]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
debian: Install etc/apt if present (e.g., on Ubuntu)
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
31
32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
33#, fuzzy, c-format
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
48
49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50#, fuzzy, c-format
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
76
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
80
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
85
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
90
91#: apt-inst/extract.cc
92#, c-format
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
95
96#: apt-inst/extract.cc
97#, c-format
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
100
101#: apt-inst/extract.cc
102#, c-format
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
105
106#: apt-inst/extract.cc
107#, c-format
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
110
111#: apt-inst/extract.cc
112msgid "The diversion path is too long"
113msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
114
115#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116#: methods/rred.cc
117#, c-format
118msgid "Failed to stat %s"
119msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
120
121#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to rename %s to %s"
124msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
125
126#: apt-inst/extract.cc
127#, c-format
128msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to locate the hash element!"
169msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Failed to allocate diversion"
173msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176msgid "Internal error in AddDiversion"
177msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
178
179#: apt-inst/filelist.cc
180#, c-format
181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
183
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209"details."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213#, fuzzy, c-format
214msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
216
217#: apt-pkg/acquire-item.cc
218#, fuzzy, c-format
219msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223msgid ""
224"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226msgstr ""
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229#, fuzzy, c-format
230msgid "The repository '%s' is not signed."
231msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
232
233#: apt-pkg/acquire-item.cc
234#, fuzzy, c-format
235msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, fuzzy, c-format
240msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to readlink %s"
246msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249#, fuzzy
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Signature error"
274msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
275
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
279msgid ""
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
282msgstr ""
283
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289msgstr ""
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid ""
336"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
337"to manually fix this package. (due to missing arch)"
338msgstr ""
339"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
340"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid ""
350"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
352
353#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, fuzzy, c-format
356msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
357msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
358
359#: apt-pkg/acquire-worker.cc
360#, c-format
361msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
362msgstr ""
363
364#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
365#, c-format
366msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
367msgstr ""
368
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc
370#, c-format
371msgid "The method driver %s could not be found."
372msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
373
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc
375#, fuzzy, c-format
376msgid "Is the package %s installed?"
377msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
378
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "Method %s did not start correctly"
382msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
383
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, fuzzy, c-format
386msgid ""
387"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
388msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
389
390#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid "List directory %spartial is missing."
393msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
394
395#: apt-pkg/acquire.cc
396#, fuzzy, c-format
397msgid "Archives directory %spartial is missing."
398msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
399
400#: apt-pkg/acquire.cc
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Unable to lock directory %s"
403msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
404
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
408msgstr ""
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid ""
413"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
414"user '%s'."
415msgstr ""
416
417#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Clean of %s is not supported"
420msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
421
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
423#: methods/mirror.cc
424#, c-format
425msgid "Unable to change to %s"
426msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
427
428#. only show the ETA if it makes sense
429#. two days
430#: apt-pkg/acquire.cc
431#, c-format
432msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
433msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
434
435#: apt-pkg/acquire.cc
436#, c-format
437msgid "Retrieving file %li of %li"
438msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
439
440#: apt-pkg/algorithms.cc
441#, c-format
442msgid ""
443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
444msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447msgid ""
448"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
449"held packages."
450msgstr ""
451"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
452"ដែលបាន​ទុក ។"
453
454#: apt-pkg/algorithms.cc
455msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
456msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
457
458#: apt-pkg/cachefile.cc
459msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
460msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
464msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "The list of sources could not be read."
468msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
469
470#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
471#, c-format
472msgid "Regex compilation error - %s"
473msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
474
475#: apt-pkg/cacheset.cc
476#, c-format
477msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
478msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
479
480#: apt-pkg/cacheset.cc
481#, c-format
482msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
483msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
484
485#: apt-pkg/cacheset.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Couldn't find task '%s'"
488msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
489
490#: apt-pkg/cacheset.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
493msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
498msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
501#, c-format
502msgid "Unable to locate package %s"
503msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
504
505#: apt-pkg/cacheset.cc
506#, c-format
507msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
508msgstr ""
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, c-format
512msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
513msgstr ""
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc
516#, c-format
517msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
518msgstr ""
519
520#: apt-pkg/cacheset.cc
521#, c-format
522msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
523msgstr ""
524
525#: apt-pkg/cacheset.cc
526#, c-format
527msgid ""
528"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
529"neither of them"
530msgstr ""
531
532#: apt-pkg/cdrom.cc
533#, c-format
534msgid "Line %u too long in source list %s."
535msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc
538#, fuzzy
539msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
540msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
541
542#: apt-pkg/cdrom.cc
543#, c-format
544msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
545msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
546
547#: apt-pkg/cdrom.cc
548msgid "Waiting for disc...\n"
549msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
550
551#: apt-pkg/cdrom.cc
552msgid "Mounting CD-ROM...\n"
553msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556msgid "Identifying... "
557msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560#, c-format
561msgid "Stored label: %s\n"
562msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Scanning disc for index files...\n"
566msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, fuzzy, c-format
570msgid ""
571"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
572"%zu signatures\n"
573msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid ""
577"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578"wrong architecture?"
579msgstr ""
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582#, fuzzy, c-format
583msgid "Found label '%s'\n"
584msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid ""
593"This disc is called: \n"
594"'%s'\n"
595msgstr ""
596"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
597"'%s'\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Copying package lists..."
601msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid "Writing new source list\n"
605msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
606
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
610
611#: apt-pkg/clean.cc
612#, c-format
613msgid "Unable to stat %s."
614msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
615
616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
617#, c-format
618msgid "Unable to stat the mount point %s"
619msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
620
621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622msgid "Failed to stat the cdrom"
623msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
624
625#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
626#, fuzzy, c-format
627msgid ""
628"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
629"other options."
630msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
631
632#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633#, fuzzy, c-format
634msgid ""
635"Command line option %s is not understood in combination with the other "
636"options"
637msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, c-format
641msgid "Command line option %s is not boolean"
642msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
643
644#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645#, c-format
646msgid "Option %s requires an argument."
647msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
657msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option '%s' is too long"
662msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
667msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Invalid operation %s"
672msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
673
674#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
675#, c-format
676msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
677msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
678
679#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
680#, c-format
681msgid "Opening configuration file %s"
682msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
683
684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685#, c-format
686msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
687msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
692msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
697msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
702msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
707msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
712msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
717msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
718
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, fuzzy, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
722msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
723
724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725#, c-format
726msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
727msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
728
729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Problem unlinking the file %s"
732msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
733
734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
735#, c-format
736msgid "Not using locking for read only lock file %s"
737msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
738
739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
740#, c-format
741msgid "Could not open lock file %s"
742msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
743
744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745#, c-format
746msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
747msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
748
749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750#, c-format
751msgid "Could not get lock %s"
752msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
753
754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755#, c-format
756msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
757msgstr ""
758
759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760#, c-format
761msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
762msgstr ""
763
764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765#, c-format
766msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
767msgstr ""
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid ""
772"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
773msgstr ""
774
775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
776#: cmdline/apt-dump-solver.cc
777#, c-format
778msgid "Waited for %s but it wasn't there"
779msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
780
781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782#, c-format
783msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
784msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
785
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Sub-process %s received signal %u."
789msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
790
791#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
792#, c-format
793msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
794msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
795
796#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
797#, c-format
798msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
799msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
800
801#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
802msgid "Read error"
803msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806msgid "Write error"
807msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
810#, fuzzy, c-format
811msgid "Problem closing the gzip file %s"
812msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
813
814#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
815msgid "Unexpected end of file"
816msgstr ""
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819msgid "Failed to create subprocess IPC"
820msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823msgid "Failed to exec compressor "
824msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827#, c-format
828msgid "Could not open file %s"
829msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
830
831#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
832#, fuzzy, c-format
833msgid "Could not open file descriptor %d"
834msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
835
836#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
837#, fuzzy, c-format
838msgid "read, still have %llu to read but none left"
839msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
840
841#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
842#, fuzzy, c-format
843msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
844msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
845
846#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
847#, fuzzy, c-format
848msgid "Problem closing the file %s"
849msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
850
851#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
852#, fuzzy, c-format
853msgid "Problem renaming the file %s to %s"
854msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
855
856#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
857msgid "Problem syncing the file"
858msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
861#, fuzzy, c-format
862msgid "Unable to mkstemp %s"
863msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
864
865#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
866#, c-format
867msgid "Unable to write to %s"
868msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
869
870#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
871msgid "Can't mmap an empty file"
872msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
873
874#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875#, fuzzy, c-format
876msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
877msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
878
879#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
880#, fuzzy, c-format
881msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
882msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
883
884#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
885#, fuzzy
886msgid "Unable to close mmap"
887msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
888
889#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
890#, fuzzy
891msgid "Unable to synchronize mmap"
892msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
893
894#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
895#, c-format
896msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
897msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
898
899#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
900#, fuzzy
901msgid "Failed to truncate file"
902msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
903
904#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
905#, c-format
906msgid ""
907"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
908"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
909msgstr ""
910
911#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
912#, c-format
913msgid ""
914"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
915"reached."
916msgstr ""
917
918#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
919msgid ""
920"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
921msgstr ""
922
923#: apt-pkg/contrib/progress.cc
924#, c-format
925msgid "%c%s... Error!"
926msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
927
928#: apt-pkg/contrib/progress.cc
929#, c-format
930msgid "%c%s... Done"
931msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
932
933#: apt-pkg/contrib/progress.cc
934msgid "..."
935msgstr ""
936
937#. Print the spinner
938#: apt-pkg/contrib/progress.cc
939#, fuzzy, c-format
940msgid "%c%s... %u%%"
941msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
942
943#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
944#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
945#, c-format
946msgid "%lid %lih %limin %lis"
947msgstr ""
948
949#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
950#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
951#, c-format
952msgid "%lih %limin %lis"
953msgstr ""
954
955#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
956#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
957#, c-format
958msgid "%limin %lis"
959msgstr ""
960
961#. TRANSLATOR: s means seconds
962#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
963#, c-format
964msgid "%lis"
965msgstr ""
966
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "Selection %s not found"
970msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
971
972#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
973#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
974#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
975#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
976#, c-format
977msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
978msgstr ""
979
980#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
981#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
982#. two sources.list entries
983#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
984#, c-format
985msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
986msgstr ""
987
988#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
989#, fuzzy, c-format
990msgid "Unable to parse Release file %s"
991msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
992
993#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994#, fuzzy, c-format
995msgid "No sections in Release file %s"
996msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
997
998#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999#, c-format
1000msgid "No Hash entry in Release file %s"
1001msgstr ""
1002
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1007"security purposes"
1008msgstr ""
1009
1010#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1011#, fuzzy, c-format
1012msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1013msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
1014
1015#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1016#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1017#, c-format
1018msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1019msgstr ""
1020
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1024msgstr ""
1025
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, c-format
1028msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1029msgstr ""
1030
1031#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1032#, c-format
1033msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1034msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
1035
1036#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1037#, c-format
1038msgid ""
1039"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1040"it?"
1041msgstr ""
1042
1043#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1044#, fuzzy, c-format
1045msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1046msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1047
1048#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1049#. dpkg --configure -a
1050#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1051#, c-format
1052msgid ""
1053"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1054msgstr ""
1055
1056#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1057msgid "Not locked"
1058msgstr ""
1059
1060#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1061#, fuzzy, c-format
1062msgid "Installing %s"
1063msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
1064
1065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066#, c-format
1067msgid "Configuring %s"
1068msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
1069
1070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1071#, c-format
1072msgid "Removing %s"
1073msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
1074
1075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1076#, fuzzy, c-format
1077msgid "Completely removing %s"
1078msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
1079
1080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081#, c-format
1082msgid "Noting disappearance of %s"
1083msgstr ""
1084
1085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086#, c-format
1087msgid "Running post-installation trigger %s"
1088msgstr ""
1089
1090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091#, c-format
1092msgid "Installed %s"
1093msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
1094
1095#. FIXME: use a better string after freeze
1096#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1097#, fuzzy, c-format
1098msgid "Directory '%s' missing"
1099msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
1100
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1102#, fuzzy, c-format
1103msgid "Could not open file '%s'"
1104msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1105
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1107#, c-format
1108msgid "Preparing %s"
1109msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
1110
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Unpacking %s"
1114msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
1115
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Preparing to configure %s"
1119msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Preparing for removal of %s"
1124msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Removed %s"
1129msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Preparing to completely remove %s"
1134msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
1135
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Completely removed %s"
1139msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, fuzzy, c-format
1143msgid "Can not write log (%s)"
1144msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147msgid "Is /dev/pts mounted?"
1148msgstr ""
1149
1150#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1151msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1152msgstr ""
1153
1154#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1155msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1156msgstr ""
1157
1158#. check if its not a follow up error
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1161msgstr ""
1162
1163#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1164msgid ""
1165"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1166"error from a previous failure."
1167msgstr ""
1168
1169#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1170msgid ""
1171"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1172"error"
1173msgstr ""
1174
1175#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1176msgid ""
1177"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1178"error"
1179msgstr ""
1180
1181#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1182msgid ""
1183"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1184"local system"
1185msgstr ""
1186
1187#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1188msgid ""
1189"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-pkg/depcache.cc
1193msgid "Building dependency tree"
1194msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
1195
1196#: apt-pkg/depcache.cc
1197msgid "Candidate versions"
1198msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
1199
1200#: apt-pkg/depcache.cc
1201msgid "Dependency generation"
1202msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
1203
1204#: apt-pkg/depcache.cc
1205#, fuzzy
1206msgid "Reading state information"
1207msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1208
1209#: apt-pkg/depcache.cc
1210#, fuzzy, c-format
1211msgid "Failed to open StateFile %s"
1212msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1213
1214#: apt-pkg/depcache.cc
1215#, fuzzy, c-format
1216msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1217msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1218
1219#: apt-pkg/edsp.cc
1220msgid "Send scenario to solver"
1221msgstr ""
1222
1223#: apt-pkg/edsp.cc
1224msgid "Send request to solver"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-pkg/edsp.cc
1228msgid "Prepare for receiving solution"
1229msgstr ""
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "External solver failed without a proper error message"
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "Execute external solver"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Execute external planner"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "Send request to planner"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "Send scenario to planner"
1249msgstr ""
1250
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "External planner failed without a proper error message"
1253msgstr ""
1254
1255#: apt-pkg/indexcopy.cc
1256#, c-format
1257msgid "Wrote %i records.\n"
1258msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1259
1260#: apt-pkg/indexcopy.cc
1261#, c-format
1262msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1263msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1264
1265#: apt-pkg/indexcopy.cc
1266#, c-format
1267msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1268msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1269
1270#: apt-pkg/indexcopy.cc
1271#, c-format
1272msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1273msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1274
1275#: apt-pkg/indexcopy.cc
1276#, c-format
1277msgid "Can't find authentication record for: %s"
1278msgstr ""
1279
1280#: apt-pkg/indexcopy.cc
1281#, fuzzy, c-format
1282msgid "Hash mismatch for: %s"
1283msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1284
1285#: apt-pkg/init.cc
1286#, c-format
1287msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1288msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
1289
1290#: apt-pkg/init.cc
1291msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1292msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1293
1294#: apt-pkg/install-progress.cc
1295#, c-format
1296msgid "Progress: [%3i%%]"
1297msgstr ""
1298
1299#: apt-pkg/install-progress.cc
1300msgid "Running dpkg"
1301msgstr ""
1302
1303#: apt-pkg/packagemanager.cc
1304#, c-format
1305msgid ""
1306"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1307"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1308msgstr ""
1309
1310#: apt-pkg/packagemanager.cc
1311#, fuzzy, c-format
1312msgid "Could not configure '%s'. "
1313msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1314
1315#: apt-pkg/packagemanager.cc
1316#, c-format
1317msgid ""
1318"This installation run will require temporarily removing the essential "
1319"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1320"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1321msgstr ""
1322"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
1323"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
1324"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
1325
1326#: apt-pkg/pkgcache.cc
1327msgid "Empty package cache"
1328msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
1329
1330#: apt-pkg/pkgcache.cc
1331msgid "The package cache file is corrupted"
1332msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1333
1334#: apt-pkg/pkgcache.cc
1335msgid "The package cache file is an incompatible version"
1336msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
1337
1338#: apt-pkg/pkgcache.cc
1339#, c-format
1340msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1341msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
1342
1343#: apt-pkg/pkgcache.cc
1344#, fuzzy, c-format
1345msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1346msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
1347
1348#: apt-pkg/pkgcache.cc
1349#, fuzzy
1350msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1351msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1352
1353#: apt-pkg/pkgcache.cc
1354msgid "Depends"
1355msgstr "អាស្រ័យ​"
1356
1357#: apt-pkg/pkgcache.cc
1358msgid "PreDepends"
1359msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
1360
1361#: apt-pkg/pkgcache.cc
1362msgid "Suggests"
1363msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
1364
1365#: apt-pkg/pkgcache.cc
1366msgid "Conflicts"
1367msgstr "ប៉ះទង្គិច"
1368
1369#: apt-pkg/pkgcache.cc
1370msgid "Recommends"
1371msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
1372
1373#: apt-pkg/pkgcache.cc
1374msgid "Replaces"
1375msgstr "ជំនួស​"
1376
1377#: apt-pkg/pkgcache.cc
1378msgid "Breaks"
1379msgstr ""
1380
1381#: apt-pkg/pkgcache.cc
1382msgid "Enhances"
1383msgstr ""
1384
1385#: apt-pkg/pkgcache.cc
1386msgid "Obsoletes"
1387msgstr "លែង​ប្រើ"
1388
1389#: apt-pkg/pkgcache.cc
1390msgid "important"
1391msgstr "សំខាន់​"
1392
1393#: apt-pkg/pkgcache.cc
1394msgid "required"
1395msgstr "បាន​ទាមទារ"
1396
1397#: apt-pkg/pkgcache.cc
1398msgid "standard"
1399msgstr "គំរូ"
1400
1401#: apt-pkg/pkgcache.cc
1402msgid "extra"
1403msgstr "បន្ថែម"
1404
1405#: apt-pkg/pkgcache.cc
1406msgid "optional"
1407msgstr "ស្រេចចិត្ត"
1408
1409#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1410msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1411msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
1412
1413#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1414#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1416#, fuzzy, c-format
1417msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1418msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
1419
1420#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1421msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1422msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
1423
1424#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1425msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1426msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1427
1428#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1429#, fuzzy
1430msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1431msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1432
1433#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1434msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1435msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1436
1437#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1438msgid "Reading package lists"
1439msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1440
1441#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1442msgid "IO Error saving source cache"
1443msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
1444
1445#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1446#, c-format
1447msgid "Index file type '%s' is not supported"
1448msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
1449
1450#: apt-pkg/policy.cc
1451#, c-format
1452msgid ""
1453"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1454"available in the sources"
1455msgstr ""
1456
1457#: apt-pkg/policy.cc
1458#, fuzzy, c-format
1459msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1460msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
1461
1462#: apt-pkg/policy.cc
1463#, c-format
1464msgid "Did not understand pin type %s"
1465msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
1466
1467#: apt-pkg/policy.cc
1468#, c-format
1469msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1470msgstr ""
1471
1472#: apt-pkg/policy.cc
1473msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1474msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
1475
1476#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1477#: apt-pkg/sourcelist.cc
1478#, fuzzy, c-format
1479msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1480msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1481
1482#: apt-pkg/sourcelist.cc
1483#, c-format
1484msgid "Opening %s"
1485msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
1486
1487#: apt-pkg/sourcelist.cc
1488#, c-format
1489msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1490msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
1491
1492#: apt-pkg/sourcelist.cc
1493#, c-format
1494msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1495msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
1496
1497#: apt-pkg/sourcelist.cc
1498#, fuzzy, c-format
1499msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1500msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
1501
1502#: apt-pkg/sourcelist.cc
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1505msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
1506
1507#: apt-pkg/sourcelist.cc
1508#, c-format
1509msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1510msgstr ""
1511
1512#: apt-pkg/srcrecords.cc
1513msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1514msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
1515
1516#: apt-pkg/tagfile.cc
1517#, c-format
1518msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1519msgstr ""
1520
1521#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1522#, c-format
1523msgid "Failed to fetch %s %s"
1524msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s"
1525
1526#: apt-pkg/update.cc
1527#, fuzzy
1528msgid ""
1529"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1530"used instead."
1531msgstr ""
1532"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
1533
1534#: apt-pkg/upgrade.cc
1535msgid "Calculating upgrade"
1536msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
1537
1538#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1539#: apt-private/acqprogress.cc
1540#, c-format
1541msgid "Hit:%lu %s"
1542msgstr "វាយ​:%lu %s"
1543
1544#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1545#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1546#: apt-private/acqprogress.cc
1547#, c-format
1548msgid "Get:%lu %s"
1549msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
1550
1551#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1552#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1553#: apt-private/acqprogress.cc
1554#, c-format
1555msgid "Ign:%lu %s"
1556msgstr ""
1557
1558#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1559#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1560#: apt-private/acqprogress.cc
1561#, c-format
1562msgid "Err:%lu %s"
1563msgstr ""
1564
1565#: apt-private/acqprogress.cc
1566#, c-format
1567msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1568msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1569
1570#: apt-private/acqprogress.cc
1571msgid " [Working]"
1572msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1573
1574#: apt-private/acqprogress.cc
1575#, fuzzy, c-format
1576msgid ""
1577"Media change: please insert the disc labeled\n"
1578" '%s'\n"
1579"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1580msgstr ""
1581"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1582" '%s'\n"
1583"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1584
1585#: apt-private/private-cachefile.cc
1586msgid "Correcting dependencies..."
1587msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1588
1589#: apt-private/private-cachefile.cc
1590msgid " failed."
1591msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1592
1593#: apt-private/private-cachefile.cc
1594msgid "Unable to correct dependencies"
1595msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1596
1597#: apt-private/private-cachefile.cc
1598msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1599msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1600
1601#: apt-private/private-cachefile.cc
1602msgid " Done"
1603msgstr " ធ្វើ​រួច"
1604
1605#: apt-private/private-cachefile.cc
1606msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1607msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1608
1609#: apt-private/private-cachefile.cc
1610msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1611msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1612
1613#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1614msgid "Sorting"
1615msgstr ""
1616
1617#: apt-private/private-cacheset.cc
1618#, fuzzy, c-format
1619msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1620msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1621
1622#: apt-private/private-cacheset.cc
1623#, fuzzy, c-format
1624msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1625msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1626
1627#: apt-private/private-cacheset.cc
1628#, fuzzy, c-format
1629msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1630msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1631
1632#: apt-private/private-cacheset.cc
1633#, c-format
1634msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1635msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
1636
1637#: apt-private/private-cacheset.cc
1638#, fuzzy
1639msgid " [Installed]"
1640msgstr " [បានដំឡើង​]"
1641
1642#: apt-private/private-cacheset.cc
1643#, fuzzy
1644msgid " [Not candidate version]"
1645msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
1646
1647#: apt-private/private-cacheset.cc
1648msgid "You should explicitly select one to install."
1649msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
1650
1651#: apt-private/private-cacheset.cc
1652#, c-format
1653msgid ""
1654"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1655"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1656"is only available from another source\n"
1657msgstr ""
1658"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
1659"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
1660"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
1661
1662#: apt-private/private-cacheset.cc
1663msgid "However the following packages replace it:"
1664msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
1665
1666#: apt-private/private-cacheset.cc
1667#, fuzzy, c-format
1668msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1669msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
1670
1671#: apt-private/private-cacheset.cc
1672#, c-format
1673msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1674msgstr ""
1675
1676#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1677#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1678#, fuzzy, c-format
1679msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1680msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1681
1682#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1683#, fuzzy, c-format
1684msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1685msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1686
1687#: apt-private/private-cacheset.cc
1688#, fuzzy, c-format
1689msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1690msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
1691
1692#: apt-private/private-cmndline.cc
1693msgid "Most used commands:"
1694msgstr ""
1695
1696#: apt-private/private-cmndline.cc
1697#, c-format
1698msgid "See %s for more information about the available commands."
1699msgstr ""
1700
1701#: apt-private/private-cmndline.cc
1702msgid ""
1703"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1704"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1705"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1706"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1707msgstr ""
1708
1709#: apt-private/private-cmndline.cc
1710msgid "This APT has Super Cow Powers."
1711msgstr ""
1712
1713#: apt-private/private-cmndline.cc
1714msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1715msgstr ""
1716
1717#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1718#: cmdline/apt-mark.cc
1719msgid "No packages found"
1720msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
1721
1722#: apt-private/private-download.cc
1723msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1724msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1725
1726#: apt-private/private-download.cc
1727msgid "Authentication warning overridden.\n"
1728msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1729
1730#: apt-private/private-download.cc
1731msgid "Some packages could not be authenticated"
1732msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1733
1734#: apt-private/private-download.cc
1735#, fuzzy
1736msgid "Install these packages without verification?"
1737msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1738
1739#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1740msgid ""
1741"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1742"instead."
1743msgstr ""
1744
1745#: apt-private/private-download.cc
1746#, fuzzy
1747msgid ""
1748"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1749"unauthenticated"
1750msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1751
1752#: apt-private/private-download.cc
1753#, c-format
1754msgid "Couldn't determine free space in %s"
1755msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1756
1757#: apt-private/private-download.cc
1758#, c-format
1759msgid "You don't have enough free space in %s."
1760msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763msgid "Unable to lock the download directory"
1764msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1765
1766#: apt-private/private-install.cc
1767msgid ""
1768"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1769"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1770"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1771"or been moved out of Incoming."
1772msgstr ""
1773"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1774"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1775"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1776" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1777
1778#.
1779#. if (Packages == 1)
1780#. {
1781#. c1out << std::endl;
1782#. c1out <<
1783#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1784#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1785#. "that package should be filed.") << std::endl;
1786#. }
1787#.
1788#: apt-private/private-install.cc
1789msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1790msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1791
1792#: apt-private/private-install.cc
1793msgid "Broken packages"
1794msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1795
1796#: apt-private/private-install.cc
1797msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1798msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1799
1800#: apt-private/private-install.cc
1801msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1802msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1803
1804#: apt-private/private-install.cc
1805#, fuzzy
1806msgid ""
1807"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1808"essential."
1809msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1810
1811#: apt-private/private-install.cc
1812#, fuzzy
1813msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1814msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1815
1816#: apt-private/private-install.cc
1817msgid ""
1818"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1819"packages."
1820msgstr ""
1821
1822#: apt-private/private-install.cc
1823msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1824msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1825
1826#: apt-private/private-install.cc
1827msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1828msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1829
1830#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1831#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1832#: apt-private/private-install.cc
1833#, c-format
1834msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1835msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1836
1837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1838#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1839#: apt-private/private-install.cc
1840#, c-format
1841msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1842msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1843
1844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1846#: apt-private/private-install.cc
1847#, fuzzy, c-format
1848msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1849msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1850
1851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1853#: apt-private/private-install.cc
1854#, fuzzy, c-format
1855msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1856msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1857
1858#: apt-private/private-install.cc
1859msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1860msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1861
1862#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1863#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1864#: apt-private/private-install.cc
1865msgid "Yes, do as I say!"
1866msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1867
1868#: apt-private/private-install.cc
1869#, c-format
1870msgid ""
1871"You are about to do something potentially harmful.\n"
1872"To continue type in the phrase '%s'\n"
1873" ?] "
1874msgstr ""
1875"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1876"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1877" ?] "
1878
1879#: apt-private/private-install.cc
1880msgid "Abort."
1881msgstr "បោះបង់ ។"
1882
1883#: apt-private/private-install.cc
1884#, fuzzy
1885msgid "Do you want to continue?"
1886msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1887
1888#: apt-private/private-install.cc
1889msgid "Some files failed to download"
1890msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1891
1892#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1893msgid "Download complete and in download only mode"
1894msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1895
1896#: apt-private/private-install.cc
1897msgid ""
1898"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1899"missing?"
1900msgstr ""
1901"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1902"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1903
1904#: apt-private/private-install.cc
1905msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1906msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1907
1908#: apt-private/private-install.cc
1909msgid "Unable to correct missing packages."
1910msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1911
1912#: apt-private/private-install.cc
1913msgid "Aborting install."
1914msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1915
1916#: apt-private/private-install.cc
1917msgid ""
1918"The following package disappeared from your system as\n"
1919"all files have been overwritten by other packages:"
1920msgid_plural ""
1921"The following packages disappeared from your system as\n"
1922"all files have been overwritten by other packages:"
1923msgstr[0] ""
1924msgstr[1] ""
1925
1926#: apt-private/private-install.cc
1927msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1928msgstr ""
1929
1930#: apt-private/private-install.cc
1931msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1932msgstr ""
1933
1934#: apt-private/private-install.cc
1935msgid ""
1936"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1937"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1938msgstr ""
1939
1940#: apt-private/private-install.cc
1941#, fuzzy
1942msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1943msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1944
1945#: apt-private/private-install.cc
1946#, fuzzy
1947msgid ""
1948"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1949msgid_plural ""
1950"The following packages were automatically installed and are no longer "
1951"required:"
1952msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1953msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1954
1955#: apt-private/private-install.cc
1956#, fuzzy, c-format
1957msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1958msgid_plural ""
1959"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1960msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1961msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1962
1963#: apt-private/private-install.cc
1964#, c-format
1965msgid "Use '%s' to remove it."
1966msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1967msgstr[0] ""
1968msgstr[1] ""
1969
1970#: apt-private/private-install.cc
1971msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1972msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1973
1974#: apt-private/private-install.cc
1975msgid ""
1976"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1977"solution)."
1978msgstr ""
1979"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1980
1981#: apt-private/private-install.cc
1982#, fuzzy
1983msgid "The following additional packages will be installed:"
1984msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1985
1986#: apt-private/private-install.cc
1987msgid "Suggested packages:"
1988msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1989
1990#: apt-private/private-install.cc
1991msgid "Recommended packages:"
1992msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1993
1994#: apt-private/private-install.cc
1995#, c-format
1996msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1997msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
1998
1999#: apt-private/private-install.cc
2000#, fuzzy, c-format
2001msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2002msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
2003
2004#: apt-private/private-install.cc
2005#, c-format
2006msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2007msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
2008
2009#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2010#: apt-private/private-install.cc
2011#, fuzzy, c-format
2012msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2013msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
2014
2015#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "%s set to manually installed.\n"
2018msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021#, fuzzy, c-format
2022msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2023msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
2024
2025#: apt-private/private-install.cc
2026#, fuzzy, c-format
2027msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2028msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
2029
2030#: apt-private/private-list.cc
2031msgid "Listing"
2032msgstr ""
2033
2034#: apt-private/private-list.cc
2035#, c-format
2036msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2037msgid_plural ""
2038"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2039msgstr[0] ""
2040msgstr[1] ""
2041
2042#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2043#: apt-private/private-main.cc
2044#, c-format
2045msgid ""
2046"NOTE: This is only a simulation!\n"
2047" %s needs root privileges for real execution.\n"
2048" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2049" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2050msgstr ""
2051
2052#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2053msgid "unknown"
2054msgstr ""
2055
2056#: apt-private/private-output.cc
2057#, fuzzy, c-format
2058msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2059msgstr " [បានដំឡើង​]"
2060
2061#: apt-private/private-output.cc
2062#, fuzzy
2063msgid "[installed,local]"
2064msgstr " [បានដំឡើង​]"
2065
2066#: apt-private/private-output.cc
2067msgid "[installed,auto-removable]"
2068msgstr ""
2069
2070#: apt-private/private-output.cc
2071#, fuzzy
2072msgid "[installed,automatic]"
2073msgstr " [បានដំឡើង​]"
2074
2075#: apt-private/private-output.cc
2076#, fuzzy
2077msgid "[installed]"
2078msgstr " [បានដំឡើង​]"
2079
2080#: apt-private/private-output.cc
2081#, c-format
2082msgid "[upgradable from: %s]"
2083msgstr ""
2084
2085#: apt-private/private-output.cc
2086msgid "[residual-config]"
2087msgstr ""
2088
2089#: apt-private/private-output.cc
2090#, c-format
2091msgid "but %s is installed"
2092msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
2093
2094#: apt-private/private-output.cc
2095#, c-format
2096msgid "but %s is to be installed"
2097msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2098
2099#: apt-private/private-output.cc
2100msgid "but it is not installable"
2101msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
2102
2103#: apt-private/private-output.cc
2104msgid "but it is a virtual package"
2105msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
2106
2107#: apt-private/private-output.cc
2108msgid "but it is not going to be installed"
2109msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
2110
2111#: apt-private/private-output.cc
2112msgid "but it is not installed"
2113msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
2116msgid " or"
2117msgstr " ឬ"
2118
2119#: apt-private/private-output.cc
2120msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2121msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124msgid "The following NEW packages will be installed:"
2125msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
2128msgid "The following packages will be REMOVED:"
2129msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
2130
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid "The following packages have been kept back:"
2133msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "The following packages will be upgraded:"
2137msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2141msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "The following held packages will be changed:"
2145msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148#, c-format
2149msgid "%s (due to %s)"
2150msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
2151
2152#: apt-private/private-output.cc
2153msgid ""
2154"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2155"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2156msgstr ""
2157"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
2158"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
2159
2160#: apt-private/private-output.cc
2161#, c-format
2162msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2163msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
2164
2165#: apt-private/private-output.cc
2166#, c-format
2167msgid "%lu reinstalled, "
2168msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
2169
2170#: apt-private/private-output.cc
2171#, c-format
2172msgid "%lu downgraded, "
2173msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
2174
2175#: apt-private/private-output.cc
2176#, c-format
2177msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2178msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
2179
2180#: apt-private/private-output.cc
2181#, c-format
2182msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2183msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
2184
2185#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2186#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2187#. The user has to answer with an input matching the
2188#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2189#: apt-private/private-output.cc
2190msgid "[Y/n]"
2191msgstr ""
2192
2193#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2194#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2195#. The user has to answer with an input matching the
2196#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2197#: apt-private/private-output.cc
2198msgid "[y/N]"
2199msgstr ""
2200
2201#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2202#: apt-private/private-output.cc
2203msgid "Y"
2204msgstr "Y"
2205
2206#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2207#: apt-private/private-output.cc
2208msgid "N"
2209msgstr ""
2210
2211#: apt-private/private-search.cc
2212#, fuzzy
2213msgid "You must give at least one search pattern"
2214msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
2215
2216#: apt-private/private-search.cc
2217msgid "Full Text Search"
2218msgstr ""
2219
2220#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2221#, c-format
2222msgid "Package file %s is out of sync."
2223msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
2224
2225#: apt-private/private-show.cc
2226#, c-format
2227msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2228msgid_plural ""
2229"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2230msgstr[0] ""
2231msgstr[1] ""
2232
2233#: apt-private/private-show.cc
2234msgid "not a real package (virtual)"
2235msgstr ""
2236
2237#: apt-private/private-show.cc
2238msgid "Package files:"
2239msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
2240
2241#: apt-private/private-show.cc
2242msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2243msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
2244
2245#. Show any packages have explicit pins
2246#: apt-private/private-show.cc
2247msgid "Pinned packages:"
2248msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
2249
2250#. Print the package name and the version we are forcing to
2251#: apt-private/private-show.cc
2252#, c-format
2253msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2254msgstr ""
2255
2256#: apt-private/private-show.cc
2257msgid " Installed: "
2258msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
2259
2260#: apt-private/private-show.cc
2261msgid " Candidate: "
2262msgstr " សាកល្បង ៖ "
2263
2264#: apt-private/private-show.cc
2265msgid "(none)"
2266msgstr "(គ្មាន)"
2267
2268#. Show the priority tables
2269#: apt-private/private-show.cc
2270msgid " Version table:"
2271msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
2272
2273#: apt-private/private-source.cc
2274#, fuzzy, c-format
2275msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2276msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2277
2278#: apt-private/private-source.cc
2279#, fuzzy, c-format
2280msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2281msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2282
2283#: apt-private/private-source.cc
2284#, fuzzy, c-format
2285msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2286msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2287
2288#: apt-private/private-source.cc
2289#, fuzzy, c-format
2290msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2291msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2292
2293#: apt-private/private-source.cc
2294#, c-format
2295msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2296msgstr ""
2297
2298#: apt-private/private-source.cc
2299msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2300msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
2301
2302#: apt-private/private-source.cc
2303#, c-format
2304msgid "Unable to find a source package for %s"
2305msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
2306
2307#: apt-private/private-source.cc
2308#, c-format
2309msgid ""
2310"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2311"%s\n"
2312msgstr ""
2313
2314#: apt-private/private-source.cc
2315#, c-format
2316msgid ""
2317"Please use:\n"
2318"%s\n"
2319"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2320msgstr ""
2321
2322#: apt-private/private-source.cc
2323#, c-format
2324msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2325msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
2326
2327#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2328#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2329#: apt-private/private-source.cc
2330#, c-format
2331msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2332msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
2333
2334#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2335#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2336#: apt-private/private-source.cc
2337#, c-format
2338msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2339msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
2340
2341#: apt-private/private-source.cc
2342#, c-format
2343msgid "Fetch source %s\n"
2344msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
2345
2346#: apt-private/private-source.cc
2347msgid "Failed to fetch some archives."
2348msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
2349
2350#: apt-private/private-source.cc
2351#, c-format
2352msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2353msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
2354
2355#: apt-private/private-source.cc
2356#, c-format
2357msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2358msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
2359
2360#: apt-private/private-source.cc
2361#, c-format
2362msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2363msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2364
2365#: apt-private/private-source.cc
2366#, c-format
2367msgid "Build command '%s' failed.\n"
2368msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
2369
2370#: apt-private/private-source.cc
2371#, c-format
2372msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2373msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
2374
2375#: apt-private/private-source.cc
2376#, c-format
2377msgid "%s has no build depends.\n"
2378msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
2379
2380#: apt-private/private-source.cc
2381msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2382msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
2383
2384#: apt-private/private-source.cc
2385#, c-format
2386msgid ""
2387"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2388"Architectures for setup"
2389msgstr ""
2390
2391#: apt-private/private-source.cc
2392#, c-format
2393msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2394msgstr ""
2395
2396#: apt-private/private-source.cc
2397#, fuzzy, c-format
2398msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2399msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
2400
2401#: apt-private/private-source.cc
2402msgid "Failed to process build dependencies"
2403msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
2404
2405#: apt-private/private-sources.cc
2406#, fuzzy, c-format
2407msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2408msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2409
2410#: apt-private/private-sources.cc
2411#, c-format
2412msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2413msgstr ""
2414
2415#: apt-private/private-unmet.cc
2416#, c-format
2417msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2418msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
2419
2420#: apt-private/private-update.cc
2421msgid "The update command takes no arguments"
2422msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
2423
2424#: apt-private/private-update.cc
2425#, c-format
2426msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2427msgid_plural ""
2428"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2429msgstr[0] ""
2430msgstr[1] ""
2431
2432#: apt-private/private-update.cc
2433msgid "All packages are up to date."
2434msgstr ""
2435
2436#: cmdline/apt-cache.cc
2437#, fuzzy
2438msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2439msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
2440
2441#: cmdline/apt-cache.cc
2442msgid "Total package names: "
2443msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
2444
2445#: cmdline/apt-cache.cc
2446#, fuzzy
2447msgid "Total package structures: "
2448msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
2449
2450#: cmdline/apt-cache.cc
2451msgid " Normal packages: "
2452msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
2453
2454#: cmdline/apt-cache.cc
2455msgid " Pure virtual packages: "
2456msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
2457
2458#: cmdline/apt-cache.cc
2459msgid " Single virtual packages: "
2460msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
2461
2462#: cmdline/apt-cache.cc
2463msgid " Mixed virtual packages: "
2464msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
2465
2466#: cmdline/apt-cache.cc
2467msgid " Missing: "
2468msgstr " បាត់បង់ ៖ "
2469
2470#: cmdline/apt-cache.cc
2471msgid "Total distinct versions: "
2472msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
2473
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475#, fuzzy
2476msgid "Total distinct descriptions: "
2477msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
2478
2479#: cmdline/apt-cache.cc
2480msgid "Total dependencies: "
2481msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
2482
2483#: cmdline/apt-cache.cc
2484msgid "Total ver/file relations: "
2485msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
2486
2487#: cmdline/apt-cache.cc
2488#, fuzzy
2489msgid "Total Desc/File relations: "
2490msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
2491
2492#: cmdline/apt-cache.cc
2493msgid "Total Provides mappings: "
2494msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
2495
2496#: cmdline/apt-cache.cc
2497msgid "Total globbed strings: "
2498msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
2499
2500#: cmdline/apt-cache.cc
2501msgid "Total slack space: "
2502msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
2503
2504#: cmdline/apt-cache.cc
2505msgid "Total space accounted for: "
2506msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
2507
2508#: cmdline/apt-cache.cc
2509msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2510msgstr ""
2511
2512#: cmdline/apt-cache.cc
2513msgid ""
2514"Usage: apt-cache [options] command\n"
2515" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2516"\n"
2517"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2518"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2519"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2520"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2521"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2522"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2523msgstr ""
2524
2525#: cmdline/apt-cache.cc
2526msgid "Show source records"
2527msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
2528
2529#: cmdline/apt-cache.cc
2530msgid "Search the package list for a regex pattern"
2531msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
2532
2533#: cmdline/apt-cache.cc
2534msgid "Show raw dependency information for a package"
2535msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
2536
2537#: cmdline/apt-cache.cc
2538msgid "Show reverse dependency information for a package"
2539msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
2540
2541#: cmdline/apt-cache.cc
2542msgid "Show a readable record for the package"
2543msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
2544
2545#: cmdline/apt-cache.cc
2546msgid "List the names of all packages in the system"
2547msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
2548
2549#: cmdline/apt-cache.cc
2550msgid "Show policy settings"
2551msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
2552
2553#: cmdline/apt-cdrom.cc
2554#, fuzzy
2555msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2556msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
2557
2558#: cmdline/apt-cdrom.cc
2559#, fuzzy
2560msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2561msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
2562
2563#: cmdline/apt-cdrom.cc
2564#, fuzzy, c-format
2565msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2566msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2567
2568#: cmdline/apt-cdrom.cc
2569msgid ""
2570"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2571"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2572"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2573"mount point."
2574msgstr ""
2575
2576#: cmdline/apt-cdrom.cc
2577msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2578msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
2579
2580#: cmdline/apt-cdrom.cc
2581msgid ""
2582"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2583"\n"
2584"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2585"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2586"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2587msgstr ""
2588
2589#: cmdline/apt-config.cc
2590msgid "Arguments not in pairs"
2591msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
2592
2593#: cmdline/apt-config.cc
2594#, fuzzy
2595msgid ""
2596"Usage: apt-config [options] command\n"
2597"\n"
2598"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2599"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2600msgstr ""
2601"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
2602"\n"
2603"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
2604
2605#: cmdline/apt-config.cc
2606msgid "get configuration values via shell evaluation"
2607msgstr ""
2608
2609#: cmdline/apt-config.cc
2610msgid "show the active configuration setting"
2611msgstr ""
2612
2613#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2614msgid ""
2615"Usage: apt-dump-solver\n"
2616"\n"
2617"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2618"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2619msgstr ""
2620
2621#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2622#, fuzzy
2623msgid ""
2624"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2625"\n"
2626"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2627"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2628"configuration questions before installation of packages.\n"
2629msgstr ""
2630"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2631"\n"
2632"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2633"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2634"\n"
2635"ជម្រើស ៖ ​\n"
2636" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2637" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2638" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2639" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2640
2641#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2642msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2643msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
2644
2645#: cmdline/apt-get.cc
2646#, c-format
2647msgid "Couldn't find package %s"
2648msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2649
2650#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2651#, fuzzy, c-format
2652msgid "%s set to automatically installed.\n"
2653msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2654
2655#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2656msgid ""
2657"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2658"instead."
2659msgstr ""
2660
2661#: cmdline/apt-get.cc
2662msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2663msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
2664
2665#: cmdline/apt-get.cc
2666msgid "Supported modules:"
2667msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
2668
2669#: cmdline/apt-get.cc
2670#, fuzzy
2671msgid ""
2672"Usage: apt-get [options] command\n"
2673" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2674" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2675"\n"
2676"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2677"and information about them from authenticated sources and\n"
2678"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2679"with their dependencies.\n"
2680msgstr ""
2681"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
2682" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2683" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
2684"\n"
2685"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
2686"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
2687"និង ដំឡើង ។\n"
2688
2689#: cmdline/apt-get.cc
2690msgid "Retrieve new lists of packages"
2691msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
2692
2693#: cmdline/apt-get.cc
2694msgid "Perform an upgrade"
2695msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
2696
2697#: cmdline/apt-get.cc
2698msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2699msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
2700
2701#: cmdline/apt-get.cc
2702msgid "Remove packages"
2703msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
2704
2705#: cmdline/apt-get.cc
2706msgid "Remove packages and config files"
2707msgstr ""
2708
2709#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2710#, fuzzy
2711msgid "Remove automatically all unused packages"
2712msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2713
2714#: cmdline/apt-get.cc
2715msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2716msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
2717
2718#: cmdline/apt-get.cc
2719msgid "Follow dselect selections"
2720msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
2721
2722#: cmdline/apt-get.cc
2723msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2724msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
2725
2726#: cmdline/apt-get.cc
2727msgid "Erase downloaded archive files"
2728msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
2729
2730#: cmdline/apt-get.cc
2731msgid "Erase old downloaded archive files"
2732msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
2733
2734#: cmdline/apt-get.cc
2735msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2736msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
2737
2738#: cmdline/apt-get.cc
2739msgid "Download source archives"
2740msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
2741
2742#: cmdline/apt-get.cc
2743msgid "Download the binary package into the current directory"
2744msgstr ""
2745
2746#: cmdline/apt-get.cc
2747msgid "Download and display the changelog for the given package"
2748msgstr ""
2749
2750#: cmdline/apt-helper.cc
2751msgid "Need one URL as argument"
2752msgstr ""
2753
2754#: cmdline/apt-helper.cc
2755#, fuzzy
2756msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2757msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
2758
2759#: cmdline/apt-helper.cc
2760msgid "Download Failed"
2761msgstr ""
2762
2763#: cmdline/apt-helper.cc
2764#, c-format
2765msgid "GetSrvRec failed for %s"
2766msgstr ""
2767
2768#: cmdline/apt-helper.cc
2769msgid ""
2770"Usage: apt-helper [options] command\n"
2771" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2772" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2773"\n"
2774"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2775"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2776msgstr ""
2777
2778#: cmdline/apt-helper.cc
2779msgid "download the given uri to the target-path"
2780msgstr ""
2781
2782#: cmdline/apt-helper.cc
2783msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2784msgstr ""
2785
2786#: cmdline/apt-helper.cc
2787msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2788msgstr ""
2789
2790#: cmdline/apt-helper.cc
2791msgid "detect proxy using apt.conf"
2792msgstr ""
2793
2794#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2795#, fuzzy
2796msgid ""
2797"Usage: apt-internal-planner\n"
2798"\n"
2799"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2800"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2801"for debugging or the like.\n"
2802msgstr ""
2803"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2804"\n"
2805"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2806"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2807"\n"
2808"ជម្រើស ៖ ​\n"
2809" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2810" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2811" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2812" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2813
2814#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2815#, fuzzy
2816msgid ""
2817"Usage: apt-internal-solver\n"
2818"\n"
2819"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2820"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2821"the like.\n"
2822msgstr ""
2823"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2824"\n"
2825"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2826"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2827"\n"
2828"ជម្រើស ៖ ​\n"
2829" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2830" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2831" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2832" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2833
2834#: cmdline/apt-mark.cc
2835#, fuzzy, c-format
2836msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2837msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
2838
2839#: cmdline/apt-mark.cc
2840#, fuzzy, c-format
2841msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2842msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2843
2844#: cmdline/apt-mark.cc
2845#, fuzzy, c-format
2846msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2847msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2848
2849#: cmdline/apt-mark.cc
2850#, fuzzy, c-format
2851msgid "%s was already set on hold.\n"
2852msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
2853
2854#: cmdline/apt-mark.cc
2855#, fuzzy, c-format
2856msgid "%s was already not hold.\n"
2857msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
2858
2859#: cmdline/apt-mark.cc
2860msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2861msgstr ""
2862
2863#: cmdline/apt-mark.cc
2864#, fuzzy, c-format
2865msgid "%s set on hold.\n"
2866msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2867
2868#: cmdline/apt-mark.cc
2869#, fuzzy, c-format
2870msgid "Canceled hold on %s.\n"
2871msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2872
2873#: cmdline/apt-mark.cc
2874#, c-format
2875msgid "Selected %s for purge.\n"
2876msgstr ""
2877
2878#: cmdline/apt-mark.cc
2879#, c-format
2880msgid "Selected %s for removal.\n"
2881msgstr ""
2882
2883#: cmdline/apt-mark.cc
2884#, c-format
2885msgid "Selected %s for installation.\n"
2886msgstr ""
2887
2888#: cmdline/apt-mark.cc
2889msgid ""
2890"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2891"\n"
2892"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2893"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2894"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2895"all packages with or without a certain marking.\n"
2896msgstr ""
2897
2898#: cmdline/apt-mark.cc
2899#, fuzzy
2900msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2901msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2902
2903#: cmdline/apt-mark.cc
2904#, fuzzy
2905msgid "Mark the given packages as manually installed"
2906msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2907
2908#: cmdline/apt-mark.cc
2909msgid "Mark a package as held back"
2910msgstr ""
2911
2912#: cmdline/apt-mark.cc
2913msgid "Unset a package set as held back"
2914msgstr ""
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, fuzzy
2918msgid "Print the list of automatically installed packages"
2919msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, fuzzy
2923msgid "Print the list of manually installed packages"
2924msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927msgid "Print the list of package on hold"
2928msgstr ""
2929
2930#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2931msgid "Unknown package record!"
2932msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2933
2934#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2935msgid ""
2936"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2937"\n"
2938"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2939"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2940"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2941msgstr ""
2942
2943#: cmdline/apt.cc
2944msgid ""
2945"Usage: apt [options] command\n"
2946"\n"
2947"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2948"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2949"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2950"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2951"interactive use by default.\n"
2952msgstr ""
2953
2954#. query
2955#: cmdline/apt.cc
2956msgid "list packages based on package names"
2957msgstr ""
2958
2959#: cmdline/apt.cc
2960#, fuzzy
2961msgid "search in package descriptions"
2962msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2963
2964#: cmdline/apt.cc
2965msgid "show package details"
2966msgstr ""
2967
2968#. package stuff
2969#: cmdline/apt.cc
2970#, fuzzy
2971msgid "install packages"
2972msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
2973
2974#: cmdline/apt.cc
2975#, fuzzy
2976msgid "remove packages"
2977msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
2978
2979#. system wide stuff
2980#: cmdline/apt.cc
2981#, fuzzy
2982msgid "update list of available packages"
2983msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2984
2985#: cmdline/apt.cc
2986msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2987msgstr ""
2988
2989#: cmdline/apt.cc
2990msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2991msgstr ""
2992
2993#. misc
2994#: cmdline/apt.cc
2995#, fuzzy
2996msgid "edit the source information file"
2997msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
2998
2999#: dselect/install
3000msgid "Bad default setting!"
3001msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
3002
3003#: dselect/install dselect/update
3004#, fuzzy
3005msgid "Press [Enter] to continue."
3006msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
3007
3008#: dselect/install
3009msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3010msgstr ""
3011
3012#: dselect/install
3013#, fuzzy
3014msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3015msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
3016
3017#: dselect/install
3018#, fuzzy
3019msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3020msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
3021
3022#: dselect/install
3023msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3024msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
3025
3026#: dselect/install
3027msgid ""
3028"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3029msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
3030
3031#: dselect/update
3032msgid "Merging available information"
3033msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3034
3035#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3036msgid "Package extension list is too long"
3037msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3038
3039#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3040#, c-format
3041msgid "Error processing directory %s"
3042msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3043
3044#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3045msgid "Source extension list is too long"
3046msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3047
3048#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3049msgid "Error writing header to contents file"
3050msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3051
3052#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3053#, c-format
3054msgid "Error processing contents %s"
3055msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3056
3057#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3058msgid ""
3059"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3060"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3061" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3062" contents path\n"
3063" release path\n"
3064" generate config [groups]\n"
3065" clean config\n"
3066"\n"
3067"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3068"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3069"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3070"\n"
3071"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3072"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3073"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3074"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3075"\n"
3076"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3077"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3078"\n"
3079"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3080"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3081"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3082"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3083"Debian archive:\n"
3084" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3085" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3086"\n"
3087"Options:\n"
3088" -h This help text\n"
3089" --md5 Control MD5 generation\n"
3090" -s=? Source override file\n"
3091" -q Quiet\n"
3092" -d=? Select the optional caching database\n"
3093" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3094" --contents Control contents file generation\n"
3095" -c=? Read this configuration file\n"
3096" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3097msgstr ""
3098"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3099"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3100" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3101" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3102" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3103" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3104" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3105"\n"
3106"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3107"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3108"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3109" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3110"\n"
3111"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3112"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3113"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3114"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3115"\n"
3116"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3117"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3118"\n"
3119" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3120" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3121"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3122"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3123"ដេបៀន  ៖\n"
3124" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3125" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3126"\n"
3127"ជម្រើស​ ៖\n"
3128" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3129" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3130" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3131" -q Quiet\n"
3132" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3133" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3134" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3135" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3136" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3137
3138#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3139msgid "No selections matched"
3140msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3141
3142#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3143#, c-format
3144msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3145msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3146
3147#: ftparchive/cachedb.cc
3148#, c-format
3149msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3150msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3151
3152#: ftparchive/cachedb.cc
3153#, c-format
3154msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3155msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3156
3157#: ftparchive/cachedb.cc
3158#, fuzzy
3159msgid ""
3160"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3161"remove and re-create the database."
3162msgstr ""
3163"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3164"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3165
3166#: ftparchive/cachedb.cc
3167#, c-format
3168msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3169msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3170
3171#: ftparchive/cachedb.cc
3172#, fuzzy
3173msgid "Failed to read .dsc"
3174msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3175
3176#: ftparchive/cachedb.cc
3177msgid "Archive has no control record"
3178msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3179
3180#: ftparchive/cachedb.cc
3181msgid "Unable to get a cursor"
3182msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3183
3184#: ftparchive/contents.cc
3185msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3186msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3187
3188#: ftparchive/multicompress.cc
3189#, c-format
3190msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3191msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3192
3193#: ftparchive/multicompress.cc
3194#, c-format
3195msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3196msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3197
3198#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3199msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3200msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
3201
3202#: ftparchive/multicompress.cc
3203msgid "Failed to fork"
3204msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3205
3206#: ftparchive/multicompress.cc
3207msgid "Compress child"
3208msgstr "បង្ហាប់កូន"
3209
3210#: ftparchive/multicompress.cc
3211#, c-format
3212msgid "Internal error, failed to create %s"
3213msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3214
3215#: ftparchive/multicompress.cc
3216msgid "IO to subprocess/file failed"
3217msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3218
3219#: ftparchive/multicompress.cc
3220msgid "Failed to read while computing MD5"
3221msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3222
3223#: ftparchive/override.cc
3224#, c-format
3225msgid "Unable to open %s"
3226msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3227
3228#. skip spaces
3229#. find end of word
3230#: ftparchive/override.cc
3231#, fuzzy, c-format
3232msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3233msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3234
3235#: ftparchive/override.cc
3236#, c-format
3237msgid "Failed to read the override file %s"
3238msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3239
3240#: ftparchive/override.cc
3241#, fuzzy, c-format
3242msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3243msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3244
3245#: ftparchive/override.cc
3246#, fuzzy, c-format
3247msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3248msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3249
3250#: ftparchive/override.cc
3251#, fuzzy, c-format
3252msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3253msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3254
3255#: ftparchive/writer.cc
3256#, c-format
3257msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3258msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3259
3260#: ftparchive/writer.cc
3261#, c-format
3262msgid "W: Unable to stat %s\n"
3263msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3264
3265#: ftparchive/writer.cc
3266msgid "E: "
3267msgstr "E: "
3268
3269#: ftparchive/writer.cc
3270msgid "W: "
3271msgstr "W: "
3272
3273#: ftparchive/writer.cc
3274msgid "E: Errors apply to file "
3275msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3276
3277#: ftparchive/writer.cc
3278#, c-format
3279msgid "Failed to resolve %s"
3280msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3281
3282#: ftparchive/writer.cc
3283msgid "Tree walking failed"
3284msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3285
3286#: ftparchive/writer.cc
3287#, c-format
3288msgid "Failed to open %s"
3289msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3290
3291#: ftparchive/writer.cc
3292#, c-format
3293msgid " DeLink %s [%s]\n"
3294msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3295
3296#: ftparchive/writer.cc
3297#, c-format
3298msgid "*** Failed to link %s to %s"
3299msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3300
3301#: ftparchive/writer.cc
3302#, c-format
3303msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3304msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3305
3306#: ftparchive/writer.cc
3307msgid "Archive had no package field"
3308msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3309
3310#: ftparchive/writer.cc
3311#, c-format
3312msgid " %s has no override entry\n"
3313msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3314
3315#: ftparchive/writer.cc
3316#, c-format
3317msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3318msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3319
3320#: ftparchive/writer.cc
3321#, c-format
3322msgid " %s has no source override entry\n"
3323msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3324
3325#: ftparchive/writer.cc
3326#, c-format
3327msgid " %s has no binary override entry either\n"
3328msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3329
3330#: methods/cdrom.cc
3331#, c-format
3332msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3333msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
3334
3335#: methods/cdrom.cc
3336msgid ""
3337"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3338"cannot be used to add new CD-ROMs"
3339msgstr ""
3340"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
3341"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3342
3343#: methods/cdrom.cc
3344msgid "Wrong CD-ROM"
3345msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3346
3347#: methods/cdrom.cc
3348#, c-format
3349msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3350msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3351
3352#: methods/cdrom.cc
3353msgid "Disk not found."
3354msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3355
3356#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3357msgid "File not found"
3358msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
3359
3360#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3361#: methods/connect.cc
3362#, c-format
3363msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3364msgstr ""
3365
3366#: methods/connect.cc methods/http.cc
3367#, c-format
3368msgid "Connecting to %s (%s)"
3369msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3370
3371#: methods/connect.cc
3372#, c-format
3373msgid "[IP: %s %s]"
3374msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3375
3376#: methods/connect.cc
3377#, c-format
3378msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3379msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3380
3381#: methods/connect.cc
3382#, c-format
3383msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3384msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3385
3386#: methods/connect.cc
3387#, c-format
3388msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3389msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3390
3391#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3392msgid "Failed"
3393msgstr "បាន​បរាជ័យ"
3394
3395#: methods/connect.cc
3396#, c-format
3397msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3398msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3399
3400#. We say this mainly because the pause here is for the
3401#. ssh connection that is still going
3402#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3403#, c-format
3404msgid "Connecting to %s"
3405msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3406
3407#: methods/connect.cc
3408#, c-format
3409msgid "Could not resolve '%s'"
3410msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3411
3412#: methods/connect.cc
3413#, c-format
3414msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3415msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3416
3417#: methods/connect.cc
3418#, fuzzy, c-format
3419msgid "System error resolving '%s:%s'"
3420msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3421
3422#: methods/connect.cc
3423#, fuzzy, c-format
3424msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3425msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3426
3427#: methods/connect.cc
3428#, fuzzy, c-format
3429msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3430msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3431
3432#: methods/copy.cc
3433msgid "Failed to stat"
3434msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
3435
3436#: methods/file.cc
3437msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3438msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
3439
3440#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3441#: methods/ftp.cc
3442msgid "Logging in"
3443msgstr "កំពុង​ចូល​"
3444
3445#: methods/ftp.cc
3446msgid "Unable to determine the peer name"
3447msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
3448
3449#: methods/ftp.cc
3450msgid "Unable to determine the local name"
3451msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
3452
3453#: methods/ftp.cc
3454#, c-format
3455msgid "The server refused the connection and said: %s"
3456msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
3457
3458#: methods/ftp.cc
3459#, c-format
3460msgid "USER failed, server said: %s"
3461msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
3462
3463#: methods/ftp.cc
3464#, c-format
3465msgid "PASS failed, server said: %s"
3466msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
3467
3468#: methods/ftp.cc
3469msgid ""
3470"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3471"is empty."
3472msgstr ""
3473"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
3474
3475#: methods/ftp.cc
3476#, c-format
3477msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3478msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
3479
3480#: methods/ftp.cc
3481#, c-format
3482msgid "TYPE failed, server said: %s"
3483msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
3484
3485#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3486msgid "Connection timeout"
3487msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
3488
3489#: methods/ftp.cc
3490msgid "Server closed the connection"
3491msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
3492
3493#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3494msgid "A response overflowed the buffer."
3495msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
3496
3497#: methods/ftp.cc
3498msgid "Protocol corruption"
3499msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
3500
3501#: methods/ftp.cc
3502msgid "Could not create a socket"
3503msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
3504
3505#: methods/ftp.cc
3506msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3507msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
3508
3509#: methods/ftp.cc
3510msgid "Could not connect passive socket."
3511msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
3512
3513#: methods/ftp.cc
3514msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3515msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
3516
3517#: methods/ftp.cc
3518msgid "Could not bind a socket"
3519msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
3520
3521#: methods/ftp.cc
3522msgid "Could not listen on the socket"
3523msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
3524
3525#: methods/ftp.cc
3526msgid "Could not determine the socket's name"
3527msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
3528
3529#: methods/ftp.cc
3530msgid "Unable to send PORT command"
3531msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
3532
3533#: methods/ftp.cc
3534#, c-format
3535msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3536msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
3537
3538#: methods/ftp.cc
3539#, c-format
3540msgid "EPRT failed, server said: %s"
3541msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
3542
3543#: methods/ftp.cc
3544msgid "Data socket connect timed out"
3545msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
3546
3547#: methods/ftp.cc
3548msgid "Unable to accept connection"
3549msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
3550
3551#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3552msgid "Problem hashing file"
3553msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
3554
3555#: methods/ftp.cc
3556#, c-format
3557msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3558msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3559
3560#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3561msgid "Data socket timed out"
3562msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
3563
3564#: methods/ftp.cc
3565#, c-format
3566msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3567msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3568
3569#. Get the files information
3570#: methods/ftp.cc
3571msgid "Query"
3572msgstr "សំណួរ​"
3573
3574#: methods/ftp.cc
3575msgid "Unable to invoke "
3576msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3577
3578#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3579#: methods/gpgv.cc
3580#, c-format
3581msgid ""
3582"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3583msgstr ""
3584
3585#: methods/gpgv.cc
3586msgid "At least one invalid signature was encountered."
3587msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
3588
3589#: methods/gpgv.cc
3590msgid ""
3591"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3592msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
3593
3594#: methods/gpgv.cc
3595#, fuzzy
3596msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3597msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
3598
3599#: methods/gpgv.cc
3600msgid "Unknown error executing apt-key"
3601msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
3602
3603#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3604#: methods/gpgv.cc
3605#, c-format
3606msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3607msgstr ""
3608
3609#: methods/gpgv.cc
3610msgid "The following signatures were invalid:\n"
3611msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3612
3613#: methods/gpgv.cc
3614msgid ""
3615"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3616"available:\n"
3617msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
3618
3619#: methods/http.cc
3620msgid "Error writing to the file"
3621msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
3622
3623#: methods/http.cc
3624msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3625msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
3626
3627#: methods/http.cc
3628msgid "Error reading from server"
3629msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3630
3631#: methods/http.cc
3632msgid "Error writing to file"
3633msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
3634
3635#: methods/http.cc
3636msgid "Select failed"
3637msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
3638
3639#: methods/http.cc
3640msgid "Connection timed out"
3641msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
3642
3643#: methods/http.cc
3644msgid "Error writing to output file"
3645msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
3646
3647#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3648#. and provide a config option to define that default
3649#: methods/mirror.cc
3650#, c-format
3651msgid "No mirror file '%s' found "
3652msgstr ""
3653
3654#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3655#. and provide a config option to define that default
3656#: methods/mirror.cc
3657#, fuzzy, c-format
3658msgid "Can not read mirror file '%s'"
3659msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3660
3661#: methods/mirror.cc
3662#, fuzzy, c-format
3663msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3664msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3665
3666#: methods/mirror.cc
3667#, c-format
3668msgid "[Mirror: %s]"
3669msgstr ""
3670
3671#: methods/rred.cc
3672msgid "Failed to set modification time"
3673msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
3674
3675#: methods/rsh.cc
3676msgid "Connection closed prematurely"
3677msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3678
3679#: methods/server.cc
3680msgid "Waiting for headers"
3681msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
3682
3683#: methods/server.cc
3684msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3685msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
3686
3687#: methods/server.cc
3688msgid "Bad header line"
3689msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
3690
3691#: methods/server.cc
3692msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3693msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
3694
3695#: methods/server.cc
3696msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3697msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3698
3699#: methods/server.cc
3700msgid "This HTTP server has broken range support"
3701msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
3702
3703#: methods/server.cc
3704msgid "Unknown date format"
3705msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
3706
3707#: methods/server.cc
3708msgid "Bad header data"
3709msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
3710
3711#: methods/server.cc
3712msgid "Connection failed"
3713msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
3714
3715#: methods/server.cc
3716#, c-format
3717msgid ""
3718"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3719"5 apt.conf)"
3720msgstr ""
3721
3722#: methods/server.cc
3723msgid "Internal error"
3724msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
3725
3726#: methods/store.cc
3727msgid "Empty files can't be valid archives"
3728msgstr ""
3729
3730#~ msgid "(not found)"
3731#~ msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
3732
3733#~ msgid " Package pin: "
3734#~ msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
3735
3736#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3737#~ msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3738
3739#, fuzzy
3740#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3741#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3742
3743#, fuzzy
3744#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3745#~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3746
3747#, fuzzy
3748#~ msgid ""
3749#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3750#~ "packages"
3751#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3752
3753#~ msgid ""
3754#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3755#~ "found"
3756#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3757
3758#~ msgid ""
3759#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3760#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
3761
3762#, fuzzy
3763#~ msgid ""
3764#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3765#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3766#~ msgstr ""
3767#~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
3768#~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid ""
3772#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3773#~ "candidate version"
3774#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3775
3776#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3777#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
3778
3779#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3780#~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
3781
3782#~ msgid "Problem unlinking %s"
3783#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3784
3785#~ msgid "Failed to unlink %s"
3786#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3787
3788#~ msgid ""
3789#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3790#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3791#~ "\n"
3792#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3793#~ "from APT's binary cache files\n"
3794#~ msgstr ""
3795#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3796#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3797#~ "\n"
3798#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3799#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3800
3801#~ msgid ""
3802#~ "Options:\n"
3803#~ " -h This help text.\n"
3804#~ " -p=? The package cache.\n"
3805#~ " -s=? The source cache.\n"
3806#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3807#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3808#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3809#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3810#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3811#~ msgstr ""
3812#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3813#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3814#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3815#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3816#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3817#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3818#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3819#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3820#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3821
3822#~ msgid ""
3823#~ "Options:\n"
3824#~ " -h This help text.\n"
3825#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3826#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3827#~ msgstr ""
3828#~ "ជម្រើស​\n"
3829#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3830#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3831#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3837#~ " -qq No output except for errors\n"
3838#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3839#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3840#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3841#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3842#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3843#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3844#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3845#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3846#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3847#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3848#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3849#~ "pages for more information and options.\n"
3850#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3851#~ msgstr ""
3852#~ "ជម្រើស ៖\n"
3853#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3854#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3855#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3856#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3857#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3858#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3859#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3860#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3861#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3862#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3863#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3864#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3865#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3866#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3867#~ "pages for more information and options.\n"
3868#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3869
3870#~ msgid ""
3871#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3872#~ "\n"
3873#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3874#~ "used\n"
3875#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3876#~ "\n"
3877#~ "Options:\n"
3878#~ " -h This help text\n"
3879#~ " -s Use source file sorting\n"
3880#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3881#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3882#~ msgstr ""
3883#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3886#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "ជម្រើស​\n"
3889#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3890#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3891#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3892#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3893
3894#~ msgid "Child process failed"
3895#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
3896
3897#, fuzzy
3898#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3899#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3900
3901#~ msgid "Failed to create pipes"
3902#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3903
3904#~ msgid "Failed to exec gzip "
3905#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3906
3907#, fuzzy
3908#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3909#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3910
3911#~ msgid "Failed to create FILE*"
3912#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3913
3914#, fuzzy
3915#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3916#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3917
3918#, fuzzy
3919#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3920#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3921
3922#, fuzzy
3923#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3924#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3925
3926#, fuzzy
3927#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3928#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3929
3930#, fuzzy
3931#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3932#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3933
3934#, fuzzy
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3936#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3939#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3942#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3945#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3948#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3951#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3952
3953#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3954#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3955
3956#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3957#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3958
3959#~ msgid "Collecting File Provides"
3960#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3961
3962#, fuzzy
3963#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3964#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3965
3966#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3967#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3968
3969#~ msgid "Total dependency version space: "
3970#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3971
3972#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3973#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3974
3975#~ msgid "Done"
3976#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3977
3978#, fuzzy
3979#~ msgid "No keyring installed in %s."
3980#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3981
3982#, fuzzy
3983#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3984#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3985
3986#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3987#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3988
3989#~ msgid ""
3990#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3991#~ "Mounting CD-ROM\n"
3992#~ msgstr ""
3993#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3994#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3995
3996#, fuzzy
3997#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3998#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
3999
4000#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4001#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
4002
4003#~ msgid ""
4004#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4005#~ "need to manually fix this package."
4006#~ msgstr ""
4007#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
4008
4009#, fuzzy
4010#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4011#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
4012
4013#~ msgid "Failed to remove %s"
4014#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
4015
4016#~ msgid "Unable to create %s"
4017#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
4018
4019#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4020#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
4021
4022#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4023#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
4024
4025#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4026#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
4027
4028#~ msgid "Internal error getting a package name"
4029#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
4030
4031#~ msgid "Reading file listing"
4032#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
4033
4034#~ msgid ""
4035#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4036#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4037#~ "package!"
4038#~ msgstr ""
4039#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
4040#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
4041
4042#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4043#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
4044
4045#~ msgid "Internal error getting a node"
4046#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
4047
4048#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4049#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
4050
4051#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4052#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
4053
4054#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4055#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
4056
4057#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4058#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
4059
4060#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4061#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
4062
4063#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4064#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
4065
4066#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4067#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4068
4069#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4070#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4071
4072#~ msgid "Couldn't change to %s"
4073#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
4074
4075#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4076#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
4077
4078#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4079#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4080
4081#~ msgid "Read error from %s process"
4082#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4083
4084#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4085#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
4086
4087#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4088#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4089
4090#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4091#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4092
4093#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4094#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4095
4096#~ msgid "decompressor"
4097#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4098
4099#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4100#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4101
4102#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4103#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4104
4105#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4106#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4109#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4110
4111#, fuzzy
4112#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4113#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4114
4115#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4116#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4119#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4120
4121#, fuzzy
4122#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4123#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4124
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4126#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4127
4128#, fuzzy
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4130#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4133#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4136#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4137
4138#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4139#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4140
4141#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4142#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4143
4144#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4145#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4146
4147#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4148#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4149
4150#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4151#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4152
4153#, fuzzy
4154#~ msgid "Could not patch file"
4155#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4156
4157#~ msgid " %4i %s\n"
4158#~ msgstr " %4i %s\n"
4159
4160#~ msgid "%4i %s\n"
4161#~ msgstr "%4i %s\n"
4162
4163#, fuzzy
4164#~ msgid "Processing triggers for %s"
4165#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4166
4167#~ msgid ""
4168#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4169#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4170#~ "that package should be filed."
4171#~ msgstr ""
4172#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4173#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4174#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4175
4176#, fuzzy
4177#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4178#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4179
4180#, fuzzy
4181#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4182#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4183
4184#, fuzzy
4185#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4186#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4187
4188#, fuzzy
4189#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4190#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4191
4192#, fuzzy
4193#~ msgid "Stored label: %s \n"
4194#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
4195
4196#, fuzzy
4197#~ msgid ""
4198#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4199#~ "%i signatures\n"
4200#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
4201
4202#, fuzzy
4203#~ msgid "openpty failed\n"
4204#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"