]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
debian: Install etc/apt if present (e.g., on Ubuntu)
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: apt-inst/contrib/arfile.cc
24msgid "Invalid archive signature"
25msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
26
27#: apt-inst/contrib/arfile.cc
28msgid "Error reading archive member header"
29msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
30
31#: apt-inst/contrib/arfile.cc
32#, c-format
33msgid "Invalid archive member header %s"
34msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
35
36#: apt-inst/contrib/arfile.cc
37msgid "Invalid archive member header"
38msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
39
40#: apt-inst/contrib/arfile.cc
41msgid "Archive is too short"
42msgstr "Arhiv je prekratek"
43
44#: apt-inst/contrib/arfile.cc
45msgid "Failed to read the archive headers"
46msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
47
48#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
49#, fuzzy, c-format
50msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
51msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
52
53#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
54msgid "Corrupted archive"
55msgstr "Pokvarjen arhiv"
56
57#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
58msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
59msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
60
61#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
62#, c-format
63msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
64msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
65
66#: apt-inst/deb/debfile.cc
67#, c-format
68msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
69msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
70
71#: apt-inst/deb/debfile.cc
72#, c-format
73msgid "Internal error, could not locate member %s"
74msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
75
76#: apt-inst/deb/debfile.cc
77msgid "Unparsable control file"
78msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
79
80#: apt-inst/dirstream.cc
81#, c-format
82msgid "Failed to write file %s"
83msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
84
85#: apt-inst/dirstream.cc
86#, c-format
87msgid "Failed to close file %s"
88msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
89
90#: apt-inst/extract.cc
91#, c-format
92msgid "The path %s is too long"
93msgstr "Pot %s je predolga"
94
95#: apt-inst/extract.cc
96#, c-format
97msgid "Unpacking %s more than once"
98msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
99
100#: apt-inst/extract.cc
101#, c-format
102msgid "The directory %s is diverted"
103msgstr "Mapa %s je odklonjena"
104
105#: apt-inst/extract.cc
106#, c-format
107msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
108msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
109
110#: apt-inst/extract.cc
111msgid "The diversion path is too long"
112msgstr "Pot odklona je predloga"
113
114#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
115#: methods/rred.cc
116#, c-format
117msgid "Failed to stat %s"
118msgstr "Napaka med določitvijo %s"
119
120#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
121#, c-format
122msgid "Failed to rename %s to %s"
123msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
124
125#: apt-inst/extract.cc
126#, c-format
127msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
128msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
129
130#: apt-inst/extract.cc
131msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
132msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
133
134#: apt-inst/extract.cc
135msgid "The path is too long"
136msgstr "Pot je predolga"
137
138#: apt-inst/extract.cc
139#, c-format
140msgid "Overwrite package match with no version for %s"
141msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
142
143#: apt-inst/extract.cc
144#, c-format
145msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
146msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
147
148#. Only warn if there are no sources.list.d.
149#. Only warn if there is no sources.list file.
150#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
151#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
152#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
153#, c-format
154msgid "Unable to read %s"
155msgstr "Ni mogoče brati %s"
156
157#: apt-inst/extract.cc
158#, c-format
159msgid "Unable to stat %s"
160msgstr "Ni mogoče določiti %s"
161
162#: apt-inst/filelist.cc
163msgid "DropNode called on still linked node"
164msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
165
166#: apt-inst/filelist.cc
167msgid "Failed to locate the hash element!"
168msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
169
170#: apt-inst/filelist.cc
171msgid "Failed to allocate diversion"
172msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
173
174#: apt-inst/filelist.cc
175msgid "Internal error in AddDiversion"
176msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
177
178#: apt-inst/filelist.cc
179#, c-format
180msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
181msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
182
183#: apt-inst/filelist.cc
184#, c-format
185msgid "Double add of diversion %s -> %s"
186msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
187
188#: apt-inst/filelist.cc
189#, c-format
190msgid "Duplicate conf file %s/%s"
191msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
192
193#: apt-pkg/acquire-item.cc
194msgid ""
195"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
196"disabled by default."
197msgstr ""
198
199#: apt-pkg/acquire-item.cc
200msgid ""
201"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
202"potentially dangerous to use."
203msgstr ""
204
205#: apt-pkg/acquire-item.cc
206msgid ""
207"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
208"details."
209msgstr ""
210
211#: apt-pkg/acquire-item.cc
212#, fuzzy, c-format
213msgid "The repository '%s' is no longer signed."
214msgstr "Mapa %s je odklonjena"
215
216#: apt-pkg/acquire-item.cc
217#, fuzzy, c-format
218msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
219msgstr "Mapa %s je odklonjena"
220
221#: apt-pkg/acquire-item.cc
222msgid ""
223"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
224"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
225msgstr ""
226
227#: apt-pkg/acquire-item.cc
228#, fuzzy, c-format
229msgid "The repository '%s' is not signed."
230msgstr "Mapa %s je odklonjena"
231
232#: apt-pkg/acquire-item.cc
233#, fuzzy, c-format
234msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
235msgstr "Mapa %s je odklonjena"
236
237#: apt-pkg/acquire-item.cc
238#, fuzzy, c-format
239msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
240msgstr "Mapa %s je odklonjena"
241
242#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
243#, c-format
244msgid "Failed to readlink %s"
245msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
246
247#: apt-pkg/acquire-item.cc
248msgid "Hash Sum mismatch"
249msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
250
251#: apt-pkg/acquire-item.cc
252msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
253msgstr ""
254
255#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
256#, c-format
257msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
258msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
259
260#: apt-pkg/acquire-item.cc
261msgid "Size mismatch"
262msgstr "Neujemanje velikosti"
263
264#: apt-pkg/acquire-item.cc
265#, fuzzy
266msgid "Invalid file format"
267msgstr "Neveljavno opravilo %s"
268
269#: apt-pkg/acquire-item.cc
270#, fuzzy
271msgid "Signature error"
272msgstr "Napaka pisanja"
273
274#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
275#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
276#, c-format
277msgid ""
278"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
279"authentication?)"
280msgstr ""
281
282#: apt-pkg/acquire-item.cc
283#, fuzzy, c-format
284msgid ""
285"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
286"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
287msgstr ""
288"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
289"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
311"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
312
313#: apt-pkg/acquire-item.cc
314#, c-format
315msgid ""
316"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
317"weak security information for it"
318msgstr ""
319
320#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
321#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
322#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
323#: apt-pkg/acquire-item.cc
324#, c-format
325msgid ""
326"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
327"repository will not be applied."
328msgstr ""
329"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
330"skladišče ne bo uveljavljena."
331
332#: apt-pkg/acquire-item.cc
333#, c-format
334msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
335msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
336
337#: apt-pkg/acquire-item.cc
338#, c-format
339msgid ""
340"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
341"to manually fix this package. (due to missing arch)"
342msgstr ""
343"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
344"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
345
346#: apt-pkg/acquire-item.cc
347#, c-format
348msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
349msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
350
351#: apt-pkg/acquire-item.cc
352#, c-format
353msgid ""
354"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
355msgstr ""
356"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
357"%s."
358
359#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
360#: apt-pkg/acquire-item.cc
361#, fuzzy, c-format
362msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
363msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
364
365#: apt-pkg/acquire-worker.cc
366#, c-format
367msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
368msgstr ""
369
370#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
371#, c-format
372msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
373msgstr ""
374
375#: apt-pkg/acquire-worker.cc
376#, c-format
377msgid "The method driver %s could not be found."
378msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
379
380#: apt-pkg/acquire-worker.cc
381#, fuzzy, c-format
382msgid "Is the package %s installed?"
383msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
384
385#: apt-pkg/acquire-worker.cc
386#, c-format
387msgid "Method %s did not start correctly"
388msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
389
390#: apt-pkg/acquire-worker.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid ""
393"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
394msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
395
396#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
397#, c-format
398msgid "List directory %spartial is missing."
399msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
400
401#: apt-pkg/acquire.cc
402#, c-format
403msgid "Archives directory %spartial is missing."
404msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
405
406#: apt-pkg/acquire.cc
407#, c-format
408msgid "Unable to lock directory %s"
409msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
410
411#: apt-pkg/acquire.cc
412#, c-format
413msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
414msgstr ""
415
416#: apt-pkg/acquire.cc
417#, c-format
418msgid ""
419"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
420"user '%s'."
421msgstr ""
422
423#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
424#, fuzzy, c-format
425msgid "Clean of %s is not supported"
426msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
427
428#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
429#: methods/mirror.cc
430#, c-format
431msgid "Unable to change to %s"
432msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
433
434#. only show the ETA if it makes sense
435#. two days
436#: apt-pkg/acquire.cc
437#, c-format
438msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
439msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
440
441#: apt-pkg/acquire.cc
442#, c-format
443msgid "Retrieving file %li of %li"
444msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447#, c-format
448msgid ""
449"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
450msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
451
452#: apt-pkg/algorithms.cc
453msgid ""
454"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
455"held packages."
456msgstr ""
457"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
458"povzročili zadržani paketi."
459
460#: apt-pkg/algorithms.cc
461msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
462msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
463
464#: apt-pkg/cachefile.cc
465msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
466msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
467
468#: apt-pkg/cachefile.cc
469msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
470msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
471
472#: apt-pkg/cachefile.cc
473msgid "The list of sources could not be read."
474msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
475
476#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
477#, c-format
478msgid "Regex compilation error - %s"
479msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
480
481#: apt-pkg/cacheset.cc
482#, c-format
483msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
484msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
485
486#: apt-pkg/cacheset.cc
487#, c-format
488msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
489msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
490
491#: apt-pkg/cacheset.cc
492#, c-format
493msgid "Couldn't find task '%s'"
494msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
495
496#: apt-pkg/cacheset.cc
497#, c-format
498msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
499msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
500
501#: apt-pkg/cacheset.cc
502#, fuzzy, c-format
503msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
504msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
505
506#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
507#, c-format
508msgid "Unable to locate package %s"
509msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
510
511#: apt-pkg/cacheset.cc
512#, c-format
513msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
514msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
515
516#: apt-pkg/cacheset.cc
517#, c-format
518msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
519msgstr ""
520"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
521"navidezen"
522
523#: apt-pkg/cacheset.cc
524#, c-format
525msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
526msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
527
528#: apt-pkg/cacheset.cc
529#, c-format
530msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
531msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
532
533#: apt-pkg/cacheset.cc
534#, c-format
535msgid ""
536"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
537"neither of them"
538msgstr ""
539"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
540"'%s', saj nima nobenega od njiju"
541
542#: apt-pkg/cdrom.cc
543#, c-format
544msgid "Line %u too long in source list %s."
545msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
546
547#: apt-pkg/cdrom.cc
548msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
549msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
550
551#: apt-pkg/cdrom.cc
552#, c-format
553msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
554msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
555
556#: apt-pkg/cdrom.cc
557msgid "Waiting for disc...\n"
558msgstr "Čakanje na disk ...\n"
559
560#: apt-pkg/cdrom.cc
561msgid "Mounting CD-ROM...\n"
562msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Identifying... "
566msgstr "Identificiranje ... "
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, c-format
570msgid "Stored label: %s\n"
571msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
572
573#: apt-pkg/cdrom.cc
574msgid "Scanning disc for index files...\n"
575msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ...\n"
576
577#: apt-pkg/cdrom.cc
578#, c-format
579msgid ""
580"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
581"%zu signatures\n"
582msgstr ""
583"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
584"%zu podpisov\n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587msgid ""
588"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
589"wrong architecture?"
590msgstr ""
591"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
592"arhitektura napačna?"
593
594#: apt-pkg/cdrom.cc
595#, c-format
596msgid "Found label '%s'\n"
597msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "That is not a valid name, try again.\n"
601msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604#, c-format
605msgid ""
606"This disc is called: \n"
607"'%s'\n"
608msgstr ""
609"Ta disk se imenuje: \n"
610"'%s'\n"
611
612#: apt-pkg/cdrom.cc
613msgid "Copying package lists..."
614msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
615
616#: apt-pkg/cdrom.cc
617msgid "Writing new source list\n"
618msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
619
620#: apt-pkg/cdrom.cc
621msgid "Source list entries for this disc are:\n"
622msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
623
624#: apt-pkg/clean.cc
625#, c-format
626msgid "Unable to stat %s."
627msgstr "Ni mogoče določiti %s."
628
629#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
630#, c-format
631msgid "Unable to stat the mount point %s"
632msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
633
634#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
635msgid "Failed to stat the cdrom"
636msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
637
638#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
639#, fuzzy, c-format
640msgid ""
641"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
642"other options."
643msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
644
645#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
646#, fuzzy, c-format
647msgid ""
648"Command line option %s is not understood in combination with the other "
649"options"
650msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
651
652#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
653#, c-format
654msgid "Command line option %s is not boolean"
655msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
656
657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
658#, c-format
659msgid "Option %s requires an argument."
660msgstr "Možnost %s zahteva argument."
661
662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
663#, c-format
664msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
665msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
666
667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
668#, c-format
669msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
670msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
671
672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
673#, c-format
674msgid "Option '%s' is too long"
675msgstr "Možnost '%s' je predolga"
676
677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
678#, c-format
679msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
680msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
681
682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
683#, c-format
684msgid "Invalid operation %s"
685msgstr "Neveljavno opravilo %s"
686
687#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
688#, c-format
689msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
690msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
691
692#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
693#, c-format
694msgid "Opening configuration file %s"
695msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
696
697#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
698#, c-format
699msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
700msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
701
702#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
703#, c-format
704msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
705msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
706
707#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
708#, c-format
709msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
710msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
711
712#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
713#, c-format
714msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
715msgstr ""
716"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
717
718#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
719#, c-format
720msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
721msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
722
723#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
724#, c-format
725msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
726msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
727
728#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
729#, c-format
730msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
731msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
732
733#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
734#, c-format
735msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
736msgstr ""
737"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
738
739#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
740#, c-format
741msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
742msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
743
744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745#, c-format
746msgid "Problem unlinking the file %s"
747msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
748
749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750#, c-format
751msgid "Not using locking for read only lock file %s"
752msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
753
754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755#, c-format
756msgid "Could not open lock file %s"
757msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
758
759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760#, c-format
761msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
762msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
763
764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765#, c-format
766msgid "Could not get lock %s"
767msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
772msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
773
774#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
775#, c-format
776msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
777msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
780#, c-format
781msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
782msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
783
784#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
785#, c-format
786msgid ""
787"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
788msgstr ""
789"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
792#: cmdline/apt-dump-solver.cc
793#, c-format
794msgid "Waited for %s but it wasn't there"
795msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
798#, c-format
799msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
800msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
803#, c-format
804msgid "Sub-process %s received signal %u."
805msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
806
807#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
808#, c-format
809msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
810msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
811
812#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
813#, c-format
814msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
815msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
816
817#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
818msgid "Read error"
819msgstr "Napaka branja"
820
821#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
822msgid "Write error"
823msgstr "Napaka pisanja"
824
825#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
826#, c-format
827msgid "Problem closing the gzip file %s"
828msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831msgid "Unexpected end of file"
832msgstr ""
833
834#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
835msgid "Failed to create subprocess IPC"
836msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
837
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
839msgid "Failed to exec compressor "
840msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, c-format
844msgid "Could not open file %s"
845msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, c-format
849msgid "Could not open file descriptor %d"
850msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, c-format
854msgid "read, still have %llu to read but none left"
855msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858#, c-format
859msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
860msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
861
862#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
863#, c-format
864msgid "Problem closing the file %s"
865msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
866
867#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
868#, c-format
869msgid "Problem renaming the file %s to %s"
870msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
871
872#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
873msgid "Problem syncing the file"
874msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
875
876#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
877#, fuzzy, c-format
878msgid "Unable to mkstemp %s"
879msgstr "Ni mogoče določiti %s"
880
881#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
882#, c-format
883msgid "Unable to write to %s"
884msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
885
886#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
887msgid "Can't mmap an empty file"
888msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, c-format
892msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
893msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, c-format
897msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
898msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901msgid "Unable to close mmap"
902msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905msgid "Unable to synchronize mmap"
906msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
907
908#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
909#, c-format
910msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
911msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
912
913#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
914msgid "Failed to truncate file"
915msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
916
917#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
918#, c-format
919msgid ""
920"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
921"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
922msgstr ""
923"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
924"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
925
926#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
927#, c-format
928msgid ""
929"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
930"reached."
931msgstr ""
932"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
933
934#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
935msgid ""
936"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
937msgstr ""
938"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
939
940#: apt-pkg/contrib/progress.cc
941#, c-format
942msgid "%c%s... Error!"
943msgstr "%c%s ... Napaka!"
944
945#: apt-pkg/contrib/progress.cc
946#, c-format
947msgid "%c%s... Done"
948msgstr "%c%s ... Narejeno"
949
950#: apt-pkg/contrib/progress.cc
951msgid "..."
952msgstr ""
953
954#. Print the spinner
955#: apt-pkg/contrib/progress.cc
956#, fuzzy, c-format
957msgid "%c%s... %u%%"
958msgstr "%c%s ... Narejeno"
959
960#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%lid %lih %limin %lis"
964msgstr "%lid %lih %limin %lis"
965
966#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%lih %limin %lis"
970msgstr "%lih %limin %lis"
971
972#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
973#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
974#, c-format
975msgid "%limin %lis"
976msgstr "%limin %lis"
977
978#. TRANSLATOR: s means seconds
979#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
980#, c-format
981msgid "%lis"
982msgstr "%lis"
983
984#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
985#, c-format
986msgid "Selection %s not found"
987msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
988
989#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
990#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
991#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
992#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
993#, c-format
994msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
995msgstr ""
996
997#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
998#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
999#. two sources.list entries
1000#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1001#, c-format
1002msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
1003msgstr ""
1004
1005#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1006#, c-format
1007msgid "Unable to parse Release file %s"
1008msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
1009
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, c-format
1012msgid "No sections in Release file %s"
1013msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
1014
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, c-format
1017msgid "No Hash entry in Release file %s"
1018msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
1019
1020#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1021#, c-format
1022msgid ""
1023"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1024"security purposes"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1030msgstr "Neveljaven vnos '%s' v Release datoteki %s"
1031
1032#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1033#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1034#, c-format
1035msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1036msgstr ""
1037
1038#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1039#, c-format
1040msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1044#, c-format
1045msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1046msgstr ""
1047
1048#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1049#, c-format
1050msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1051msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (%d)"
1052
1053#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1054#, c-format
1055msgid ""
1056"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1057"it?"
1058msgstr ""
1059"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
1060
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062#, c-format
1063msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1064msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
1065
1066#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1067#. dpkg --configure -a
1068#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1069#, c-format
1070msgid ""
1071"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1072msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
1073
1074#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1075msgid "Not locked"
1076msgstr "Ni zaklenjeno"
1077
1078#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1079#, c-format
1080msgid "Installing %s"
1081msgstr "Nameščanje %s"
1082
1083#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1084#, c-format
1085msgid "Configuring %s"
1086msgstr "Nastavljanje %s"
1087
1088#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1089#, c-format
1090msgid "Removing %s"
1091msgstr "Odstranjevanje %s"
1092
1093#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1094#, c-format
1095msgid "Completely removing %s"
1096msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
1097
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, c-format
1100msgid "Noting disappearance of %s"
1101msgstr "%s je izginil"
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1104#, c-format
1105msgid "Running post-installation trigger %s"
1106msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Installed %s"
1111msgstr "%s je bil nameščen"
1112
1113#. FIXME: use a better string after freeze
1114#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1115#, c-format
1116msgid "Directory '%s' missing"
1117msgstr "Mapa '%s' manjka"
1118
1119#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1120#, c-format
1121msgid "Could not open file '%s'"
1122msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
1123
1124#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1125#, c-format
1126msgid "Preparing %s"
1127msgstr "Pripravljanje %s"
1128
1129#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1130#, c-format
1131msgid "Unpacking %s"
1132msgstr "Razširjanje %s"
1133
1134#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1135#, c-format
1136msgid "Preparing to configure %s"
1137msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
1138
1139#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1140#, c-format
1141msgid "Preparing for removal of %s"
1142msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
1143
1144#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1145#, c-format
1146msgid "Removed %s"
1147msgstr "%s je bil odstranjen"
1148
1149#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1150#, c-format
1151msgid "Preparing to completely remove %s"
1152msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155#, c-format
1156msgid "Completely removed %s"
1157msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160#, fuzzy, c-format
1161msgid "Can not write log (%s)"
1162msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1163
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165msgid "Is /dev/pts mounted?"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1170msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
1171
1172#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1173msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1174msgstr ""
1175"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
1176
1177#. check if its not a follow up error
1178#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1179msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1180msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
1181
1182#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1183msgid ""
1184"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1185"error from a previous failure."
1186msgstr ""
1187"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
1188"navezujočo napako iz predhodne napake."
1189
1190#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1191msgid ""
1192"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1193"error"
1194msgstr ""
1195"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1196"polnega diska"
1197
1198#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1199msgid ""
1200"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1201"error"
1202msgstr ""
1203"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1204"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
1205
1206#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1207msgid ""
1208"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1209"local system"
1210msgstr ""
1211"Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na težavo "
1212"na krajevnem sistemu"
1213
1214#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1215msgid ""
1216"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1217msgstr ""
1218"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
1219"dpkg V/I"
1220
1221#: apt-pkg/depcache.cc
1222msgid "Building dependency tree"
1223msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
1224
1225#: apt-pkg/depcache.cc
1226msgid "Candidate versions"
1227msgstr "Različice kandidatov"
1228
1229#: apt-pkg/depcache.cc
1230msgid "Dependency generation"
1231msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
1232
1233#: apt-pkg/depcache.cc
1234msgid "Reading state information"
1235msgstr "Branje podatkov o stanju"
1236
1237#: apt-pkg/depcache.cc
1238#, c-format
1239msgid "Failed to open StateFile %s"
1240msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
1241
1242#: apt-pkg/depcache.cc
1243#, c-format
1244msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1245msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "Send scenario to solver"
1249msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
1250
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Send request to solver"
1253msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
1254
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "Prepare for receiving solution"
1257msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
1258
1259#: apt-pkg/edsp.cc
1260msgid "External solver failed without a proper error message"
1261msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
1262
1263#: apt-pkg/edsp.cc
1264msgid "Execute external solver"
1265msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
1266
1267#: apt-pkg/edsp.cc
1268#, fuzzy
1269msgid "Execute external planner"
1270msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
1271
1272#: apt-pkg/edsp.cc
1273#, fuzzy
1274msgid "Send request to planner"
1275msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
1276
1277#: apt-pkg/edsp.cc
1278#, fuzzy
1279msgid "Send scenario to planner"
1280msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
1281
1282#: apt-pkg/edsp.cc
1283#, fuzzy
1284msgid "External planner failed without a proper error message"
1285msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
1286
1287#: apt-pkg/indexcopy.cc
1288#, c-format
1289msgid "Wrote %i records.\n"
1290msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
1291
1292#: apt-pkg/indexcopy.cc
1293#, c-format
1294msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1295msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
1296
1297#: apt-pkg/indexcopy.cc
1298#, c-format
1299msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1300msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
1301
1302#: apt-pkg/indexcopy.cc
1303#, c-format
1304msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1305msgstr ""
1306"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
1307"neujemajočimi datotekami.\n"
1308
1309#: apt-pkg/indexcopy.cc
1310#, c-format
1311msgid "Can't find authentication record for: %s"
1312msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
1313
1314#: apt-pkg/indexcopy.cc
1315#, c-format
1316msgid "Hash mismatch for: %s"
1317msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
1318
1319#: apt-pkg/init.cc
1320#, c-format
1321msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1322msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
1323
1324#: apt-pkg/init.cc
1325msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1326msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
1327
1328#: apt-pkg/install-progress.cc
1329#, c-format
1330msgid "Progress: [%3i%%]"
1331msgstr ""
1332
1333#: apt-pkg/install-progress.cc
1334msgid "Running dpkg"
1335msgstr "Poganjanje dpkg"
1336
1337#: apt-pkg/packagemanager.cc
1338#, c-format
1339msgid ""
1340"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1341"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1342msgstr ""
1343"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
1344"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
1345
1346#: apt-pkg/packagemanager.cc
1347#, c-format
1348msgid "Could not configure '%s'. "
1349msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
1350
1351#: apt-pkg/packagemanager.cc
1352#, c-format
1353msgid ""
1354"This installation run will require temporarily removing the essential "
1355"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1356"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1357msgstr ""
1358"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
1359"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
1360"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
1361
1362#: apt-pkg/pkgcache.cc
1363msgid "Empty package cache"
1364msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
1365
1366#: apt-pkg/pkgcache.cc
1367msgid "The package cache file is corrupted"
1368msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
1369
1370#: apt-pkg/pkgcache.cc
1371msgid "The package cache file is an incompatible version"
1372msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
1373
1374#: apt-pkg/pkgcache.cc
1375#, c-format
1376msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1377msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
1378
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380#, fuzzy, c-format
1381msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1382msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385#, fuzzy
1386msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1387msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "Depends"
1391msgstr "Odvisen od"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "PreDepends"
1395msgstr "Predodvisen od"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "Suggests"
1399msgstr "Priporoča"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "Conflicts"
1403msgstr "V sporu z"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "Recommends"
1407msgstr "Priporoča"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcache.cc
1410msgid "Replaces"
1411msgstr "Zamenja"
1412
1413#: apt-pkg/pkgcache.cc
1414msgid "Breaks"
1415msgstr "Pokvari"
1416
1417#: apt-pkg/pkgcache.cc
1418msgid "Enhances"
1419msgstr "Izboljša"
1420
1421#: apt-pkg/pkgcache.cc
1422msgid "Obsoletes"
1423msgstr "Zastara"
1424
1425#: apt-pkg/pkgcache.cc
1426msgid "important"
1427msgstr "pomembno"
1428
1429#: apt-pkg/pkgcache.cc
1430msgid "required"
1431msgstr "obvezno"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcache.cc
1434msgid "standard"
1435msgstr "običajni"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcache.cc
1438msgid "extra"
1439msgstr "dodatno"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcache.cc
1442msgid "optional"
1443msgstr "izbirno"
1444
1445#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1446msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1447msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
1448
1449#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1450#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1451#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1452#, c-format
1453msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1454msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
1455
1456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1457msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1458msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
1459
1460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1461msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1462msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
1463
1464#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1465msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1466msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
1467
1468#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1469msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1470msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
1471
1472#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1473msgid "Reading package lists"
1474msgstr "Branje seznama paketov"
1475
1476#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1477msgid "IO Error saving source cache"
1478msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
1479
1480#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1481#, c-format
1482msgid "Index file type '%s' is not supported"
1483msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
1484
1485#: apt-pkg/policy.cc
1486#, c-format
1487msgid ""
1488"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1489"available in the sources"
1490msgstr ""
1491"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
1492"na voljo v virih"
1493
1494#: apt-pkg/policy.cc
1495#, c-format
1496msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1497msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
1498
1499#: apt-pkg/policy.cc
1500#, c-format
1501msgid "Did not understand pin type %s"
1502msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
1503
1504#: apt-pkg/policy.cc
1505#, c-format
1506msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1507msgstr ""
1508
1509#: apt-pkg/policy.cc
1510msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1511msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
1512
1513#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1514#: apt-pkg/sourcelist.cc
1515#, fuzzy, c-format
1516msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1517msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
1518
1519#: apt-pkg/sourcelist.cc
1520#, c-format
1521msgid "Opening %s"
1522msgstr "Odpiranje %s"
1523
1524#: apt-pkg/sourcelist.cc
1525#, c-format
1526msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1527msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
1528
1529#: apt-pkg/sourcelist.cc
1530#, c-format
1531msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1532msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
1533
1534#: apt-pkg/sourcelist.cc
1535#, fuzzy, c-format
1536msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1537msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
1538
1539#: apt-pkg/sourcelist.cc
1540#, fuzzy, c-format
1541msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1542msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
1543
1544#: apt-pkg/sourcelist.cc
1545#, c-format
1546msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1547msgstr ""
1548
1549#: apt-pkg/srcrecords.cc
1550msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1551msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
1552
1553#: apt-pkg/tagfile.cc
1554#, c-format
1555msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1556msgstr ""
1557
1558#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1559#, c-format
1560msgid "Failed to fetch %s %s"
1561msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s"
1562
1563#: apt-pkg/update.cc
1564msgid ""
1565"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1566"used instead."
1567msgstr ""
1568"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
1569"namesto njih uporabljene stare."
1570
1571#: apt-pkg/upgrade.cc
1572msgid "Calculating upgrade"
1573msgstr "Preračunavanje nadgradnje"
1574
1575#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1576#: apt-private/acqprogress.cc
1577#, c-format
1578msgid "Hit:%lu %s"
1579msgstr "Zadetek:%lu %s"
1580
1581#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1582#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1583#: apt-private/acqprogress.cc
1584#, c-format
1585msgid "Get:%lu %s"
1586msgstr "Dobi:%lu %s"
1587
1588#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1589#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1590#: apt-private/acqprogress.cc
1591#, c-format
1592msgid "Ign:%lu %s"
1593msgstr "Prezr:%lu %s"
1594
1595#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1596#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1597#: apt-private/acqprogress.cc
1598#, c-format
1599msgid "Err:%lu %s"
1600msgstr "Nap:%lu %s"
1601
1602#: apt-private/acqprogress.cc
1603#, c-format
1604msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1605msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1606
1607#: apt-private/acqprogress.cc
1608msgid " [Working]"
1609msgstr " [Delo]"
1610
1611#: apt-private/acqprogress.cc
1612#, fuzzy, c-format
1613msgid ""
1614"Media change: please insert the disc labeled\n"
1615" '%s'\n"
1616"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1617msgstr ""
1618"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1619" '%s'\n"
1620"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1621
1622#: apt-private/private-cachefile.cc
1623msgid "Correcting dependencies..."
1624msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
1625
1626#: apt-private/private-cachefile.cc
1627msgid " failed."
1628msgstr " spodletelo."
1629
1630#: apt-private/private-cachefile.cc
1631msgid "Unable to correct dependencies"
1632msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
1633
1634#: apt-private/private-cachefile.cc
1635msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1636msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
1637
1638#: apt-private/private-cachefile.cc
1639msgid " Done"
1640msgstr " Opravljeno"
1641
1642#: apt-private/private-cachefile.cc
1643msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1644msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
1645
1646#: apt-private/private-cachefile.cc
1647msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1648msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1651msgid "Sorting"
1652msgstr ""
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, c-format
1656msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1657msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
1658
1659#: apt-private/private-cacheset.cc
1660#, fuzzy, c-format
1661msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1662msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1663
1664#: apt-private/private-cacheset.cc
1665#, c-format
1666msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1667msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670#, c-format
1671msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1672msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675#, fuzzy
1676msgid " [Installed]"
1677msgstr " [Nameščeno]"
1678
1679#: apt-private/private-cacheset.cc
1680msgid " [Not candidate version]"
1681msgstr " [Ni različica kandidata]"
1682
1683#: apt-private/private-cacheset.cc
1684msgid "You should explicitly select one to install."
1685msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
1686
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, c-format
1689msgid ""
1690"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1691"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1692"is only available from another source\n"
1693msgstr ""
1694"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
1695"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
1696"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
1697
1698#: apt-private/private-cacheset.cc
1699msgid "However the following packages replace it:"
1700msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
1701
1702#: apt-private/private-cacheset.cc
1703#, c-format
1704msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1705msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
1706
1707#: apt-private/private-cacheset.cc
1708#, c-format
1709msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1710msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
1711
1712#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1713#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1714#, c-format
1715msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1716msgstr ""
1717"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
1718
1719#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1720#, c-format
1721msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1722msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
1723
1724#: apt-private/private-cacheset.cc
1725#, c-format
1726msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1727msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
1728
1729#: apt-private/private-cmndline.cc
1730msgid "Most used commands:"
1731msgstr ""
1732
1733#: apt-private/private-cmndline.cc
1734#, c-format
1735msgid "See %s for more information about the available commands."
1736msgstr ""
1737
1738#: apt-private/private-cmndline.cc
1739msgid ""
1740"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1741"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1742"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1743"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1744msgstr ""
1745
1746#: apt-private/private-cmndline.cc
1747msgid "This APT has Super Cow Powers."
1748msgstr "Ta APT ima moči super krav."
1749
1750#: apt-private/private-cmndline.cc
1751msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1752msgstr ""
1753
1754#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1755#: cmdline/apt-mark.cc
1756msgid "No packages found"
1757msgstr "Noben paket ni bil najden"
1758
1759#: apt-private/private-download.cc
1760msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1761msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
1762
1763#: apt-private/private-download.cc
1764msgid "Authentication warning overridden.\n"
1765msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
1766
1767#: apt-private/private-download.cc
1768msgid "Some packages could not be authenticated"
1769msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
1770
1771#: apt-private/private-download.cc
1772msgid "Install these packages without verification?"
1773msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
1774
1775#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1776msgid ""
1777"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1778"instead."
1779msgstr ""
1780
1781#: apt-private/private-download.cc
1782#, fuzzy
1783msgid ""
1784"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1785"unauthenticated"
1786msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1787
1788#: apt-private/private-download.cc
1789#, c-format
1790msgid "Couldn't determine free space in %s"
1791msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
1792
1793#: apt-private/private-download.cc
1794#, c-format
1795msgid "You don't have enough free space in %s."
1796msgstr "Na %s je premalo prostora."
1797
1798#: apt-private/private-download.cc
1799msgid "Unable to lock the download directory"
1800msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
1801
1802#: apt-private/private-install.cc
1803msgid ""
1804"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1805"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1806"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1807"or been moved out of Incoming."
1808msgstr ""
1809"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
1810"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
1811", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
1812" iz Prihajajočega."
1813
1814#.
1815#. if (Packages == 1)
1816#. {
1817#. c1out << std::endl;
1818#. c1out <<
1819#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1820#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1821#. "that package should be filed.") << std::endl;
1822#. }
1823#.
1824#: apt-private/private-install.cc
1825msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1826msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
1827
1828#: apt-private/private-install.cc
1829msgid "Broken packages"
1830msgstr "Pokvarjeni paketi"
1831
1832#: apt-private/private-install.cc
1833msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1834msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
1835
1836#: apt-private/private-install.cc
1837msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1838msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
1839
1840#: apt-private/private-install.cc
1841#, fuzzy
1842msgid ""
1843"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1844"essential."
1845msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1846
1847#: apt-private/private-install.cc
1848#, fuzzy
1849msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1850msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
1851
1852#: apt-private/private-install.cc
1853msgid ""
1854"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1855"packages."
1856msgstr ""
1857
1858#: apt-private/private-install.cc
1859msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1860msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
1861
1862#: apt-private/private-install.cc
1863msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1864msgstr ""
1865"Kako čudno ... Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
1866"debian.org"
1867
1868#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1869#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1870#: apt-private/private-install.cc
1871#, c-format
1872msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1873msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
1874
1875#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1876#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1877#: apt-private/private-install.cc
1878#, c-format
1879msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1880msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
1881
1882#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1883#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1884#: apt-private/private-install.cc
1885#, c-format
1886msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1887msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
1888
1889#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1890#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1891#: apt-private/private-install.cc
1892#, c-format
1893msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1894msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1898msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
1899
1900#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1901#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid "Yes, do as I say!"
1904msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
1905
1906#: apt-private/private-install.cc
1907#, c-format
1908msgid ""
1909"You are about to do something potentially harmful.\n"
1910"To continue type in the phrase '%s'\n"
1911" ?] "
1912msgstr ""
1913"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
1914"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
1915" ?] "
1916
1917#: apt-private/private-install.cc
1918msgid "Abort."
1919msgstr "Prekini."
1920
1921#: apt-private/private-install.cc
1922msgid "Do you want to continue?"
1923msgstr "Ali želite nadaljevati?"
1924
1925#: apt-private/private-install.cc
1926msgid "Some files failed to download"
1927msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
1928
1929#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1930msgid "Download complete and in download only mode"
1931msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid ""
1935"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1936"missing?"
1937msgstr ""
1938"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
1939"fix-missing."
1940
1941#: apt-private/private-install.cc
1942msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1943msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946msgid "Unable to correct missing packages."
1947msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
1948
1949#: apt-private/private-install.cc
1950msgid "Aborting install."
1951msgstr "Prekinjanje namestitve."
1952
1953#: apt-private/private-install.cc
1954msgid ""
1955"The following package disappeared from your system as\n"
1956"all files have been overwritten by other packages:"
1957msgid_plural ""
1958"The following packages disappeared from your system as\n"
1959"all files have been overwritten by other packages:"
1960msgstr[0] ""
1961"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1962"datoteke prepisali drugi paketi:"
1963msgstr[1] ""
1964"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
1965"datoteke prepisali drugi paketi:"
1966msgstr[2] ""
1967"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
1968"datoteke prepisali drugi paketi:"
1969msgstr[3] ""
1970"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
1971"datoteke prepisali drugi paketi:"
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1975msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
1976
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1979msgstr ""
1980"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
1981"SamodejnegaOdstranjevalnika"
1982
1983#: apt-private/private-install.cc
1984msgid ""
1985"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1986"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1987msgstr ""
1988"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
1989"zgoditi\n"
1990"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
1991
1992#: apt-private/private-install.cc
1993msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1994msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
1995
1996#: apt-private/private-install.cc
1997msgid ""
1998"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1999msgid_plural ""
2000"The following packages were automatically installed and are no longer "
2001"required:"
2002msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2003msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
2004msgstr[2] ""
2005"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
2006msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
2007
2008#: apt-private/private-install.cc
2009#, c-format
2010msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2011msgid_plural ""
2012"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2013msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
2014msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
2015msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
2016msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
2017
2018#: apt-private/private-install.cc
2019#, c-format
2020msgid "Use '%s' to remove it."
2021msgid_plural "Use '%s' to remove them."
2022msgstr[0] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
2023msgstr[1] "Uporabite '%s' za njegovo odstranitev."
2024msgstr[2] "Uporabite '%s' za njuno odstranitev."
2025msgstr[3] "Uporabite '%s' za njihovo odstranitev."
2026
2027#: apt-private/private-install.cc
2028msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2029msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc
2032msgid ""
2033"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2034"solution)."
2035msgstr ""
2036"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
2037"navedite rešitev)."
2038
2039#: apt-private/private-install.cc
2040#, fuzzy
2041msgid "The following additional packages will be installed:"
2042msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
2043
2044#: apt-private/private-install.cc
2045msgid "Suggested packages:"
2046msgstr "Predlagani paketi:"
2047
2048#: apt-private/private-install.cc
2049msgid "Recommended packages:"
2050msgstr "Priporočeni paketi:"
2051
2052#: apt-private/private-install.cc
2053#, c-format
2054msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2055msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
2056
2057#: apt-private/private-install.cc
2058#, c-format
2059msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2060msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
2061
2062#: apt-private/private-install.cc
2063#, c-format
2064msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2065msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
2066
2067#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2068#: apt-private/private-install.cc
2069#, fuzzy, c-format
2070msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2071msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
2072
2073#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2074#, c-format
2075msgid "%s set to manually installed.\n"
2076msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
2077
2078#: apt-private/private-install.cc
2079#, c-format
2080msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2081msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
2082
2083#: apt-private/private-install.cc
2084#, c-format
2085msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2086msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
2087
2088#: apt-private/private-list.cc
2089msgid "Listing"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-private/private-list.cc
2093#, c-format
2094msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2095msgid_plural ""
2096"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2097msgstr[0] ""
2098msgstr[1] ""
2099msgstr[2] ""
2100msgstr[3] ""
2101
2102#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2103#: apt-private/private-main.cc
2104#, c-format
2105msgid ""
2106"NOTE: This is only a simulation!\n"
2107" %s needs root privileges for real execution.\n"
2108" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2109" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2110msgstr ""
2111"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
2112" %s za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
2113" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
2114" na pomembnost trenutnega pravega stanja!\n"
2115
2116#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2117msgid "unknown"
2118msgstr ""
2119
2120#: apt-private/private-output.cc
2121#, fuzzy, c-format
2122msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2123msgstr " [Nameščeno]"
2124
2125#: apt-private/private-output.cc
2126#, fuzzy
2127msgid "[installed,local]"
2128msgstr " [Nameščeno]"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "[installed,auto-removable]"
2132msgstr ""
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135#, fuzzy
2136msgid "[installed,automatic]"
2137msgstr " [Nameščeno]"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140#, fuzzy
2141msgid "[installed]"
2142msgstr " [Nameščeno]"
2143
2144#: apt-private/private-output.cc
2145#, c-format
2146msgid "[upgradable from: %s]"
2147msgstr ""
2148
2149#: apt-private/private-output.cc
2150msgid "[residual-config]"
2151msgstr ""
2152
2153#: apt-private/private-output.cc
2154#, c-format
2155msgid "but %s is installed"
2156msgstr "vendar je paket %s nameščen"
2157
2158#: apt-private/private-output.cc
2159#, c-format
2160msgid "but %s is to be installed"
2161msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164msgid "but it is not installable"
2165msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
2166
2167#: apt-private/private-output.cc
2168msgid "but it is a virtual package"
2169msgstr "vendar je navidezen paket"
2170
2171#: apt-private/private-output.cc
2172msgid "but it is not going to be installed"
2173msgstr "vendar ne bo nameščen"
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176msgid "but it is not installed"
2177msgstr "vendar ni nameščen"
2178
2179#: apt-private/private-output.cc
2180msgid " or"
2181msgstr " ali"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2185msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
2186
2187#: apt-private/private-output.cc
2188msgid "The following NEW packages will be installed:"
2189msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192msgid "The following packages will be REMOVED:"
2193msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
2194
2195#: apt-private/private-output.cc
2196msgid "The following packages have been kept back:"
2197msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
2198
2199#: apt-private/private-output.cc
2200msgid "The following packages will be upgraded:"
2201msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
2202
2203#: apt-private/private-output.cc
2204msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2205msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
2206
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "The following held packages will be changed:"
2209msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
2210
2211#: apt-private/private-output.cc
2212#, c-format
2213msgid "%s (due to %s)"
2214msgstr "%s (zaradi %s)"
2215
2216#: apt-private/private-output.cc
2217msgid ""
2218"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2219"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2220msgstr ""
2221"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
2222"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
2223
2224#: apt-private/private-output.cc
2225#, c-format
2226msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2227msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
2228
2229#: apt-private/private-output.cc
2230#, c-format
2231msgid "%lu reinstalled, "
2232msgstr "%lu posodobljenih, "
2233
2234#: apt-private/private-output.cc
2235#, c-format
2236msgid "%lu downgraded, "
2237msgstr "%lu postaranih, "
2238
2239#: apt-private/private-output.cc
2240#, c-format
2241msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2242msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
2243
2244#: apt-private/private-output.cc
2245#, c-format
2246msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2247msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
2248
2249#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2250#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2251#. The user has to answer with an input matching the
2252#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2253#: apt-private/private-output.cc
2254msgid "[Y/n]"
2255msgstr ""
2256
2257#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2258#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2259#. The user has to answer with an input matching the
2260#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2261#: apt-private/private-output.cc
2262msgid "[y/N]"
2263msgstr ""
2264
2265#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2266#: apt-private/private-output.cc
2267msgid "Y"
2268msgstr ""
2269
2270#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2271#: apt-private/private-output.cc
2272msgid "N"
2273msgstr ""
2274
2275#: apt-private/private-search.cc
2276msgid "You must give at least one search pattern"
2277msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
2278
2279#: apt-private/private-search.cc
2280msgid "Full Text Search"
2281msgstr ""
2282
2283#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2284#, c-format
2285msgid "Package file %s is out of sync."
2286msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
2287
2288#: apt-private/private-show.cc
2289#, c-format
2290msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2291msgid_plural ""
2292"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2293msgstr[0] ""
2294msgstr[1] ""
2295msgstr[2] ""
2296msgstr[3] ""
2297
2298#: apt-private/private-show.cc
2299msgid "not a real package (virtual)"
2300msgstr ""
2301
2302#: apt-private/private-show.cc
2303msgid "Package files:"
2304msgstr "Datoteke paketa:"
2305
2306#: apt-private/private-show.cc
2307msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2308msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
2309
2310#. Show any packages have explicit pins
2311#: apt-private/private-show.cc
2312msgid "Pinned packages:"
2313msgstr "Pripeti paketi:"
2314
2315#. Print the package name and the version we are forcing to
2316#: apt-private/private-show.cc
2317#, c-format
2318msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2319msgstr ""
2320
2321#: apt-private/private-show.cc
2322msgid " Installed: "
2323msgstr " Nameščen: "
2324
2325#: apt-private/private-show.cc
2326msgid " Candidate: "
2327msgstr " Kandidat: "
2328
2329#: apt-private/private-show.cc
2330msgid "(none)"
2331msgstr "(brez)"
2332
2333#. Show the priority tables
2334#: apt-private/private-show.cc
2335msgid " Version table:"
2336msgstr " Preglednica različic:"
2337
2338#: apt-private/private-source.cc
2339#, fuzzy, c-format
2340msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2341msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2342
2343#: apt-private/private-source.cc
2344#, fuzzy, c-format
2345msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2346msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2347
2348#: apt-private/private-source.cc
2349#, fuzzy, c-format
2350msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2351msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
2352
2353#: apt-private/private-source.cc
2354#, c-format
2355msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2356msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
2357
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2361msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
2362
2363#: apt-private/private-source.cc
2364msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2365msgstr ""
2366"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
2367
2368#: apt-private/private-source.cc
2369#, c-format
2370msgid "Unable to find a source package for %s"
2371msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, c-format
2375msgid ""
2376"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2377"%s\n"
2378msgstr ""
2379"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
2380"%s\n"
2381
2382#: apt-private/private-source.cc
2383#, c-format
2384msgid ""
2385"Please use:\n"
2386"%s\n"
2387"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2388msgstr ""
2389"Uporabite:\n"
2390"%s\n"
2391"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
2392
2393#: apt-private/private-source.cc
2394#, c-format
2395msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2396msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
2397
2398#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2399#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2400#: apt-private/private-source.cc
2401#, c-format
2402msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2403msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
2404
2405#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2406#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2407#: apt-private/private-source.cc
2408#, c-format
2409msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2410msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
2411
2412#: apt-private/private-source.cc
2413#, c-format
2414msgid "Fetch source %s\n"
2415msgstr "Dobi vir %s\n"
2416
2417#: apt-private/private-source.cc
2418msgid "Failed to fetch some archives."
2419msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
2420
2421#: apt-private/private-source.cc
2422#, c-format
2423msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2424msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
2425
2426#: apt-private/private-source.cc
2427#, c-format
2428msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2429msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
2430
2431#: apt-private/private-source.cc
2432#, c-format
2433msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2434msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
2435
2436#: apt-private/private-source.cc
2437#, c-format
2438msgid "Build command '%s' failed.\n"
2439msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
2440
2441#: apt-private/private-source.cc
2442#, c-format
2443msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2444msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
2445
2446#: apt-private/private-source.cc
2447#, c-format
2448msgid "%s has no build depends.\n"
2449msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
2450
2451#: apt-private/private-source.cc
2452msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2453msgstr ""
2454"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
2455"za gradnjo"
2456
2457#: apt-private/private-source.cc
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2461"Architectures for setup"
2462msgstr ""
2463"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
2464"apt.conf(5) APT::Architectures"
2465
2466#: apt-private/private-source.cc
2467#, c-format
2468msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2469msgstr ""
2470
2471#: apt-private/private-source.cc
2472#, fuzzy, c-format
2473msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2474msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
2475
2476#: apt-private/private-source.cc
2477msgid "Failed to process build dependencies"
2478msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
2479
2480#: apt-private/private-sources.cc
2481#, fuzzy, c-format
2482msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2483msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2484
2485#: apt-private/private-sources.cc
2486#, c-format
2487msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2488msgstr ""
2489
2490#: apt-private/private-unmet.cc
2491#, c-format
2492msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2493msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
2494
2495#: apt-private/private-update.cc
2496msgid "The update command takes no arguments"
2497msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2498
2499#: apt-private/private-update.cc
2500#, c-format
2501msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2502msgid_plural ""
2503"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2504msgstr[0] ""
2505msgstr[1] ""
2506msgstr[2] ""
2507msgstr[3] ""
2508
2509#: apt-private/private-update.cc
2510msgid "All packages are up to date."
2511msgstr ""
2512
2513#: cmdline/apt-cache.cc
2514#, fuzzy
2515msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2516msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid "Total package names: "
2520msgstr "Vseh imen paketov: "
2521
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid "Total package structures: "
2524msgstr "Skupno struktur paketov : "
2525
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid " Normal packages: "
2528msgstr " Običajni paketi: "
2529
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid " Pure virtual packages: "
2532msgstr " Čisti navidezni paketi: "
2533
2534#: cmdline/apt-cache.cc
2535msgid " Single virtual packages: "
2536msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
2537
2538#: cmdline/apt-cache.cc
2539msgid " Mixed virtual packages: "
2540msgstr " Mešani navidezni paketi: "
2541
2542#: cmdline/apt-cache.cc
2543msgid " Missing: "
2544msgstr " Manjka: "
2545
2546#: cmdline/apt-cache.cc
2547msgid "Total distinct versions: "
2548msgstr "Vseh različic: "
2549
2550#: cmdline/apt-cache.cc
2551msgid "Total distinct descriptions: "
2552msgstr "Skupno različnih opisov: "
2553
2554#: cmdline/apt-cache.cc
2555msgid "Total dependencies: "
2556msgstr "Vseh odvisnosti: "
2557
2558#: cmdline/apt-cache.cc
2559msgid "Total ver/file relations: "
2560msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
2561
2562#: cmdline/apt-cache.cc
2563msgid "Total Desc/File relations: "
2564msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
2565
2566#: cmdline/apt-cache.cc
2567msgid "Total Provides mappings: "
2568msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
2569
2570#: cmdline/apt-cache.cc
2571msgid "Total globbed strings: "
2572msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
2573
2574#: cmdline/apt-cache.cc
2575msgid "Total slack space: "
2576msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
2577
2578#: cmdline/apt-cache.cc
2579msgid "Total space accounted for: "
2580msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
2581
2582#: cmdline/apt-cache.cc
2583msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2584msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
2585
2586#: cmdline/apt-cache.cc
2587msgid ""
2588"Usage: apt-cache [options] command\n"
2589" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2590"\n"
2591"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2592"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2593"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2594"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2595"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2596"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2597msgstr ""
2598
2599#: cmdline/apt-cache.cc
2600msgid "Show source records"
2601msgstr "Prikaže zapise izvorne kode"
2602
2603#: cmdline/apt-cache.cc
2604msgid "Search the package list for a regex pattern"
2605msgstr "Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza"
2606
2607#: cmdline/apt-cache.cc
2608msgid "Show raw dependency information for a package"
2609msgstr "Prikaže surove podatke odvisnosti za paket"
2610
2611#: cmdline/apt-cache.cc
2612msgid "Show reverse dependency information for a package"
2613msgstr "Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket"
2614
2615#: cmdline/apt-cache.cc
2616msgid "Show a readable record for the package"
2617msgstr "Show a readable record for the package"
2618
2619#: cmdline/apt-cache.cc
2620msgid "List the names of all packages in the system"
2621msgstr "Izpiše imena vseh paketov na sistemu"
2622
2623#: cmdline/apt-cache.cc
2624msgid "Show policy settings"
2625msgstr "Prikaže nastavitve pravil"
2626
2627#: cmdline/apt-cdrom.cc
2628msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2629msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
2630
2631#: cmdline/apt-cdrom.cc
2632#, fuzzy
2633msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2634msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
2635
2636#: cmdline/apt-cdrom.cc
2637#, c-format
2638msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2639msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
2640
2641#: cmdline/apt-cdrom.cc
2642msgid ""
2643"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2644"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2645"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2646"mount point."
2647msgstr ""
2648
2649#: cmdline/apt-cdrom.cc
2650msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2651msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
2652
2653#: cmdline/apt-cdrom.cc
2654msgid ""
2655"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2656"\n"
2657"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2658"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2659"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2660msgstr ""
2661
2662#: cmdline/apt-config.cc
2663msgid "Arguments not in pairs"
2664msgstr "Argumenti niso v parih"
2665
2666#: cmdline/apt-config.cc
2667#, fuzzy
2668msgid ""
2669"Usage: apt-config [options] command\n"
2670"\n"
2671"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2672"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2673msgstr ""
2674"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
2675"\n"
2676"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
2677
2678#: cmdline/apt-config.cc
2679msgid "get configuration values via shell evaluation"
2680msgstr ""
2681
2682#: cmdline/apt-config.cc
2683msgid "show the active configuration setting"
2684msgstr ""
2685
2686#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2687msgid ""
2688"Usage: apt-dump-solver\n"
2689"\n"
2690"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2691"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2692msgstr ""
2693
2694#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2695#, fuzzy
2696msgid ""
2697"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2698"\n"
2699"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2700"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2701"configuration questions before installation of packages.\n"
2702msgstr ""
2703"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
2704"\n"
2705"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
2706"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
2707"\n"
2708"Možnosti:\n"
2709" -h To besedilo pomoči\n"
2710" -t Nastavi začasno mapo\n"
2711" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2712" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
2713
2714#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2715msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2716msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc
2719#, c-format
2720msgid "Couldn't find package %s"
2721msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
2722
2723#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2724#, c-format
2725msgid "%s set to automatically installed.\n"
2726msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2729msgid ""
2730"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2731"instead."
2732msgstr ""
2733"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
2734"manual'."
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2738msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
2739
2740#: cmdline/apt-get.cc
2741msgid "Supported modules:"
2742msgstr "Podprti moduli:"
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745#, fuzzy
2746msgid ""
2747"Usage: apt-get [options] command\n"
2748" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2749" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2750"\n"
2751"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2752"and information about them from authenticated sources and\n"
2753"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2754"with their dependencies.\n"
2755msgstr ""
2756"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
2757" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
2758" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
2759"\n"
2760"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
2761"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
2762
2763#: cmdline/apt-get.cc
2764msgid "Retrieve new lists of packages"
2765msgstr "Pridobi nove sezname paketov"
2766
2767#: cmdline/apt-get.cc
2768msgid "Perform an upgrade"
2769msgstr "Izvedix nadgradnjo"
2770
2771#: cmdline/apt-get.cc
2772msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2773msgstr "Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)"
2774
2775#: cmdline/apt-get.cc
2776msgid "Remove packages"
2777msgstr "Odstrani pakete"
2778
2779#: cmdline/apt-get.cc
2780msgid "Remove packages and config files"
2781msgstr "Odstrani pakete in nastavitvene datoteke"
2782
2783#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2784msgid "Remove automatically all unused packages"
2785msgstr "Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete"
2786
2787#: cmdline/apt-get.cc
2788msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2789msgstr "Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)"
2790
2791#: cmdline/apt-get.cc
2792msgid "Follow dselect selections"
2793msgstr "Sledi izbiri dselect"
2794
2795#: cmdline/apt-get.cc
2796msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2797msgstr "Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode"
2798
2799#: cmdline/apt-get.cc
2800msgid "Erase downloaded archive files"
2801msgstr "Izbriši prejete datoteke arhivov"
2802
2803#: cmdline/apt-get.cc
2804msgid "Erase old downloaded archive files"
2805msgstr "Izbriše stare prejete datoteke arhivov"
2806
2807#: cmdline/apt-get.cc
2808msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2809msgstr "Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti"
2810
2811#: cmdline/apt-get.cc
2812msgid "Download source archives"
2813msgstr "Prejmi arhive izvorne kode"
2814
2815#: cmdline/apt-get.cc
2816msgid "Download the binary package into the current directory"
2817msgstr "Prejmi binarni paket v trenutno mapo"
2818
2819#: cmdline/apt-get.cc
2820msgid "Download and display the changelog for the given package"
2821msgstr "Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket"
2822
2823#: cmdline/apt-helper.cc
2824msgid "Need one URL as argument"
2825msgstr ""
2826
2827#: cmdline/apt-helper.cc
2828#, fuzzy
2829msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2830msgstr ""
2831"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
2832
2833#: cmdline/apt-helper.cc
2834msgid "Download Failed"
2835msgstr ""
2836
2837#: cmdline/apt-helper.cc
2838#, c-format
2839msgid "GetSrvRec failed for %s"
2840msgstr ""
2841
2842#: cmdline/apt-helper.cc
2843msgid ""
2844"Usage: apt-helper [options] command\n"
2845" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2846" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2847"\n"
2848"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2849"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2850msgstr ""
2851
2852#: cmdline/apt-helper.cc
2853msgid "download the given uri to the target-path"
2854msgstr ""
2855
2856#: cmdline/apt-helper.cc
2857msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2858msgstr ""
2859
2860#: cmdline/apt-helper.cc
2861msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2862msgstr ""
2863
2864#: cmdline/apt-helper.cc
2865msgid "detect proxy using apt.conf"
2866msgstr ""
2867
2868#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2869#, fuzzy
2870msgid ""
2871"Usage: apt-internal-planner\n"
2872"\n"
2873"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2874"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2875"for debugging or the like.\n"
2876msgstr ""
2877"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2878"\n"
2879"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2880"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2881"podobno.\n"
2882"\n"
2883"Možnosti:\n"
2884" -h To besedilo pomoči\n"
2885" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2886" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2887" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2888
2889#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2890#, fuzzy
2891msgid ""
2892"Usage: apt-internal-solver\n"
2893"\n"
2894"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2895"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2896"the like.\n"
2897msgstr ""
2898"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2899"\n"
2900"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2901"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2902"podobno.\n"
2903"\n"
2904"Možnosti:\n"
2905" -h To besedilo pomoči\n"
2906" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2907" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2908" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2909
2910#: cmdline/apt-mark.cc
2911#, c-format
2912msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2913msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
2914
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916#, c-format
2917msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2918msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
2919
2920#: cmdline/apt-mark.cc
2921#, c-format
2922msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2923msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
2924
2925#: cmdline/apt-mark.cc
2926#, c-format
2927msgid "%s was already set on hold.\n"
2928msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
2929
2930#: cmdline/apt-mark.cc
2931#, c-format
2932msgid "%s was already not hold.\n"
2933msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
2934
2935#: cmdline/apt-mark.cc
2936msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2937msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
2938
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940#, c-format
2941msgid "%s set on hold.\n"
2942msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
2943
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945#, c-format
2946msgid "Canceled hold on %s.\n"
2947msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
2948
2949#: cmdline/apt-mark.cc
2950#, c-format
2951msgid "Selected %s for purge.\n"
2952msgstr ""
2953
2954#: cmdline/apt-mark.cc
2955#, c-format
2956msgid "Selected %s for removal.\n"
2957msgstr ""
2958
2959#: cmdline/apt-mark.cc
2960#, c-format
2961msgid "Selected %s for installation.\n"
2962msgstr ""
2963
2964#: cmdline/apt-mark.cc
2965#, fuzzy
2966msgid ""
2967"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2968"\n"
2969"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2970"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2971"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2972"all packages with or without a certain marking.\n"
2973msgstr ""
2974"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
2975"\n"
2976"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
2977"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
2978
2979#: cmdline/apt-mark.cc
2980msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2981msgstr "Označi dane pakete kot samodejno nameščene"
2982
2983#: cmdline/apt-mark.cc
2984msgid "Mark the given packages as manually installed"
2985msgstr "Označi dane pakete kot ročno nameščene"
2986
2987#: cmdline/apt-mark.cc
2988msgid "Mark a package as held back"
2989msgstr ""
2990
2991#: cmdline/apt-mark.cc
2992msgid "Unset a package set as held back"
2993msgstr ""
2994
2995#: cmdline/apt-mark.cc
2996msgid "Print the list of automatically installed packages"
2997msgstr ""
2998
2999#: cmdline/apt-mark.cc
3000msgid "Print the list of manually installed packages"
3001msgstr ""
3002
3003#: cmdline/apt-mark.cc
3004msgid "Print the list of package on hold"
3005msgstr ""
3006
3007#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3008msgid "Unknown package record!"
3009msgstr "Neznan zapis paketa!"
3010
3011#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
3012msgid ""
3013"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3014"\n"
3015"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
3016"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
3017"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
3018msgstr ""
3019
3020#: cmdline/apt.cc
3021msgid ""
3022"Usage: apt [options] command\n"
3023"\n"
3024"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
3025"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
3026"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
3027"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
3028"interactive use by default.\n"
3029msgstr ""
3030
3031#. query
3032#: cmdline/apt.cc
3033msgid "list packages based on package names"
3034msgstr ""
3035
3036#: cmdline/apt.cc
3037#, fuzzy
3038msgid "search in package descriptions"
3039msgstr "Branje seznama paketov"
3040
3041#: cmdline/apt.cc
3042msgid "show package details"
3043msgstr ""
3044
3045#. package stuff
3046#: cmdline/apt.cc
3047#, fuzzy
3048msgid "install packages"
3049msgstr "Pripeti paketi:"
3050
3051#: cmdline/apt.cc
3052#, fuzzy
3053msgid "remove packages"
3054msgstr "Pokvarjeni paketi"
3055
3056#. system wide stuff
3057#: cmdline/apt.cc
3058#, fuzzy
3059msgid "update list of available packages"
3060msgstr "vendar je navidezen paket"
3061
3062#: cmdline/apt.cc
3063msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3064msgstr ""
3065
3066#: cmdline/apt.cc
3067msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3068msgstr ""
3069
3070#. misc
3071#: cmdline/apt.cc
3072#, fuzzy
3073msgid "edit the source information file"
3074msgstr "Branje podatkov o stanju"
3075
3076#: dselect/install
3077msgid "Bad default setting!"
3078msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
3079
3080#: dselect/install dselect/update
3081#, fuzzy
3082msgid "Press [Enter] to continue."
3083msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
3084
3085#: dselect/install
3086msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3087msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
3088
3089#: dselect/install
3090msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3091msgstr ""
3092"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
3093
3094#: dselect/install
3095msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3096msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
3097
3098#: dselect/install
3099msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3100msgstr ""
3101"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
3102"napake"
3103
3104#: dselect/install
3105msgid ""
3106"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3107msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
3108
3109#: dselect/update
3110msgid "Merging available information"
3111msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
3112
3113#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3114msgid "Package extension list is too long"
3115msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
3116
3117#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3118#, c-format
3119msgid "Error processing directory %s"
3120msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
3121
3122#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3123msgid "Source extension list is too long"
3124msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
3125
3126#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3127msgid "Error writing header to contents file"
3128msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
3129
3130#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3131#, c-format
3132msgid "Error processing contents %s"
3133msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
3134
3135#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3136msgid ""
3137"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3138"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3139" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3140" contents path\n"
3141" release path\n"
3142" generate config [groups]\n"
3143" clean config\n"
3144"\n"
3145"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3146"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3147"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3148"\n"
3149"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3150"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3151"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3152"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3153"\n"
3154"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3155"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3156"\n"
3157"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3158"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3159"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3160"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3161"Debian archive:\n"
3162" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3163" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3164"\n"
3165"Options:\n"
3166" -h This help text\n"
3167" --md5 Control MD5 generation\n"
3168" -s=? Source override file\n"
3169" -q Quiet\n"
3170" -d=? Select the optional caching database\n"
3171" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3172" --contents Control contents file generation\n"
3173" -c=? Read this configuration file\n"
3174" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3175msgstr ""
3176"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
3177"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3178" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
3179" contents path\n"
3180" release path\n"
3181" generate config [skupine]\n"
3182" clean config\n"
3183"\n"
3184"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
3185"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
3186"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
3187"\n"
3188"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
3189"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
3190"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
3191"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
3192"\n"
3193"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
3194"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
3195"src\n"
3196"\n"
3197"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
3198"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
3199"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
3200"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
3201" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3202" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3203"\n"
3204"Možnosti:\n"
3205" -h To besedilo pomoči\n"
3206" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
3207" -s=? datoteka prepisa vira\n"
3208" -q tiho\n"
3209" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
3210" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
3211" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
3212" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
3213" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
3214
3215#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3216msgid "No selections matched"
3217msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
3218
3219#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3220#, c-format
3221msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3222msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
3223
3224#: ftparchive/cachedb.cc
3225#, c-format
3226msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3227msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
3228
3229#: ftparchive/cachedb.cc
3230#, c-format
3231msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3232msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
3233
3234#: ftparchive/cachedb.cc
3235msgid ""
3236"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3237"remove and re-create the database."
3238msgstr ""
3239"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
3240"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
3241
3242#: ftparchive/cachedb.cc
3243#, c-format
3244msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3245msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
3246
3247#: ftparchive/cachedb.cc
3248#, fuzzy
3249msgid "Failed to read .dsc"
3250msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
3251
3252#: ftparchive/cachedb.cc
3253msgid "Archive has no control record"
3254msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
3255
3256#: ftparchive/cachedb.cc
3257msgid "Unable to get a cursor"
3258msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
3259
3260#: ftparchive/contents.cc
3261msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3262msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
3263
3264#: ftparchive/multicompress.cc
3265#, c-format
3266msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3267msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
3268
3269#: ftparchive/multicompress.cc
3270#, c-format
3271msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3272msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
3273
3274#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3275msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3276msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
3277
3278#: ftparchive/multicompress.cc
3279msgid "Failed to fork"
3280msgstr "Vejitev ni uspela"
3281
3282#: ftparchive/multicompress.cc
3283msgid "Compress child"
3284msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
3285
3286#: ftparchive/multicompress.cc
3287#, c-format
3288msgid "Internal error, failed to create %s"
3289msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
3290
3291#: ftparchive/multicompress.cc
3292msgid "IO to subprocess/file failed"
3293msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
3294
3295#: ftparchive/multicompress.cc
3296msgid "Failed to read while computing MD5"
3297msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
3298
3299#: ftparchive/override.cc
3300#, c-format
3301msgid "Unable to open %s"
3302msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
3303
3304#. skip spaces
3305#. find end of word
3306#: ftparchive/override.cc
3307#, fuzzy, c-format
3308msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3309msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3310
3311#: ftparchive/override.cc
3312#, c-format
3313msgid "Failed to read the override file %s"
3314msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
3315
3316#: ftparchive/override.cc
3317#, c-format
3318msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3319msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3320
3321#: ftparchive/override.cc
3322#, c-format
3323msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3324msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
3325
3326#: ftparchive/override.cc
3327#, c-format
3328msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3329msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
3330
3331#: ftparchive/writer.cc
3332#, c-format
3333msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3334msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
3335
3336#: ftparchive/writer.cc
3337#, c-format
3338msgid "W: Unable to stat %s\n"
3339msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
3340
3341#: ftparchive/writer.cc
3342msgid "E: "
3343msgstr "E: "
3344
3345#: ftparchive/writer.cc
3346msgid "W: "
3347msgstr "O: "
3348
3349#: ftparchive/writer.cc
3350msgid "E: Errors apply to file "
3351msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
3352
3353#: ftparchive/writer.cc
3354#, c-format
3355msgid "Failed to resolve %s"
3356msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
3357
3358#: ftparchive/writer.cc
3359msgid "Tree walking failed"
3360msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
3361
3362#: ftparchive/writer.cc
3363#, c-format
3364msgid "Failed to open %s"
3365msgstr "Ni mogoče odprti %s"
3366
3367#: ftparchive/writer.cc
3368#, c-format
3369msgid " DeLink %s [%s]\n"
3370msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
3371
3372#: ftparchive/writer.cc
3373#, c-format
3374msgid "*** Failed to link %s to %s"
3375msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
3376
3377#: ftparchive/writer.cc
3378#, c-format
3379msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3380msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
3381
3382#: ftparchive/writer.cc
3383msgid "Archive had no package field"
3384msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
3385
3386#: ftparchive/writer.cc
3387#, c-format
3388msgid " %s has no override entry\n"
3389msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
3390
3391#: ftparchive/writer.cc
3392#, c-format
3393msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3394msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
3395
3396#: ftparchive/writer.cc
3397#, c-format
3398msgid " %s has no source override entry\n"
3399msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
3400
3401#: ftparchive/writer.cc
3402#, c-format
3403msgid " %s has no binary override entry either\n"
3404msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
3405
3406#: methods/cdrom.cc
3407#, c-format
3408msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3409msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
3410
3411#: methods/cdrom.cc
3412msgid ""
3413"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3414"cannot be used to add new CD-ROMs"
3415msgstr ""
3416"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
3417"sam dodati novih CD-ROM-ov"
3418
3419#: methods/cdrom.cc
3420msgid "Wrong CD-ROM"
3421msgstr "Napačen CD-ROM"
3422
3423#: methods/cdrom.cc
3424#, c-format
3425msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3426msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
3427
3428#: methods/cdrom.cc
3429msgid "Disk not found."
3430msgstr "Diska ni mogoče najti."
3431
3432#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3433msgid "File not found"
3434msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
3435
3436#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3437#: methods/connect.cc
3438#, c-format
3439msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3440msgstr ""
3441
3442#: methods/connect.cc methods/http.cc
3443#, c-format
3444msgid "Connecting to %s (%s)"
3445msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
3446
3447#: methods/connect.cc
3448#, c-format
3449msgid "[IP: %s %s]"
3450msgstr "[IP: %s %s]"
3451
3452#: methods/connect.cc
3453#, c-format
3454msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3455msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
3456
3457#: methods/connect.cc
3458#, c-format
3459msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3460msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
3461
3462#: methods/connect.cc
3463#, c-format
3464msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3465msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
3466
3467#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3468msgid "Failed"
3469msgstr "Spodletelo"
3470
3471#: methods/connect.cc
3472#, c-format
3473msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3474msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
3475
3476#. We say this mainly because the pause here is for the
3477#. ssh connection that is still going
3478#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3479#, c-format
3480msgid "Connecting to %s"
3481msgstr "Povezovanje z %s"
3482
3483#: methods/connect.cc
3484#, c-format
3485msgid "Could not resolve '%s'"
3486msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
3487
3488#: methods/connect.cc
3489#, c-format
3490msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3491msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
3492
3493#: methods/connect.cc
3494#, fuzzy, c-format
3495msgid "System error resolving '%s:%s'"
3496msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
3497
3498#: methods/connect.cc
3499#, c-format
3500msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3501msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
3502
3503#: methods/connect.cc
3504#, c-format
3505msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3506msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
3507
3508#: methods/copy.cc
3509msgid "Failed to stat"
3510msgstr "Določitev ni uspela"
3511
3512#: methods/file.cc
3513msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3514msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
3515
3516#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3517#: methods/ftp.cc
3518msgid "Logging in"
3519msgstr "Prijavljanje"
3520
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid "Unable to determine the peer name"
3523msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid "Unable to determine the local name"
3527msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530#, c-format
3531msgid "The server refused the connection and said: %s"
3532msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
3533
3534#: methods/ftp.cc
3535#, c-format
3536msgid "USER failed, server said: %s"
3537msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3538
3539#: methods/ftp.cc
3540#, c-format
3541msgid "PASS failed, server said: %s"
3542msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3543
3544#: methods/ftp.cc
3545msgid ""
3546"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3547"is empty."
3548msgstr ""
3549"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
3550"ftp::ProxyLogin je prazen."
3551
3552#: methods/ftp.cc
3553#, c-format
3554msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3555msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558#, c-format
3559msgid "TYPE failed, server said: %s"
3560msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
3561
3562#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3563msgid "Connection timeout"
3564msgstr "Povezava je zakasnela"
3565
3566#: methods/ftp.cc
3567msgid "Server closed the connection"
3568msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
3569
3570#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3571msgid "A response overflowed the buffer."
3572msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Protocol corruption"
3576msgstr "Okvara protokola"
3577
3578#: methods/ftp.cc
3579msgid "Could not create a socket"
3580msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
3581
3582#: methods/ftp.cc
3583msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3584msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
3585
3586#: methods/ftp.cc
3587msgid "Could not connect passive socket."
3588msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
3589
3590#: methods/ftp.cc
3591msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3592msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
3593
3594#: methods/ftp.cc
3595msgid "Could not bind a socket"
3596msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Could not listen on the socket"
3600msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
3601
3602#: methods/ftp.cc
3603msgid "Could not determine the socket's name"
3604msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
3605
3606#: methods/ftp.cc
3607msgid "Unable to send PORT command"
3608msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
3609
3610#: methods/ftp.cc
3611#, c-format
3612msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3613msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
3614
3615#: methods/ftp.cc
3616#, c-format
3617msgid "EPRT failed, server said: %s"
3618msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
3619
3620#: methods/ftp.cc
3621msgid "Data socket connect timed out"
3622msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
3623
3624#: methods/ftp.cc
3625msgid "Unable to accept connection"
3626msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
3627
3628#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3629msgid "Problem hashing file"
3630msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
3631
3632#: methods/ftp.cc
3633#, c-format
3634msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3635msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
3636
3637#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3638msgid "Data socket timed out"
3639msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
3640
3641#: methods/ftp.cc
3642#, c-format
3643msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3644msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
3645
3646#. Get the files information
3647#: methods/ftp.cc
3648msgid "Query"
3649msgstr "Poizvedba"
3650
3651#: methods/ftp.cc
3652msgid "Unable to invoke "
3653msgstr "Ni mogoče klicati "
3654
3655#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3656#: methods/gpgv.cc
3657#, c-format
3658msgid ""
3659"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3660msgstr ""
3661
3662#: methods/gpgv.cc
3663msgid "At least one invalid signature was encountered."
3664msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
3665
3666#: methods/gpgv.cc
3667msgid ""
3668"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3669msgstr ""
3670"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
3671
3672#: methods/gpgv.cc
3673msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3674msgstr ""
3675"Ni mogoče izvesti 'apt-key' za preverjanje podpisa (je gnupg nameščen?)"
3676
3677#: methods/gpgv.cc
3678msgid "Unknown error executing apt-key"
3679msgstr "Neznana napaka med izvajanjem apt-key"
3680
3681#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3682#: methods/gpgv.cc
3683#, c-format
3684msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3685msgstr ""
3686
3687#: methods/gpgv.cc
3688msgid "The following signatures were invalid:\n"
3689msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
3690
3691#: methods/gpgv.cc
3692msgid ""
3693"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3694"available:\n"
3695msgstr ""
3696"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
3697
3698#: methods/http.cc
3699msgid "Error writing to the file"
3700msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
3701
3702#: methods/http.cc
3703msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3704msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
3705
3706#: methods/http.cc
3707msgid "Error reading from server"
3708msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
3709
3710#: methods/http.cc
3711msgid "Error writing to file"
3712msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
3713
3714#: methods/http.cc
3715msgid "Select failed"
3716msgstr "Izbira ni uspela"
3717
3718#: methods/http.cc
3719msgid "Connection timed out"
3720msgstr "Povezava je zakasnela"
3721
3722#: methods/http.cc
3723msgid "Error writing to output file"
3724msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
3725
3726#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3727#. and provide a config option to define that default
3728#: methods/mirror.cc
3729#, c-format
3730msgid "No mirror file '%s' found "
3731msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
3732
3733#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3734#. and provide a config option to define that default
3735#: methods/mirror.cc
3736#, c-format
3737msgid "Can not read mirror file '%s'"
3738msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3739
3740#: methods/mirror.cc
3741#, fuzzy, c-format
3742msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3743msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
3744
3745#: methods/mirror.cc
3746#, c-format
3747msgid "[Mirror: %s]"
3748msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
3749
3750#: methods/rred.cc
3751msgid "Failed to set modification time"
3752msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
3753
3754#: methods/rsh.cc
3755msgid "Connection closed prematurely"
3756msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
3757
3758#: methods/server.cc
3759msgid "Waiting for headers"
3760msgstr "Čakanje na glave"
3761
3762#: methods/server.cc
3763msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3764msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
3765
3766#: methods/server.cc
3767msgid "Bad header line"
3768msgstr "Neveljavna vrstica glave"
3769
3770#: methods/server.cc
3771msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3772msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
3773
3774#: methods/server.cc
3775msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3776msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
3777
3778#: methods/server.cc
3779msgid "This HTTP server has broken range support"
3780msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
3781
3782#: methods/server.cc
3783msgid "Unknown date format"
3784msgstr "Neznana oblika datuma"
3785
3786#: methods/server.cc
3787msgid "Bad header data"
3788msgstr "Napačni podatki glave"
3789
3790#: methods/server.cc
3791msgid "Connection failed"
3792msgstr "Povezava ni uspela"
3793
3794#: methods/server.cc
3795#, c-format
3796msgid ""
3797"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3798"5 apt.conf)"
3799msgstr ""
3800
3801#: methods/server.cc
3802msgid "Internal error"
3803msgstr "Notranja napaka"
3804
3805#: methods/store.cc
3806msgid "Empty files can't be valid archives"
3807msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
3808
3809#~ msgid "(not found)"
3810#~ msgstr "(ni najdeno)"
3811
3812#~ msgid " Package pin: "
3813#~ msgstr " Bucika paketa: "
3814
3815#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3816#~ msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3817
3818#, fuzzy
3819#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3820#~ msgstr "Mapa %s je odklonjena"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3824#~ "packages"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih "
3827#~ "'%s'"
3828
3829#~ msgid ""
3830#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3831#~ "found"
3832#~ msgstr ""
3833#~ "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
3834
3835#~ msgid ""
3836#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3837#~ msgstr ""
3838#~ "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
3839
3840#~ msgid ""
3841#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3842#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3845#~ "paketa %s ne more zadostiti zahtev različice"
3846
3847#~ msgid ""
3848#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3849#~ "candidate version"
3850#~ msgstr ""
3851#~ "odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata "
3852#~ "paketa %s nima različice kandidata"
3853
3854#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3855#~ msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
3856
3857#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3858#~ msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
3859
3860#~ msgid "Problem unlinking %s"
3861#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3862
3863#~ msgid "Failed to unlink %s"
3864#~ msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
3865
3866#~ msgid ""
3867#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3868#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3871#~ "from APT's binary cache files\n"
3872#~ msgstr ""
3873#~ "Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
3874#~ " apt-cache [možnosti] show paket1 [paket2 ...]\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
3877#~ "iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
3878
3879#~ msgid ""
3880#~ "Options:\n"
3881#~ " -h This help text.\n"
3882#~ " -p=? The package cache.\n"
3883#~ " -s=? The source cache.\n"
3884#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3885#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3886#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3887#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3888#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3889#~ msgstr ""
3890#~ "Možnosti:\n"
3891#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3892#~ " -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
3893#~ " -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
3894#~ " -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
3895#~ " -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
3896#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3897#~ " -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
3898#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
3899#~ "conf(5).\n"
3900
3901#, fuzzy
3902#~ msgid ""
3903#~ "Options:\n"
3904#~ " -h This help text\n"
3905#~ " -d CD-ROM mount point\n"
3906#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3907#~ " -m No mounting\n"
3908#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3909#~ " -a Thorough scan mode\n"
3910#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3911#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3912#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3913#~ "See fstab(5)\n"
3914#~ msgstr ""
3915#~ "Možnosti:\n"
3916#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3917#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3918#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3919#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3920#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3921#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3922#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3923#~ "tmp\n"
3924#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3925#~ "conf(5)."
3926
3927#~ msgid ""
3928#~ "Options:\n"
3929#~ " -h This help text.\n"
3930#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3931#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3932#~ msgstr ""
3933#~ "Možnosti:\n"
3934#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3935#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3936#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/"
3937#~ "tmp\n"
3938
3939#~ msgid ""
3940#~ "Options:\n"
3941#~ " -h This help text.\n"
3942#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3943#~ " -qq No output except for errors\n"
3944#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3945#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3946#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3947#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3948#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3949#~ msgstr ""
3950#~ "Možnosti:\n"
3951#~ " -h To besedilo pomoči.\n"
3952#~ " -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
3953#~ " -qq Brez izhoda razen napak\n"
3954#~ " -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
3955#~ " -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
3956#~ " -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
3957#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/"
3958#~ "tmp\n"
3959#~ "Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-"
3960#~ "conf(5)."
3961
3962#~ msgid ""
3963#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3964#~ "\n"
3965#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3966#~ "used\n"
3967#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3968#~ "\n"
3969#~ "Options:\n"
3970#~ " -h This help text\n"
3971#~ " -s Use source file sorting\n"
3972#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3973#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3974#~ msgstr ""
3975#~ "Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
3976#~ "\n"
3977#~ "apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost "
3978#~ "-s\n"
3979#~ "določa vrsto datoteke.\n"
3980#~ "\n"
3981#~ "Možnosti:\n"
3982#~ " -h to besedilo pomoči\n"
3983#~ " -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
3984#~ " -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
3985#~ " -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
3986
3987#~ msgid "Child process failed"
3988#~ msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
3989
3990#, fuzzy
3991#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
3994
3995#~ msgid "Failed to create pipes"
3996#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
3997
3998#~ msgid "Failed to exec gzip "
3999#~ msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
4000
4001#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4002#~ msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
4003
4004#~ msgid "Failed to create FILE*"
4005#~ msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
4006
4007#, fuzzy
4008#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4009#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4010
4011#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4012#~ msgstr ""
4013#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
4014#~ "razčleniti)"
4015
4016#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4017#~ msgstr ""
4018#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
4019
4020#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4021#~ msgstr ""
4022#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
4023
4024#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4025#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
4026
4027#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4028#~ msgstr ""
4029#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
4030#~ "vrednosti)"
4031
4032#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4033#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
4034
4035#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4036#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
4037
4038#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4039#~ msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
4040
4041#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
4044
4045#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4046#~ msgstr ""
4047#~ "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
4048
4049#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4050#~ msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
4051
4052#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4053#~ msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
4054
4055#~ msgid "Collecting File Provides"
4056#~ msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
4057
4058#, fuzzy
4059#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
4060#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
4061
4062#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4063#~ msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
4064
4065#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4066#~ msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
4067
4068#~ msgid "Total dependency version space: "
4069#~ msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
4070
4071#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4072#~ msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
4073
4074#~ msgid "Done"
4075#~ msgstr "Opravljeno"
4076
4077#~ msgid "No keyring installed in %s."
4078#~ msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
4079
4080#, fuzzy
4081#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4082#~ msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
4083
4084#~ msgid "%s not a valid DEB package."
4085#~ msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
4086
4087#~ msgid ""
4088#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4089#~ "Mounting CD-ROM\n"
4090#~ msgstr ""
4091#~ "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
4092#~ "Priklapljanje CD-ROM-a\n"
4093
4094#~ msgid ""
4095#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4096#~ "seems to be corrupt."
4097#~ msgstr ""
4098#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
4099#~ "videti pokvarjen"
4100
4101#~ msgid ""
4102#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4103#~ "seems to be corrupt."
4104#~ msgstr ""
4105#~ "%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - "
4106#~ "popravek je videti pokvarjen."
4107
4108#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4109#~ msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
4110
4111#~ msgid "Downloading %s %s"
4112#~ msgstr "Prejemanje %s %s"
4113
4114#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4115#~ msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
4116
4117#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4118#~ msgstr "Neujemanje vsote MD5"
4119
4120#~ msgid ""
4121#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4122#~ "need to manually fix this package."
4123#~ msgstr ""
4124#~ "Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
4125#~ "popraviti ta paket."
4126
4127#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4128#~ msgstr ""
4129#~ "Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
4130#~ "prklopljen?)\n"
4131
4132#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4133#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
4134
4135#~ msgid "Failed to remove %s"
4136#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
4137
4138#~ msgid "Unable to create %s"
4139#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
4140
4141#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4142#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
4143
4144#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4145#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
4146
4147#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4148#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
4149
4150#~ msgid "Internal error getting a package name"
4151#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
4152
4153#~ msgid "Reading file listing"
4154#~ msgstr "Branje seznama datotek"
4155
4156#~ msgid ""
4157#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4158#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4159#~ "package!"
4160#~ msgstr ""
4161#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
4162#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
4163#~ "paketa!"
4164
4165#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4166#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
4167
4168#~ msgid "Internal error getting a node"
4169#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
4170
4171#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4172#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
4173
4174#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4175#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
4176
4177#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4178#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
4179
4180#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4181#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
4182
4183#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4184#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
4185
4186#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4187#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
4188
4189#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4190#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
4191
4192#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4193#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
4194
4195#~ msgid "Couldn't change to %s"
4196#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
4197
4198#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4199#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
4200
4201#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4202#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
4203
4204#~ msgid "Read error from %s process"
4205#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
4206
4207#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4208#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
4209
4210#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4211#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
4212
4213#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4214#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
4215
4216#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4217#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
4218
4219#~ msgid "decompressor"
4220#~ msgstr "program za razširjanje"
4221
4222#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4223#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
4224
4225#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4226#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
4227
4228#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4229#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
4230
4231#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4232#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
4233
4234#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4235#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
4236
4237#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4238#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
4239
4240#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4241#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
4242
4243#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4244#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
4245
4246#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4247#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
4248
4249#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4250#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
4251
4252#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4253#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
4254
4255#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4256#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
4257
4258#~ msgid ""
4259#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4260#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4261#~ msgstr ""
4262#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
4263#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"