840"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2841"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2842msgstr ""
2843"Kørsel af denne installation kræver midlertidig afinstallation af den "
2844"essentielle pakke %s grundet en afhængighedsløkke. Det er ofte en dårlig "
2845"ide, men hvis du virkelig vil gøre det, kan du aktivere valget »APT::Force-"
2846"LoopBreak«."
2847
2848#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2849#, c-format
2850msgid "Index file type '%s' is not supported"
2851msgstr "Indeksfiler af typen »%s« understøttes ikke"
2852
2853#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2854#, c-format
2855msgid ""
2856"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2857msgstr ""
2858"Pakken %s skal geninstalleres, men jeg kan ikke finde noget arkiv med den."
2859
2860#: apt-pkg/algorithms.cc:1234
2861msgid ""
2862"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2863"held packages."
2864msgstr ""
2865"Fejl, pkgProblemResolver::Resolve satte stopklodser op, det kan skyldes "
2866"tilbageholdte pakker."
2867
2868#: apt-pkg/algorithms.cc:1236
2869msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2870msgstr ""
2871"Kunne ikke korrigere problemerne, da du har tilbageholdt ødelagte pakker."
2872
2873#: apt-pkg/algorithms.cc:1588 apt-pkg/algorithms.cc:1590
2874msgid ""
2875"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2876"used instead."
2877msgstr ""
2878"Nogle indeksfiler kunne ikke hentes. De er blevet ignoreret eller de gamle "
2879"bruges i stedet."
2880
2881#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2882#, c-format
2883msgid "List directory %spartial is missing."
2884msgstr "Listemappen %spartial mangler."
2885
2886#: apt-pkg/acquire.cc:85
2887#, c-format
2888msgid "Archives directory %spartial is missing."
2889msgstr "Arkivmappen %spartial mangler."
2890
2891#: apt-pkg/acquire.cc:93
2892#, c-format
2893msgid "Unable to lock directory %s"
2894msgstr "Kunne ikke låse mappen %s"
2895
2896#. only show the ETA if it makes sense
2897#. two days
2898#: apt-pkg/acquire.cc:893
2899#, c-format
2900msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2901msgstr "Henter fil %li ud af %li (%s tilbage)"
2902
2903#: apt-pkg/acquire.cc:895
2904#, c-format
2905msgid "Retrieving file %li of %li"
2906msgstr "Henter fil %li ud af %li"
2907
2908#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2909#, c-format
2910msgid "The method driver %s could not be found."
2911msgstr "Metodedriveren %s blev ikke fundet."
2912
2913#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2914#, c-format
2915msgid "Method %s did not start correctly"
2916msgstr "Metoden %s startede ikke korrekt"
2917
2918#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2919#, c-format
2920msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2921msgstr "Indsæt disken med navnet: '%s' i drevet '%s' og tryk retur."
2922
2923#: apt-pkg/init.cc:151
2924#, c-format
2925msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926msgstr "Pakkesystemet '%s' understøttes ikke"
2927
2928#: apt-pkg/init.cc:167
2929msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2930msgstr "Kunne ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2931
2932#: apt-pkg/clean.cc:57
2933#, c-format
2934msgid "Unable to stat %s."
2935msgstr "Kunne ikke finde %s."
2936
2937#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2938msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2939msgstr "Du skal have nogle 'source'-URI'er i din sources.list"
2940
2941#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2942msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2943msgstr "Pakkelisterne eller statusfilen kunne ikke tolkes eller åbnes."
2944
2945#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2946msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2947msgstr "Du kan muligvis rette problemet ved at køre 'apt-get update'"
2948
2949#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2950msgid "The list of sources could not be read."
2951msgstr "Listen med kilder kunne ikke læses."
2952
2953#: apt-pkg/policy.cc:75
2954#, c-format
2955msgid ""
2956"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2957"available in the sources"
2958msgstr ""
2959"Værdien »%s« er ugyldig for APT::Default-Release da sådan en udgivelse ikke "
2960"er tilgængelig i kilderne"
2961
2962#: apt-pkg/policy.cc:399
2963#, c-format
2964msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965msgstr "Ugyldig indgang i indstillingsfilen %s, pakkehovedet mangler"
2966
2967#: apt-pkg/policy.cc:421
2968#, c-format
2969msgid "Did not understand pin type %s"
2970msgstr "Kunne ikke forstå pin-type %s"
2971
2972#: apt-pkg/policy.cc:429
2973msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2974msgstr "Ingen prioritet (eller prioritet nul) angivet ved pin"
2975
2976#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2977msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2978msgstr "Mellemlageret benytter en inkompatibel versionsstyring"
2979
2980#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2981#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2982#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2983#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
2984#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
2985#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
2986#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
2987#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
2988#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
2989#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
2990#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
2991#, c-format
2992msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2993msgstr "Der opstod en fejl under behandlingen af %s (%s%d)"
2994
2995#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2996msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2997msgstr ""
2998"Hold da op! Du nåede over det antal pakkenavne, denne APT kan håndtere."
2999
3000#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3001msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3002msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3003
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3005msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3006msgstr "Hold da op! Du nåede over det antal versioner, denne APT kan håndtere."
3007
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3009msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3010msgstr ""
3011"Hold da op! Du nåede over det antal afhængigheder, denne APT kan håndtere."
3012
3013#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3014#, c-format
3015msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3016msgstr "Pakken %s %s blev ikke fundet under behandlingen af filafhængigheder"
3017
3018#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3019#, c-format
3020msgid "Couldn't stat source package list %s"
3021msgstr "Kunne ikke finde kildepakkelisten %s"
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3024#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3025msgid "Reading package lists"
3026msgstr "Indlæser pakkelisterne"
3027
3028#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3029msgid "Collecting File Provides"
3030msgstr "Samler filudbud"
3031
3032#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3033msgid "IO Error saving source cache"
3034msgstr "IO-fejl ved gemning af kilde-mellemlageret"
3035
3036#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3037#, c-format
3038msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3039msgstr "omdøbning mislykkedes, %s (%s -> %s)."
3040
3041#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3042msgid "MD5Sum mismatch"
3043msgstr "MD5Sum stemmer ikke"
3044
3045#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1876
3046#: apt-pkg/acquire-item.cc:2019
3047msgid "Hash Sum mismatch"
3048msgstr "Hashsum stemmer ikke"
3049
3050#: apt-pkg/acquire-item.cc:1377
3051#, c-format
3052msgid ""
3053"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3054"or malformed file)"
3055msgstr ""
3056"Kunne ikke finde uventet punkt »%s« i udgivelsesfil (forkert sources.list-"
3057"punkt eller forkert udformet fil)"
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:1393
3060#, c-format
3061msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3062msgstr "Kunne ikke finde hashsum for »%s« i udgivelsesfilen"
3063
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:1435
3065msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3066msgstr ""
3067"Der er ingen tilgængelige offentlige nøgler for følgende nøgle-ID'er:\n"
3068
3069#: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3070#, c-format
3071msgid ""
3072"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3073"repository will not be applied."
3074msgstr ""
3075"Udgivelsesfil for %s er udløbet (ugyldig siden %s). Opdateringer for dette "
3076"arkiv vil ikke blive anvendt."
3077
3078#: apt-pkg/acquire-item.cc:1495
3079#, c-format
3080msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3081msgstr "Konfliktdistribution: %s (forventede %s men fik %s)"
3082
3083#: apt-pkg/acquire-item.cc:1525
3084#, c-format
3085msgid ""
3086"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3087"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3088msgstr ""
3089"Der opstod en fejl under underskriftsbekræftelse. Arkivet er ikke opdateret "
3090"og den forrige indeksfil vil blive brugt. GPG-fejl: %s: %s\n"
3091
3092#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3093#: apt-pkg/acquire-item.cc:1535 apt-pkg/acquire-item.cc:1540
3094#, c-format
3095msgid "GPG error: %s: %s"
3096msgstr "GPG-fejl: %s: %s"
3097
3098#: apt-pkg/acquire-item.cc:1652
3099#, c-format
3100msgid ""
3101"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3103msgstr ""
3104"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3105"nødt til manuelt at reparere denne pakke. (grundet manglende arch)"
3106
3107#: apt-pkg/acquire-item.cc:1711
3108#, c-format
3109msgid ""
3110"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111"to manually fix this package."
3112msgstr ""
3113"Jeg kunne ikke lokalisere filen til %s-pakken. Det betyder muligvis at du er "
3114"nødt til manuelt at reparere denne pakke."
3115
3116#: apt-pkg/acquire-item.cc:1770
3117#, c-format
3118msgid ""
3119"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3120msgstr "Pakkeindeksfilerne er i stykker. Intet 'Filename:'-felt for pakken %s."
3121
3122#: apt-pkg/acquire-item.cc:1868
3123msgid "Size mismatch"
3124msgstr "Størrelsen stemmer ikke"
3125
3126#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3127#, c-format
3128msgid "Unable to parse Release file %s"
3129msgstr "Kunne ikke fortolke udgivelsesfil %s"
3130
3131#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3132#, c-format
3133msgid "No sections in Release file %s"
3134msgstr "Ingen afsnit i udgivelsesfil %s"
3135
3136#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3137#, c-format
3138msgid "No Hash entry in Release file %s"
3139msgstr "Intet hashpunkt i udgivelsesfil %s"
3140
3141#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3142#, c-format
3143msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3144msgstr "Ugyldigt punkt 'Valid-Until' i udgivelsesfil %s"
3145
3146#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3147#, c-format
3148msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3149msgstr "Ugyldigt punkt 'Date' i udgivelsesfil %s"
3150
3151#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3152#, c-format
3153msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3154msgstr "Leverandørblok %s inderholder intet fingeraftryk"
3155
3156#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3157#, c-format
3158msgid ""
3159"Using CD-ROM mount point %s\n"
3160"Mounting CD-ROM\n"
3161msgstr ""
3162"Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3163"Monterer cdrom\n"
3164
3165#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3166msgid "Identifying.. "
3167msgstr "Identificerer.. "
3168
3169#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3170#, c-format
3171msgid "Stored label: %s\n"
3172msgstr "Gemt mærkat: %s \n"
3173
3174#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3175msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3176msgstr "Afmonterer cdrom...\n"
3177
3178#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3179#, c-format
3180msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3181msgstr "Bruger cdrom-monteringspunktet %s\n"
3182
3183#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3184msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3185msgstr "Afmonterer cdrom\n"
3186
3187#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3188msgid "Waiting for disc...\n"
3189msgstr "Venter på disken...\n"
3190
3191#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3192msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3193msgstr "Monterer cdrom...\n"
3194
3195#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3196msgid "Scanning disc for index files..\n"
3197msgstr "Skanner disken for indeksfiler..\n"
3198
3199#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3200#, c-format
3201msgid ""
3202"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3203"%zu signatures\n"
3204msgstr ""
3205"Fandt %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversættelsesindekser og %zu "
3206"signaturer\n"
3207
3208#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3209msgid ""
3210"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3211"wrong architecture?"
3212msgstr ""
3213"Kunne ikke finde nogen pakkefiler, det er muligvis ikke en Debiandisk eller "
3214"den forkerte arkitektur?"
3215
3216#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3217#, c-format
3218msgid "Found label '%s'\n"
3219msgstr "Fandt mærkatet '%s'\n"
3220
3221#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3222msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3223msgstr "Det er ikke et gyldigt navn, prøv igen.\n"
3224
3225#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3226#, c-format
3227msgid ""
3228"This disc is called: \n"
3229"'%s'\n"
3230msgstr ""
3231"Denne disk hedder: \n"
3232" %s \n"
3233
3234#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3235msgid "Copying package lists..."
3236msgstr "Kopierer pakkelisterne..."
3237
3238#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3239msgid "Writing new source list\n"
3240msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3241
3242#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3243msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3244msgstr "Denne disk har følgende kildeliste-indgange:\n"
3245
3246#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:774
3247#, c-format
3248msgid "Wrote %i records.\n"
3249msgstr "Skrev %i poster.\n"
3250
3251#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:776
3252#, c-format
3253msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3254msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3255
3256#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:779
3257#, c-format
3258msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3259msgstr "Skrev %i poster med %i ikke-trufne filer\n"
3260
3261#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:782
3262#, c-format
3263msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3264msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i ikke-trufne filer\n"
3265
3266#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3267#, c-format
3268msgid "Can't find authentication record for: %s"
3269msgstr "Kan ikke finde godkendelsesregistrering for: %s"
3270
3271#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3272#, c-format
3273msgid "Hash mismatch for: %s"
3274msgstr "Hashsum stemmer ikke: %s"
3275
3276#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3277#, c-format
3278msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3279msgstr "Udgaven '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3280
3281#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3282#, c-format
3283msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3284msgstr "Versionen '%s' for '%s' blev ikke fundet"
3285
3286#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3287#, c-format
3288msgid "Couldn't find task '%s'"
3289msgstr "Kunne ikke finde opgaven '%s'"
3290
3291#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3292#, c-format
3293msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3294msgstr "Kunne ikke finde nogle pakker med regulært udtryk '%s'"
3295
3296#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3297#, c-format
3298msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3299msgstr "Kan ikke vælge versioner fra pakke '%s' som er vitalt"
3300
3301#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3302#, c-format
3303msgid ""
3304"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3305"neither of them"
3306msgstr ""
3307"Kan ikke vælge installeret eller kandidatversion fra pakke '%s' da den ikke "
3308"har nogen af dem"
3309
3310#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3311#, c-format
3312msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3313msgstr "Kan ikke vælge nyeste version fra pakke '%s' som er vital"
3314
3315#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3316#, c-format
3317msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3318msgstr ""
3319"Kan ikke vælge kandidatversion fra pakke %s da den ikke har nogen kandidat"
3320
3321#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3322#, c-format
3323msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3324msgstr ""
3325"Kan ikke vælge installeret version fra pakke %s da den ikke er installeret"
3326
3327#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3328msgid "Send scenario to solver"
3329msgstr "Send scenarie til problemløser"
3330
3331#: apt-pkg/edsp.cc:209
3332msgid "Send request to solver"
3333msgstr "Send forespørgsel til problemløser"
3334
3335#: apt-pkg/edsp.cc:279
3336msgid "Prepare for receiving solution"
3337msgstr "Forbered for modtagelse af løsning"
3338
3339#: apt-pkg/edsp.cc:286
3340msgid "External solver failed without a proper error message"
3341msgstr "Ekstern problemløser fejlede uden en korrekt fejlbesked"
3342
3343#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3344msgid "Execute external solver"
3345msgstr "Kør ekstern problemløser"
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3348#, c-format
3349msgid "Installing %s"
3350msgstr "Installerer %s"
3351
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3353#, c-format
3354msgid "Configuring %s"
3355msgstr "Sætter %s op"
3356
3357#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3358#, c-format
3359msgid "Removing %s"
3360msgstr "Fjerner %s"
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3363#, c-format
3364msgid "Completely removing %s"
3365msgstr "Fjerner %s helt"
3366
3367#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3368#, c-format
3369msgid "Noting disappearance of %s"
3370msgstr "Bemærker forsvinding af %s"
3371
3372#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3373#, c-format
3374msgid "Running post-installation trigger %s"
3375msgstr "Kører førinstallationsudløser %s"
3376
3377#. FIXME: use a better string after freeze
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3379#, c-format
3380msgid "Directory '%s' missing"
3381msgstr "Mappe '%s' mangler"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3384#, c-format
3385msgid "Could not open file '%s'"
3386msgstr "Kunne ikke åbne filen '%s'"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3389#, c-format
3390msgid "Preparing %s"
3391msgstr "Klargør %s"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3394#, c-format
3395msgid "Unpacking %s"
3396msgstr "Pakker %s ud"
3397
3398#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3399#, c-format
3400msgid "Preparing to configure %s"
3401msgstr "Gør klar til at sætte %s op"
3402
3403#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3404#, c-format
3405msgid "Installed %s"
3406msgstr "Installerede %s"
3407
3408#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3409#, c-format
3410msgid "Preparing for removal of %s"
3411msgstr "Gør klar til afinstallation af %s"
3412
3413#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3414#, c-format
3415msgid "Removed %s"
3416msgstr "Fjernede %s"
3417
3418#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3419#, c-format
3420msgid "Preparing to completely remove %s"
3421msgstr "Gør klar til at fjerne %s helt"
3422
3423#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3424#, c-format
3425msgid "Completely removed %s"
3426msgstr "Fjernede %s helt"
3427
3428#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3429msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3430msgstr "Kan ikke skrive log, openpty() mislykkedes (/dev/pts ej monteret?)\n"
3431
3432#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3433msgid "Running dpkg"
3434msgstr "Kører dpkg"
3435
3436#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3437msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3438msgstr "Handling blev afbrudt før den kunne afsluttes"
3439
3440#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3441msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3442msgstr ""
3443"Ingen apportrapport skrevet da MaxReports (maks rapporter) allerede er nået"
3444
3445#. check if its not a follow up error
3446#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3447msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3448msgstr "afhængighedsproblemer - efterlader ukonfigureret"
3449
3450#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3451msgid ""
3452"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3453"error from a previous failure."
3454msgstr ""
3455"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer, at det er en "
3456"opfølgningsfejl fra en tidligere fejl."
3457
3458#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3459msgid ""
3460"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3461"error"
3462msgstr ""
3463"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en fuld disk-fejl"
3464
3465#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3466msgid ""
3467"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3468"error"
3469msgstr ""
3470"Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en ikke nok "
3471"hukommelsesfejl"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3476msgstr "Ingen apportrapport skrevet da fejlbeskeden indikerer en dpkg I/O-fejl"
3477
3478#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3479#, c-format
3480msgid ""
3481"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3482"it?"
3483msgstr ""
3484"Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), bruger en anden proces den?"
3485
3486#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3487#, c-format
3488msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3489msgstr "Kunne ikke låse administrationsmappen (%s), er du rod (root)?"
3490
3491#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3492#. dpkg --configure -a
3493#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3494#, c-format
3495msgid ""
3496"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3497msgstr "dpkg blev afbrudt, du skal manuelt køre '%s' for at rette problemet."
3498
3499#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3500msgid "Not locked"
3501msgstr "Ikke låst"
3502
3503#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3504#~ msgstr "Fil %s starter ikke med en »clearsigned« besked"
3505
3506#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3507#~ msgstr "Springer ikkeeksisterende fil over %s"
3508
3509#~ msgid "Failed to remove %s"
3510#~ msgstr "Kunne ikke slette %s"
3511
3512#~ msgid "Unable to create %s"
3513#~ msgstr "Kunne ikke oprette %s"
3514
3515#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3516#~ msgstr "Kunne ikke finde %sinfo"
3517
3518#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3519#~ msgstr "Mapperne info og temp skal ligge i samme filsystem"
3520
3521#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3522#~ msgstr "Kunne ikke skifte til admin-mappen %sinfo"
3523
3524#~ msgid "Internal error getting a package name"
3525#~ msgstr "Intern fejl under hentning af et pakkenavn"
3526
3527#~ msgid "Reading file listing"
3528#~ msgstr "Læser fillisten"
3529
3530#~ msgid ""
3531#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3532#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3533#~ "package!"
3534#~ msgstr ""
3535#~ "Kunne ikke åbne listefilen '%sinfo/%s'. Hvis du ikke kan genskabe denne "
3536#~ "fil, kan du gøre dem tom og med det samme geninstallere den samme version "
3537#~ "af pakken!"
3538
3539#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3540#~ msgstr "Kunne ikke læse listefilen %sinfo/%s"
3541
3542#~ msgid "Internal error getting a node"
3543#~ msgstr "Intern fejl under hentning af knude"
3544
3545#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3546#~ msgstr "Kunne ikke åbne omrokeringsfilen %sdiversions"
3547
3548#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3549#~ msgstr "Pakkeomrokeringsfilen er ødelagt"
3550
3551#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3552#~ msgstr "Ugyldig linje i omrokeringsfilen: %s"
3553
3554#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3555#~ msgstr "Intern fejl under tilføjelse af omrokering"
3556
3557#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3558#~ msgstr "pkg-mellemlageret skal initialiseres først"
3559
3560#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3561#~ msgstr "Kunne ikke finde et Package:-hovede, forskydning %lu"
3562
3563#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3564#~ msgstr "Ugyldig ConfFile-afsnit i statusfilen. Forskydning %lu"
3565
3566#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3567#~ msgstr "Fejl under tolkning af MD5. Forskydning %lu"
3568
3569#~ msgid "Couldn't change to %s"
3570#~ msgstr "Kunne ikke skifte til %s"
3571
3572#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3573#~ msgstr "Kunne ikke finde en gyldig kontrolfil"
3574
3575#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3576#~ msgstr "Kunne ikke åbne datarør for %s"
3577
3578#~ msgid "Read error from %s process"
3579#~ msgstr "Læsefejl fra %s-process"
3580
3581#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3582#~ msgstr "Fandt en enkelt linje i hovedet på over %u tegn"