]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
1 | # German messages for the apt suite. | |
2 | # Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Jason Gunthorpe and others. | |
3 | # Holger Wansing <linux@wansing-online.de>, 2008. | |
4 | # Jens Seidel <jensseidel@users.sf.net>, 2008. | |
5 | # Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2006. | |
6 | # Rüdiger Kuhlmann <Uebersetzung@ruediger-kuhlmann.de>, 2002. | |
7 | # | |
8 | msgid "" | |
9 | msgstr "" | |
10 | "Project-Id-Version: apt 0.7.14\n" | |
11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | |
12 | "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n" | |
13 | "PO-Revision-Date: 2008-11-13 21:31+0100\n" | |
14 | "Last-Translator: Holger Wansing <linux@wansing-online.de>\n" | |
15 | "Language-Team: <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" | |
16 | "MIME-Version: 1.0\n" | |
17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
19 | ||
20 | #: cmdline/apt-cache.cc:143 | |
21 | #, c-format | |
22 | msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n" | |
23 | msgstr "Paket %s Version %s hat eine nicht erfüllte Abhängigkeit:\n" | |
24 | ||
25 | #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640 | |
26 | #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018 | |
27 | #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570 | |
28 | #, c-format | |
29 | msgid "Unable to locate package %s" | |
30 | msgstr "Kann Paket %s nicht finden" | |
31 | ||
32 | #: cmdline/apt-cache.cc:247 | |
33 | msgid "Total package names: " | |
34 | msgstr "Gesamtzahl an Paketnamen: " | |
35 | ||
36 | #: cmdline/apt-cache.cc:287 | |
37 | msgid " Normal packages: " | |
38 | msgstr " davon gewöhnliche Pakete: " | |
39 | ||
40 | #: cmdline/apt-cache.cc:288 | |
41 | msgid " Pure virtual packages: " | |
42 | msgstr " davon rein virtuelle Pakete: " | |
43 | ||
44 | #: cmdline/apt-cache.cc:289 | |
45 | msgid " Single virtual packages: " | |
46 | msgstr " davon einzelne virtuelle Pakete: " | |
47 | ||
48 | #: cmdline/apt-cache.cc:290 | |
49 | msgid " Mixed virtual packages: " | |
50 | msgstr " davon gemischte virtuelle Pakete: " | |
51 | ||
52 | #: cmdline/apt-cache.cc:291 | |
53 | msgid " Missing: " | |
54 | msgstr " davon fehlend: " | |
55 | ||
56 | #: cmdline/apt-cache.cc:293 | |
57 | msgid "Total distinct versions: " | |
58 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Versionen: " | |
59 | ||
60 | #: cmdline/apt-cache.cc:295 | |
61 | msgid "Total distinct descriptions: " | |
62 | msgstr "Gesamtzahl an unterschiedlichen Beschreibungen: " | |
63 | ||
64 | #: cmdline/apt-cache.cc:297 | |
65 | msgid "Total dependencies: " | |
66 | msgstr "Gesamtzahl an Abhängigkeiten: " | |
67 | ||
68 | #: cmdline/apt-cache.cc:300 | |
69 | msgid "Total ver/file relations: " | |
70 | msgstr "Gesamtzahl an Version/Datei-Beziehungen: " | |
71 | ||
72 | #: cmdline/apt-cache.cc:302 | |
73 | msgid "Total Desc/File relations: " | |
74 | msgstr "Gesamtzahl an Beschreibung/Datei-Beziehungen: " | |
75 | ||
76 | #: cmdline/apt-cache.cc:304 | |
77 | msgid "Total Provides mappings: " | |
78 | msgstr "Gesamtzahl an Bereitstellungen: " | |
79 | ||
80 | #: cmdline/apt-cache.cc:316 | |
81 | msgid "Total globbed strings: " | |
82 | msgstr "Gesamtzahl an Mustern: " | |
83 | ||
84 | #: cmdline/apt-cache.cc:330 | |
85 | msgid "Total dependency version space: " | |
86 | msgstr "Gesamtmenge an Abhängigkeits/Versionsspeicher: " | |
87 | ||
88 | #: cmdline/apt-cache.cc:335 | |
89 | msgid "Total slack space: " | |
90 | msgstr "Gesamtmenge an Slack: " | |
91 | ||
92 | #: cmdline/apt-cache.cc:343 | |
93 | msgid "Total space accounted for: " | |
94 | msgstr "Gesamtmenge an Speicher: " | |
95 | ||
96 | #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218 | |
97 | #, c-format | |
98 | msgid "Package file %s is out of sync." | |
99 | msgstr "Paketdatei %s ist nicht synchronisiert." | |
100 | ||
101 | #: cmdline/apt-cache.cc:1293 | |
102 | msgid "You must give exactly one pattern" | |
103 | msgstr "Sie müssen genau ein Muster angeben" | |
104 | ||
105 | #: cmdline/apt-cache.cc:1447 | |
106 | msgid "No packages found" | |
107 | msgstr "Keine Pakete gefunden" | |
108 | ||
109 | #: cmdline/apt-cache.cc:1524 | |
110 | msgid "Package files:" | |
111 | msgstr "Paketdateien:" | |
112 | ||
113 | #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617 | |
114 | msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file" | |
115 | msgstr "Cache ist nicht sychron, kann eine Paketdatei nicht querverweisen" | |
116 | ||
117 | #: cmdline/apt-cache.cc:1532 | |
118 | #, c-format | |
119 | msgid "%4i %s\n" | |
120 | msgstr "%4i %s\n" | |
121 | ||
122 | #. Show any packages have explicit pins | |
123 | #: cmdline/apt-cache.cc:1544 | |
124 | msgid "Pinned packages:" | |
125 | msgstr "Per Pinning verwaltete Pakete:" | |
126 | ||
127 | #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597 | |
128 | msgid "(not found)" | |
129 | msgstr "(nicht gefunden)" | |
130 | ||
131 | #. Installed version | |
132 | #: cmdline/apt-cache.cc:1577 | |
133 | msgid " Installed: " | |
134 | msgstr " Installiert: " | |
135 | ||
136 | #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587 | |
137 | msgid "(none)" | |
138 | msgstr "(keine)" | |
139 | ||
140 | #. Candidate Version | |
141 | #: cmdline/apt-cache.cc:1584 | |
142 | msgid " Candidate: " | |
143 | msgstr " Kandidat: " | |
144 | ||
145 | #: cmdline/apt-cache.cc:1594 | |
146 | msgid " Package pin: " | |
147 | msgstr " Paket-Pinning: " | |
148 | ||
149 | #. Show the priority tables | |
150 | #: cmdline/apt-cache.cc:1603 | |
151 | msgid " Version table:" | |
152 | msgstr " Versions-Tabelle:" | |
153 | ||
154 | #: cmdline/apt-cache.cc:1618 | |
155 | #, c-format | |
156 | msgid " %4i %s\n" | |
157 | msgstr " %4i %s\n" | |
158 | ||
159 | #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70 | |
160 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547 | |
161 | #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144 | |
162 | #, c-format | |
163 | msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n" | |
164 | msgstr "%s %s für %s, kompiliert am %s %s\n" | |
165 | ||
166 | #: cmdline/apt-cache.cc:1721 | |
167 | msgid "" | |
168 | "Usage: apt-cache [options] command\n" | |
169 | " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n" | |
170 | " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
171 | " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
172 | "\n" | |
173 | "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n" | |
174 | "cache files, and query information from them\n" | |
175 | "\n" | |
176 | "Commands:\n" | |
177 | " add - Add a package file to the source cache\n" | |
178 | " gencaches - Build both the package and source cache\n" | |
179 | " showpkg - Show some general information for a single package\n" | |
180 | " showsrc - Show source records\n" | |
181 | " stats - Show some basic statistics\n" | |
182 | " dump - Show the entire file in a terse form\n" | |
183 | " dumpavail - Print an available file to stdout\n" | |
184 | " unmet - Show unmet dependencies\n" | |
185 | " search - Search the package list for a regex pattern\n" | |
186 | " show - Show a readable record for the package\n" | |
187 | " depends - Show raw dependency information for a package\n" | |
188 | " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n" | |
189 | " pkgnames - List the names of all packages in the system\n" | |
190 | " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n" | |
191 | " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n" | |
192 | " policy - Show policy settings\n" | |
193 | "\n" | |
194 | "Options:\n" | |
195 | " -h This help text.\n" | |
196 | " -p=? The package cache.\n" | |
197 | " -s=? The source cache.\n" | |
198 | " -q Disable progress indicator.\n" | |
199 | " -i Show only important deps for the unmet command.\n" | |
200 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
201 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
202 | "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" | |
203 | msgstr "" | |
204 | "Aufruf: apt-cache [Optionen] Befehl\n" | |
205 | " apt-cache [Optionen] add datei1 [datei2 ...]\n" | |
206 | " apt-cache [Optionen] showpkg paket1 [paket2 ...]\n" | |
207 | " apt-cache [Optionen] showsrc paket1 [paket2 ...]\n" | |
208 | "\n" | |
209 | "apt-cache ist ein Low-Level-Werkzeug, um die binären Cache-Dateien von\n" | |
210 | "APT zu manipulieren und Informationen daraus zu erfragen.\n" | |
211 | "\n" | |
212 | "Befehle:\n" | |
213 | " add – Paket-Datei dem Quell-Cache hinzufügen\n" | |
214 | " gencaches – Paket- und Quell-Cache neu erzeugen\n" | |
215 | " showpkg – grundsätzliche Informationen für ein einzelnes Paket zeigen\n" | |
216 | " showsrc – Aufzeichnungen zu Quellen zeigen\n" | |
217 | " stats – einige grundlegenden Statistiken zeigen\n" | |
218 | " dump – gesamte Datei in Kurzform zeigen\n" | |
219 | " dumpavail – gesamte Datei verfügbarer Pakete ausgeben\n" | |
220 | " unmet – unerfüllte Abhängigkeiten zeigen\n" | |
221 | " search – in der Paketliste mittels regulären Ausdrucks suchen\n" | |
222 | " show – einen lesbaren Datensatz für das Paket zeigen\n" | |
223 | " depends – normale Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
224 | " rdepends – umgekehrte Abhängigkeitsinformationen für ein Paket zeigen\n" | |
225 | " pkgnames – die Namen aller Pakete im System auflisten\n" | |
226 | " dotty – einen Paketgraph zur Verwendung mit GraphViz erzeugen\n" | |
227 | " xvcg – einen Paketgraph zur Verwendung mit xvcg erzeugen\n" | |
228 | " policy – »policy«-Einstellungen zeigen\n" | |
229 | "\n" | |
230 | "Optionen:\n" | |
231 | " -h dieser Hilfe-Text.\n" | |
232 | " -p=? der Paket-Cache.\n" | |
233 | " -s=? der Quell-Cache.\n" | |
234 | " -q Fortschrittsanzeige abschalten\n" | |
235 | " -i nur wichtige Abhängigkeiten für den »unmet«-Befehl zeigen\n" | |
236 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
237 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
238 | "Weitere Informationen finden Sie unter apt-cache(8) und apt.conf(5).\n" | |
239 | ||
240 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:78 | |
241 | msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'" | |
242 | msgstr "" | |
243 | "Bitte geben Sie einen Namen für die CD an, wie zum Beispiel »Debian 2.1r1 " | |
244 | "Disk 1«" | |
245 | ||
246 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:93 | |
247 | msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter" | |
248 | msgstr "" | |
249 | "Bitte legen Sie ein Medium ins Laufwerk und drücken Sie die Eingabetaste" | |
250 | ||
251 | #: cmdline/apt-cdrom.cc:117 | |
252 | msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set." | |
253 | msgstr "Wiederholen Sie dieses Prozedere für die restlichen CDs Ihres Satzes." | |
254 | ||
255 | #: cmdline/apt-config.cc:41 | |
256 | msgid "Arguments not in pairs" | |
257 | msgstr "Argumente nicht paarweise" | |
258 | ||
259 | #: cmdline/apt-config.cc:76 | |
260 | msgid "" | |
261 | "Usage: apt-config [options] command\n" | |
262 | "\n" | |
263 | "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n" | |
264 | "\n" | |
265 | "Commands:\n" | |
266 | " shell - Shell mode\n" | |
267 | " dump - Show the configuration\n" | |
268 | "\n" | |
269 | "Options:\n" | |
270 | " -h This help text.\n" | |
271 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
272 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
273 | msgstr "" | |
274 | "Aufruf: apt-config [optionen] befehl\n" | |
275 | "\n" | |
276 | "apt-config ist ein einfaches Werkzeug, um die APT-Konfigurationsdatei zu " | |
277 | "lesen.\n" | |
278 | "\n" | |
279 | "Befehle:\n" | |
280 | " shell – Shell-Modus\n" | |
281 | " dump – Die Konfiguration ausgeben\n" | |
282 | "\n" | |
283 | "Optionen:\n" | |
284 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
285 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
286 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
287 | "tmp\n" | |
288 | ||
289 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98 | |
290 | #, c-format | |
291 | msgid "%s not a valid DEB package." | |
292 | msgstr "%s ist kein gültiges DEB-Paket." | |
293 | ||
294 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232 | |
295 | msgid "" | |
296 | "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n" | |
297 | "\n" | |
298 | "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n" | |
299 | "from debian packages\n" | |
300 | "\n" | |
301 | "Options:\n" | |
302 | " -h This help text\n" | |
303 | " -t Set the temp dir\n" | |
304 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
305 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
306 | msgstr "" | |
307 | "Aufruf: apt-extracttemplates datei1 [datei2 ...]\n" | |
308 | "\n" | |
309 | "apt-extracttemplates ist ein Werkzeug zum Extrahieren von Konfigurations- " | |
310 | "und\n" | |
311 | "Template-Informationen aus Debian-Paketen.\n" | |
312 | "\n" | |
313 | "Optionen:\n" | |
314 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
315 | " -t Das temporäre Verzeichnis setzen\n" | |
316 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
317 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/" | |
318 | "tmp\n" | |
319 | ||
320 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827 | |
321 | #, c-format | |
322 | msgid "Unable to write to %s" | |
323 | msgstr "Kann nicht nach %s schreiben" | |
324 | ||
325 | #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310 | |
326 | msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?" | |
327 | msgstr "Kann debconf-Version nicht ermitteln. Ist debconf installiert?" | |
328 | ||
329 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338 | |
330 | msgid "Package extension list is too long" | |
331 | msgstr "Paketerweiterungsliste ist zu lang" | |
332 | ||
333 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 | |
334 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253 | |
335 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289 | |
336 | #, c-format | |
337 | msgid "Error processing directory %s" | |
338 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten von Verzeichnis %s" | |
339 | ||
340 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251 | |
341 | msgid "Source extension list is too long" | |
342 | msgstr "Quellerweiterungsliste ist zu lang" | |
343 | ||
344 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368 | |
345 | msgid "Error writing header to contents file" | |
346 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Kopfzeilen in die Inhaltsdatei" | |
347 | ||
348 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398 | |
349 | #, c-format | |
350 | msgid "Error processing contents %s" | |
351 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Inhaltsdatei %s" | |
352 | ||
353 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553 | |
354 | msgid "" | |
355 | "Usage: apt-ftparchive [options] command\n" | |
356 | "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
357 | " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n" | |
358 | " contents path\n" | |
359 | " release path\n" | |
360 | " generate config [groups]\n" | |
361 | " clean config\n" | |
362 | "\n" | |
363 | "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n" | |
364 | "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n" | |
365 | "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n" | |
366 | "\n" | |
367 | "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n" | |
368 | "Package file contains the contents of all the control fields from\n" | |
369 | "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n" | |
370 | "is supported to force the value of Priority and Section.\n" | |
371 | "\n" | |
372 | "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n" | |
373 | "The --source-override option can be used to specify a src override file\n" | |
374 | "\n" | |
375 | "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n" | |
376 | "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n" | |
377 | "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n" | |
378 | "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n" | |
379 | "Debian archive:\n" | |
380 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
381 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
382 | "\n" | |
383 | "Options:\n" | |
384 | " -h This help text\n" | |
385 | " --md5 Control MD5 generation\n" | |
386 | " -s=? Source override file\n" | |
387 | " -q Quiet\n" | |
388 | " -d=? Select the optional caching database\n" | |
389 | " --no-delink Enable delinking debug mode\n" | |
390 | " --contents Control contents file generation\n" | |
391 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
392 | " -o=? Set an arbitrary configuration option" | |
393 | msgstr "" | |
394 | "Aufruf: apt-ftparchive [optionen] befehl\n" | |
395 | "Befehle: packages Binärpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
396 | " sources Quellpfad [Override-Datei [Pfadpräfix]]\n" | |
397 | " contents Pfad\n" | |
398 | " release Pfad\n" | |
399 | " generate Konfigurationsdatei [Gruppen]\n" | |
400 | " clean Konfigurationsdatei\n" | |
401 | "\n" | |
402 | "apt-ftparchive generiert Indexdateien für Debian-Archive. Es unterstützt " | |
403 | "viele\n" | |
404 | "verschiedene Arten der Generierung, von vollautomatisch bis hin zu den\n" | |
405 | "funktionalen Äquivalenten von dpkg-scanpackages und dpkg-scansources.\n" | |
406 | "\n" | |
407 | "apt-ftparchive generiert Package-Dateien aus einem Baum von .debs. Die " | |
408 | "Package-\n" | |
409 | "Datei enthält den Inhalt aller Kontrollfelder aus jedem Paket sowie einen " | |
410 | "MD5-\n" | |
411 | "Hashwert und die Dateigröße. Eine Override-Datei wird unterstützt, um Werte " | |
412 | "für\n" | |
413 | "Priorität und Sektion zu erzwingen.\n" | |
414 | "\n" | |
415 | "Auf ganz ähnliche Weise erzeugt apt-ftparchive Sources-Dateien aus einem " | |
416 | "Baum\n" | |
417 | "von .dscs. Die Option --source-override kann benutzt werden, um eine " | |
418 | "Override-\n" | |
419 | "Datei für Quellen anzugeben.\n" | |
420 | "\n" | |
421 | "Die Befehle »packages« und »source« sollten in der Wurzel des Baumes " | |
422 | "aufgerufen\n" | |
423 | "werden. Binärpfad sollte auf die Basis der rekursiven Suche zeigen und\n" | |
424 | "Override-Datei sollte die Override-Flags enthalten. Pfadpräfix wird, so\n" | |
425 | "vorhanden, jedem Dateinamen vorangestellt. Beispielaufruf im Debian-Archiv:\n" | |
426 | " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n" | |
427 | " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n" | |
428 | "\n" | |
429 | "Optionen:\n" | |
430 | " -h dieser Hilfe-Text\n" | |
431 | " --md5 MD5-Hashes erzeugen\n" | |
432 | " -s=? Override-Datei für Quellen\n" | |
433 | " -q ruhig\n" | |
434 | " -d=? optionale Cache-Datenbank auswählen\n" | |
435 | " --no-delink Debug-Modus für Delinking setzen\n" | |
436 | " --contents Inhaltsdatei erzeugen\n" | |
437 | " -c=? diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
438 | " -o=? eine beliebige Konfigurationsoption setzen" | |
439 | ||
440 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759 | |
441 | msgid "No selections matched" | |
442 | msgstr "Keine Auswahl passt" | |
443 | ||
444 | #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832 | |
445 | #, c-format | |
446 | msgid "Some files are missing in the package file group `%s'" | |
447 | msgstr "Einige Dateien fehlen in der Paketdateigruppe »%s«" | |
448 | ||
449 | #: ftparchive/cachedb.cc:43 | |
450 | #, c-format | |
451 | msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old" | |
452 | msgstr "DB wurde beschädigt, Datei umbenannt in %s.old" | |
453 | ||
454 | #: ftparchive/cachedb.cc:61 | |
455 | #, c-format | |
456 | msgid "DB is old, attempting to upgrade %s" | |
457 | msgstr "DB ist alt, versuche %s zu erneuern" | |
458 | ||
459 | #: ftparchive/cachedb.cc:72 | |
460 | msgid "" | |
461 | "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please " | |
462 | "remove and re-create the database." | |
463 | msgstr "" | |
464 | "DB-Format ist ungültig. Wenn Sie ein Update von einer älteren Version von " | |
465 | "apt gemacht haben, entfernen Sie bitte die Datenbank und erstellen sie neu." | |
466 | ||
467 | #: ftparchive/cachedb.cc:77 | |
468 | #, c-format | |
469 | msgid "Unable to open DB file %s: %s" | |
470 | msgstr "Kann DB-Datei %s nicht öffnen: %s" | |
471 | ||
472 | #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190 | |
473 | #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117 | |
474 | #, c-format | |
475 | msgid "Failed to stat %s" | |
476 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %s durchführen." | |
477 | ||
478 | #: ftparchive/cachedb.cc:238 | |
479 | msgid "Archive has no control record" | |
480 | msgstr "Archiv hat keinen Steuerungs-Datensatz" | |
481 | ||
482 | #: ftparchive/cachedb.cc:444 | |
483 | msgid "Unable to get a cursor" | |
484 | msgstr "Kann keinen Cursor bekommen" | |
485 | ||
486 | #: ftparchive/writer.cc:76 | |
487 | #, c-format | |
488 | msgid "W: Unable to read directory %s\n" | |
489 | msgstr "W: Kann Verzeichnis %s nicht lesen\n" | |
490 | ||
491 | #: ftparchive/writer.cc:81 | |
492 | #, c-format | |
493 | msgid "W: Unable to stat %s\n" | |
494 | msgstr "W: Kann kein »stat« auf %s durchführen\n" | |
495 | ||
496 | #: ftparchive/writer.cc:132 | |
497 | msgid "E: " | |
498 | msgstr "F: " | |
499 | ||
500 | #: ftparchive/writer.cc:134 | |
501 | msgid "W: " | |
502 | msgstr "W: " | |
503 | ||
504 | #: ftparchive/writer.cc:141 | |
505 | msgid "E: Errors apply to file " | |
506 | msgstr "F: Fehler gehören zu Datei " | |
507 | ||
508 | #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188 | |
509 | #, c-format | |
510 | msgid "Failed to resolve %s" | |
511 | msgstr "Konnte %s nicht auflösen" | |
512 | ||
513 | #: ftparchive/writer.cc:170 | |
514 | msgid "Tree walking failed" | |
515 | msgstr "Verzeichniswechsel im Verzeichnisbaum fehlgeschlagen" | |
516 | ||
517 | #: ftparchive/writer.cc:195 | |
518 | #, c-format | |
519 | msgid "Failed to open %s" | |
520 | msgstr "Konnte %s nicht öffnen" | |
521 | ||
522 | #: ftparchive/writer.cc:254 | |
523 | #, c-format | |
524 | msgid " DeLink %s [%s]\n" | |
525 | msgstr " DeLink %s [%s]\n" | |
526 | ||
527 | #: ftparchive/writer.cc:262 | |
528 | #, c-format | |
529 | msgid "Failed to readlink %s" | |
530 | msgstr "Kann kein readlink auf %s durchführen" | |
531 | ||
532 | #: ftparchive/writer.cc:266 | |
533 | #, c-format | |
534 | msgid "Failed to unlink %s" | |
535 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen (unlink)" | |
536 | ||
537 | #: ftparchive/writer.cc:273 | |
538 | #, c-format | |
539 | msgid "*** Failed to link %s to %s" | |
540 | msgstr "*** Konnte keine Verknüpfung von %s zu %s anlegen" | |
541 | ||
542 | #: ftparchive/writer.cc:283 | |
543 | #, c-format | |
544 | msgid " DeLink limit of %sB hit.\n" | |
545 | msgstr " DeLink-Limit von %sB erreicht.\n" | |
546 | ||
547 | #: ftparchive/writer.cc:387 | |
548 | msgid "Archive had no package field" | |
549 | msgstr "Archiv hatte kein Paket-Feld" | |
550 | ||
551 | #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610 | |
552 | #, c-format | |
553 | msgid " %s has no override entry\n" | |
554 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Override-Liste.\n" | |
555 | ||
556 | #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698 | |
557 | #, c-format | |
558 | msgid " %s maintainer is %s not %s\n" | |
559 | msgstr " %s-Betreuer ist %s und nicht %s\n" | |
560 | ||
561 | #: ftparchive/writer.cc:620 | |
562 | #, c-format | |
563 | msgid " %s has no source override entry\n" | |
564 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Source-Override-Liste.\n" | |
565 | ||
566 | #: ftparchive/writer.cc:624 | |
567 | #, c-format | |
568 | msgid " %s has no binary override entry either\n" | |
569 | msgstr " %s hat keinen Eintrag in der Binary-Override-Liste.\n" | |
570 | ||
571 | #: ftparchive/contents.cc:321 | |
572 | #, c-format | |
573 | msgid "Internal error, could not locate member %s" | |
574 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil %s nicht finden" | |
575 | ||
576 | #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389 | |
577 | msgid "realloc - Failed to allocate memory" | |
578 | msgstr "realloc – Speicheranforderung fehlgeschlagen" | |
579 | ||
580 | #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142 | |
581 | #, c-format | |
582 | msgid "Unable to open %s" | |
583 | msgstr "Kann %s nicht öffnen" | |
584 | ||
585 | #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166 | |
586 | #, c-format | |
587 | msgid "Malformed override %s line %lu #1" | |
588 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #1" | |
589 | ||
590 | #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178 | |
591 | #, c-format | |
592 | msgid "Malformed override %s line %lu #2" | |
593 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #2" | |
594 | ||
595 | #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191 | |
596 | #, c-format | |
597 | msgid "Malformed override %s line %lu #3" | |
598 | msgstr "Missgestaltetes Override %s Zeile %lu #3" | |
599 | ||
600 | #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201 | |
601 | #, c-format | |
602 | msgid "Failed to read the override file %s" | |
603 | msgstr "Konnte die Override-Datei %s nicht lesen." | |
604 | ||
605 | #: ftparchive/multicompress.cc:72 | |
606 | #, c-format | |
607 | msgid "Unknown compression algorithm '%s'" | |
608 | msgstr "Unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«" | |
609 | ||
610 | #: ftparchive/multicompress.cc:102 | |
611 | #, c-format | |
612 | msgid "Compressed output %s needs a compression set" | |
613 | msgstr "Komprimierte Ausgabe %s braucht einen Komprimierungs-Satz" | |
614 | ||
615 | #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91 | |
616 | msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess" | |
617 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht erzeugen" | |
618 | ||
619 | #: ftparchive/multicompress.cc:195 | |
620 | msgid "Failed to create FILE*" | |
621 | msgstr "Konnte FILE* nicht erzeugen" | |
622 | ||
623 | #: ftparchive/multicompress.cc:198 | |
624 | msgid "Failed to fork" | |
625 | msgstr "Fork fehlgeschlagen" | |
626 | ||
627 | #: ftparchive/multicompress.cc:212 | |
628 | msgid "Compress child" | |
629 | msgstr "Komprimierungskindprozess" | |
630 | ||
631 | #: ftparchive/multicompress.cc:235 | |
632 | #, c-format | |
633 | msgid "Internal error, failed to create %s" | |
634 | msgstr "Interner Fehler, konnte %s nicht erzeugen" | |
635 | ||
636 | #: ftparchive/multicompress.cc:286 | |
637 | msgid "Failed to create subprocess IPC" | |
638 | msgstr "Konnte Interprozesskommunikation mit Unterprozess nicht herstellen" | |
639 | ||
640 | #: ftparchive/multicompress.cc:321 | |
641 | msgid "Failed to exec compressor " | |
642 | msgstr "Konnte Komprimierer nicht ausführen" | |
643 | ||
644 | #: ftparchive/multicompress.cc:360 | |
645 | msgid "decompressor" | |
646 | msgstr "Dekomprimierer" | |
647 | ||
648 | #: ftparchive/multicompress.cc:403 | |
649 | msgid "IO to subprocess/file failed" | |
650 | msgstr "E/A zu Kindprozess/Datei fehlgeschlagen" | |
651 | ||
652 | #: ftparchive/multicompress.cc:455 | |
653 | msgid "Failed to read while computing MD5" | |
654 | msgstr "Konnte während der MD5-Berechnung nicht lesen" | |
655 | ||
656 | #: ftparchive/multicompress.cc:472 | |
657 | #, c-format | |
658 | msgid "Problem unlinking %s" | |
659 | msgstr "Problem beim Unlinking von %s" | |
660 | ||
661 | #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185 | |
662 | #, c-format | |
663 | msgid "Failed to rename %s to %s" | |
664 | msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen" | |
665 | ||
666 | #: cmdline/apt-get.cc:124 | |
667 | msgid "Y" | |
668 | msgstr "J" | |
669 | ||
670 | #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651 | |
671 | #, c-format | |
672 | msgid "Regex compilation error - %s" | |
673 | msgstr "Fehler beim Kompilieren eines regulären Ausdrucks – %s" | |
674 | ||
675 | #: cmdline/apt-get.cc:241 | |
676 | msgid "The following packages have unmet dependencies:" | |
677 | msgstr "Die folgenden Pakete haben nicht erfüllte Abhängigkeiten:" | |
678 | ||
679 | #: cmdline/apt-get.cc:331 | |
680 | #, c-format | |
681 | msgid "but %s is installed" | |
682 | msgstr "aber %s ist installiert" | |
683 | ||
684 | #: cmdline/apt-get.cc:333 | |
685 | #, c-format | |
686 | msgid "but %s is to be installed" | |
687 | msgstr "aber %s soll installiert werden" | |
688 | ||
689 | #: cmdline/apt-get.cc:340 | |
690 | msgid "but it is not installable" | |
691 | msgstr "ist aber nicht installierbar" | |
692 | ||
693 | #: cmdline/apt-get.cc:342 | |
694 | msgid "but it is a virtual package" | |
695 | msgstr "ist aber ein virtuelles Paket" | |
696 | ||
697 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
698 | msgid "but it is not installed" | |
699 | msgstr "ist aber nicht installiert" | |
700 | ||
701 | #: cmdline/apt-get.cc:345 | |
702 | msgid "but it is not going to be installed" | |
703 | msgstr "soll aber nicht installiert werden" | |
704 | ||
705 | #: cmdline/apt-get.cc:350 | |
706 | msgid " or" | |
707 | msgstr " oder" | |
708 | ||
709 | #: cmdline/apt-get.cc:379 | |
710 | msgid "The following NEW packages will be installed:" | |
711 | msgstr "Die folgenden NEUEN Pakete werden installiert:" | |
712 | ||
713 | #: cmdline/apt-get.cc:405 | |
714 | msgid "The following packages will be REMOVED:" | |
715 | msgstr "Die folgenden Pakete werden ENTFERNT:" | |
716 | ||
717 | #: cmdline/apt-get.cc:427 | |
718 | msgid "The following packages have been kept back:" | |
719 | msgstr "Die folgenden Pakete sind zurückgehalten worden:" | |
720 | ||
721 | #: cmdline/apt-get.cc:448 | |
722 | msgid "The following packages will be upgraded:" | |
723 | msgstr "Die folgenden Pakete werden aktualisiert:" | |
724 | ||
725 | #: cmdline/apt-get.cc:469 | |
726 | msgid "The following packages will be DOWNGRADED:" | |
727 | msgstr "Die folgenden Pakete werden DEAKTUALISIERT:" | |
728 | ||
729 | #: cmdline/apt-get.cc:489 | |
730 | msgid "The following held packages will be changed:" | |
731 | msgstr "Die folgenden gehaltenen Pakete werden verändert:" | |
732 | ||
733 | #: cmdline/apt-get.cc:542 | |
734 | #, c-format | |
735 | msgid "%s (due to %s) " | |
736 | msgstr "%s (wegen %s) " | |
737 | ||
738 | #: cmdline/apt-get.cc:550 | |
739 | msgid "" | |
740 | "WARNING: The following essential packages will be removed.\n" | |
741 | "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!" | |
742 | msgstr "" | |
743 | "WARNUNG: Die folgenden essentiellen Pakete werden entfernt.\n" | |
744 | "Dies sollte NICHT geschehen, außer Sie wissen genau, was Sie tun!" | |
745 | ||
746 | #: cmdline/apt-get.cc:581 | |
747 | #, c-format | |
748 | msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, " | |
749 | msgstr "%lu aktualisiert, %lu neu installiert, " | |
750 | ||
751 | #: cmdline/apt-get.cc:585 | |
752 | #, c-format | |
753 | msgid "%lu reinstalled, " | |
754 | msgstr "%lu erneut installiert, " | |
755 | ||
756 | #: cmdline/apt-get.cc:587 | |
757 | #, c-format | |
758 | msgid "%lu downgraded, " | |
759 | msgstr "%lu deaktualisiert, " | |
760 | ||
761 | #: cmdline/apt-get.cc:589 | |
762 | #, c-format | |
763 | msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n" | |
764 | msgstr "%lu zu entfernen und %lu nicht aktualisiert.\n" | |
765 | ||
766 | #: cmdline/apt-get.cc:593 | |
767 | #, c-format | |
768 | msgid "%lu not fully installed or removed.\n" | |
769 | msgstr "%lu nicht vollständig installiert oder entfernt.\n" | |
770 | ||
771 | #: cmdline/apt-get.cc:667 | |
772 | msgid "Correcting dependencies..." | |
773 | msgstr "Abhängigkeiten werden korrigiert..." | |
774 | ||
775 | #: cmdline/apt-get.cc:670 | |
776 | msgid " failed." | |
777 | msgstr " fehlgeschlagen." | |
778 | ||
779 | #: cmdline/apt-get.cc:673 | |
780 | msgid "Unable to correct dependencies" | |
781 | msgstr "Kann Abhängigkeiten nicht korrigieren" | |
782 | ||
783 | #: cmdline/apt-get.cc:676 | |
784 | msgid "Unable to minimize the upgrade set" | |
785 | msgstr "Kann die Menge zu aktualisierender Pakete nicht minimieren" | |
786 | ||
787 | #: cmdline/apt-get.cc:678 | |
788 | msgid " Done" | |
789 | msgstr " Fertig" | |
790 | ||
791 | #: cmdline/apt-get.cc:682 | |
792 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these." | |
793 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren." | |
794 | ||
795 | #: cmdline/apt-get.cc:685 | |
796 | msgid "Unmet dependencies. Try using -f." | |
797 | msgstr "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie, -f zu benutzen." | |
798 | ||
799 | #: cmdline/apt-get.cc:707 | |
800 | msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!" | |
801 | msgstr "WARNUNG: Die folgenden Pakete können nicht authentifiziert werden!" | |
802 | ||
803 | #: cmdline/apt-get.cc:711 | |
804 | msgid "Authentication warning overridden.\n" | |
805 | msgstr "Authentifizierungswarnung überstimmt.\n" | |
806 | ||
807 | #: cmdline/apt-get.cc:718 | |
808 | msgid "Install these packages without verification [y/N]? " | |
809 | msgstr "Diese Pakete ohne Überprüfung installieren [j/N]? " | |
810 | ||
811 | #: cmdline/apt-get.cc:720 | |
812 | msgid "Some packages could not be authenticated" | |
813 | msgstr "Einige Pakete konnten nicht authentifiziert werden" | |
814 | ||
815 | #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881 | |
816 | msgid "There are problems and -y was used without --force-yes" | |
817 | msgstr "Es gab Probleme und -y wurde ohne --force-yes verwendet" | |
818 | ||
819 | #: cmdline/apt-get.cc:773 | |
820 | msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!" | |
821 | msgstr "Interner Fehler, InstallPackages mit defekten Paketen aufgerufen!" | |
822 | ||
823 | #: cmdline/apt-get.cc:782 | |
824 | msgid "Packages need to be removed but remove is disabled." | |
825 | msgstr "Pakete müssen entfernt werden, aber Entfernen ist abgeschaltet." | |
826 | ||
827 | #: cmdline/apt-get.cc:793 | |
828 | msgid "Internal error, Ordering didn't finish" | |
829 | msgstr "Interner Fehler, Anordnung beendete nicht" | |
830 | ||
831 | #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025 | |
832 | msgid "Unable to lock the download directory" | |
833 | msgstr "Kann das Downloadverzeichnis nicht sperren." | |
834 | ||
835 | #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319 | |
836 | #: apt-pkg/cachefile.cc:65 | |
837 | msgid "The list of sources could not be read." | |
838 | msgstr "Die Liste der Quellen konnte nicht gelesen werden." | |
839 | ||
840 | #: cmdline/apt-get.cc:834 | |
841 | msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org" | |
842 | msgstr "" | |
843 | "Wie merkwürdig ... die Größen haben nicht übereingestimmt; schreiben Sie an " | |
844 | "apt@packages.debian.org" | |
845 | ||
846 | #: cmdline/apt-get.cc:839 | |
847 | #, c-format | |
848 | msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n" | |
849 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
850 | ||
851 | #: cmdline/apt-get.cc:842 | |
852 | #, c-format | |
853 | msgid "Need to get %sB of archives.\n" | |
854 | msgstr "Es müssen %sB an Archiven heruntergeladen werden.\n" | |
855 | ||
856 | #: cmdline/apt-get.cc:847 | |
857 | #, c-format | |
858 | msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n" | |
859 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz zusätzlich benutzt.\n" | |
860 | ||
861 | #: cmdline/apt-get.cc:850 | |
862 | #, c-format | |
863 | msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n" | |
864 | msgstr "Nach dieser Operation werden %sB Plattenplatz freigegeben.\n" | |
865 | ||
866 | #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168 | |
867 | #, c-format | |
868 | msgid "Couldn't determine free space in %s" | |
869 | msgstr "Konnte freien Platz in %s nicht bestimmen" | |
870 | ||
871 | #: cmdline/apt-get.cc:871 | |
872 | #, c-format | |
873 | msgid "You don't have enough free space in %s." | |
874 | msgstr "Sie haben nicht genug Platz in %s." | |
875 | ||
876 | #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907 | |
877 | msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation." | |
878 | msgstr "»Nur triviale« angegeben, aber dies ist keine triviale Operation." | |
879 | ||
880 | #: cmdline/apt-get.cc:889 | |
881 | msgid "Yes, do as I say!" | |
882 | msgstr "Ja, tue was ich sage!" | |
883 | ||
884 | #: cmdline/apt-get.cc:891 | |
885 | #, c-format | |
886 | msgid "" | |
887 | "You are about to do something potentially harmful.\n" | |
888 | "To continue type in the phrase '%s'\n" | |
889 | " ?] " | |
890 | msgstr "" | |
891 | "Sie sind im Begriff, etwas potenziell Schädliches zu tun.\n" | |
892 | "Zum Fortfahren geben Sie bitte »%s« ein.\n" | |
893 | " ?] " | |
894 | ||
895 | #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916 | |
896 | msgid "Abort." | |
897 | msgstr "Abbruch." | |
898 | ||
899 | #: cmdline/apt-get.cc:912 | |
900 | msgid "Do you want to continue [Y/n]? " | |
901 | msgstr "Möchten Sie fortfahren [J/n]? " | |
902 | ||
903 | #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349 | |
904 | #, c-format | |
905 | msgid "Failed to fetch %s %s\n" | |
906 | msgstr "Konnte %s nicht holen %s\n" | |
907 | ||
908 | #: cmdline/apt-get.cc:1002 | |
909 | msgid "Some files failed to download" | |
910 | msgstr "Einige Dateien konnten nicht heruntergeladen werden" | |
911 | ||
912 | #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225 | |
913 | msgid "Download complete and in download only mode" | |
914 | msgstr "Herunterladen abgeschlossen; Nur-Herunterladen-Modus aktiv" | |
915 | ||
916 | #: cmdline/apt-get.cc:1009 | |
917 | msgid "" | |
918 | "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-" | |
919 | "missing?" | |
920 | msgstr "" | |
921 | "Konnte einige Archive nicht herunterladen; vielleicht »apt-get update« " | |
922 | "ausführen oder mit »--fix-missing« probieren?" | |
923 | ||
924 | #: cmdline/apt-get.cc:1013 | |
925 | msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported" | |
926 | msgstr "--fix-missing und Wechselmedien werden zurzeit nicht unterstützt" | |
927 | ||
928 | #: cmdline/apt-get.cc:1018 | |
929 | msgid "Unable to correct missing packages." | |
930 | msgstr "Konnte fehlende Pakete nicht korrigieren." | |
931 | ||
932 | #: cmdline/apt-get.cc:1019 | |
933 | msgid "Aborting install." | |
934 | msgstr "Installation abgebrochen." | |
935 | ||
936 | #: cmdline/apt-get.cc:1053 | |
937 | #, c-format | |
938 | msgid "Note, selecting %s instead of %s\n" | |
939 | msgstr "Hinweis: wähle %s an Stelle von %s\n" | |
940 | ||
941 | #: cmdline/apt-get.cc:1063 | |
942 | #, c-format | |
943 | msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n" | |
944 | msgstr "" | |
945 | "Überspringe %s, es ist schon installiert und »upgrade« ist nicht gesetzt.\n" | |
946 | ||
947 | #: cmdline/apt-get.cc:1081 | |
948 | #, c-format | |
949 | msgid "Package %s is not installed, so not removed\n" | |
950 | msgstr "Paket %s ist nicht installiert, wird also auch nicht entfernt\n" | |
951 | ||
952 | #: cmdline/apt-get.cc:1092 | |
953 | #, c-format | |
954 | msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n" | |
955 | msgstr "Paket %s ist ein virtuelles Paket, das bereitgestellt wird von:\n" | |
956 | ||
957 | #: cmdline/apt-get.cc:1104 | |
958 | msgid " [Installed]" | |
959 | msgstr " [Installiert]" | |
960 | ||
961 | #: cmdline/apt-get.cc:1109 | |
962 | msgid "You should explicitly select one to install." | |
963 | msgstr "Sie sollten eines explizit zum Installieren auswählen." | |
964 | ||
965 | #: cmdline/apt-get.cc:1114 | |
966 | #, c-format | |
967 | msgid "" | |
968 | "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n" | |
969 | "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n" | |
970 | "is only available from another source\n" | |
971 | msgstr "" | |
972 | "Paket %s ist nicht verfügbar, wird aber von einem anderen\n" | |
973 | "Paket referenziert. Das kann heißen, dass das Paket fehlt, dass es veraltet\n" | |
974 | "ist oder nur aus einer anderen Quelle verfügbar ist.\n" | |
975 | ||
976 | #: cmdline/apt-get.cc:1133 | |
977 | msgid "However the following packages replace it:" | |
978 | msgstr "Doch die folgenden Pakete ersetzen es:" | |
979 | ||
980 | #: cmdline/apt-get.cc:1136 | |
981 | #, c-format | |
982 | msgid "Package %s has no installation candidate" | |
983 | msgstr "Paket %s hat keinen Installationskandidaten" | |
984 | ||
985 | #: cmdline/apt-get.cc:1156 | |
986 | #, c-format | |
987 | msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n" | |
988 | msgstr "" | |
989 | "Erneute Installation von %s ist nicht möglich,\n" | |
990 | "es kann nicht heruntergeladen werden.\n" | |
991 | ||
992 | #: cmdline/apt-get.cc:1164 | |
993 | #, c-format | |
994 | msgid "%s is already the newest version.\n" | |
995 | msgstr "%s ist schon die neueste Version.\n" | |
996 | ||
997 | #: cmdline/apt-get.cc:1193 | |
998 | #, c-format | |
999 | msgid "Release '%s' for '%s' was not found" | |
1000 | msgstr "Release »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
1001 | ||
1002 | #: cmdline/apt-get.cc:1195 | |
1003 | #, c-format | |
1004 | msgid "Version '%s' for '%s' was not found" | |
1005 | msgstr "Version »%s« für »%s« konnte nicht gefunden werden" | |
1006 | ||
1007 | #: cmdline/apt-get.cc:1201 | |
1008 | #, c-format | |
1009 | msgid "Selected version %s (%s) for %s\n" | |
1010 | msgstr "Gewählte Version %s (%s) für %s\n" | |
1011 | ||
1012 | #: cmdline/apt-get.cc:1338 | |
1013 | msgid "The update command takes no arguments" | |
1014 | msgstr "Der Befehl »update« akzeptiert keine Argumente" | |
1015 | ||
1016 | #: cmdline/apt-get.cc:1351 | |
1017 | msgid "Unable to lock the list directory" | |
1018 | msgstr "Kann das Listenverzeichnis nicht sperren" | |
1019 | ||
1020 | #: cmdline/apt-get.cc:1403 | |
1021 | msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover" | |
1022 | msgstr "Es soll nichts gelöscht werden, kann AutoRemover nicht starten" | |
1023 | ||
1024 | #: cmdline/apt-get.cc:1435 | |
1025 | msgid "" | |
1026 | "The following packages were automatically installed and are no longer " | |
1027 | "required:" | |
1028 | msgstr "" | |
1029 | "Die folgenden Pakete wurden automatisch installiert und werden nicht länger " | |
1030 | "benötigt:" | |
1031 | ||
1032 | #: cmdline/apt-get.cc:1437 | |
1033 | msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them." | |
1034 | msgstr "Verwenden Sie »apt-get autoremove«, um sie zu entfernen." | |
1035 | ||
1036 | #: cmdline/apt-get.cc:1442 | |
1037 | msgid "" | |
1038 | "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n" | |
1039 | "shouldn't happen. Please file a bug report against apt." | |
1040 | msgstr "" | |
1041 | "Hmm, es sieht so aus, als ob der AutoRemover etwas zerstört hat, was\n" | |
1042 | "wirklich nicht geschehen sollte. Bitte erstellen Sie einen Fehlerbericht\n" | |
1043 | "gegen apt." | |
1044 | ||
1045 | #. | |
1046 | #. if (Packages == 1) | |
1047 | #. { | |
1048 | #. c1out << endl; | |
1049 | #. c1out << | |
1050 | #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
1051 | #. "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
1052 | #. "that package should be filed.") << endl; | |
1053 | #. } | |
1054 | #. | |
1055 | #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735 | |
1056 | msgid "The following information may help to resolve the situation:" | |
1057 | msgstr "" | |
1058 | "Die folgenden Informationen helfen Ihnen vielleicht, die Situation zu lösen:" | |
1059 | ||
1060 | #: cmdline/apt-get.cc:1449 | |
1061 | msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff" | |
1062 | msgstr "Interner Fehler, AutoRemover hat was kaputt gemacht" | |
1063 | ||
1064 | #: cmdline/apt-get.cc:1468 | |
1065 | msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff" | |
1066 | msgstr "Interner Fehler, AllUpgrade hat was kaputt gemacht" | |
1067 | ||
1068 | #: cmdline/apt-get.cc:1523 | |
1069 | #, c-format | |
1070 | msgid "Couldn't find task %s" | |
1071 | msgstr "Konnte Task %s nicht finden" | |
1072 | ||
1073 | #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674 | |
1074 | #, c-format | |
1075 | msgid "Couldn't find package %s" | |
1076 | msgstr "Konnte Paket %s nicht finden" | |
1077 | ||
1078 | #: cmdline/apt-get.cc:1661 | |
1079 | #, c-format | |
1080 | msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n" | |
1081 | msgstr "Hinweis: wähle %s für regulären Ausdruck »%s«\n" | |
1082 | ||
1083 | #: cmdline/apt-get.cc:1692 | |
1084 | #, c-format | |
1085 | msgid "%s set to manually installed.\n" | |
1086 | msgstr "%s wurde als manuell installiert festgelegt.\n" | |
1087 | ||
1088 | #: cmdline/apt-get.cc:1705 | |
1089 | msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:" | |
1090 | msgstr "Probieren Sie »apt-get -f install«, um dies zu korrigieren:" | |
1091 | ||
1092 | #: cmdline/apt-get.cc:1708 | |
1093 | msgid "" | |
1094 | "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a " | |
1095 | "solution)." | |
1096 | msgstr "" | |
1097 | "Nicht erfüllte Abhängigkeiten. Versuchen Sie »apt-get -f install« ohne " | |
1098 | "jegliche Pakete (oder geben Sie eine Lösung an)." | |
1099 | ||
1100 | #: cmdline/apt-get.cc:1720 | |
1101 | msgid "" | |
1102 | "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n" | |
1103 | "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n" | |
1104 | "distribution that some required packages have not yet been created\n" | |
1105 | "or been moved out of Incoming." | |
1106 | msgstr "" | |
1107 | "Einige Pakete konnten nicht installiert werden. Das kann bedeuten, dass\n" | |
1108 | "Sie eine unmögliche Situation angefordert haben oder dass, wenn Sie die\n" | |
1109 | "Unstable-Distribution verwenden, einige erforderliche Pakete noch nicht\n" | |
1110 | "erstellt wurden oder Incoming noch nicht verlassen haben." | |
1111 | ||
1112 | #: cmdline/apt-get.cc:1738 | |
1113 | msgid "Broken packages" | |
1114 | msgstr "Kaputte Pakete" | |
1115 | ||
1116 | #: cmdline/apt-get.cc:1767 | |
1117 | msgid "The following extra packages will be installed:" | |
1118 | msgstr "Die folgenden zusätzlichen Pakete werden installiert:" | |
1119 | ||
1120 | #: cmdline/apt-get.cc:1856 | |
1121 | msgid "Suggested packages:" | |
1122 | msgstr "Vorgeschlagene Pakete:" | |
1123 | ||
1124 | #: cmdline/apt-get.cc:1857 | |
1125 | msgid "Recommended packages:" | |
1126 | msgstr "Empfohlene Pakete:" | |
1127 | ||
1128 | #: cmdline/apt-get.cc:1885 | |
1129 | msgid "Calculating upgrade... " | |
1130 | msgstr "Berechne Upgrade (Paketaktualisierung) ..." | |
1131 | ||
1132 | #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112 | |
1133 | msgid "Failed" | |
1134 | msgstr "Fehlgeschlagen" | |
1135 | ||
1136 | #: cmdline/apt-get.cc:1893 | |
1137 | msgid "Done" | |
1138 | msgstr "Fertig" | |
1139 | ||
1140 | #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968 | |
1141 | msgid "Internal error, problem resolver broke stuff" | |
1142 | msgstr "Interner Fehler, der Problem-Löser hat was kaputt gemacht" | |
1143 | ||
1144 | #: cmdline/apt-get.cc:2068 | |
1145 | msgid "Must specify at least one package to fetch source for" | |
1146 | msgstr "" | |
1147 | "Es muss mindestens ein Paket angegeben werden, dessen Quellen geholt werden " | |
1148 | "sollen" | |
1149 | ||
1150 | #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337 | |
1151 | #, c-format | |
1152 | msgid "Unable to find a source package for %s" | |
1153 | msgstr "Kann Quellpaket für %s nicht finden" | |
1154 | ||
1155 | #: cmdline/apt-get.cc:2147 | |
1156 | #, c-format | |
1157 | msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n" | |
1158 | msgstr "Überspringe schon heruntergeladene Datei »%s«\n" | |
1159 | ||
1160 | #: cmdline/apt-get.cc:2175 | |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "You don't have enough free space in %s" | |
1163 | msgstr "Sie haben nicht genug freien Platz in %s" | |
1164 | ||
1165 | #: cmdline/apt-get.cc:2181 | |
1166 | #, c-format | |
1167 | msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n" | |
1168 | msgstr "Es müssen noch %sB von %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
1169 | ||
1170 | #: cmdline/apt-get.cc:2184 | |
1171 | #, c-format | |
1172 | msgid "Need to get %sB of source archives.\n" | |
1173 | msgstr "Es müssen %sB an Quellarchiven heruntergeladen werden.\n" | |
1174 | ||
1175 | #: cmdline/apt-get.cc:2190 | |
1176 | #, c-format | |
1177 | msgid "Fetch source %s\n" | |
1178 | msgstr "Hole Quelle %s\n" | |
1179 | ||
1180 | #: cmdline/apt-get.cc:2221 | |
1181 | msgid "Failed to fetch some archives." | |
1182 | msgstr "Konnte einige Archive nicht holen." | |
1183 | ||
1184 | #: cmdline/apt-get.cc:2249 | |
1185 | #, c-format | |
1186 | msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n" | |
1187 | msgstr "Überspringe Entpacken der schon entpackten Quelle in %s\n" | |
1188 | ||
1189 | #: cmdline/apt-get.cc:2261 | |
1190 | #, c-format | |
1191 | msgid "Unpack command '%s' failed.\n" | |
1192 | msgstr "Entpack-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
1193 | ||
1194 | #: cmdline/apt-get.cc:2262 | |
1195 | #, c-format | |
1196 | msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n" | |
1197 | msgstr "Überprüfen Sie, ob das Paket »dpkg-dev« installiert ist.\n" | |
1198 | ||
1199 | #: cmdline/apt-get.cc:2279 | |
1200 | #, c-format | |
1201 | msgid "Build command '%s' failed.\n" | |
1202 | msgstr "Build-Befehl »%s« fehlgeschlagen.\n" | |
1203 | ||
1204 | #: cmdline/apt-get.cc:2298 | |
1205 | msgid "Child process failed" | |
1206 | msgstr "Kindprozess fehlgeschlagen" | |
1207 | ||
1208 | #: cmdline/apt-get.cc:2314 | |
1209 | msgid "Must specify at least one package to check builddeps for" | |
1210 | msgstr "" | |
1211 | "Es muss zumindest ein Paket angegeben werden, dessen Bau-Abhängigkeiten\n" | |
1212 | "überprüft werden sollen." | |
1213 | ||
1214 | #: cmdline/apt-get.cc:2342 | |
1215 | #, c-format | |
1216 | msgid "Unable to get build-dependency information for %s" | |
1217 | msgstr "" | |
1218 | "Informationen zu Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht gefunden werden." | |
1219 | ||
1220 | #: cmdline/apt-get.cc:2362 | |
1221 | #, c-format | |
1222 | msgid "%s has no build depends.\n" | |
1223 | msgstr "%s hat keine Bau-Abhängigkeiten.\n" | |
1224 | ||
1225 | #: cmdline/apt-get.cc:2414 | |
1226 | #, c-format | |
1227 | msgid "" | |
1228 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be " | |
1229 | "found" | |
1230 | msgstr "" | |
1231 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da Paket %s nicht gefunden " | |
1232 | "werden kann." | |
1233 | ||
1234 | #: cmdline/apt-get.cc:2467 | |
1235 | #, c-format | |
1236 | msgid "" | |
1237 | "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of " | |
1238 | "package %s can satisfy version requirements" | |
1239 | msgstr "" | |
1240 | "%s-Abhängigkeit für %s kann nicht erfüllt werden, da keine verfügbare " | |
1241 | "Version von Paket %s die Versionsanforderungen erfüllen kann." | |
1242 | ||
1243 | #: cmdline/apt-get.cc:2503 | |
1244 | #, c-format | |
1245 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new" | |
1246 | msgstr "" | |
1247 | "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: Installiertes Paket %s ist " | |
1248 | "zu neu." | |
1249 | ||
1250 | #: cmdline/apt-get.cc:2528 | |
1251 | #, c-format | |
1252 | msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s" | |
1253 | msgstr "Konnte die %s-Abhängigkeit für %s nicht erfüllen: %s" | |
1254 | ||
1255 | #: cmdline/apt-get.cc:2542 | |
1256 | #, c-format | |
1257 | msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied." | |
1258 | msgstr "Bau-Abhängigkeiten für %s konnten nicht erfüllt werden." | |
1259 | ||
1260 | #: cmdline/apt-get.cc:2546 | |
1261 | msgid "Failed to process build dependencies" | |
1262 | msgstr "Verarbeitung der Bau-Abhängigkeiten fehlgeschlagen" | |
1263 | ||
1264 | #: cmdline/apt-get.cc:2578 | |
1265 | msgid "Supported modules:" | |
1266 | msgstr "Unterstützte Module:" | |
1267 | ||
1268 | #: cmdline/apt-get.cc:2619 | |
1269 | msgid "" | |
1270 | "Usage: apt-get [options] command\n" | |
1271 | " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1272 | " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n" | |
1273 | "\n" | |
1274 | "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n" | |
1275 | "installing packages. The most frequently used commands are update\n" | |
1276 | "and install.\n" | |
1277 | "\n" | |
1278 | "Commands:\n" | |
1279 | " update - Retrieve new lists of packages\n" | |
1280 | " upgrade - Perform an upgrade\n" | |
1281 | " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n" | |
1282 | " remove - Remove packages\n" | |
1283 | " autoremove - Remove automatically all unused packages\n" | |
1284 | " purge - Remove and purge packages\n" | |
1285 | " source - Download source archives\n" | |
1286 | " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n" | |
1287 | " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n" | |
1288 | " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n" | |
1289 | " clean - Erase downloaded archive files\n" | |
1290 | " autoclean - Erase old downloaded archive files\n" | |
1291 | " check - Verify that there are no broken dependencies\n" | |
1292 | "\n" | |
1293 | "Options:\n" | |
1294 | " -h This help text.\n" | |
1295 | " -q Loggable output - no progress indicator\n" | |
1296 | " -qq No output except for errors\n" | |
1297 | " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n" | |
1298 | " -s No-act. Perform ordering simulation\n" | |
1299 | " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n" | |
1300 | " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n" | |
1301 | " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n" | |
1302 | " -u Show a list of upgraded packages as well\n" | |
1303 | " -b Build the source package after fetching it\n" | |
1304 | " -V Show verbose version numbers\n" | |
1305 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1306 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1307 | "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n" | |
1308 | "pages for more information and options.\n" | |
1309 | " This APT has Super Cow Powers.\n" | |
1310 | msgstr "" | |
1311 | "Aufruf: apt-get [Optionen] befehl\n" | |
1312 | " apt-get [Optionen] install|remove paket1 [paket2 ...]\n" | |
1313 | " apt-get [Optionen] source paket1 [paket2 ...]\n" | |
1314 | "\n" | |
1315 | "apt-get ist ein einfaches Kommandozeilenwerkzeug zum Herunterladen\n" | |
1316 | "und Installieren von Paketen. Die am häufigsten benutzten Befehle\n" | |
1317 | "sind update und install.\n" | |
1318 | "\n" | |
1319 | "Befehle:\n" | |
1320 | " update – neue Paketinformationen einlesen\n" | |
1321 | " upgrade – ein Upgrade (Paketaktualisierung) durchführen\n" | |
1322 | " install – neue Pakete installieren (paket ist libc6, nicht libc6." | |
1323 | "deb)\n" | |
1324 | " remove – Pakete entfernen\n" | |
1325 | " autoremove – alle nicht mehr verwendeten Pakete automatisch " | |
1326 | "entfernen\n" | |
1327 | " purge – entferne Pakete restlos\n" | |
1328 | " source – Quellarchive herunterladen\n" | |
1329 | " build-dep – die Bau-Abhängigkeiten für Quellpakete konfigurieren\n" | |
1330 | " dist-upgrade – spezielles Upgrade (Paketaktualisierung) für die " | |
1331 | "komplette\n" | |
1332 | " Distribution durchführen, siehe apt-get(8)\n" | |
1333 | " dselect-upgrade – der Auswahl von »dselect« folgen\n" | |
1334 | " clean – heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1335 | " autoclean – veraltete heruntergeladene Archive löschen\n" | |
1336 | " check – überprüfen, dass es keine nicht-erfüllten " | |
1337 | "Abhängigkeiten\n" | |
1338 | " gibt\n" | |
1339 | "\n" | |
1340 | "Optionen:\n" | |
1341 | " -h dieser Hilfetext\n" | |
1342 | " -q protokollierbare Ausgabe – keine Fortschrittsanzeige\n" | |
1343 | " -qq keine Ausgabe außer bei Fehlern\n" | |
1344 | " -d nur herunterladen – Archive NICHT installieren oder entpacken\n" | |
1345 | " -s nichts tun; nur eine Simulation der Vorgänge durchführen\n" | |
1346 | " -y für alle Antworten »Ja« annehmen und nicht nachfragen\n" | |
1347 | " -f versuchen, ein System mit defekten Abhängigkeiten zu korrigieren\n" | |
1348 | " -m versuchen fortzufahren, wenn Archive nicht auffindbar sind\n" | |
1349 | " -u auch eine Liste der aktualisierten Pakete mit anzeigen\n" | |
1350 | " -b ein Quellpaket nach dem Herunterladen übersetzen\n" | |
1351 | " -V ausführliche Versionsnummern anzeigen\n" | |
1352 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei benutzen\n" | |
1353 | " -o=? Beliebige Konfigurationsoption setzen, z.B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1354 | "Siehe auch die Handbuch-Seiten apt-get(8), sources.list(5) und apt.conf(5) " | |
1355 | "für\n" | |
1356 | "weitergehende Informationen und Optionen.\n" | |
1357 | " Dieses APT hat Super-Kuh-Kräfte.\n" | |
1358 | ||
1359 | #: cmdline/acqprogress.cc:55 | |
1360 | msgid "Hit " | |
1361 | msgstr "OK " | |
1362 | ||
1363 | #: cmdline/acqprogress.cc:79 | |
1364 | msgid "Get:" | |
1365 | msgstr "Hole:" | |
1366 | ||
1367 | #: cmdline/acqprogress.cc:110 | |
1368 | msgid "Ign " | |
1369 | msgstr "Ign " | |
1370 | ||
1371 | #: cmdline/acqprogress.cc:114 | |
1372 | msgid "Err " | |
1373 | msgstr "Fehl " | |
1374 | ||
1375 | #: cmdline/acqprogress.cc:135 | |
1376 | #, c-format | |
1377 | msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n" | |
1378 | msgstr "Es wurden %sB in %s geholt (%sB/s)\n" | |
1379 | ||
1380 | #: cmdline/acqprogress.cc:225 | |
1381 | #, c-format | |
1382 | msgid " [Working]" | |
1383 | msgstr " [Verarbeite]" | |
1384 | ||
1385 | #: cmdline/acqprogress.cc:271 | |
1386 | #, c-format | |
1387 | msgid "" | |
1388 | "Media change: please insert the disc labeled\n" | |
1389 | " '%s'\n" | |
1390 | "in the drive '%s' and press enter\n" | |
1391 | msgstr "" | |
1392 | "Medienwechsel: Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen\n" | |
1393 | " »%s«\n" | |
1394 | "in Laufwerk »%s« und drücken Sie die Eingabetaste.\n" | |
1395 | ||
1396 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86 | |
1397 | msgid "Unknown package record!" | |
1398 | msgstr "Unbekannter Paketeintrag!" | |
1399 | ||
1400 | #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150 | |
1401 | msgid "" | |
1402 | "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n" | |
1403 | "\n" | |
1404 | "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n" | |
1405 | "to indicate what kind of file it is.\n" | |
1406 | "\n" | |
1407 | "Options:\n" | |
1408 | " -h This help text\n" | |
1409 | " -s Use source file sorting\n" | |
1410 | " -c=? Read this configuration file\n" | |
1411 | " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n" | |
1412 | msgstr "" | |
1413 | "Aufruf: apt-sortpkgs [optionen] datei1 [datei2 ...]\n" | |
1414 | "\n" | |
1415 | "apt-sortpkgs ist ein einfaches Werkzeug, um Paketdateien zu sortieren. Die\n" | |
1416 | "Option -s wird benutzt, um anzuzeigen, um was für eine Datei es sich " | |
1417 | "handelt.\n" | |
1418 | "\n" | |
1419 | "Optionen:\n" | |
1420 | " -h Dieser Hilfetext\n" | |
1421 | " -s Quelldateisortierung benutzen\n" | |
1422 | " -c=? Diese Konfigurationsdatei lesen\n" | |
1423 | " -o=? Eine beliebige Konfigurationsoption setzen, z. B. -o dir::cache=/tmp\n" | |
1424 | ||
1425 | #: dselect/install:32 | |
1426 | msgid "Bad default setting!" | |
1427 | msgstr "Fehlerhafte Voreinstellung!" | |
1428 | ||
1429 | #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94 | |
1430 | #: dselect/install:105 dselect/update:45 | |
1431 | msgid "Press enter to continue." | |
1432 | msgstr "Zum Fortfahren Enter drücken." | |
1433 | ||
1434 | #: dselect/install:91 | |
1435 | msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?" | |
1436 | msgstr "Möchten Sie alle bisher heruntergeladenen .deb-Dateien löschen?" | |
1437 | ||
1438 | #: dselect/install:101 | |
1439 | msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the" | |
1440 | msgstr "" | |
1441 | "Einige Fehler traten während des Entpackens auf. Ich werde die installierten" | |
1442 | ||
1443 | #: dselect/install:102 | |
1444 | msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors" | |
1445 | msgstr "" | |
1446 | "Pakete konfigurieren. Dies kann zu doppelten Fehlermeldungen oder Fehlern " | |
1447 | "durch" | |
1448 | ||
1449 | #: dselect/install:103 | |
1450 | msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors" | |
1451 | msgstr "" | |
1452 | "fehlende Abhängigkeiten führen. Das ist in Ordnung, nur die Fehler über " | |
1453 | "dieser" | |
1454 | ||
1455 | #: dselect/install:104 | |
1456 | msgid "" | |
1457 | "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again" | |
1458 | msgstr "" | |
1459 | "Meldung sind wichtig. Bitte beseitigen Sie sie und [I]nstallieren Sie erneut." | |
1460 | ||
1461 | #: dselect/update:30 | |
1462 | msgid "Merging available information" | |
1463 | msgstr "Führe verfügbare Information zusammen" | |
1464 | ||
1465 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114 | |
1466 | msgid "Failed to create pipes" | |
1467 | msgstr "Konnte Pipes (Weiterleitungen) nicht erzeugen" | |
1468 | ||
1469 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141 | |
1470 | msgid "Failed to exec gzip " | |
1471 | msgstr "Konnte gzip nicht ausführen" | |
1472 | ||
1473 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204 | |
1474 | msgid "Corrupted archive" | |
1475 | msgstr "Beschädigtes Archiv" | |
1476 | ||
1477 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193 | |
1478 | msgid "Tar checksum failed, archive corrupted" | |
1479 | msgstr "Tar-Prüfsumme fehlgeschlagen, Archiv beschädigt" | |
1480 | ||
1481 | #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296 | |
1482 | #, c-format | |
1483 | msgid "Unknown TAR header type %u, member %s" | |
1484 | msgstr "Unbekannter Tar-Header-Typ %u, Bestandteil %s" | |
1485 | ||
1486 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70 | |
1487 | msgid "Invalid archive signature" | |
1488 | msgstr "Ungültige Archiv-Signatur" | |
1489 | ||
1490 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78 | |
1491 | msgid "Error reading archive member header" | |
1492 | msgstr "Fehler beim Lesen der Archivdatei-Kopfzeilen" | |
1493 | ||
1494 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102 | |
1495 | msgid "Invalid archive member header" | |
1496 | msgstr "Ungültige Archivdatei-Kopfzeilen" | |
1497 | ||
1498 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128 | |
1499 | msgid "Archive is too short" | |
1500 | msgstr "Archiv ist zu kurz" | |
1501 | ||
1502 | #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132 | |
1503 | msgid "Failed to read the archive headers" | |
1504 | msgstr "Konnte Archiv-Kopfzeilen nicht lesen" | |
1505 | ||
1506 | #: apt-inst/filelist.cc:380 | |
1507 | msgid "DropNode called on still linked node" | |
1508 | msgstr "»DropNode« auf noch verknüpftem Knoten aufgerufen" | |
1509 | ||
1510 | #: apt-inst/filelist.cc:412 | |
1511 | msgid "Failed to locate the hash element!" | |
1512 | msgstr "Konnte Hash-Element nicht finden!" | |
1513 | ||
1514 | #: apt-inst/filelist.cc:459 | |
1515 | msgid "Failed to allocate diversion" | |
1516 | msgstr "Konnte Umleitung nicht reservieren" | |
1517 | ||
1518 | #: apt-inst/filelist.cc:464 | |
1519 | msgid "Internal error in AddDiversion" | |
1520 | msgstr "Interner Fehler in »AddDiversion«" | |
1521 | ||
1522 | #: apt-inst/filelist.cc:477 | |
1523 | #, c-format | |
1524 | msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s" | |
1525 | msgstr "Versuche, Umleitung zu überschreiben: %s -> %s und %s/%s" | |
1526 | ||
1527 | #: apt-inst/filelist.cc:506 | |
1528 | #, c-format | |
1529 | msgid "Double add of diversion %s -> %s" | |
1530 | msgstr "Doppelte Hinzufügung der Umleitung %s -> %s" | |
1531 | ||
1532 | #: apt-inst/filelist.cc:549 | |
1533 | #, c-format | |
1534 | msgid "Duplicate conf file %s/%s" | |
1535 | msgstr "Doppelte Konfigurationsdatei %s/%s" | |
1536 | ||
1537 | #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49 | |
1538 | #, c-format | |
1539 | msgid "Failed to write file %s" | |
1540 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schreiben" | |
1541 | ||
1542 | #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100 | |
1543 | #, c-format | |
1544 | msgid "Failed to close file %s" | |
1545 | msgstr "Konnte Datei %s nicht schließen" | |
1546 | ||
1547 | #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164 | |
1548 | #, c-format | |
1549 | msgid "The path %s is too long" | |
1550 | msgstr "Der Pfad %s ist zu lang" | |
1551 | ||
1552 | #: apt-inst/extract.cc:124 | |
1553 | #, c-format | |
1554 | msgid "Unpacking %s more than once" | |
1555 | msgstr "Packe %s mehr als einmal aus" | |
1556 | ||
1557 | #: apt-inst/extract.cc:134 | |
1558 | #, c-format | |
1559 | msgid "The directory %s is diverted" | |
1560 | msgstr "Das Verzeichnis %s ist umgeleitet" | |
1561 | ||
1562 | #: apt-inst/extract.cc:144 | |
1563 | #, c-format | |
1564 | msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s" | |
1565 | msgstr "Das Paket versucht, auf das Umleitungsziel %s/%s zu schreiben" | |
1566 | ||
1567 | #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297 | |
1568 | msgid "The diversion path is too long" | |
1569 | msgstr "Der Umleitungspfad ist zu lang" | |
1570 | ||
1571 | #: apt-inst/extract.cc:240 | |
1572 | #, c-format | |
1573 | msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory" | |
1574 | msgstr "Das Verzeichnis %s wird durch ein Nicht-Verzeichnis ersetzt" | |
1575 | ||
1576 | #: apt-inst/extract.cc:280 | |
1577 | msgid "Failed to locate node in its hash bucket" | |
1578 | msgstr "Konnte Knoten nicht in seinem Hash finden" | |
1579 | ||
1580 | #: apt-inst/extract.cc:284 | |
1581 | msgid "The path is too long" | |
1582 | msgstr "Der Pfad ist zu lang" | |
1583 | ||
1584 | #: apt-inst/extract.cc:414 | |
1585 | #, c-format | |
1586 | msgid "Overwrite package match with no version for %s" | |
1587 | msgstr "Überschreibe Paket-Treffer ohne Version für %s" | |
1588 | ||
1589 | #: apt-inst/extract.cc:431 | |
1590 | #, c-format | |
1591 | msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s" | |
1592 | msgstr "Datei %s/%s überschreibt die Datei in Paket %s" | |
1593 | ||
1594 | #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821 | |
1595 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320 | |
1596 | #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34 | |
1597 | #, c-format | |
1598 | msgid "Unable to read %s" | |
1599 | msgstr "Kann %s nicht lesen" | |
1600 | ||
1601 | #: apt-inst/extract.cc:491 | |
1602 | #, c-format | |
1603 | msgid "Unable to stat %s" | |
1604 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen" | |
1605 | ||
1606 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57 | |
1607 | #, c-format | |
1608 | msgid "Failed to remove %s" | |
1609 | msgstr "Konnte %s nicht entfernen" | |
1610 | ||
1611 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108 | |
1612 | #, c-format | |
1613 | msgid "Unable to create %s" | |
1614 | msgstr "Konnte %s nicht erzeugen" | |
1615 | ||
1616 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114 | |
1617 | #, c-format | |
1618 | msgid "Failed to stat %sinfo" | |
1619 | msgstr "Konnte kein »stat« auf %sinfo durchführen" | |
1620 | ||
1621 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119 | |
1622 | msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem" | |
1623 | msgstr "Die »info«- und »temp«-Verzeichnisse müssen im selben Dateisystem liegen" | |
1624 | ||
1625 | #. Build the status cache | |
1626 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760 | |
1627 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834 | |
1628 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957 | |
1629 | msgid "Reading package lists" | |
1630 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1631 | ||
1632 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176 | |
1633 | #, c-format | |
1634 | msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo" | |
1635 | msgstr "Kann nicht ins Administrationsverzeichnis %sinfo wechseln" | |
1636 | ||
1637 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351 | |
1638 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444 | |
1639 | msgid "Internal error getting a package name" | |
1640 | msgstr "Interner Fehler beim Holen des Paketnamens" | |
1641 | ||
1642 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382 | |
1643 | msgid "Reading file listing" | |
1644 | msgstr "Paketlisten werden gelesen" | |
1645 | ||
1646 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212 | |
1647 | #, c-format | |
1648 | msgid "" | |
1649 | "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " | |
1650 | "then make it empty and immediately re-install the same version of the " | |
1651 | "package!" | |
1652 | msgstr "" | |
1653 | "Fehler beim Öffnen der Listendatei »%sinfo/%s«. Wenn Sie diese Datei nicht " | |
1654 | "wiederherstellen können, dann leeren Sie sie und installieren Sie sofort " | |
1655 | "dieselbe Version des Paketes erneut!" | |
1656 | ||
1657 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238 | |
1658 | #, c-format | |
1659 | msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s" | |
1660 | msgstr "Fehler beim Lesen der Listendatei »%sinfo/%s«." | |
1661 | ||
1662 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262 | |
1663 | msgid "Internal error getting a node" | |
1664 | msgstr "Interner Fehler beim Holen eines Knotens" | |
1665 | ||
1666 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305 | |
1667 | #, c-format | |
1668 | msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions" | |
1669 | msgstr "Fehler beim Öffnen der Umleitungsdatei %sdiversions" | |
1670 | ||
1671 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320 | |
1672 | msgid "The diversion file is corrupted" | |
1673 | msgstr "Die Umleitungsdatei ist beschädigt" | |
1674 | ||
1675 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332 | |
1676 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337 | |
1677 | #, c-format | |
1678 | msgid "Invalid line in the diversion file: %s" | |
1679 | msgstr "Ungültige Zeile in der Umleitungsdatei: %s" | |
1680 | ||
1681 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358 | |
1682 | msgid "Internal error adding a diversion" | |
1683 | msgstr "Interner Fehler beim Hinzufügen einer Umleitung" | |
1684 | ||
1685 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379 | |
1686 | msgid "The pkg cache must be initialized first" | |
1687 | msgstr "Der Paket-Cache muss erst initialisiert werden" | |
1688 | ||
1689 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439 | |
1690 | #, c-format | |
1691 | msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu" | |
1692 | msgstr "Konnte keine »Package:«-Kopfzeile finden, Offset %lu" | |
1693 | ||
1694 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461 | |
1695 | #, c-format | |
1696 | msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu" | |
1697 | msgstr "Fehlerhafter »ConfFile«-Abschnitt in der Statusdatei, Offset %lu" | |
1698 | ||
1699 | #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466 | |
1700 | #, c-format | |
1701 | msgid "Error parsing MD5. Offset %lu" | |
1702 | msgstr "Fehler beim Verarbeiten der MD5-Summe. Offset %lu" | |
1703 | ||
1704 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43 | |
1705 | #, c-format | |
1706 | msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member" | |
1707 | msgstr "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es »%s« nicht enthält" | |
1708 | ||
1709 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:50 | |
1710 | #, c-format | |
1711 | msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" | |
1712 | msgstr "" | |
1713 | "Dies ist kein gültiges DEB-Archiv, da es weder »%s«, »%s« noch »%s« enthält" | |
1714 | ||
1715 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:110 | |
1716 | #, c-format | |
1717 | msgid "Couldn't change to %s" | |
1718 | msgstr "Konnte nicht in %s wechseln" | |
1719 | ||
1720 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:140 | |
1721 | msgid "Internal error, could not locate member" | |
1722 | msgstr "Interner Fehler, konnte Bestandteil nicht finden" | |
1723 | ||
1724 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:173 | |
1725 | msgid "Failed to locate a valid control file" | |
1726 | msgstr "Konnte gültige »control«-Datei nicht finden" | |
1727 | ||
1728 | #: apt-inst/deb/debfile.cc:258 | |
1729 | msgid "Unparsable control file" | |
1730 | msgstr "Nicht einlesbare »control«-Datei" | |
1731 | ||
1732 | #: methods/cdrom.cc:114 | |
1733 | #, c-format | |
1734 | msgid "Unable to read the cdrom database %s" | |
1735 | msgstr "Kann CD-ROM-Datenbank %s nicht lesen" | |
1736 | ||
1737 | #: methods/cdrom.cc:123 | |
1738 | msgid "" | |
1739 | "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update " | |
1740 | "cannot be used to add new CD-ROMs" | |
1741 | msgstr "" | |
1742 | "Bitte verwenden Sie apt-cdrom, um diese CD-ROM für APT erkennbar zu machen. " | |
1743 | "apt-get update kann nicht dazu verwendet werden, neue CD-ROMs hinzuzufügen" | |
1744 | ||
1745 | #: methods/cdrom.cc:131 | |
1746 | msgid "Wrong CD-ROM" | |
1747 | msgstr "Falsche CD-ROM" | |
1748 | ||
1749 | #: methods/cdrom.cc:166 | |
1750 | #, c-format | |
1751 | msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use." | |
1752 | msgstr "" | |
1753 | "Kann Einbindung von CD-ROM in %s nicht lösen, möglicherweise wird sie noch " | |
1754 | "verwendet." | |
1755 | ||
1756 | #: methods/cdrom.cc:171 | |
1757 | msgid "Disk not found." | |
1758 | msgstr "Disk nicht gefunden." | |
1759 | ||
1760 | #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264 | |
1761 | msgid "File not found" | |
1762 | msgstr "Datei nicht gefunden" | |
1763 | ||
1764 | # looks like someone hardcoded English grammar | |
1765 | #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150 | |
1766 | #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243 | |
1767 | msgid "Failed to stat" | |
1768 | msgstr "Konnte kein »stat« durchführen." | |
1769 | ||
1770 | #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240 | |
1771 | msgid "Failed to set modification time" | |
1772 | msgstr "Kann Änderungszeitpunkt nicht setzen" | |
1773 | ||
1774 | #: methods/file.cc:44 | |
1775 | msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //" | |
1776 | msgstr "Ungültige URI, lokale URIs dürfen nicht mit // beginnen" | |
1777 | ||
1778 | #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work. | |
1779 | #: methods/ftp.cc:162 | |
1780 | msgid "Logging in" | |
1781 | msgstr "Logge ein" | |
1782 | ||
1783 | #: methods/ftp.cc:168 | |
1784 | msgid "Unable to determine the peer name" | |
1785 | msgstr "Kann Namen des Kommunikationspartners nicht bestimmen" | |
1786 | ||
1787 | #: methods/ftp.cc:173 | |
1788 | msgid "Unable to determine the local name" | |
1789 | msgstr "Kann lokalen Namen nicht bestimmen" | |
1790 | ||
1791 | #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232 | |
1792 | #, c-format | |
1793 | msgid "The server refused the connection and said: %s" | |
1794 | msgstr "Der Server hat die Verbindung abgelehnt: %s" | |
1795 | ||
1796 | #: methods/ftp.cc:210 | |
1797 | #, c-format | |
1798 | msgid "USER failed, server said: %s" | |
1799 | msgstr "Befehl USER fehlgeschlagen: %s" | |
1800 | ||
1801 | #: methods/ftp.cc:217 | |
1802 | #, c-format | |
1803 | msgid "PASS failed, server said: %s" | |
1804 | msgstr "Befehl PASS fehlgeschlagen: %s" | |
1805 | ||
1806 | #: methods/ftp.cc:237 | |
1807 | msgid "" | |
1808 | "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin " | |
1809 | "is empty." | |
1810 | msgstr "" | |
1811 | "Es war ein Proxy-Server angegeben, aber kein Einlogg-Skript, Acquire::ftp::" | |
1812 | "ProxyLogin ist leer." | |
1813 | ||
1814 | #: methods/ftp.cc:265 | |
1815 | #, c-format | |
1816 | msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s" | |
1817 | msgstr "Befehl »%s« des Einlog-Skriptes ist fehlgeschlagen: %s" | |
1818 | ||
1819 | #: methods/ftp.cc:291 | |
1820 | #, c-format | |
1821 | msgid "TYPE failed, server said: %s" | |
1822 | msgstr "Befehl TYPE fehlgeschlagen: %s" | |
1823 | ||
1824 | #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226 | |
1825 | msgid "Connection timeout" | |
1826 | msgstr "Zeitüberschreitung der Verbindung" | |
1827 | ||
1828 | #: methods/ftp.cc:335 | |
1829 | msgid "Server closed the connection" | |
1830 | msgstr "Der Server hat die Verbindung geschlossen" | |
1831 | ||
1832 | #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190 | |
1833 | msgid "Read error" | |
1834 | msgstr "Lesefehler" | |
1835 | ||
1836 | #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197 | |
1837 | msgid "A response overflowed the buffer." | |
1838 | msgstr "Eine Antwort hat den Puffer zum Überlaufen gebracht." | |
1839 | ||
1840 | #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374 | |
1841 | msgid "Protocol corruption" | |
1842 | msgstr "Protokoll beschädigt" | |
1843 | ||
1844 | #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232 | |
1845 | msgid "Write error" | |
1846 | msgstr "Schreibfehler" | |
1847 | ||
1848 | #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729 | |
1849 | msgid "Could not create a socket" | |
1850 | msgstr "Konnte kein Socket erzeugen" | |
1851 | ||
1852 | #: methods/ftp.cc:698 | |
1853 | msgid "Could not connect data socket, connection timed out" | |
1854 | msgstr "Konnte Daten-Socket wegen Zeitüberschreitung nicht verbinden" | |
1855 | ||
1856 | #: methods/ftp.cc:704 | |
1857 | msgid "Could not connect passive socket." | |
1858 | msgstr "Konnte passiven Socket nicht verbinden." | |
1859 | ||
1860 | #: methods/ftp.cc:722 | |
1861 | msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket" | |
1862 | msgstr "Die Funktion getaddrinfo konnte keinen lauschenden Socket finden" | |
1863 | ||
1864 | #: methods/ftp.cc:736 | |
1865 | msgid "Could not bind a socket" | |
1866 | msgstr "Konnte ein Socket nicht verbinden" | |
1867 | ||
1868 | #: methods/ftp.cc:740 | |
1869 | msgid "Could not listen on the socket" | |
1870 | msgstr "Konnte auf dem Socket nicht lauschen" | |
1871 | ||
1872 | #: methods/ftp.cc:747 | |
1873 | msgid "Could not determine the socket's name" | |
1874 | msgstr "Konnte den Namen des Sockets nicht bestimmen" | |
1875 | ||
1876 | #: methods/ftp.cc:779 | |
1877 | msgid "Unable to send PORT command" | |
1878 | msgstr "Konnte PORT-Befehl nicht senden" | |
1879 | ||
1880 | #: methods/ftp.cc:789 | |
1881 | #, c-format | |
1882 | msgid "Unknown address family %u (AF_*)" | |
1883 | msgstr "Unbekannte Adressfamilie %u (AF_*)" | |
1884 | ||
1885 | #: methods/ftp.cc:798 | |
1886 | #, c-format | |
1887 | msgid "EPRT failed, server said: %s" | |
1888 | msgstr "Befehl EPRT fehlgeschlagen: %s" | |
1889 | ||
1890 | #: methods/ftp.cc:818 | |
1891 | msgid "Data socket connect timed out" | |
1892 | msgstr "Datenverbindungsaufbau erlitt Zeitüberschreitung" | |
1893 | ||
1894 | #: methods/ftp.cc:825 | |
1895 | msgid "Unable to accept connection" | |
1896 | msgstr "Kann Verbindung nicht annehmen" | |
1897 | ||
1898 | #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303 | |
1899 | msgid "Problem hashing file" | |
1900 | msgstr "Bei Bestimmung des Hashwertes einer Datei trat ein Problem auf" | |
1901 | ||
1902 | #: methods/ftp.cc:877 | |
1903 | #, c-format | |
1904 | msgid "Unable to fetch file, server said '%s'" | |
1905 | msgstr "Kann Datei nicht holen, Server antwortete: »%s«" | |
1906 | ||
1907 | #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322 | |
1908 | msgid "Data socket timed out" | |
1909 | msgstr "Datenverbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
1910 | ||
1911 | #: methods/ftp.cc:922 | |
1912 | #, c-format | |
1913 | msgid "Data transfer failed, server said '%s'" | |
1914 | msgstr "Datenübertragung fehlgeschlagen, Server antwortete: »%s«" | |
1915 | ||
1916 | #. Get the files information | |
1917 | #: methods/ftp.cc:997 | |
1918 | msgid "Query" | |
1919 | msgstr "Abfrage" | |
1920 | ||
1921 | #: methods/ftp.cc:1109 | |
1922 | msgid "Unable to invoke " | |
1923 | msgstr "Kann nicht aufrufen: " | |
1924 | ||
1925 | #: methods/connect.cc:70 | |
1926 | #, c-format | |
1927 | msgid "Connecting to %s (%s)" | |
1928 | msgstr "Verbinde mit %s (%s)" | |
1929 | ||
1930 | #: methods/connect.cc:81 | |
1931 | #, c-format | |
1932 | msgid "[IP: %s %s]" | |
1933 | msgstr "[IP: %s %s]" | |
1934 | ||
1935 | #: methods/connect.cc:90 | |
1936 | #, c-format | |
1937 | msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)" | |
1938 | msgstr "Konnte kein Socket für %s erzeugen (f=%u t=%u p=%u)" | |
1939 | ||
1940 | #: methods/connect.cc:96 | |
1941 | #, c-format | |
1942 | msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)." | |
1943 | msgstr "Kann keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s)." | |
1944 | ||
1945 | #: methods/connect.cc:104 | |
1946 | #, c-format | |
1947 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out" | |
1948 | msgstr "" | |
1949 | "Konnte keine Verbindung mit %s:%s aufbauen (%s), eine Zeitüberschreitung " | |
1950 | "trat auf" | |
1951 | ||
1952 | #: methods/connect.cc:119 | |
1953 | #, c-format | |
1954 | msgid "Could not connect to %s:%s (%s)." | |
1955 | msgstr "Konnte nicht mit %s:%s verbinden (%s)." | |
1956 | ||
1957 | #. We say this mainly because the pause here is for the | |
1958 | #. ssh connection that is still going | |
1959 | #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425 | |
1960 | #, c-format | |
1961 | msgid "Connecting to %s" | |
1962 | msgstr "Verbinde mit %s" | |
1963 | ||
1964 | #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184 | |
1965 | #, c-format | |
1966 | msgid "Could not resolve '%s'" | |
1967 | msgstr "Konnte »%s« nicht auflösen" | |
1968 | ||
1969 | #: methods/connect.cc:190 | |
1970 | #, c-format | |
1971 | msgid "Temporary failure resolving '%s'" | |
1972 | msgstr "Temporärer Fehlschlag beim Auflösen von »%s«" | |
1973 | ||
1974 | #: methods/connect.cc:193 | |
1975 | #, c-format | |
1976 | msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)" | |
1977 | msgstr "Beim Auflösen von »%s:%s« ist etwas Schlimmes passiert (%i)" | |
1978 | ||
1979 | #: methods/connect.cc:240 | |
1980 | #, c-format | |
1981 | msgid "Unable to connect to %s %s:" | |
1982 | msgstr "Kann nicht mit %s %s verbinden:" | |
1983 | ||
1984 | #: methods/gpgv.cc:65 | |
1985 | #, c-format | |
1986 | msgid "Couldn't access keyring: '%s'" | |
1987 | msgstr "Konnte nicht auf Schlüsselring zugreifen: »%s«" | |
1988 | ||
1989 | #: methods/gpgv.cc:101 | |
1990 | msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting." | |
1991 | msgstr "F: Argumentliste von Acquire::gpgv::Options zu lang. Abbruch." | |
1992 | ||
1993 | #: methods/gpgv.cc:205 | |
1994 | msgid "" | |
1995 | "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!" | |
1996 | msgstr "" | |
1997 | "Interner Fehler: Gültige Signatur, aber konnte den Fingerabdruck des " | |
1998 | "Schlüssels nicht ermitteln?!" | |
1999 | ||
2000 | #: methods/gpgv.cc:210 | |
2001 | msgid "At least one invalid signature was encountered." | |
2002 | msgstr "Mindestens eine ungültige Signatur wurde entdeckt." | |
2003 | ||
2004 | #: methods/gpgv.cc:214 | |
2005 | #, c-format | |
2006 | msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)" | |
2007 | msgstr "" | |
2008 | "Konnte »%s« zum Überprüfen der Signatur nicht ausführen (ist gpgv " | |
2009 | "installiert?)" | |
2010 | ||
2011 | #: methods/gpgv.cc:219 | |
2012 | msgid "Unknown error executing gpgv" | |
2013 | msgstr "Unbekannter Fehler beim Ausführen von gpgv" | |
2014 | ||
2015 | #: methods/gpgv.cc:250 | |
2016 | msgid "The following signatures were invalid:\n" | |
2017 | msgstr "Die folgenden Signaturen waren ungültig:\n" | |
2018 | ||
2019 | #: methods/gpgv.cc:257 | |
2020 | msgid "" | |
2021 | "The following signatures couldn't be verified because the public key is not " | |
2022 | "available:\n" | |
2023 | msgstr "" | |
2024 | "Die folgenden Signaturen konnten nicht überprüft werden, weil ihr " | |
2025 | "öffentlicher\n" | |
2026 | "Schlüssel nicht verfügbar ist:\n" | |
2027 | ||
2028 | #: methods/gzip.cc:64 | |
2029 | #, c-format | |
2030 | msgid "Couldn't open pipe for %s" | |
2031 | msgstr "Konnte keine Pipe (Weiterleitung) für %s öffnen" | |
2032 | ||
2033 | #: methods/gzip.cc:109 | |
2034 | #, c-format | |
2035 | msgid "Read error from %s process" | |
2036 | msgstr "Lesefehler von Prozess %s" | |
2037 | ||
2038 | #: methods/http.cc:377 | |
2039 | msgid "Waiting for headers" | |
2040 | msgstr "Warte auf Kopfzeilen" | |
2041 | ||
2042 | #: methods/http.cc:523 | |
2043 | #, c-format | |
2044 | msgid "Got a single header line over %u chars" | |
2045 | msgstr "Erhielt einzelne Kopfzeile aus %u Zeichen" | |
2046 | ||
2047 | #: methods/http.cc:531 | |
2048 | msgid "Bad header line" | |
2049 | msgstr "Ungültige Kopfzeile" | |
2050 | ||
2051 | #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557 | |
2052 | msgid "The HTTP server sent an invalid reply header" | |
2053 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige Antwort-Kopfzeile" | |
2054 | ||
2055 | #: methods/http.cc:586 | |
2056 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header" | |
2057 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Length«-Kopfzeile" | |
2058 | ||
2059 | #: methods/http.cc:601 | |
2060 | msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header" | |
2061 | msgstr "Der HTTP-Server sandte eine ungültige »Content-Range«-Kopfzeile" | |
2062 | ||
2063 | #: methods/http.cc:603 | |
2064 | msgid "This HTTP server has broken range support" | |
2065 | msgstr "Der HTTP-Server unterstützt Datei-Teilübertragung nur fehlerhaft." | |
2066 | ||
2067 | #: methods/http.cc:627 | |
2068 | msgid "Unknown date format" | |
2069 | msgstr "Unbekanntes Datumsformat" | |
2070 | ||
2071 | #: methods/http.cc:774 | |
2072 | msgid "Select failed" | |
2073 | msgstr "Auswahl fehlgeschlagen" | |
2074 | ||
2075 | #: methods/http.cc:779 | |
2076 | msgid "Connection timed out" | |
2077 | msgstr "Verbindung erlitt Zeitüberschreitung" | |
2078 | ||
2079 | #: methods/http.cc:802 | |
2080 | msgid "Error writing to output file" | |
2081 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Ausgabedatei" | |
2082 | ||
2083 | #: methods/http.cc:833 | |
2084 | msgid "Error writing to file" | |
2085 | msgstr "Fehler beim Schreiben einer Datei" | |
2086 | ||
2087 | #: methods/http.cc:861 | |
2088 | msgid "Error writing to the file" | |
2089 | msgstr "Fehler beim Schreiben der Datei" | |
2090 | ||
2091 | #: methods/http.cc:875 | |
2092 | msgid "Error reading from server. Remote end closed connection" | |
2093 | msgstr "" | |
2094 | "Fehler beim Lesen vom Server: Der Server am anderen Ende hat die Verbindung " | |
2095 | "geschlossen" | |
2096 | ||
2097 | #: methods/http.cc:877 | |
2098 | msgid "Error reading from server" | |
2099 | msgstr "Fehler beim Lesen vom Server" | |
2100 | ||
2101 | #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196 | |
2102 | msgid "Failed to truncate file" | |
2103 | msgstr "Konnte Datei nicht einkürzen" | |
2104 | ||
2105 | #: methods/http.cc:1105 | |
2106 | msgid "Bad header data" | |
2107 | msgstr "Fehlerhafte Kopfzeilendaten" | |
2108 | ||
2109 | #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177 | |
2110 | msgid "Connection failed" | |
2111 | msgstr "Verbindung fehlgeschlagen" | |
2112 | ||
2113 | #: methods/http.cc:1229 | |
2114 | msgid "Internal error" | |
2115 | msgstr "Interner Fehler" | |
2116 | ||
2117 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80 | |
2118 | msgid "Can't mmap an empty file" | |
2119 | msgstr "Kann eine leere Datei nicht mit mmap abbilden" | |
2120 | ||
2121 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85 | |
2122 | #, c-format | |
2123 | msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes" | |
2124 | msgstr "Konnte kein mmap von %lu Bytes durchführen" | |
2125 | ||
2126 | #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 | |
2127 | msgid "Dynamic MMap ran out of room" | |
2128 | msgstr "Kein Platz für Dynamic MMap" | |
2129 | ||
2130 | #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014 | |
2131 | #, c-format | |
2132 | msgid "Selection %s not found" | |
2133 | msgstr "Auswahl %s nicht gefunden" | |
2134 | ||
2135 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439 | |
2136 | #, c-format | |
2137 | msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'" | |
2138 | msgstr "Nicht erkannte Typabkürzung: »%c«" | |
2139 | ||
2140 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497 | |
2141 | #, c-format | |
2142 | msgid "Opening configuration file %s" | |
2143 | msgstr "Öffne Konfigurationsdatei %s" | |
2144 | ||
2145 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662 | |
2146 | #, c-format | |
2147 | msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name." | |
2148 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Block fängt ohne Namen an." | |
2149 | ||
2150 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681 | |
2151 | #, c-format | |
2152 | msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag" | |
2153 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Missgestaltetes Tag" | |
2154 | ||
2155 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698 | |
2156 | #, c-format | |
2157 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value" | |
2158 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll nach Wert" | |
2159 | ||
2160 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 | |
2161 | #, c-format | |
2162 | msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level" | |
2163 | msgstr "" | |
2164 | "Syntaxfehler %s:%u: Direktiven können nur auf oberster Ebene benutzt werden" | |
2165 | ||
2166 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745 | |
2167 | #, c-format | |
2168 | msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes" | |
2169 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zu viele verschachtelte Einbindungen (include)" | |
2170 | ||
2171 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754 | |
2172 | #, c-format | |
2173 | msgid "Syntax error %s:%u: Included from here" | |
2174 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Eingefügt von hier" | |
2175 | ||
2176 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758 | |
2177 | #, c-format | |
2178 | msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'" | |
2179 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Nicht unterstützte Direktive »%s«" | |
2180 | ||
2181 | #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809 | |
2182 | #, c-format | |
2183 | msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file" | |
2184 | msgstr "Syntaxfehler %s:%u: Zusätzlicher Müll am Dateiende" | |
2185 | ||
2186 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153 | |
2187 | #, c-format | |
2188 | msgid "%c%s... Error!" | |
2189 | msgstr "%c%s... Fehler!" | |
2190 | ||
2191 | #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155 | |
2192 | #, c-format | |
2193 | msgid "%c%s... Done" | |
2194 | msgstr "%c%s... Fertig" | |
2195 | ||
2196 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77 | |
2197 | #, c-format | |
2198 | msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known." | |
2199 | msgstr "Kommandozeilenoption »%c« [aus %s] ist nicht bekannt." | |
2200 | ||
2201 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111 | |
2202 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119 | |
2203 | #, c-format | |
2204 | msgid "Command line option %s is not understood" | |
2205 | msgstr "Kommandozeilenoption %s wird nicht verstanden" | |
2206 | ||
2207 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124 | |
2208 | #, c-format | |
2209 | msgid "Command line option %s is not boolean" | |
2210 | msgstr "Kommandozeilenoption %s ist nicht Boole'sch" | |
2211 | ||
2212 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184 | |
2213 | #, c-format | |
2214 | msgid "Option %s requires an argument." | |
2215 | msgstr "Option %s erfordert ein Argument." | |
2216 | ||
2217 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 | |
2218 | #, c-format | |
2219 | msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>." | |
2220 | msgstr "Option %s: Konfigurationswertspezifikation muss =<wert> enthalten." | |
2221 | ||
2222 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234 | |
2223 | #, c-format | |
2224 | msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'" | |
2225 | msgstr "Option %s erfordert ein Ganzzahl-Argument, nicht »%s«" | |
2226 | ||
2227 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265 | |
2228 | #, c-format | |
2229 | msgid "Option '%s' is too long" | |
2230 | msgstr "Option »%s« ist zu lang" | |
2231 | ||
2232 | # Check for boolean; -1 is unspecified, 0 is yes 1 is no | |
2233 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298 | |
2234 | #, c-format | |
2235 | msgid "Sense %s is not understood, try true or false." | |
2236 | msgstr "Der Sinn von »%s« ist nicht klar, versuchen Sie »true« oder »false«." | |
2237 | ||
2238 | #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348 | |
2239 | #, c-format | |
2240 | msgid "Invalid operation %s" | |
2241 | msgstr "Ungültige Operation %s." | |
2242 | ||
2243 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52 | |
2244 | #, c-format | |
2245 | msgid "Unable to stat the mount point %s" | |
2246 | msgstr "Kann kein »stat« auf dem Einhängepunkt %s durchführen." | |
2247 | ||
2248 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180 | |
2249 | #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40 | |
2250 | #, c-format | |
2251 | msgid "Unable to change to %s" | |
2252 | msgstr "Kann nicht nach %s wechseln" | |
2253 | ||
2254 | #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188 | |
2255 | msgid "Failed to stat the cdrom" | |
2256 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der CD-ROM durchführen" | |
2257 | ||
2258 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149 | |
2259 | #, c-format | |
2260 | msgid "Not using locking for read only lock file %s" | |
2261 | msgstr "Benutze keine Sperre für schreibgeschützte Lockdatei %s" | |
2262 | ||
2263 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154 | |
2264 | #, c-format | |
2265 | msgid "Could not open lock file %s" | |
2266 | msgstr "Konnte Lockdatei %s nicht öffnen" | |
2267 | ||
2268 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172 | |
2269 | #, c-format | |
2270 | msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" | |
2271 | msgstr "Benutze keine Sperre für NFS-eingebundene Lockdatei %s" | |
2272 | ||
2273 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176 | |
2274 | #, c-format | |
2275 | msgid "Could not get lock %s" | |
2276 | msgstr "Konnte Lock %s nicht bekommen" | |
2277 | ||
2278 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444 | |
2279 | #, c-format | |
2280 | msgid "Waited for %s but it wasn't there" | |
2281 | msgstr "Auf %s gewartet, aber es war nicht da" | |
2282 | ||
2283 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454 | |
2284 | #, c-format | |
2285 | msgid "Sub-process %s received a segmentation fault." | |
2286 | msgstr "Unterprozess %s hat einen Speicherzugriffsfehler erhalten." | |
2287 | ||
2288 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457 | |
2289 | #, c-format | |
2290 | msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)" | |
2291 | msgstr "Unterprozess %s ist mit einem Fehlercode zurückgekehrt (%u)" | |
2292 | ||
2293 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459 | |
2294 | #, c-format | |
2295 | msgid "Sub-process %s exited unexpectedly" | |
2296 | msgstr "Unterprozess %s hat sich unerwartet beendet" | |
2297 | ||
2298 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503 | |
2299 | #, c-format | |
2300 | msgid "Could not open file %s" | |
2301 | msgstr "Konnte Datei %s nicht öffnen" | |
2302 | ||
2303 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559 | |
2304 | #, c-format | |
2305 | msgid "read, still have %lu to read but none left" | |
2306 | msgstr "Lese, habe noch %lu zu lesen, aber nichts mehr übrig" | |
2307 | ||
2308 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589 | |
2309 | #, c-format | |
2310 | msgid "write, still have %lu to write but couldn't" | |
2311 | msgstr "Schreiben, habe noch %lu zu schreiben, konnte aber nicht" | |
2312 | ||
2313 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664 | |
2314 | msgid "Problem closing the file" | |
2315 | msgstr "Beim Schließen der Datei trat ein Problem auf" | |
2316 | ||
2317 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670 | |
2318 | msgid "Problem unlinking the file" | |
2319 | msgstr "Beim Unlinking der Datei trat ein Problem auf" | |
2320 | ||
2321 | #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681 | |
2322 | msgid "Problem syncing the file" | |
2323 | msgstr "Beim Synchronisieren einer Datei trat ein Problem auf" | |
2324 | ||
2325 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:132 | |
2326 | msgid "Empty package cache" | |
2327 | msgstr "Leerer Paket-Cache" | |
2328 | ||
2329 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:138 | |
2330 | msgid "The package cache file is corrupted" | |
2331 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei ist beschädigt" | |
2332 | ||
2333 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 | |
2334 | msgid "The package cache file is an incompatible version" | |
2335 | msgstr "Die Paket-Cache-Datei liegt in einer inkompatiblen Version vor" | |
2336 | ||
2337 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 | |
2338 | #, c-format | |
2339 | msgid "This APT does not support the versioning system '%s'" | |
2340 | msgstr "Dieses APT unterstützt das Versionssystem »%s« nicht" | |
2341 | ||
2342 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 | |
2343 | msgid "The package cache was built for a different architecture" | |
2344 | msgstr "Der Paket-Cache wurde für eine andere Architektur aufgebaut" | |
2345 | ||
2346 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2347 | msgid "Depends" | |
2348 | msgstr "Hängt ab" | |
2349 | ||
2350 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2351 | msgid "PreDepends" | |
2352 | msgstr "Hängt ab (vorher)" | |
2353 | ||
2354 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:224 | |
2355 | msgid "Suggests" | |
2356 | msgstr "Schlägt vor" | |
2357 | ||
2358 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2359 | msgid "Recommends" | |
2360 | msgstr "Empfiehlt" | |
2361 | ||
2362 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2363 | msgid "Conflicts" | |
2364 | msgstr "Kollidiert" | |
2365 | ||
2366 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:225 | |
2367 | msgid "Replaces" | |
2368 | msgstr "Ersetzt" | |
2369 | ||
2370 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2371 | msgid "Obsoletes" | |
2372 | msgstr "Veraltet" | |
2373 | ||
2374 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:226 | |
2375 | msgid "Breaks" | |
2376 | msgstr "Stört" | |
2377 | ||
2378 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2379 | msgid "important" | |
2380 | msgstr "wichtig" | |
2381 | ||
2382 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2383 | msgid "required" | |
2384 | msgstr "erforderlich" | |
2385 | ||
2386 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:237 | |
2387 | msgid "standard" | |
2388 | msgstr "standard" | |
2389 | ||
2390 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2391 | msgid "optional" | |
2392 | msgstr "optional" | |
2393 | ||
2394 | #: apt-pkg/pkgcache.cc:238 | |
2395 | msgid "extra" | |
2396 | msgstr "extra" | |
2397 | ||
2398 | #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150 | |
2399 | msgid "Building dependency tree" | |
2400 | msgstr "Abhängigkeitsbaum wird aufgebaut" | |
2401 | ||
2402 | #: apt-pkg/depcache.cc:122 | |
2403 | msgid "Candidate versions" | |
2404 | msgstr "Mögliche Versionen" | |
2405 | ||
2406 | #: apt-pkg/depcache.cc:151 | |
2407 | msgid "Dependency generation" | |
2408 | msgstr "Abhängigkeits-Generierung" | |
2409 | ||
2410 | #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195 | |
2411 | msgid "Reading state information" | |
2412 | msgstr "Lese Status-Informationen ein" | |
2413 | ||
2414 | #: apt-pkg/depcache.cc:219 | |
2415 | #, c-format | |
2416 | msgid "Failed to open StateFile %s" | |
2417 | msgstr "Konnte Statusdatei %s nicht öffnen" | |
2418 | ||
2419 | #: apt-pkg/depcache.cc:225 | |
2420 | #, c-format | |
2421 | msgid "Failed to write temporary StateFile %s" | |
2422 | msgstr "Konnte temporäre Statusdatei %s nicht schreiben" | |
2423 | ||
2424 | #: apt-pkg/tagfile.cc:102 | |
2425 | #, c-format | |
2426 | msgid "Unable to parse package file %s (1)" | |
2427 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (1)" | |
2428 | ||
2429 | #: apt-pkg/tagfile.cc:189 | |
2430 | #, c-format | |
2431 | msgid "Unable to parse package file %s (2)" | |
2432 | msgstr "Kann Paketdatei %s nicht verarbeiten (2)" | |
2433 | ||
2434 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:90 | |
2435 | #, c-format | |
2436 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)" | |
2437 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI«)" | |
2438 | ||
2439 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:92 | |
2440 | #, c-format | |
2441 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)" | |
2442 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist«)" | |
2443 | ||
2444 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:95 | |
2445 | #, c-format | |
2446 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)" | |
2447 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»URI parse«)" | |
2448 | ||
2449 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:101 | |
2450 | #, c-format | |
2451 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)" | |
2452 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»absolute dist«)" | |
2453 | ||
2454 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:108 | |
2455 | #, c-format | |
2456 | msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)" | |
2457 | msgstr "Missgestaltete Zeile %lu in Quellliste %s (»dist parse«)" | |
2458 | ||
2459 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:199 | |
2460 | #, c-format | |
2461 | msgid "Opening %s" | |
2462 | msgstr "%s wird geöffnet" | |
2463 | ||
2464 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448 | |
2465 | #, c-format | |
2466 | msgid "Line %u too long in source list %s." | |
2467 | msgstr "Zeile %u zu lang in der Quellliste %s." | |
2468 | ||
2469 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:236 | |
2470 | #, c-format | |
2471 | msgid "Malformed line %u in source list %s (type)" | |
2472 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»type«)" | |
2473 | ||
2474 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:240 | |
2475 | #, c-format | |
2476 | msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s" | |
2477 | msgstr "Typ »%s« ist unbekannt in Zeile %u der Quellliste %s" | |
2478 | ||
2479 | #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251 | |
2480 | #, c-format | |
2481 | msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)" | |
2482 | msgstr "Missgestaltete Zeile %u in Quellliste %s (»vendor id«)" | |
2483 | ||
2484 | #: apt-pkg/packagemanager.cc:428 | |
2485 | #, c-format | |
2486 | msgid "" | |
2487 | "This installation run will require temporarily removing the essential " | |
2488 | "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if " | |
2489 | "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option." | |
2490 | msgstr "" | |
2491 | "Dieser Installationslauf erfordert, dass vorübergehend das essentielle Paket " | |
2492 | "%s aufgrund einer Konflikt-/Vor-Abhängigkeits-Schleife entfernt wird. Das " | |
2493 | "ist oft schlimm, aber wenn Sie es wirklich tun wollen, aktivieren Sie bitte " | |
2494 | "die Option APT::Force-LoopBreak." | |
2495 | ||
2496 | #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32 | |
2497 | #, c-format | |
2498 | msgid "Index file type '%s' is not supported" | |
2499 | msgstr "Indexdateityp »%s« wird nicht unterstützt" | |
2500 | ||
2501 | #: apt-pkg/algorithms.cc:248 | |
2502 | #, c-format | |
2503 | msgid "" | |
2504 | "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it." | |
2505 | msgstr "" | |
2506 | "Das Paket %s muss neu installiert werden, ich kann aber kein Archiv dafür " | |
2507 | "finden." | |
2508 | ||
2509 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1107 | |
2510 | msgid "" | |
2511 | "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by " | |
2512 | "held packages." | |
2513 | msgstr "" | |
2514 | "Fehler: pkgProblemResolver::Resolve hat Unterbrechungen hervorgerufen, dies " | |
2515 | "könnte durch gehaltene Pakete hervorgerufen worden sein." | |
2516 | ||
2517 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1109 | |
2518 | msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages." | |
2519 | msgstr "Kann Probleme nicht korrigieren, Sie haben gehaltene defekte Pakete." | |
2520 | ||
2521 | #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377 | |
2522 | msgid "" | |
2523 | "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones " | |
2524 | "used instead." | |
2525 | msgstr "" | |
2526 | "Einige Indexdateien konnten nicht heruntergeladen werden, sie wurden " | |
2527 | "ignoriert oder alte an ihrer Stelle benutzt." | |
2528 | ||
2529 | #: apt-pkg/acquire.cc:59 | |
2530 | #, c-format | |
2531 | msgid "Lists directory %spartial is missing." | |
2532 | msgstr "Listenverzeichnis %spartial fehlt." | |
2533 | ||
2534 | #: apt-pkg/acquire.cc:63 | |
2535 | #, c-format | |
2536 | msgid "Archive directory %spartial is missing." | |
2537 | msgstr "Archivverzeichnis %spartial fehlt." | |
2538 | ||
2539 | #. only show the ETA if it makes sense | |
2540 | #. two days | |
2541 | #: apt-pkg/acquire.cc:828 | |
2542 | #, c-format | |
2543 | msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)" | |
2544 | msgstr "Hole Datei %li von %li (noch %s)" | |
2545 | ||
2546 | #: apt-pkg/acquire.cc:830 | |
2547 | #, c-format | |
2548 | msgid "Retrieving file %li of %li" | |
2549 | msgstr "Hole Datei %li von %li" | |
2550 | ||
2551 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110 | |
2552 | #, c-format | |
2553 | msgid "The method driver %s could not be found." | |
2554 | msgstr "Der Treiber für Methode %s konnte nicht gefunden werden." | |
2555 | ||
2556 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159 | |
2557 | #, c-format | |
2558 | msgid "Method %s did not start correctly" | |
2559 | msgstr "Methode %s ist nicht korrekt gestartet" | |
2560 | ||
2561 | #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399 | |
2562 | #, c-format | |
2563 | msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter." | |
2564 | msgstr "" | |
2565 | "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen »%s« in Laufwerk »%s« und drücken Sie " | |
2566 | "die Eingabetaste." | |
2567 | ||
2568 | #: apt-pkg/init.cc:124 | |
2569 | #, c-format | |
2570 | msgid "Packaging system '%s' is not supported" | |
2571 | msgstr "Paketierungssystem »%s« wird nicht unterstützt" | |
2572 | ||
2573 | #: apt-pkg/init.cc:140 | |
2574 | msgid "Unable to determine a suitable packaging system type" | |
2575 | msgstr "Kann keinen passenden Paketierungssystem-Typ bestimmen" | |
2576 | ||
2577 | #: apt-pkg/clean.cc:57 | |
2578 | #, c-format | |
2579 | msgid "Unable to stat %s." | |
2580 | msgstr "Kann kein »stat« auf %s durchführen." | |
2581 | ||
2582 | #: apt-pkg/srcrecords.cc:44 | |
2583 | msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list" | |
2584 | msgstr "" | |
2585 | "Sie müssen einige »source«-URIs für Quellen in die sources.list-Datei " | |
2586 | "schreiben." | |
2587 | ||
2588 | #: apt-pkg/cachefile.cc:71 | |
2589 | msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened." | |
2590 | msgstr "" | |
2591 | "Die Paketliste oder die Statusdatei konnte nicht eingelesen oder geöffnet " | |
2592 | "werden." | |
2593 | ||
2594 | #: apt-pkg/cachefile.cc:75 | |
2595 | msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems" | |
2596 | msgstr "Probieren Sie »apt-get update«, um diese Probleme zu korrigieren." | |
2597 | ||
2598 | #: apt-pkg/policy.cc:267 | |
2599 | msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header" | |
2600 | msgstr "Ungültiger Eintrag in Einstellungsdatei, keine »Package«-Kopfzeilen" | |
2601 | ||
2602 | #: apt-pkg/policy.cc:289 | |
2603 | #, c-format | |
2604 | msgid "Did not understand pin type %s" | |
2605 | msgstr "Konnte Pinning-Typ (pin type) %s nicht verstehen" | |
2606 | ||
2607 | #: apt-pkg/policy.cc:297 | |
2608 | msgid "No priority (or zero) specified for pin" | |
2609 | msgstr "Keine Priorität (oder Null) für Pin angegeben" | |
2610 | ||
2611 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72 | |
2612 | msgid "Cache has an incompatible versioning system" | |
2613 | msgstr "Cache hat ein inkompatibles Versionssystem" | |
2614 | ||
2615 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115 | |
2616 | #, c-format | |
2617 | msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)" | |
2618 | msgstr "Ein Fehler trat beim Verarbeiten von %s auf (NewPackage)" | |
2619 | ||
2620 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130 | |
2621 | #, c-format | |
2622 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)" | |
2623 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage1)" | |
2624 | ||
2625 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164 | |
2626 | #, c-format | |
2627 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)" | |
2628 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc1)" | |
2629 | ||
2630 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189 | |
2631 | #, c-format | |
2632 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)" | |
2633 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage2)" | |
2634 | ||
2635 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193 | |
2636 | #, c-format | |
2637 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)" | |
2638 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileVer1)" | |
2639 | ||
2640 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 | |
2641 | #, c-format | |
2642 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)" | |
2643 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion1)" | |
2644 | ||
2645 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228 | |
2646 | #, c-format | |
2647 | msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)" | |
2648 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (UsePackage3)" | |
2649 | ||
2650 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232 | |
2651 | #, c-format | |
2652 | msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)" | |
2653 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewVersion2)" | |
2654 | ||
2655 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256 | |
2656 | #, c-format | |
2657 | msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)" | |
2658 | msgstr "Ein Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (NewFileDesc2)" | |
2659 | ||
2660 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262 | |
2661 | msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of." | |
2662 | msgstr "" | |
2663 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Paketen überschritten, mit denen APT " | |
2664 | "umgehen kann." | |
2665 | ||
2666 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265 | |
2667 | msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of." | |
2668 | msgstr "" | |
2669 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Versionen überschritten, mit denen APT " | |
2670 | "umgehen kann." | |
2671 | ||
2672 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268 | |
2673 | msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of." | |
2674 | msgstr "" | |
2675 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Beschreibungen überschritten, mit denen " | |
2676 | "APT umgehen kann." | |
2677 | ||
2678 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271 | |
2679 | msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of." | |
2680 | msgstr "" | |
2681 | "Na so was, Sie haben die Anzahl an Abhängigkeiten überschritten, mit denen " | |
2682 | "APT umgehen kann." | |
2683 | ||
2684 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299 | |
2685 | #, c-format | |
2686 | msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)" | |
2687 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (FindPkg)" | |
2688 | ||
2689 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312 | |
2690 | #, c-format | |
2691 | msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)" | |
2692 | msgstr "Fehler trat beim Bearbeiten von %s auf (CollectFileProvides)" | |
2693 | ||
2694 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318 | |
2695 | #, c-format | |
2696 | msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies" | |
2697 | msgstr "" | |
2698 | "Paket %s %s wurde nicht gefunden beim Verarbeiten der Dateiabhängigkeiten" | |
2699 | ||
2700 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690 | |
2701 | #, c-format | |
2702 | msgid "Couldn't stat source package list %s" | |
2703 | msgstr "Konnte kein »stat« auf der Liste %s der Quellpakete durchführen." | |
2704 | ||
2705 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775 | |
2706 | msgid "Collecting File Provides" | |
2707 | msgstr "Sammle Datei-Provides" | |
2708 | ||
2709 | #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909 | |
2710 | msgid "IO Error saving source cache" | |
2711 | msgstr "E/A-Fehler beim Speichern des Quell-Caches" | |
2712 | ||
2713 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:127 | |
2714 | #, c-format | |
2715 | msgid "rename failed, %s (%s -> %s)." | |
2716 | msgstr "Umbenennen fehlgeschlagen, %s (%s -> %s)." | |
2717 | ||
2718 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:401 | |
2719 | msgid "MD5Sum mismatch" | |
2720 | msgstr "MD5-Summe stimmt nicht überein" | |
2721 | ||
2722 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426 | |
2723 | msgid "Hash Sum mismatch" | |
2724 | msgstr "Hash-Summe stimmt nicht überein" | |
2725 | ||
2726 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118 | |
2727 | msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n" | |
2728 | msgstr "" | |
2729 | "Es gibt keine öffentlichen Schlüssel für die folgenden Schlüssel-IDs:\n" | |
2730 | ||
2731 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231 | |
2732 | #, c-format | |
2733 | msgid "" | |
2734 | "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need " | |
2735 | "to manually fix this package. (due to missing arch)" | |
2736 | msgstr "" | |
2737 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2738 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen (aufgrund fehlender Architektur)." | |
2739 | ||
2740 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290 | |
2741 | #, c-format | |
2742 | msgid "" | |
2743 | "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to " | |
2744 | "manually fix this package." | |
2745 | msgstr "" | |
2746 | "Ich konnte keine Datei für Paket %s finden. Das könnte heißen, dass Sie " | |
2747 | "dieses Paket von Hand korrigieren müssen." | |
2748 | ||
2749 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331 | |
2750 | #, c-format | |
2751 | msgid "" | |
2752 | "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s." | |
2753 | msgstr "" | |
2754 | "Die Paketindexdateien sind beschädigt: Kein Filename:-Feld für Paket %s." | |
2755 | ||
2756 | #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418 | |
2757 | msgid "Size mismatch" | |
2758 | msgstr "Größe stimmt nicht überein" | |
2759 | ||
2760 | #: apt-pkg/vendorlist.cc:66 | |
2761 | #, c-format | |
2762 | msgid "Vendor block %s contains no fingerprint" | |
2763 | msgstr "Herstellerblock %s enthält keinen Fingerabdruck" | |
2764 | ||
2765 | #: apt-pkg/cdrom.cc:529 | |
2766 | #, c-format | |
2767 | msgid "" | |
2768 | "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2769 | "Mounting CD-ROM\n" | |
2770 | msgstr "" | |
2771 | "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" | |
2772 | "Hänge CD-ROM ein\n" | |
2773 | ||
2774 | #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627 | |
2775 | msgid "Identifying.. " | |
2776 | msgstr "Identifiziere ... " | |
2777 | ||
2778 | #: apt-pkg/cdrom.cc:563 | |
2779 | #, c-format | |
2780 | msgid "Stored label: %s\n" | |
2781 | msgstr "Gespeicherte Kennzeichnung: %s\n" | |
2782 | ||
2783 | #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841 | |
2784 | msgid "Unmounting CD-ROM...\n" | |
2785 | msgstr "Hänge CD-ROM aus ...\n" | |
2786 | ||
2787 | #: apt-pkg/cdrom.cc:590 | |
2788 | #, c-format | |
2789 | msgid "Using CD-ROM mount point %s\n" | |
2790 | msgstr "Benutze CD-ROM-Einhängepunkt %s\n" | |
2791 | ||
2792 | #: apt-pkg/cdrom.cc:608 | |
2793 | msgid "Unmounting CD-ROM\n" | |
2794 | msgstr "Hänge CD-ROM aus\n" | |
2795 | ||
2796 | #: apt-pkg/cdrom.cc:612 | |
2797 | msgid "Waiting for disc...\n" | |
2798 | msgstr "Warte auf Disk ...\n" | |
2799 | ||
2800 | #. Mount the new CDROM | |
2801 | #: apt-pkg/cdrom.cc:620 | |
2802 | msgid "Mounting CD-ROM...\n" | |
2803 | msgstr "Hänge CD-ROM ein ...\n" | |
2804 | ||
2805 | #: apt-pkg/cdrom.cc:638 | |
2806 | msgid "Scanning disc for index files..\n" | |
2807 | msgstr "Suche auf CD nach Index-Dateien ...\n" | |
2808 | ||
2809 | #: apt-pkg/cdrom.cc:678 | |
2810 | #, c-format | |
2811 | msgid "" | |
2812 | "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %" | |
2813 | "zu signatures\n" | |
2814 | msgstr "" | |
2815 | "Fand %zu Paketindizes, %zu Quellindizes, %zu Übersetzungsindizes und %zu " | |
2816 | "Signaturen\n" | |
2817 | ||
2818 | #: apt-pkg/cdrom.cc:715 | |
2819 | #, c-format | |
2820 | msgid "Found label '%s'\n" | |
2821 | msgstr "Fand Kennzeichnung »%s«\n" | |
2822 | ||
2823 | #: apt-pkg/cdrom.cc:744 | |
2824 | msgid "That is not a valid name, try again.\n" | |
2825 | msgstr "Dies ist kein gültiger Name, versuchen Sie es erneut.\n" | |
2826 | ||
2827 | #: apt-pkg/cdrom.cc:760 | |
2828 | #, c-format | |
2829 | msgid "" | |
2830 | "This disc is called: \n" | |
2831 | "'%s'\n" | |
2832 | msgstr "" | |
2833 | "Diese Disk heißt: \n" | |
2834 | "»%s«\n" | |
2835 | ||
2836 | #: apt-pkg/cdrom.cc:764 | |
2837 | msgid "Copying package lists..." | |
2838 | msgstr "Kopiere Paketlisten..." | |
2839 | ||
2840 | #: apt-pkg/cdrom.cc:790 | |
2841 | msgid "Writing new source list\n" | |
2842 | msgstr "Schreibe neue Quellliste\n" | |
2843 | ||
2844 | #: apt-pkg/cdrom.cc:799 | |
2845 | msgid "Source list entries for this disc are:\n" | |
2846 | msgstr "Quelllisteneinträge für diese Disk sind:\n" | |
2847 | ||
2848 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823 | |
2849 | #, c-format | |
2850 | msgid "Wrote %i records.\n" | |
2851 | msgstr "Es wurden %i Datensätze geschrieben.\n" | |
2852 | ||
2853 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825 | |
2854 | #, c-format | |
2855 | msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n" | |
2856 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden Dateien geschrieben.\n" | |
2857 | ||
2858 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828 | |
2859 | #, c-format | |
2860 | msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n" | |
2861 | msgstr "Es wurden %i Datensätze mit %i nicht passenden Dateien geschrieben.\n" | |
2862 | ||
2863 | #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831 | |
2864 | #, c-format | |
2865 | msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n" | |
2866 | msgstr "" | |
2867 | "Es wurden %i Datensätze mit %i fehlenden und %i nicht passenden Dateien " | |
2868 | "geschrieben.\n" | |
2869 | ||
2870 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49 | |
2871 | #, c-format | |
2872 | msgid "Installing %s" | |
2873 | msgstr "Installiere %s" | |
2874 | ||
2875 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612 | |
2876 | #, c-format | |
2877 | msgid "Configuring %s" | |
2878 | msgstr "Konfiguriere %s" | |
2879 | ||
2880 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627 | |
2881 | #, c-format | |
2882 | msgid "Removing %s" | |
2883 | msgstr "%s wird entfernt" | |
2884 | ||
2885 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52 | |
2886 | #, c-format | |
2887 | msgid "Running post-installation trigger %s" | |
2888 | msgstr "Rufe Nach-Installations-Trigger %s auf" | |
2889 | ||
2890 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521 | |
2891 | #, c-format | |
2892 | msgid "Directory '%s' missing" | |
2893 | msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt" | |
2894 | ||
2895 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605 | |
2896 | #, c-format | |
2897 | msgid "Preparing %s" | |
2898 | msgstr "%s wird vorbereitet" | |
2899 | ||
2900 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606 | |
2901 | #, c-format | |
2902 | msgid "Unpacking %s" | |
2903 | msgstr "%s wird entpackt" | |
2904 | ||
2905 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611 | |
2906 | #, c-format | |
2907 | msgid "Preparing to configure %s" | |
2908 | msgstr "Konfiguration von %s wird vorbereitet" | |
2909 | ||
2910 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615 | |
2911 | #, c-format | |
2912 | msgid "Processing triggers for %s" | |
2913 | msgstr "Verarbeite Auslöser (Trigger) für %s" | |
2914 | ||
2915 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617 | |
2916 | #, c-format | |
2917 | msgid "Installed %s" | |
2918 | msgstr "%s installiert" | |
2919 | ||
2920 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624 | |
2921 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625 | |
2922 | #, c-format | |
2923 | msgid "Preparing for removal of %s" | |
2924 | msgstr "Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
2925 | ||
2926 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628 | |
2927 | #, c-format | |
2928 | msgid "Removed %s" | |
2929 | msgstr "%s entfernt" | |
2930 | ||
2931 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633 | |
2932 | #, c-format | |
2933 | msgid "Preparing to completely remove %s" | |
2934 | msgstr "Komplettes Entfernen von %s wird vorbereitet" | |
2935 | ||
2936 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634 | |
2937 | #, c-format | |
2938 | msgid "Completely removed %s" | |
2939 | msgstr "%s vollständig entfernt" | |
2940 | ||
2941 | #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791 | |
2942 | msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n" | |
2943 | msgstr "" | |
2944 | "Kann Protokoll nicht schreiben, openpty() schlug fehl (/dev/pts nicht " | |
2945 | "eingehangen?)\n" | |
2946 | ||
2947 | #: methods/rred.cc:219 | |
2948 | msgid "Could not patch file" | |
2949 | msgstr "Konnte Datei nicht patchen" | |
2950 | ||
2951 | #: methods/rsh.cc:330 | |
2952 | msgid "Connection closed prematurely" | |
2953 | msgstr "Verbindung zu früh beendet" | |
2954 | ||
2955 | #~ msgid "" | |
2956 | #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" | |
2957 | #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n" | |
2958 | #~ "that package should be filed." | |
2959 | #~ msgstr "" | |
2960 | #~ "Da Sie nur eine einzige Operation angefordert haben, ist es sehr " | |
2961 | #~ "wahrscheinlich,\n" | |
2962 | #~ "dass das Paket einfach nicht installierbar ist; Sie sollten einen " | |
2963 | #~ "Fehlerbericht\n" | |
2964 | #~ "gegen dieses Paket erstellen." |