]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/ko.po
* doc/apt-get.8.xml:
[apt.git] / po / ko.po
... / ...
CommitLineData
1# Sunjae Park <darehanl@gmail.com>, 2006-2007, 2008.
2# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005, 2008.
3#
4msgid ""
5msgstr ""
6"Project-Id-Version: apt\n"
7"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8"POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
9"PO-Revision-Date: 2008-11-13 07:14+0900\n"
10"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
11"Language-Team: Korean <debian-l10n-korean@lists.debian.org>\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16#: cmdline/apt-cache.cc:143
17#, c-format
18msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
19msgstr "%s 패키지의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
22#: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
23#: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
24#, c-format
25msgid "Unable to locate package %s"
26msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:247
29msgid "Total package names: "
30msgstr "전체 패키지 이름 : "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:287
33msgid " Normal packages: "
34msgstr " 일반 패키지: "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:288
37msgid " Pure virtual packages: "
38msgstr " 순수 가상 패키지: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:289
41msgid " Single virtual packages: "
42msgstr " 단일 가상 패키지: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:290
45msgid " Mixed virtual packages: "
46msgstr " 혼합 가상 패키지: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:291
49msgid " Missing: "
50msgstr " 빠짐: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:293
53msgid "Total distinct versions: "
54msgstr "개별 버전 전체: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:295
57msgid "Total distinct descriptions: "
58msgstr "개별 설명 전체: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:297
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "전체 의존성: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:300
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "전체 버전/파일 관계: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:302
69msgid "Total Desc/File relations: "
70msgstr "전체 설명/파일 관계: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:304
73msgid "Total Provides mappings: "
74msgstr "전체 제공 매핑: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:316
77msgid "Total globbed strings: "
78msgstr "전체 패턴 문자열: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:330
81msgid "Total dependency version space: "
82msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:335
85msgid "Total slack space: "
86msgstr "전체 빈 용량: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:343
89msgid "Total space accounted for: "
90msgstr "차지하는 전체 용량: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "패키지 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1293
98msgid "You must give exactly one pattern"
99msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1447
102msgid "No packages found"
103msgstr "패키지가 없습니다"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1524
106msgid "Package files:"
107msgstr "패키지 파일:"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
110msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
111msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 패키지 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1532
114#, c-format
115msgid "%4i %s\n"
116msgstr "%4i %s\n"
117
118#. Show any packages have explicit pins
119#: cmdline/apt-cache.cc:1544
120msgid "Pinned packages:"
121msgstr "핀 패키지:"
122
123#: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
124msgid "(not found)"
125msgstr "(없음)"
126
127#. Installed version
128#: cmdline/apt-cache.cc:1577
129msgid " Installed: "
130msgstr " 설치: "
131
132#: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
133msgid "(none)"
134msgstr "(없음)"
135
136#. Candidate Version
137#: cmdline/apt-cache.cc:1584
138msgid " Candidate: "
139msgstr " 후보: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1594
142msgid " Package pin: "
143msgstr " 패키지 핀: "
144
145#. Show the priority tables
146#: cmdline/apt-cache.cc:1603
147msgid " Version table:"
148msgstr " 버전 테이블:"
149
150#: cmdline/apt-cache.cc:1618
151#, c-format
152msgid " %4i %s\n"
153msgstr " %4i %s\n"
154
155#: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
156#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
157#: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158#, c-format
159msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160msgstr "%s %s(%s), 컴파일 시각 %s %s\n"
161
162#: cmdline/apt-cache.cc:1721
163msgid ""
164"Usage: apt-cache [options] command\n"
165" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
166" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168"\n"
169"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
170"cache files, and query information from them\n"
171"\n"
172"Commands:\n"
173" add - Add a package file to the source cache\n"
174" gencaches - Build both the package and source cache\n"
175" showpkg - Show some general information for a single package\n"
176" showsrc - Show source records\n"
177" stats - Show some basic statistics\n"
178" dump - Show the entire file in a terse form\n"
179" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
180" unmet - Show unmet dependencies\n"
181" search - Search the package list for a regex pattern\n"
182" show - Show a readable record for the package\n"
183" depends - Show raw dependency information for a package\n"
184" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188" policy - Show policy settings\n"
189"\n"
190"Options:\n"
191" -h This help text.\n"
192" -p=? The package cache.\n"
193" -s=? The source cache.\n"
194" -q Disable progress indicator.\n"
195" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196" -c=? Read this configuration file\n"
197" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199msgstr ""
200"사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
201" apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
202" apt-cache [옵션] showpkg 패키지1 [패키지2 ...]\n"
203" apt-cache [옵션] showsrc 패키지1 [패키지2 ...]\n"
204"\n"
205"apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
206"정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
207"\n"
208"명령:\n"
209" add - 소스 캐시에 패키지 파일을 추가합니다\n"
210" gencaches - 패키지 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
211" showpkg - 한 개의 패키지에 대한 일반적인 정보를 봅니다\n"
212" showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
213" stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
214" dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
215" dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
216" unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
217" search - 정규식 패턴에 맞는 패키지 목록을 찾습니다\n"
218" show - 패키지에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
219" depends - 패키지에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
220" rdepends - 패키지의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
221" pkgnames - 시스템에 들어 있는 패키지의 이름을 모두 봅니다\n"
222" dotty - GraphViz용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
223" xvcg - xvcg용 패키지 그래프를 만듭니다\n"
224" policy - 정책 설정을 봅니다\n"
225"\n"
226"옵션:\n"
227" -h 이 도움말.\n"
228" -p=? 패키지 캐시.\n"
229" -s=? 소스 캐시.\n"
230" -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
231" -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 봅니다.\n"
232" -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
233" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
234"좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
235
236#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
237msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238msgstr "이 디스크를 위해 'Debian 2.1r1 Disk 1'와 같은 이름을 지정하십시오"
239
240#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
241msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
242msgstr "드라이브에 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오"
243
244#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246msgstr "현재 갖고 있는 다른 CD에도 이 과정을 반복하십시오."
247
248#: cmdline/apt-config.cc:41
249msgid "Arguments not in pairs"
250msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
251
252#: cmdline/apt-config.cc:76
253msgid ""
254"Usage: apt-config [options] command\n"
255"\n"
256"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257"\n"
258"Commands:\n"
259" shell - Shell mode\n"
260" dump - Show the configuration\n"
261"\n"
262"Options:\n"
263" -h This help text.\n"
264" -c=? Read this configuration file\n"
265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266msgstr ""
267"사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
268"\n"
269"apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
270"\n"
271"명령:\n"
272" shell - 쉘 모드\n"
273" dump - 설정을 봅니다\n"
274"\n"
275"옵션:\n"
276" -h 이 도움말.\n"
277" -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
278" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 패키지가 아닙니다."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
299"\n"
300"apt-extracttemplates는 데비안 패키지에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
301"도구입니다\n"
302"\n"
303"옵션:\n"
304" -h 이 도움말\n"
305" -t 임시 디렉토리 설정\n"
306" -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
307" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
308
309#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
310#, c-format
311msgid "Unable to write to %s"
312msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
313
314#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
317
318#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
319msgid "Package extension list is too long"
320msgstr "패키지 확장 목록이 너무 깁니다"
321
322#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325#, c-format
326msgid "Error processing directory %s"
327msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
328
329#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
330msgid "Source extension list is too long"
331msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
332
333#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
334msgid "Error writing header to contents file"
335msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
336
337#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338#, c-format
339msgid "Error processing contents %s"
340msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
341
342#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343msgid ""
344"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347" contents path\n"
348" release path\n"
349" generate config [groups]\n"
350" clean config\n"
351"\n"
352"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355"\n"
356"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360"\n"
361"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363"\n"
364"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368"Debian archive:\n"
369" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371"\n"
372"Options:\n"
373" -h This help text\n"
374" --md5 Control MD5 generation\n"
375" -s=? Source override file\n"
376" -q Quiet\n"
377" -d=? Select the optional caching database\n"
378" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379" --contents Control contents file generation\n"
380" -c=? Read this configuration file\n"
381" -o=? Set an arbitrary configuration option"
382msgstr ""
383"사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
384"명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
385" sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
386" contents 경로\n"
387" release 경로\n"
388" generate 설정 [그룹]\n"
389" clean 설정\n"
390"\n"
391"apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
392"여러 종류의 인덱스 파일 만드는 작업을 지원합니다 -- 완전 자동화 작업부터\n"
393"dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
394"\n"
395"apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
396"Package 파일에는 각 패키지의 모든 제어 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
397"크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 Priority와 Section의 값을 \n"
398"강제로 설정할 수 있습니다\n"
399"\n"
400"이와 비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서 Sources 파일을\n"
401"만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
402"지정할 수 있습니다.\n"
403"\n"
404"'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
405"\"바이너리경로\"는 검색할 때의 기준 위치를 가리키며 \"override파일\"에는\n"
406"override 플래그들을 담고 있습니다. \"경로앞부분\"은 각 파일 이름\n"
407"필드의 앞에 더해 집니다. 데비안 아카이브에 있는 예를 하나 들자면:\n"
408"\n"
409" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
410" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
411"\n"
412"옵션:\n"
413" -h 이 도움말\n"
414" --md5 MD5 만들기 작업을 제어합니다\n"
415" -s=? 소스 override 파일\n"
416" -q 조용히\n"
417" -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
418" --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
419" --contents 컨텐츠 파일을 만드는 적업을 제어합니다\n"
420" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
421" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
422
423#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
424msgid "No selections matched"
425msgstr "맞는 패키지가 없습니다"
426
427#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
428#, c-format
429msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
430msgstr "`%s' 패키지 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
431
432#: ftparchive/cachedb.cc:43
433#, c-format
434msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
435msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
436
437#: ftparchive/cachedb.cc:61
438#, c-format
439msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
440msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
441
442#: ftparchive/cachedb.cc:72
443msgid ""
444"DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
445"remove and re-create the database."
446msgstr ""
447"DB 형식이 잘못되었습니다. apt 예전 버전에서 업그레이드했다면, 데이터베이스를 "
448"지우고 다시 만드십시오."
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:77
451#, c-format
452msgid "Unable to open DB file %s: %s"
453msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
456#: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
457#, c-format
458msgid "Failed to stat %s"
459msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
460
461#: ftparchive/cachedb.cc:238
462msgid "Archive has no control record"
463msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
464
465# FIXME: 왠 커서??
466#: ftparchive/cachedb.cc:444
467msgid "Unable to get a cursor"
468msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
469
470#: ftparchive/writer.cc:76
471#, c-format
472msgid "W: Unable to read directory %s\n"
473msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
474
475#: ftparchive/writer.cc:81
476#, c-format
477msgid "W: Unable to stat %s\n"
478msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
479
480#: ftparchive/writer.cc:132
481msgid "E: "
482msgstr "오류: "
483
484#: ftparchive/writer.cc:134
485msgid "W: "
486msgstr "경고: "
487
488#: ftparchive/writer.cc:141
489msgid "E: Errors apply to file "
490msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
491
492#: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
493#, c-format
494msgid "Failed to resolve %s"
495msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
496
497#: ftparchive/writer.cc:170
498msgid "Tree walking failed"
499msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
500
501#: ftparchive/writer.cc:195
502#, c-format
503msgid "Failed to open %s"
504msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
505
506# FIXME: ??
507#: ftparchive/writer.cc:254
508#, c-format
509msgid " DeLink %s [%s]\n"
510msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
511
512#: ftparchive/writer.cc:262
513#, c-format
514msgid "Failed to readlink %s"
515msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
516
517#: ftparchive/writer.cc:266
518#, c-format
519msgid "Failed to unlink %s"
520msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
521
522#: ftparchive/writer.cc:273
523#, c-format
524msgid "*** Failed to link %s to %s"
525msgstr "*** %s 파일을 %s에 링크하는 데 실패했습니다"
526
527#: ftparchive/writer.cc:283
528#, c-format
529msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
530msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
531
532#: ftparchive/writer.cc:387
533msgid "Archive had no package field"
534msgstr "아카이브에 패키지 필드가 없습니다"
535
536#: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
537#, c-format
538msgid " %s has no override entry\n"
539msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
540
541#: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
542#, c-format
543msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
545
546#: ftparchive/writer.cc:620
547#, c-format
548msgid " %s has no source override entry\n"
549msgstr " %s에는 source override 항목이 없습니다\n"
550
551#: ftparchive/writer.cc:624
552#, c-format
553msgid " %s has no binary override entry either\n"
554msgstr " %s에는 binary override 항목이 없습니다\n"
555
556#: ftparchive/contents.cc:321
557#, c-format
558msgid "Internal error, could not locate member %s"
559msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
560
561#: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
562msgid "realloc - Failed to allocate memory"
563msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
564
565#: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
566#, c-format
567msgid "Unable to open %s"
568msgstr "%s 열 수 없습니다"
569
570#: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
571#, c-format
572msgid "Malformed override %s line %lu #1"
573msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
574
575#: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
576#, c-format
577msgid "Malformed override %s line %lu #2"
578msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
579
580#: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
581#, c-format
582msgid "Malformed override %s line %lu #3"
583msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
584
585#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
586#, c-format
587msgid "Failed to read the override file %s"
588msgstr "%s override 파일을 읽는 데 실패했습니다"
589
590#: ftparchive/multicompress.cc:72
591#, c-format
592msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
593msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
594
595#: ftparchive/multicompress.cc:102
596#, c-format
597msgid "Compressed output %s needs a compression set"
598msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
601msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
602msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:195
605msgid "Failed to create FILE*"
606msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
607
608#: ftparchive/multicompress.cc:198
609msgid "Failed to fork"
610msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
611
612#: ftparchive/multicompress.cc:212
613msgid "Compress child"
614msgstr "압축 하위 프로세스"
615
616#: ftparchive/multicompress.cc:235
617#, c-format
618msgid "Internal error, failed to create %s"
619msgstr "내부 오류, %s 만드는 데 실패했습니다"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:286
622msgid "Failed to create subprocess IPC"
623msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:321
626msgid "Failed to exec compressor "
627msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:360
630msgid "decompressor"
631msgstr "압축 해제 프로그램"
632
633#: ftparchive/multicompress.cc:403
634msgid "IO to subprocess/file failed"
635msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
636
637#: ftparchive/multicompress.cc:455
638msgid "Failed to read while computing MD5"
639msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
640
641#: ftparchive/multicompress.cc:472
642#, c-format
643msgid "Problem unlinking %s"
644msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
645
646#: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
647#, c-format
648msgid "Failed to rename %s to %s"
649msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
650
651#: cmdline/apt-get.cc:124
652msgid "Y"
653msgstr "Y"
654
655#: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
656#, c-format
657msgid "Regex compilation error - %s"
658msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
659
660#: cmdline/apt-get.cc:241
661msgid "The following packages have unmet dependencies:"
662msgstr "다음 패키지의 의존성이 맞지 않습니다:"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:331
665#, c-format
666msgid "but %s is installed"
667msgstr "하지만 %s 패키지를 설치했습니다"
668
669#: cmdline/apt-get.cc:333
670#, c-format
671msgid "but %s is to be installed"
672msgstr "하지만 %s 패키지를 설치할 것입니다"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:340
675msgid "but it is not installable"
676msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:342
679msgid "but it is a virtual package"
680msgstr "하지만 가상 패키지입니다"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:345
683msgid "but it is not installed"
684msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:345
687msgid "but it is not going to be installed"
688msgstr "하지만 %s 패키지를 설치하지 않을 것입니다"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:350
691msgid " or"
692msgstr " 혹은"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:379
695msgid "The following NEW packages will be installed:"
696msgstr "다음 새 패키지를 설치할 것입니다:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:405
699msgid "The following packages will be REMOVED:"
700msgstr "다음 패키지를 지울 것입니다:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:427
703msgid "The following packages have been kept back:"
704msgstr "다음 패키지를 과거 버전으로 유지합니다:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:448
707msgid "The following packages will be upgraded:"
708msgstr "다음 패키지를 업그레이드할 것입니다:"
709
710#: cmdline/apt-get.cc:469
711msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
712msgstr "다음 패키지를 다운그레이드할 것입니다:"
713
714#: cmdline/apt-get.cc:489
715msgid "The following held packages will be changed:"
716msgstr "고정되었던 다음 패키지를 바꿀 것입니다:"
717
718#: cmdline/apt-get.cc:542
719#, c-format
720msgid "%s (due to %s) "
721msgstr "%s (%s때문에) "
722
723#: cmdline/apt-get.cc:550
724msgid ""
725"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
726"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
727msgstr ""
728"경고: 꼭 필요한 다음 패키지를 지우게 됩니다.\n"
729"무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
730
731#: cmdline/apt-get.cc:581
732#, c-format
733msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
734msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
735
736#: cmdline/apt-get.cc:585
737#, c-format
738msgid "%lu reinstalled, "
739msgstr "%lu개 다시 설치, "
740
741#: cmdline/apt-get.cc:587
742#, c-format
743msgid "%lu downgraded, "
744msgstr "%lu개 업그레이드, "
745
746#: cmdline/apt-get.cc:589
747#, c-format
748msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
749msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
750
751#: cmdline/apt-get.cc:593
752#, c-format
753msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
754msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
755
756#: cmdline/apt-get.cc:667
757msgid "Correcting dependencies..."
758msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
759
760#: cmdline/apt-get.cc:670
761msgid " failed."
762msgstr " 실패."
763
764#: cmdline/apt-get.cc:673
765msgid "Unable to correct dependencies"
766msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
767
768#: cmdline/apt-get.cc:676
769msgid "Unable to minimize the upgrade set"
770msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
771
772#: cmdline/apt-get.cc:678
773msgid " Done"
774msgstr " 완료"
775
776#: cmdline/apt-get.cc:682
777msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
778msgstr ""
779"이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
780
781#: cmdline/apt-get.cc:685
782msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
784
785#: cmdline/apt-get.cc:707
786msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
787msgstr "경고: 다음 패키지를 인증할 수 없습니다!"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:711
790msgid "Authentication warning overridden.\n"
791msgstr "인증 경고를 무시합니다.\n"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:718
794msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
795msgstr "확인하지 않고 패키지를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
796
797#: cmdline/apt-get.cc:720
798msgid "Some packages could not be authenticated"
799msgstr "인증할 수 없는 패키지가 있습니다"
800
801#: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
802msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
803msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
804
805#: cmdline/apt-get.cc:773
806msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
807msgstr "내부 오류. 망가진 패키지에서 InstallPackages를 호출했습니다!"
808
809#: cmdline/apt-get.cc:782
810msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
811msgstr "패키지를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
812
813#: cmdline/apt-get.cc:793
814msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
815msgstr "내부 오류. 순서변경작업이 끝나지 않았습니다"
816
817#: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
818msgid "Unable to lock the download directory"
819msgstr "다운로드 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
820
821#: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
822#: apt-pkg/cachefile.cc:65
823msgid "The list of sources could not be read."
824msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
825
826#: cmdline/apt-get.cc:834
827msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
828msgstr ""
829"이상하게도 크기가 서로 다릅니다. apt@packages.debian.org로 이메일을 보내주십"
830"시오."
831
832#: cmdline/apt-get.cc:839
833#, c-format
834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
835msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
836
837#: cmdline/apt-get.cc:842
838#, c-format
839msgid "Need to get %sB of archives.\n"
840msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
841
842#: cmdline/apt-get.cc:847
843#, c-format
844msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
845msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
846
847#: cmdline/apt-get.cc:850
848#, c-format
849msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
850msgstr "이 작업 후 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
851
852#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
853#, c-format
854msgid "Couldn't determine free space in %s"
855msgstr "%s의 여유 공간의 크기를 파악할 수 없습니다"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:871
858#, c-format
859msgid "You don't have enough free space in %s."
860msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
861
862#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
863msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864msgstr ""
865"사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
866"아닙니다."
867
868# 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
869#: cmdline/apt-get.cc:889
870msgid "Yes, do as I say!"
871msgstr "Yes, do as I say!"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:891
874#, c-format
875msgid ""
876"You are about to do something potentially harmful.\n"
877"To continue type in the phrase '%s'\n"
878" ?] "
879msgstr ""
880"시스템에 무언가 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
881"계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
882" ?] "
883
884#: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
885msgid "Abort."
886msgstr "중단."
887
888#: cmdline/apt-get.cc:912
889msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
890msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
891
892#: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
893#, c-format
894msgid "Failed to fetch %s %s\n"
895msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
896
897#: cmdline/apt-get.cc:1002
898msgid "Some files failed to download"
899msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
902msgid "Download complete and in download only mode"
903msgstr "다운로드를 마쳤고 다운로드 전용 모드입니다"
904
905#: cmdline/apt-get.cc:1009
906msgid ""
907"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908"missing?"
909msgstr ""
910"아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
911"missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
912
913#: cmdline/apt-get.cc:1013
914msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
915msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
916
917#: cmdline/apt-get.cc:1018
918msgid "Unable to correct missing packages."
919msgstr "빠진 패키지를 바로잡을 수 없습니다."
920
921#: cmdline/apt-get.cc:1019
922msgid "Aborting install."
923msgstr "설치를 중단합니다."
924
925#: cmdline/apt-get.cc:1053
926#, c-format
927msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
928msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 패키지를 선택합니다\n"
929
930#: cmdline/apt-get.cc:1063
931#, c-format
932msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933msgstr ""
934"%s 패키지를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
935
936#: cmdline/apt-get.cc:1081
937#, c-format
938msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939msgstr "%s 패키지를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
940
941#: cmdline/apt-get.cc:1092
942#, c-format
943msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944msgstr "%s 패키지는 다음 패키지가 제공하는 가상 패키지입니다:\n"
945
946#: cmdline/apt-get.cc:1104
947msgid " [Installed]"
948msgstr " [설치함]"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:1109
951msgid "You should explicitly select one to install."
952msgstr "설치할 패키지를 하나 분명히 지정해야 합니다."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:1114
955#, c-format
956msgid ""
957"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959"is only available from another source\n"
960msgstr ""
961"%s 패키지를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 패키지가 참조하고 있습니다.\n"
962"해당 패키지가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
963"패키지를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
964
965#: cmdline/apt-get.cc:1133
966msgid "However the following packages replace it:"
967msgstr "하지만 다음 패키지가 대체합니다:"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:1136
970#, c-format
971msgid "Package %s has no installation candidate"
972msgstr "%s 패키지는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:1156
975#, c-format
976msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977msgstr "%s 패키지를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 다운로드할 수 없습니다.\n"
978
979#: cmdline/apt-get.cc:1164
980#, c-format
981msgid "%s is already the newest version.\n"
982msgstr "%s 패키지는 이미 최신 버전입니다.\n"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:1193
985#, c-format
986msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
988
989#: cmdline/apt-get.cc:1195
990#, c-format
991msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992msgstr "%2$s 패키지의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
993
994#: cmdline/apt-get.cc:1201
995#, c-format
996msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997msgstr "%3$s 패키지의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
998
999#: cmdline/apt-get.cc:1338
1000msgid "The update command takes no arguments"
1001msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:1351
1004msgid "Unable to lock the list directory"
1005msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1403
1008msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1009msgstr "삭제를 할 수 없으므로 AutoRemover를 실행하지 못합니다"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:1435
1012msgid ""
1013"The following packages were automatically installed and are no longer "
1014"required:"
1015msgstr "다음 새 패키지가 전에 자동으로 설치되었지만 더 이상 필요하지 않습니다:"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1437
1018msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1019msgstr "이들을 지우기 위해서는 'apt-get autoremove'를 사용하십시오."
1020
1021#: cmdline/apt-get.cc:1442
1022msgid ""
1023"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1024"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1025msgstr ""
1026"AutoRemover가 뭔가를 망가뜨린 것으로 보입니다. 이 문제는 실제 일어나서는\n"
1027"안 됩니다. apt에 대해 버그 보고를 하십시오."
1028
1029#.
1030#. if (Packages == 1)
1031#. {
1032#. c1out << endl;
1033#. c1out <<
1034#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1035#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1036#. "that package should be filed.") << endl;
1037#. }
1038#.
1039#: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1040msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1041msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1042
1043#: cmdline/apt-get.cc:1449
1044msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1045msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1468
1048msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1049msgstr "내부 오류, AllUpgrade 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1523
1052#, c-format
1053msgid "Couldn't find task %s"
1054msgstr "%s 작업를 찾을 수 없습니다"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1057#, c-format
1058msgid "Couldn't find package %s"
1059msgstr "%s 패키지를 찾을 수 없습니다"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:1661
1062#, c-format
1063msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1064msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1065
1066#: cmdline/apt-get.cc:1692
1067#, c-format
1068msgid "%s set to manually installed.\n"
1069msgstr "%s 패키지 수동설치로 지정합니다.\n"
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1705
1072msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1073msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1074
1075# FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1076#: cmdline/apt-get.cc:1708
1077msgid ""
1078"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1079"solution)."
1080msgstr ""
1081"의존성이 맞지 않습니다. 패키지 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1082"(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1720
1085msgid ""
1086"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1087"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1088"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1089"or been moved out of Incoming."
1090msgstr ""
1091"몇몇 패키지를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1092"불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 패키지를 아직 만들지 않았거나,\n"
1093"아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1094
1095#: cmdline/apt-get.cc:1738
1096msgid "Broken packages"
1097msgstr "망가진 패키지"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1767
1100msgid "The following extra packages will be installed:"
1101msgstr "다음 패키지를 더 설치할 것입니다:"
1102
1103#: cmdline/apt-get.cc:1856
1104msgid "Suggested packages:"
1105msgstr "제안하는 패키지:"
1106
1107#: cmdline/apt-get.cc:1857
1108msgid "Recommended packages:"
1109msgstr "추천하는 패키지:"
1110
1111#: cmdline/apt-get.cc:1885
1112msgid "Calculating upgrade... "
1113msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1114
1115#: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1116msgid "Failed"
1117msgstr "실패"
1118
1119#: cmdline/apt-get.cc:1893
1120msgid "Done"
1121msgstr "완료"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1124msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1125msgstr "내부 오류, 문제 해결 프로그램이 무언가를 망가뜨렸습니다"
1126
1127#: cmdline/apt-get.cc:2068
1128msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1129msgstr "해당되는 소스 패키지를 가져올 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1130
1131#: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1132#, c-format
1133msgid "Unable to find a source package for %s"
1134msgstr "%s의 소스 패키지를 찾을 수 없습니다"
1135
1136#: cmdline/apt-get.cc:2147
1137#, c-format
1138msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1139msgstr "이미 다운로드 받은 파일 '%s'은(는) 다시 받지 않고 건너 뜁니다.\n"
1140
1141#: cmdline/apt-get.cc:2175
1142#, c-format
1143msgid "You don't have enough free space in %s"
1144msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1145
1146#: cmdline/apt-get.cc:2181
1147#, c-format
1148msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1149msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1150
1151#: cmdline/apt-get.cc:2184
1152#, c-format
1153msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1154msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1155
1156#: cmdline/apt-get.cc:2190
1157#, c-format
1158msgid "Fetch source %s\n"
1159msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1160
1161#: cmdline/apt-get.cc:2221
1162msgid "Failed to fetch some archives."
1163msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1164
1165#: cmdline/apt-get.cc:2249
1166#, c-format
1167msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1168msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1169
1170#: cmdline/apt-get.cc:2261
1171#, c-format
1172msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1173msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1174
1175#: cmdline/apt-get.cc:2262
1176#, c-format
1177msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1178msgstr "'dpkg-dev' 패키지가 설치되었는지를 확인하십시오.\n"
1179
1180#: cmdline/apt-get.cc:2279
1181#, c-format
1182msgid "Build command '%s' failed.\n"
1183msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1184
1185#: cmdline/apt-get.cc:2298
1186msgid "Child process failed"
1187msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1188
1189#: cmdline/apt-get.cc:2314
1190msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1191msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 패키지를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2342
1194#, c-format
1195msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1196msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1197
1198#: cmdline/apt-get.cc:2362
1199#, c-format
1200msgid "%s has no build depends.\n"
1201msgstr "%s 패키지에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1202
1203#: cmdline/apt-get.cc:2414
1204#, c-format
1205msgid ""
1206"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1207"found"
1208msgstr ""
1209"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지를 찾을 수 없습니"
1210"다"
1211
1212#: cmdline/apt-get.cc:2467
1213#, c-format
1214msgid ""
1215"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1216"package %s can satisfy version requirements"
1217msgstr ""
1218"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 패키지의 사용 가능한 버"
1219"전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1220
1221#: cmdline/apt-get.cc:2503
1222#, c-format
1223msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1224msgstr ""
1225"%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 패키지가 너"
1226"무 최근 버전입니다"
1227
1228#: cmdline/apt-get.cc:2528
1229#, c-format
1230msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1231msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1232
1233#: cmdline/apt-get.cc:2542
1234#, c-format
1235msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1236msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1237
1238#: cmdline/apt-get.cc:2546
1239msgid "Failed to process build dependencies"
1240msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1241
1242#: cmdline/apt-get.cc:2578
1243msgid "Supported modules:"
1244msgstr "지원하는 모듈:"
1245
1246#: cmdline/apt-get.cc:2619
1247msgid ""
1248"Usage: apt-get [options] command\n"
1249" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1251"\n"
1252"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1253"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1254"and install.\n"
1255"\n"
1256"Commands:\n"
1257" update - Retrieve new lists of packages\n"
1258" upgrade - Perform an upgrade\n"
1259" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1260" remove - Remove packages\n"
1261" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1262" purge - Remove and purge packages\n"
1263" source - Download source archives\n"
1264" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1265" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1266" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1267" clean - Erase downloaded archive files\n"
1268" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1269" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1270"\n"
1271"Options:\n"
1272" -h This help text.\n"
1273" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1274" -qq No output except for errors\n"
1275" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1276" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1277" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1278" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1279" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1280" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1281" -b Build the source package after fetching it\n"
1282" -V Show verbose version numbers\n"
1283" -c=? Read this configuration file\n"
1284" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1285"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1286"pages for more information and options.\n"
1287" This APT has Super Cow Powers.\n"
1288msgstr ""
1289"사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1290" apt-get [옵션] install|remove 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1291" apt-get [옵션] source 패키지1 [패키지2 ...]\n"
1292"\n"
1293"apt-get은 패키지를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1294"가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1295"\n"
1296"명령어:\n"
1297" update - 패키지 목록을 새로 가져옵니다\n"
1298" upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1299" install - 새 패키지를 설치합니다 (패키지는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1300" remove - 패키지를 지웁니다\n"
1301" autoremove - 사용하지 않는 패키지를 자동으로 전부 지웁니다\n"
1302" purge - 패키지를 완전히 지웁니다\n"
1303" source - 소스 아카이브를 다운로드합니다\n"
1304" build-dep - 소스 패키지의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1305" dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1306" dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1307" clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1308" autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1309" check - 의존성이 망가지지 않았는지 확인합니다\n"
1310"\n"
1311"옵션:\n"
1312" -h 이 도움말.\n"
1313" -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1314" -qq 오류만 출력 합니다\n"
1315" -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1316" -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1317" -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1318" -f 패키지 내용 검사가 실패해도 계속 진행해봅니다\n"
1319" -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 진행해봅니다\n"
1320" -u 업그레이드하는 패키지의 목록도 봅니다\n"
1321" -b 소스 패키지를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1322" -V 버전 번호를 자세히 봅니다\n"
1323" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1324" -o=? 임의의 옵션을 지정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1325"더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5)나\n"
1326"apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1327" 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1328
1329#: cmdline/acqprogress.cc:55
1330msgid "Hit "
1331msgstr "기존 "
1332
1333#: cmdline/acqprogress.cc:79
1334msgid "Get:"
1335msgstr "받기:"
1336
1337#: cmdline/acqprogress.cc:110
1338msgid "Ign "
1339msgstr "무시"
1340
1341#: cmdline/acqprogress.cc:114
1342msgid "Err "
1343msgstr "오류 "
1344
1345#: cmdline/acqprogress.cc:135
1346#, c-format
1347msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1348msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1349
1350#: cmdline/acqprogress.cc:225
1351#, c-format
1352msgid " [Working]"
1353msgstr " [작업중]"
1354
1355#: cmdline/acqprogress.cc:271
1356#, c-format
1357msgid ""
1358"Media change: please insert the disc labeled\n"
1359" '%s'\n"
1360"in the drive '%s' and press enter\n"
1361msgstr ""
1362"미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1363"디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1364" '%1$s'\n"
1365
1366#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1367msgid "Unknown package record!"
1368msgstr "알 수 없는 패키지 기록!"
1369
1370#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1371msgid ""
1372"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1373"\n"
1374"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1375"to indicate what kind of file it is.\n"
1376"\n"
1377"Options:\n"
1378" -h This help text\n"
1379" -s Use source file sorting\n"
1380" -c=? Read this configuration file\n"
1381" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1382msgstr ""
1383"사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1384"\n"
1385"apt-sortpkgs는 패키지 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1386"인지\n"
1387"알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1388"\n"
1389"옵션:\n"
1390" -h 이 도움말\n"
1391" -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1392" -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1393" -o=? 임의의 옵션을 설정합니다. 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1394
1395#: dselect/install:32
1396msgid "Bad default setting!"
1397msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1398
1399#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1400#: dselect/install:105 dselect/update:45
1401msgid "Press enter to continue."
1402msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1403
1404#: dselect/install:91
1405msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1406msgstr "이전에 다운로드 받았던 .deb 파일을 지우시겠습니까?"
1407
1408#: dselect/install:101
1409msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1410msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 패키지를"
1411
1412#: dselect/install:102
1413msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1414msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1415
1416#: dselect/install:103
1417msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1418msgstr ""
1419"오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1420
1421#: dselect/install:104
1422msgid ""
1423"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1424msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1425
1426#: dselect/update:30
1427msgid "Merging available information"
1428msgstr "이용 가능 패키지 정보를 합칩니다"
1429
1430#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1431msgid "Failed to create pipes"
1432msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1433
1434#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1435msgid "Failed to exec gzip "
1436msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1437
1438#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1439msgid "Corrupted archive"
1440msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1441
1442#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1443msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1445
1446#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1447#, c-format
1448msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1450
1451#: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1452msgid "Invalid archive signature"
1453msgstr "아카이브 서명이 틀렸습니다"
1454
1455#: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1456msgid "Error reading archive member header"
1457msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1458
1459#: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1460msgid "Invalid archive member header"
1461msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1462
1463#: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1464msgid "Archive is too short"
1465msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1466
1467#: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1468msgid "Failed to read the archive headers"
1469msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1470
1471#: apt-inst/filelist.cc:380
1472msgid "DropNode called on still linked node"
1473msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1474
1475#: apt-inst/filelist.cc:412
1476msgid "Failed to locate the hash element!"
1477msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1478
1479#: apt-inst/filelist.cc:459
1480msgid "Failed to allocate diversion"
1481msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1482
1483#: apt-inst/filelist.cc:464
1484msgid "Internal error in AddDiversion"
1485msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1486
1487#: apt-inst/filelist.cc:477
1488#, c-format
1489msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1491
1492#: apt-inst/filelist.cc:506
1493#, c-format
1494msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1496
1497#: apt-inst/filelist.cc:549
1498#, c-format
1499msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1501
1502#: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1503#, c-format
1504msgid "Failed to write file %s"
1505msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1506
1507#: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1508#, c-format
1509msgid "Failed to close file %s"
1510msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1511
1512#: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1513#, c-format
1514msgid "The path %s is too long"
1515msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1516
1517#: apt-inst/extract.cc:124
1518#, c-format
1519msgid "Unpacking %s more than once"
1520msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1521
1522#: apt-inst/extract.cc:134
1523#, c-format
1524msgid "The directory %s is diverted"
1525msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1526
1527#: apt-inst/extract.cc:144
1528#, c-format
1529msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530msgstr "이 패키지에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1531
1532#: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1533msgid "The diversion path is too long"
1534msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1535
1536#: apt-inst/extract.cc:240
1537#, c-format
1538msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1540
1541#: apt-inst/extract.cc:280
1542msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1544
1545#: apt-inst/extract.cc:284
1546msgid "The path is too long"
1547msgstr "경로가 너무 깁니다"
1548
1549#: apt-inst/extract.cc:414
1550#, c-format
1551msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552msgstr "덮어 쓰는 패키지가 %s 패키지의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1553
1554#: apt-inst/extract.cc:431
1555#, c-format
1556msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557msgstr "%s/%s 파일은 %s 패키지에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1558
1559#: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1560#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1561#: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1562#, c-format
1563msgid "Unable to read %s"
1564msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1565
1566#: apt-inst/extract.cc:491
1567#, c-format
1568msgid "Unable to stat %s"
1569msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1570
1571#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1572#, c-format
1573msgid "Failed to remove %s"
1574msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1577#, c-format
1578msgid "Unable to create %s"
1579msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1582#, c-format
1583msgid "Failed to stat %sinfo"
1584msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1585
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1587msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1589
1590#. Build the status cache
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1593#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1594msgid "Reading package lists"
1595msgstr "패키지 목록을 읽는 중입니다"
1596
1597#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1598#, c-format
1599msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1601
1602#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1604msgid "Internal error getting a package name"
1605msgstr "패키지 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1606
1607#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1608msgid "Reading file listing"
1609msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1610
1611#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1612#, c-format
1613msgid ""
1614"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616"package!"
1617msgstr ""
1618"목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1619"면 비워 놓고 같은 버전의 패키지를 다시 설치하십시오!"
1620
1621#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1622#, c-format
1623msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1624msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1625
1626#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1627msgid "Internal error getting a node"
1628msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1629
1630#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1631#, c-format
1632msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1633msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1634
1635#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1636msgid "The diversion file is corrupted"
1637msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1638
1639#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1640#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1641#, c-format
1642msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1643msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1644
1645#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1646msgid "Internal error adding a diversion"
1647msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1648
1649#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1650msgid "The pkg cache must be initialized first"
1651msgstr "패키지 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1652
1653#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1654#, c-format
1655msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1656msgstr "패키지를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1657
1658#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1659#, c-format
1660msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1661msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1662
1663#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1664#, c-format
1665msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1666msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1667
1668#: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1669#, c-format
1670msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1671msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1672
1673#: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1674#, c-format
1675msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1676msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s'나 '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1677
1678#: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1679#, c-format
1680msgid "Couldn't change to %s"
1681msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1682
1683#: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1684msgid "Internal error, could not locate member"
1685msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1686
1687#: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1688msgid "Failed to locate a valid control file"
1689msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1690
1691#: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1692msgid "Unparsable control file"
1693msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1694
1695#: methods/cdrom.cc:114
1696#, c-format
1697msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1698msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1699
1700#: methods/cdrom.cc:123
1701msgid ""
1702"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1703"cannot be used to add new CD-ROMs"
1704msgstr ""
1705"이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1706"CD를 추가할 수 없습니다."
1707
1708#: methods/cdrom.cc:131
1709msgid "Wrong CD-ROM"
1710msgstr "잘못된 CD"
1711
1712#: methods/cdrom.cc:166
1713#, c-format
1714msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1715msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1716
1717#: methods/cdrom.cc:171
1718msgid "Disk not found."
1719msgstr "디스크가 없습니다."
1720
1721#: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1722msgid "File not found"
1723msgstr "파일이 없습니다"
1724
1725#: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1726#: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1727msgid "Failed to stat"
1728msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1729
1730#: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1731msgid "Failed to set modification time"
1732msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1733
1734#: methods/file.cc:44
1735msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1736msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1737
1738#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1739#: methods/ftp.cc:162
1740msgid "Logging in"
1741msgstr "로그인하는 중입니다"
1742
1743#: methods/ftp.cc:168
1744msgid "Unable to determine the peer name"
1745msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1746
1747#: methods/ftp.cc:173
1748msgid "Unable to determine the local name"
1749msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1750
1751#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1752#, c-format
1753msgid "The server refused the connection and said: %s"
1754msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1755
1756#: methods/ftp.cc:210
1757#, c-format
1758msgid "USER failed, server said: %s"
1759msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1760
1761#: methods/ftp.cc:217
1762#, c-format
1763msgid "PASS failed, server said: %s"
1764msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1765
1766#: methods/ftp.cc:237
1767msgid ""
1768"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1769"is empty."
1770msgstr ""
1771"프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1772"ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1773
1774#: methods/ftp.cc:265
1775#, c-format
1776msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1777msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1778
1779#: methods/ftp.cc:291
1780#, c-format
1781msgid "TYPE failed, server said: %s"
1782msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1783
1784#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1785msgid "Connection timeout"
1786msgstr "연결 시간 초과"
1787
1788#: methods/ftp.cc:335
1789msgid "Server closed the connection"
1790msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1791
1792#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1793msgid "Read error"
1794msgstr "읽기 오류"
1795
1796#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1797msgid "A response overflowed the buffer."
1798msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1799
1800#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1801msgid "Protocol corruption"
1802msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1803
1804#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1805msgid "Write error"
1806msgstr "쓰기 오류"
1807
1808#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1809msgid "Could not create a socket"
1810msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1811
1812#: methods/ftp.cc:698
1813msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1814msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1815
1816#: methods/ftp.cc:704
1817msgid "Could not connect passive socket."
1818msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1819
1820#: methods/ftp.cc:722
1821msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1822msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1823
1824#: methods/ftp.cc:736
1825msgid "Could not bind a socket"
1826msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1827
1828#: methods/ftp.cc:740
1829msgid "Could not listen on the socket"
1830msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1831
1832#: methods/ftp.cc:747
1833msgid "Could not determine the socket's name"
1834msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1835
1836#: methods/ftp.cc:779
1837msgid "Unable to send PORT command"
1838msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1839
1840#: methods/ftp.cc:789
1841#, c-format
1842msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1843msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1844
1845#: methods/ftp.cc:798
1846#, c-format
1847msgid "EPRT failed, server said: %s"
1848msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1849
1850#: methods/ftp.cc:818
1851msgid "Data socket connect timed out"
1852msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1853
1854#: methods/ftp.cc:825
1855msgid "Unable to accept connection"
1856msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1857
1858#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1859msgid "Problem hashing file"
1860msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1861
1862#: methods/ftp.cc:877
1863#, c-format
1864msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1865msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1866
1867#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1868msgid "Data socket timed out"
1869msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1870
1871#: methods/ftp.cc:922
1872#, c-format
1873msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1874msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1875
1876#. Get the files information
1877#: methods/ftp.cc:997
1878msgid "Query"
1879msgstr "질의"
1880
1881#: methods/ftp.cc:1109
1882msgid "Unable to invoke "
1883msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1884
1885#: methods/connect.cc:70
1886#, c-format
1887msgid "Connecting to %s (%s)"
1888msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1889
1890#: methods/connect.cc:81
1891#, c-format
1892msgid "[IP: %s %s]"
1893msgstr "[IP: %s %s]"
1894
1895#: methods/connect.cc:90
1896#, c-format
1897msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1898msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1899
1900#: methods/connect.cc:96
1901#, c-format
1902msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1903msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1904
1905#: methods/connect.cc:104
1906#, c-format
1907msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1908msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1909
1910#: methods/connect.cc:119
1911#, c-format
1912msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1913msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1914
1915#. We say this mainly because the pause here is for the
1916#. ssh connection that is still going
1917#: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1918#, c-format
1919msgid "Connecting to %s"
1920msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1921
1922#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1923#, c-format
1924msgid "Could not resolve '%s'"
1925msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1926
1927#: methods/connect.cc:190
1928#, c-format
1929msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1930msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1931
1932#: methods/connect.cc:193
1933#, c-format
1934msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1935msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1936
1937#: methods/connect.cc:240
1938#, c-format
1939msgid "Unable to connect to %s %s:"
1940msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1941
1942#: methods/gpgv.cc:65
1943#, c-format
1944msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1945msgstr "키링에 접근할 수 없습니다: '%s'"
1946
1947#: methods/gpgv.cc:101
1948msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1949msgstr "E: Acquire::gpgv::Options의 인자 목록이 너무 깁니다. 끝냅니다."
1950
1951#: methods/gpgv.cc:205
1952msgid ""
1953"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1954msgstr "내부 오류: 서명은 올바르지만 키 지문을 확인할 수 없습니다!"
1955
1956#: methods/gpgv.cc:210
1957msgid "At least one invalid signature was encountered."
1958msgstr "최소한 하나 이상의 서명이 잘못되었습니다."
1959
1960#: methods/gpgv.cc:214
1961#, c-format
1962msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1963msgstr ""
1964"서명을 확인하는 '%s' 프로그램을 실행할 수 없습니다. (gnuv 프로그램을 설치했습"
1965"니까?)"
1966
1967#: methods/gpgv.cc:219
1968msgid "Unknown error executing gpgv"
1969msgstr "gpgv 실행 도중 알 수 없는 오류 발생"
1970
1971#: methods/gpgv.cc:250
1972msgid "The following signatures were invalid:\n"
1973msgstr "다음 서명이 올바르지 않습니다:\n"
1974
1975#: methods/gpgv.cc:257
1976msgid ""
1977"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1978"available:\n"
1979msgstr "다음 서명들은 공개키가 없기 때문에 인증할 수 없습니다:\n"
1980
1981#: methods/gzip.cc:64
1982#, c-format
1983msgid "Couldn't open pipe for %s"
1984msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1985
1986#: methods/gzip.cc:109
1987#, c-format
1988msgid "Read error from %s process"
1989msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1990
1991#: methods/http.cc:377
1992msgid "Waiting for headers"
1993msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1994
1995#: methods/http.cc:523
1996#, c-format
1997msgid "Got a single header line over %u chars"
1998msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1999
2000#: methods/http.cc:531
2001msgid "Bad header line"
2002msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
2003
2004#: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2005msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2006msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
2007
2008#: methods/http.cc:586
2009msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2010msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
2011
2012#: methods/http.cc:601
2013msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2014msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
2015
2016#: methods/http.cc:603
2017msgid "This HTTP server has broken range support"
2018msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
2019
2020#: methods/http.cc:627
2021msgid "Unknown date format"
2022msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
2023
2024#: methods/http.cc:774
2025msgid "Select failed"
2026msgstr "select가 실패했습니다"
2027
2028#: methods/http.cc:779
2029msgid "Connection timed out"
2030msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
2031
2032#: methods/http.cc:802
2033msgid "Error writing to output file"
2034msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2035
2036#: methods/http.cc:833
2037msgid "Error writing to file"
2038msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2039
2040#: methods/http.cc:861
2041msgid "Error writing to the file"
2042msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2043
2044#: methods/http.cc:875
2045msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2046msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2047
2048#: methods/http.cc:877
2049msgid "Error reading from server"
2050msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2051
2052#: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2053msgid "Failed to truncate file"
2054msgstr "파일을 자르는 데 실패했습니다"
2055
2056#: methods/http.cc:1105
2057msgid "Bad header data"
2058msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2059
2060#: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2061msgid "Connection failed"
2062msgstr "연결이 실패했습니다"
2063
2064#: methods/http.cc:1229
2065msgid "Internal error"
2066msgstr "내부 오류"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2069msgid "Can't mmap an empty file"
2070msgstr "빈 파일에 메모리 매핑할 수 없습니다"
2071
2072#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2073#, c-format
2074msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2075msgstr "%lu바이트를 메모리 매핑할 수 없습니다"
2076
2077#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2078msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2079msgstr "동적 메모리 매핑이 범위를 벗어났습니다"
2080
2081#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2082#, c-format
2083msgid "Selection %s not found"
2084msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2085
2086#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2087#, c-format
2088msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2089msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2090
2091#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2092#, c-format
2093msgid "Opening configuration file %s"
2094msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2095
2096#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2097#, c-format
2098msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2099msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2100
2101#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2102#, c-format
2103msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2104msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2105
2106#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2107#, c-format
2108msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2109msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2110
2111#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2112#, c-format
2113msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2114msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2115
2116#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2117#, c-format
2118msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2119msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2120
2121#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2122#, c-format
2123msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2124msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2125
2126#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2127#, c-format
2128msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2129msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2130
2131#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2132#, c-format
2133msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2134msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2135
2136#: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2137#, c-format
2138msgid "%c%s... Error!"
2139msgstr "%c%s... 오류!"
2140
2141#: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2142#, c-format
2143msgid "%c%s... Done"
2144msgstr "%c%s... 완료"
2145
2146#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2147#, c-format
2148msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2149msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2150
2151#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2152#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2153#, c-format
2154msgid "Command line option %s is not understood"
2155msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2156
2157#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2158#, c-format
2159msgid "Command line option %s is not boolean"
2160msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2161
2162#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2163#, c-format
2164msgid "Option %s requires an argument."
2165msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2166
2167#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2168#, c-format
2169msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2170msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2171
2172#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2173#, c-format
2174msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2175msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다. '%s'이(가) 아닙니다"
2176
2177#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2178#, c-format
2179msgid "Option '%s' is too long"
2180msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2181
2182#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2183#, c-format
2184msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2185msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2186
2187#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2188#, c-format
2189msgid "Invalid operation %s"
2190msgstr "잘못된 작업 %s"
2191
2192#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2193#, c-format
2194msgid "Unable to stat the mount point %s"
2195msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2196
2197#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2198#: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2199#, c-format
2200msgid "Unable to change to %s"
2201msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2202
2203#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2204msgid "Failed to stat the cdrom"
2205msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2206
2207#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2208#, c-format
2209msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2210msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2211
2212#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2213#, c-format
2214msgid "Could not open lock file %s"
2215msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2216
2217#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2218#, c-format
2219msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2220msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2223#, c-format
2224msgid "Could not get lock %s"
2225msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2226
2227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2228#, c-format
2229msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2230msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2231
2232#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2233#, c-format
2234msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2235msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2236
2237#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2238#, c-format
2239msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2240msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2241
2242#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2243#, c-format
2244msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2245msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2246
2247#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2248#, c-format
2249msgid "Could not open file %s"
2250msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2251
2252#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2253#, c-format
2254msgid "read, still have %lu to read but none left"
2255msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2256
2257#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2258#, c-format
2259msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2260msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2261
2262#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2263msgid "Problem closing the file"
2264msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2265
2266#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2267msgid "Problem unlinking the file"
2268msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2269
2270#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2271msgid "Problem syncing the file"
2272msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2275msgid "Empty package cache"
2276msgstr "패키지 캐시가 비어 있습니다"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2279msgid "The package cache file is corrupted"
2280msgstr "패키지 캐시 파일이 손상되었습니다"
2281
2282#: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2283msgid "The package cache file is an incompatible version"
2284msgstr "패키지 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2285
2286#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2287#, c-format
2288msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2289msgstr "이 APT는 '%s' 버전 시스템을 지원하지 않습니다"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2292msgid "The package cache was built for a different architecture"
2293msgstr "패키지 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2294
2295#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2296msgid "Depends"
2297msgstr "의존"
2298
2299#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2300msgid "PreDepends"
2301msgstr "미리의존"
2302
2303#: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2304msgid "Suggests"
2305msgstr "제안"
2306
2307#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2308msgid "Recommends"
2309msgstr "추천"
2310
2311#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2312msgid "Conflicts"
2313msgstr "충돌"
2314
2315#: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2316msgid "Replaces"
2317msgstr "대체"
2318
2319#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2320msgid "Obsoletes"
2321msgstr "없앰"
2322
2323#: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2324msgid "Breaks"
2325msgstr "망가뜨림"
2326
2327#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2328msgid "important"
2329msgstr "중요"
2330
2331#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332msgid "required"
2333msgstr "필수"
2334
2335#: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2336msgid "standard"
2337msgstr "표준"
2338
2339#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2340msgid "optional"
2341msgstr "옵션"
2342
2343#: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2344msgid "extra"
2345msgstr "별도"
2346
2347#: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2348msgid "Building dependency tree"
2349msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2350
2351#: apt-pkg/depcache.cc:122
2352msgid "Candidate versions"
2353msgstr "후보 버전"
2354
2355#: apt-pkg/depcache.cc:151
2356msgid "Dependency generation"
2357msgstr "의존성 만들기"
2358
2359#: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2360msgid "Reading state information"
2361msgstr "상태 정보를 읽는 중입니다"
2362
2363#: apt-pkg/depcache.cc:219
2364#, c-format
2365msgid "Failed to open StateFile %s"
2366msgstr "상태파일 %s 여는 데 실패했습니다"
2367
2368#: apt-pkg/depcache.cc:225
2369#, c-format
2370msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2371msgstr "임시 상태파일 %s 쓰는 데 실패했습니다"
2372
2373#: apt-pkg/tagfile.cc:102
2374#, c-format
2375msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2376msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2377
2378#: apt-pkg/tagfile.cc:189
2379#, c-format
2380msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2381msgstr "패키지 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2384#, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2386msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2391msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2396msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2401msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2406msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2409#, c-format
2410msgid "Opening %s"
2411msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2414#, c-format
2415msgid "Line %u too long in source list %s."
2416msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2419#, c-format
2420msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2421msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2424#, c-format
2425msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2426msgstr "소스 목록 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2429#, c-format
2430msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2431msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2432
2433#: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2434#, c-format
2435msgid ""
2436"This installation run will require temporarily removing the essential "
2437"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2438"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2439msgstr ""
2440"이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 패키지를 "
2441"잠깐 지워야 합니다. 이 패키지를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2442"Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2443
2444#: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2445#, c-format
2446msgid "Index file type '%s' is not supported"
2447msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2448
2449#: apt-pkg/algorithms.cc:248
2450#, c-format
2451msgid ""
2452"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2453msgstr ""
2454"%s 패키지를 다시 설치해야 하지만, 이 패키지의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2455
2456#: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2457msgid ""
2458"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2459"held packages."
2460msgstr ""
2461"오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다. 고정 패키지때문에 발생할 수"
2462"도 있습니다."
2463
2464#: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2465msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2466msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다. 망가진 고정 패키지가 있습니다."
2467
2468#: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2469msgid ""
2470"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2471"used instead."
2472msgstr ""
2473"일부 인덱스 파일을 다운로드하는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거"
2474"의 버전을 대신 사용합니다."
2475
2476#: apt-pkg/acquire.cc:59
2477#, c-format
2478msgid "Lists directory %spartial is missing."
2479msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2480
2481#: apt-pkg/acquire.cc:63
2482#, c-format
2483msgid "Archive directory %spartial is missing."
2484msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2485
2486#. only show the ETA if it makes sense
2487#. two days
2488#: apt-pkg/acquire.cc:828
2489#, c-format
2490msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2491msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li (%3$s 남았음)"
2492
2493#: apt-pkg/acquire.cc:830
2494#, c-format
2495msgid "Retrieving file %li of %li"
2496msgstr "파일 받아오는 중: %2$li 중 %1$li"
2497
2498#: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2499#, c-format
2500msgid "The method driver %s could not be found."
2501msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2502
2503#: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2504#, c-format
2505msgid "Method %s did not start correctly"
2506msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2507
2508#: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2509#, c-format
2510msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2511msgstr ""
2512"'%2$s' 드라이브에 '%1$s'(으)로 표기된 디스크를 넣고 Enter를 누르십시오."
2513
2514#: apt-pkg/init.cc:124
2515#, c-format
2516msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2517msgstr "'%s' 패키지 시스템을 지원하지 않습니다"
2518
2519#: apt-pkg/init.cc:140
2520msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2521msgstr "올바른 패키지 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2522
2523#: apt-pkg/clean.cc:57
2524#, c-format
2525msgid "Unable to stat %s."
2526msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2527
2528#: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2529msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2530msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2531
2532#: apt-pkg/cachefile.cc:71
2533msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2534msgstr "패키지 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2535
2536#: apt-pkg/cachefile.cc:75
2537msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2538msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2539
2540#: apt-pkg/policy.cc:267
2541msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2542msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 패키지 헤더가 없습니다"
2543
2544#: apt-pkg/policy.cc:289
2545#, c-format
2546msgid "Did not understand pin type %s"
2547msgstr "핀 타입 %s이(가) 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2548
2549#: apt-pkg/policy.cc:297
2550msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2551msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2552
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2554msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2555msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2558#, c-format
2559msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2560msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2561
2562#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2563#, c-format
2564msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2565msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2566
2567#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2568#, c-format
2569msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2570msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2571
2572#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2573#, c-format
2574msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2575msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2576
2577#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2578#, c-format
2579msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2580msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2581
2582#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2583#, c-format
2584msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2585msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2586
2587#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2588#, c-format
2589msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2590msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2591
2592#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2593#, c-format
2594msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2595msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2596
2597#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2598#, c-format
2599msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2600msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileDesc1)"
2601
2602#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2603msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2604msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2605
2606#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2607msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2608msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2609
2610#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2611msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2612msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 설명 개수를 넘어갔습니다."
2613
2614#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2615msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2616msgstr "우와, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2617
2618#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2619#, c-format
2620msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2621msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2622
2623#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2624#, c-format
2625msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2626msgstr "%s 처리 중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2627
2628#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2629#, c-format
2630msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2631msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 패키지가 없습니다"
2632
2633#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2634#, c-format
2635msgid "Couldn't stat source package list %s"
2636msgstr "소스 패키지 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2637
2638#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2639msgid "Collecting File Provides"
2640msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2641
2642#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2643msgid "IO Error saving source cache"
2644msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2645
2646#: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2647#, c-format
2648msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2649msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2650
2651#: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2652msgid "MD5Sum mismatch"
2653msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2654
2655#: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2656msgid "Hash Sum mismatch"
2657msgstr "해쉬 합계가 서로 다릅니다"
2658
2659#: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2660msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2661msgstr "다음 키 ID의 공개키가 없습니다:\n"
2662
2663#: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2664#, c-format
2665msgid ""
2666"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2667"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2668msgstr ""
2669"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2670"니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2671
2672#: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2673#, c-format
2674msgid ""
2675"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2676"manually fix this package."
2677msgstr ""
2678"%s 패키지의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 패키지를 고쳐야 할 수도 있습"
2679"니다."
2680
2681#: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2682#, c-format
2683msgid ""
2684"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2685msgstr ""
2686"패키지 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 패키지에 Filename: 필드가 없습니다."
2687
2688#: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2689msgid "Size mismatch"
2690msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2691
2692#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2693#, c-format
2694msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2695msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2696
2697#: apt-pkg/cdrom.cc:529
2698#, c-format
2699msgid ""
2700"Using CD-ROM mount point %s\n"
2701"Mounting CD-ROM\n"
2702msgstr ""
2703"CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2704"CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2705
2706#: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2707msgid "Identifying.. "
2708msgstr "알아보는 중입니다.. "
2709
2710#: apt-pkg/cdrom.cc:563
2711#, c-format
2712msgid "Stored label: %s\n"
2713msgstr "저장된 레이블: %s\n"
2714
2715#: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2716msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2717msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다...\n"
2718
2719#: apt-pkg/cdrom.cc:590
2720#, c-format
2721msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2722msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2723
2724#: apt-pkg/cdrom.cc:608
2725msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2726msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:612
2729msgid "Waiting for disc...\n"
2730msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2731
2732#. Mount the new CDROM
2733#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2734msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2735msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:638
2738msgid "Scanning disc for index files..\n"
2739msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:678
2742#, c-format
2743msgid ""
2744"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2745"zu signatures\n"
2746msgstr "패키지 색인 %zu개, 소스 색인 %zu개, 번역 색인 %zu개, 서명 %zu개 발견\n"
2747
2748#: apt-pkg/cdrom.cc:715
2749#, c-format
2750msgid "Found label '%s'\n"
2751msgstr "레이블 발견: %s \n"
2752
2753#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2754msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2755msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2756
2757#: apt-pkg/cdrom.cc:760
2758#, c-format
2759msgid ""
2760"This disc is called: \n"
2761"'%s'\n"
2762msgstr ""
2763"이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2764"'%s'\n"
2765
2766#: apt-pkg/cdrom.cc:764
2767msgid "Copying package lists..."
2768msgstr "패키지 목록을 복사하는 중입니다..."
2769
2770#: apt-pkg/cdrom.cc:790
2771msgid "Writing new source list\n"
2772msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2773
2774#: apt-pkg/cdrom.cc:799
2775msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2776msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2777
2778#: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2779#, c-format
2780msgid "Wrote %i records.\n"
2781msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2782
2783#: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2784#, c-format
2785msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2786msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2787
2788#: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2789#, c-format
2790msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2791msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2792
2793#: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2794#, c-format
2795msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2796msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2797
2798#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2799#, c-format
2800msgid "Installing %s"
2801msgstr "%s 설치하는 중입니다"
2802
2803#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2804#, c-format
2805msgid "Configuring %s"
2806msgstr "%s 설정 중입니다"
2807
2808#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2809#, c-format
2810msgid "Removing %s"
2811msgstr "%s 패키지를 지우는 중입니다"
2812
2813#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2814#, c-format
2815msgid "Running post-installation trigger %s"
2816msgstr "설치 후 트리거 %s 실행하는 중입니다"
2817
2818#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2819#, c-format
2820msgid "Directory '%s' missing"
2821msgstr "디렉토리 '%s' 없습니다."
2822
2823#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2824#, c-format
2825msgid "Preparing %s"
2826msgstr "%s 준비 중입니다"
2827
2828#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2829#, c-format
2830msgid "Unpacking %s"
2831msgstr "%s 푸는 중입니다"
2832
2833#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2834#, c-format
2835msgid "Preparing to configure %s"
2836msgstr "%s 패키지를 설정할 준비하는 중입니다"
2837
2838#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2839#, c-format
2840msgid "Processing triggers for %s"
2841msgstr "%s의 트리거를 처리하는 중입니다"
2842
2843#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2844#, c-format
2845msgid "Installed %s"
2846msgstr "%s 설치"
2847
2848#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2849#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2850#, c-format
2851msgid "Preparing for removal of %s"
2852msgstr "%s 패키지를 지울 준비하는 중입니다"
2853
2854#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2855#, c-format
2856msgid "Removed %s"
2857msgstr "%s 지움"
2858
2859#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2860#, c-format
2861msgid "Preparing to completely remove %s"
2862msgstr "%s 패키지를 완전히 지울 준비를 하는 중입니다"
2863
2864#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2865#, c-format
2866msgid "Completely removed %s"
2867msgstr "%s 패키지를 완전히 지웠습니다"
2868
2869#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2870msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2871msgstr ""
2872"로그에 쓰는데 실패. openpty() 실패(/dev/pts가 마운트되어있지 않습니까?)\n"
2873
2874#: methods/rred.cc:219
2875msgid "Could not patch file"
2876msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2877
2878#: methods/rsh.cc:330
2879msgid "Connection closed prematurely"
2880msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"
2881
2882#~ msgid ""
2883#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2884#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2885#~ "that package should be filed."
2886#~ msgstr ""
2887#~ "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 패키지를 설치할 수\n"
2888#~ "없는 경우일 것이고 이 패키지에 버그 보고서를 제출해야 합니다."