]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/eu.po
debian: Install etc/apt if present (e.g., on Ubuntu)
[apt.git] / po / eu.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_eu.po to Euskara
2# This file is put in the public domain.
3#
4# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5# Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10"POT-Creation-Date: 2016-08-17 23:47+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12"Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13"Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14"Language: eu\n"
15"MIME-Version: 1.0\n"
16"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21#: apt-inst/contrib/arfile.cc
22msgid "Invalid archive signature"
23msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
24
25#: apt-inst/contrib/arfile.cc
26msgid "Error reading archive member header"
27msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
28
29#: apt-inst/contrib/arfile.cc
30#, fuzzy, c-format
31msgid "Invalid archive member header %s"
32msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
33
34#: apt-inst/contrib/arfile.cc
35msgid "Invalid archive member header"
36msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
37
38#: apt-inst/contrib/arfile.cc
39msgid "Archive is too short"
40msgstr "Artxiboa laburregia da"
41
42#: apt-inst/contrib/arfile.cc
43msgid "Failed to read the archive headers"
44msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
45
46#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
47#, fuzzy, c-format
48msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
49msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
50
51#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
52msgid "Corrupted archive"
53msgstr "Hondatutako artxiboa"
54
55#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
56msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
57msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
58
59#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
60#, c-format
61msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
62msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
63
64#: apt-inst/deb/debfile.cc
65#, c-format
66msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
67msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
68
69#: apt-inst/deb/debfile.cc
70#, c-format
71msgid "Internal error, could not locate member %s"
72msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
73
74#: apt-inst/deb/debfile.cc
75msgid "Unparsable control file"
76msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
77
78#: apt-inst/dirstream.cc
79#, c-format
80msgid "Failed to write file %s"
81msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
82
83#: apt-inst/dirstream.cc
84#, c-format
85msgid "Failed to close file %s"
86msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
87
88#: apt-inst/extract.cc
89#, c-format
90msgid "The path %s is too long"
91msgstr "%s bidea luzeegia da"
92
93#: apt-inst/extract.cc
94#, c-format
95msgid "Unpacking %s more than once"
96msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
97
98#: apt-inst/extract.cc
99#, c-format
100msgid "The directory %s is diverted"
101msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
102
103#: apt-inst/extract.cc
104#, c-format
105msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
106msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
107
108#: apt-inst/extract.cc
109msgid "The diversion path is too long"
110msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
111
112#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
113#: methods/rred.cc
114#, c-format
115msgid "Failed to stat %s"
116msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
117
118#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
119#, c-format
120msgid "Failed to rename %s to %s"
121msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
122
123#: apt-inst/extract.cc
124#, c-format
125msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
126msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
127
128#: apt-inst/extract.cc
129msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
130msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
131
132#: apt-inst/extract.cc
133msgid "The path is too long"
134msgstr "Bidea luzeegia da"
135
136#: apt-inst/extract.cc
137#, c-format
138msgid "Overwrite package match with no version for %s"
139msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
140
141#: apt-inst/extract.cc
142#, c-format
143msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
144msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
145
146#. Only warn if there are no sources.list.d.
147#. Only warn if there is no sources.list file.
148#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
149#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
150#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
151#, c-format
152msgid "Unable to read %s"
153msgstr "Ezin da %s irakurri"
154
155#: apt-inst/extract.cc
156#, c-format
157msgid "Unable to stat %s"
158msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
159
160#: apt-inst/filelist.cc
161msgid "DropNode called on still linked node"
162msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
163
164#: apt-inst/filelist.cc
165msgid "Failed to locate the hash element!"
166msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
167
168#: apt-inst/filelist.cc
169msgid "Failed to allocate diversion"
170msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
171
172#: apt-inst/filelist.cc
173msgid "Internal error in AddDiversion"
174msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
175
176#: apt-inst/filelist.cc
177#, c-format
178msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
179msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
180
181#: apt-inst/filelist.cc
182#, c-format
183msgid "Double add of diversion %s -> %s"
184msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
185
186#: apt-inst/filelist.cc
187#, c-format
188msgid "Duplicate conf file %s/%s"
189msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
190
191#: apt-pkg/acquire-item.cc
192msgid ""
193"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
194"disabled by default."
195msgstr ""
196
197#: apt-pkg/acquire-item.cc
198msgid ""
199"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
200"potentially dangerous to use."
201msgstr ""
202
203#: apt-pkg/acquire-item.cc
204msgid ""
205"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
206"details."
207msgstr ""
208
209#: apt-pkg/acquire-item.cc
210#, fuzzy, c-format
211msgid "The repository '%s' is no longer signed."
212msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
213
214#: apt-pkg/acquire-item.cc
215#, fuzzy, c-format
216msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
217msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
218
219#: apt-pkg/acquire-item.cc
220msgid ""
221"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
222"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
223msgstr ""
224
225#: apt-pkg/acquire-item.cc
226#, fuzzy, c-format
227msgid "The repository '%s' is not signed."
228msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
229
230#: apt-pkg/acquire-item.cc
231#, fuzzy, c-format
232msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
233msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
234
235#: apt-pkg/acquire-item.cc
236#, fuzzy, c-format
237msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
238msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
239
240#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
241#, c-format
242msgid "Failed to readlink %s"
243msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
244
245#: apt-pkg/acquire-item.cc
246msgid "Hash Sum mismatch"
247msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
248
249#: apt-pkg/acquire-item.cc
250msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
251msgstr ""
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
254#, c-format
255msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
256msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
257
258#: apt-pkg/acquire-item.cc
259msgid "Size mismatch"
260msgstr "Tamaina ez dator bat"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263#, fuzzy
264msgid "Invalid file format"
265msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
266
267#: apt-pkg/acquire-item.cc
268#, fuzzy
269msgid "Signature error"
270msgstr "Idazketa errorea"
271
272#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
273#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
274#, c-format
275msgid ""
276"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
277"authentication?)"
278msgstr ""
279
280#: apt-pkg/acquire-item.cc
281#, c-format
282msgid ""
283"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
284"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
285msgstr ""
286
287#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
288#: apt-pkg/acquire-item.cc
289#, c-format
290msgid "GPG error: %s: %s"
291msgstr ""
292
293#: apt-pkg/acquire-item.cc
294#, c-format
295msgid ""
296"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
297"architecture '%s'"
298msgstr ""
299
300#: apt-pkg/acquire-item.cc
301#, c-format
302msgid ""
303"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
304"or malformed file)"
305msgstr ""
306
307#: apt-pkg/acquire-item.cc
308#, c-format
309msgid ""
310"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
311"weak security information for it"
312msgstr ""
313
314#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
315#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
316#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
317#: apt-pkg/acquire-item.cc
318#, c-format
319msgid ""
320"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
321"repository will not be applied."
322msgstr ""
323
324#: apt-pkg/acquire-item.cc
325#, c-format
326msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
327msgstr ""
328
329#: apt-pkg/acquire-item.cc
330#, c-format
331msgid ""
332"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
333"to manually fix this package. (due to missing arch)"
334msgstr ""
335"Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
336"beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
337
338#: apt-pkg/acquire-item.cc
339#, c-format
340msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
341msgstr ""
342
343#: apt-pkg/acquire-item.cc
344#, c-format
345msgid ""
346"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
347msgstr ""
348"Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
349"paketearentzat."
350
351#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
352#: apt-pkg/acquire-item.cc
353#, fuzzy, c-format
354msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
355msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
356
357#: apt-pkg/acquire-worker.cc
358#, c-format
359msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
360msgstr ""
361
362#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
363#, c-format
364msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
365msgstr ""
366
367#: apt-pkg/acquire-worker.cc
368#, c-format
369msgid "The method driver %s could not be found."
370msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
371
372#: apt-pkg/acquire-worker.cc
373#, fuzzy, c-format
374msgid "Is the package %s installed?"
375msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
376
377#: apt-pkg/acquire-worker.cc
378#, c-format
379msgid "Method %s did not start correctly"
380msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
381
382#: apt-pkg/acquire-worker.cc
383#, fuzzy, c-format
384msgid ""
385"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
386msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
387
388#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
389#, fuzzy, c-format
390msgid "List directory %spartial is missing."
391msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
392
393#: apt-pkg/acquire.cc
394#, fuzzy, c-format
395msgid "Archives directory %spartial is missing."
396msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
397
398#: apt-pkg/acquire.cc
399#, fuzzy, c-format
400msgid "Unable to lock directory %s"
401msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
402
403#: apt-pkg/acquire.cc
404#, c-format
405msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
406msgstr ""
407
408#: apt-pkg/acquire.cc
409#, c-format
410msgid ""
411"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
412"user '%s'."
413msgstr ""
414
415#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
416#, fuzzy, c-format
417msgid "Clean of %s is not supported"
418msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
419
420#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
421#: methods/mirror.cc
422#, c-format
423msgid "Unable to change to %s"
424msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
425
426#. only show the ETA if it makes sense
427#. two days
428#: apt-pkg/acquire.cc
429#, c-format
430msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
431msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
432
433#: apt-pkg/acquire.cc
434#, c-format
435msgid "Retrieving file %li of %li"
436msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
437
438#: apt-pkg/algorithms.cc
439#, c-format
440msgid ""
441"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
442msgstr ""
443"%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
444
445#: apt-pkg/algorithms.cc
446msgid ""
447"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
448"held packages."
449msgstr ""
450"Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
451"atxikitako paketeek eraginda."
452
453#: apt-pkg/algorithms.cc
454msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
455msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
456
457#: apt-pkg/cachefile.cc
458msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
459msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
460
461#: apt-pkg/cachefile.cc
462msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
463msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
464
465#: apt-pkg/cachefile.cc
466msgid "The list of sources could not be read."
467msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
468
469#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
470#, c-format
471msgid "Regex compilation error - %s"
472msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
473
474#: apt-pkg/cacheset.cc
475#, c-format
476msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
477msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
478
479#: apt-pkg/cacheset.cc
480#, c-format
481msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
482msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
483
484#: apt-pkg/cacheset.cc
485#, fuzzy, c-format
486msgid "Couldn't find task '%s'"
487msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
488
489#: apt-pkg/cacheset.cc
490#, fuzzy, c-format
491msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
492msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
493
494#: apt-pkg/cacheset.cc
495#, fuzzy, c-format
496msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
497msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
498
499#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
500#, c-format
501msgid "Unable to locate package %s"
502msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
503
504#: apt-pkg/cacheset.cc
505#, c-format
506msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
507msgstr ""
508
509#: apt-pkg/cacheset.cc
510#, c-format
511msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
512msgstr ""
513
514#: apt-pkg/cacheset.cc
515#, c-format
516msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
517msgstr ""
518
519#: apt-pkg/cacheset.cc
520#, c-format
521msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
522msgstr ""
523
524#: apt-pkg/cacheset.cc
525#, c-format
526msgid ""
527"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
528"neither of them"
529msgstr ""
530
531#: apt-pkg/cdrom.cc
532#, c-format
533msgid "Line %u too long in source list %s."
534msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
535
536#: apt-pkg/cdrom.cc
537msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
538msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
539
540#: apt-pkg/cdrom.cc
541#, c-format
542msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
543msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
544
545#: apt-pkg/cdrom.cc
546msgid "Waiting for disc...\n"
547msgstr "Diska itxaroten...\n"
548
549#: apt-pkg/cdrom.cc
550msgid "Mounting CD-ROM...\n"
551msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
552
553#: apt-pkg/cdrom.cc
554msgid "Identifying... "
555msgstr "Egiaztatzen... "
556
557#: apt-pkg/cdrom.cc
558#, c-format
559msgid "Stored label: %s\n"
560msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
561
562#: apt-pkg/cdrom.cc
563msgid "Scanning disc for index files...\n"
564msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
565
566#: apt-pkg/cdrom.cc
567#, c-format
568msgid ""
569"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
570"%zu signatures\n"
571msgstr ""
572"%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
573"aurkitu dira\n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid ""
577"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578"wrong architecture?"
579msgstr ""
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582#, c-format
583msgid "Found label '%s'\n"
584msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid ""
593"This disc is called: \n"
594"'%s'\n"
595msgstr ""
596"Diskaren izen:\n"
597"'%s'\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Copying package lists..."
601msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid "Writing new source list\n"
605msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
606
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
610
611#: apt-pkg/clean.cc
612#, c-format
613msgid "Unable to stat %s."
614msgstr "Ezin da %s atzitu."
615
616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
617#, c-format
618msgid "Unable to stat the mount point %s"
619msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
620
621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622msgid "Failed to stat the cdrom"
623msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
624
625#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
626#, fuzzy, c-format
627msgid ""
628"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
629"other options."
630msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
631
632#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633#, fuzzy, c-format
634msgid ""
635"Command line option %s is not understood in combination with the other "
636"options"
637msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, c-format
641msgid "Command line option %s is not boolean"
642msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
643
644#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645#, c-format
646msgid "Option %s requires an argument."
647msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652msgstr ""
653"%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
654
655#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
656#, c-format
657msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
658msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
659
660#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
661#, c-format
662msgid "Option '%s' is too long"
663msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
664
665#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
666#, c-format
667msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
668msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
669
670#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
671#, c-format
672msgid "Invalid operation %s"
673msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
674
675#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
676#, c-format
677msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
678msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
679
680#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
681#, c-format
682msgid "Opening configuration file %s"
683msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
684
685#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
686#, c-format
687msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
688msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
689
690#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
691#, c-format
692msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
693msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
694
695#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
696#, c-format
697msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
698msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
699
700#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
701#, c-format
702msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
703msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
704
705#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
706#, c-format
707msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
708msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
709
710#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
711#, c-format
712msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
713msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
714
715#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
716#, c-format
717msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
718msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
719
720#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
721#, fuzzy, c-format
722msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
723msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
724
725#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
726#, c-format
727msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
728msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
729
730#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
731#, fuzzy, c-format
732msgid "Problem unlinking the file %s"
733msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
734
735#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
736#, c-format
737msgid "Not using locking for read only lock file %s"
738msgstr ""
739"Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
740"fitxategiarentzat"
741
742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
743#, c-format
744msgid "Could not open lock file %s"
745msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
746
747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
748#, c-format
749msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
750msgstr ""
751"Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
752
753#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
754#, c-format
755msgid "Could not get lock %s"
756msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
757
758#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
759#, c-format
760msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
761msgstr ""
762
763#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
764#, c-format
765msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
766msgstr ""
767
768#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
769#, c-format
770msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
771msgstr ""
772
773#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
774#, c-format
775msgid ""
776"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
777msgstr ""
778
779#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
780#: cmdline/apt-dump-solver.cc
781#, c-format
782msgid "Waited for %s but it wasn't there"
783msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
784
785#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
786#, c-format
787msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
788msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
789
790#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
791#, fuzzy, c-format
792msgid "Sub-process %s received signal %u."
793msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
794
795#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
796#, c-format
797msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
798msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
799
800#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
801#, c-format
802msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
803msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
804
805#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
806msgid "Read error"
807msgstr "Irakurketa errorea"
808
809#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
810msgid "Write error"
811msgstr "Idazketa errorea"
812
813#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
814#, fuzzy, c-format
815msgid "Problem closing the gzip file %s"
816msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
817
818#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
819msgid "Unexpected end of file"
820msgstr ""
821
822#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
823msgid "Failed to create subprocess IPC"
824msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
825
826#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
827msgid "Failed to exec compressor "
828msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
829
830#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
831#, c-format
832msgid "Could not open file %s"
833msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
834
835#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
836#, fuzzy, c-format
837msgid "Could not open file descriptor %d"
838msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
839
840#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
841#, fuzzy, c-format
842msgid "read, still have %llu to read but none left"
843msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
844
845#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
846#, fuzzy, c-format
847msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
848msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
849
850#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
851#, fuzzy, c-format
852msgid "Problem closing the file %s"
853msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
854
855#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
856#, fuzzy, c-format
857msgid "Problem renaming the file %s to %s"
858msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
859
860#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
861msgid "Problem syncing the file"
862msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
863
864#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
865#, fuzzy, c-format
866msgid "Unable to mkstemp %s"
867msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
868
869#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
870#, c-format
871msgid "Unable to write to %s"
872msgstr "%s : ezin da idatzi"
873
874#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
875msgid "Can't mmap an empty file"
876msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
877
878#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
879#, fuzzy, c-format
880msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
881msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
882
883#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
884#, fuzzy, c-format
885msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
886msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
887
888#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
889#, fuzzy
890msgid "Unable to close mmap"
891msgstr "Ezin da %s ireki"
892
893#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
894#, fuzzy
895msgid "Unable to synchronize mmap"
896msgstr "Ezin da deitu "
897
898#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
899#, c-format
900msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
901msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
902
903#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
904msgid "Failed to truncate file"
905msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
906
907#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
908#, c-format
909msgid ""
910"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
911"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
912msgstr ""
913"MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
914"balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
915
916#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
917#, c-format
918msgid ""
919"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
920"reached."
921msgstr ""
922
923#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
924msgid ""
925"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
926msgstr ""
927
928#: apt-pkg/contrib/progress.cc
929#, c-format
930msgid "%c%s... Error!"
931msgstr "%c%s... Errorea!"
932
933#: apt-pkg/contrib/progress.cc
934#, c-format
935msgid "%c%s... Done"
936msgstr "%c%s... Eginda"
937
938#: apt-pkg/contrib/progress.cc
939msgid "..."
940msgstr ""
941
942#. Print the spinner
943#: apt-pkg/contrib/progress.cc
944#, fuzzy, c-format
945msgid "%c%s... %u%%"
946msgstr "%c%s... Eginda"
947
948#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
949#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
950#, c-format
951msgid "%lid %lih %limin %lis"
952msgstr ""
953
954#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
955#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
956#, c-format
957msgid "%lih %limin %lis"
958msgstr ""
959
960#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
961#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
962#, c-format
963msgid "%limin %lis"
964msgstr ""
965
966#. TRANSLATOR: s means seconds
967#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
968#, c-format
969msgid "%lis"
970msgstr ""
971
972#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
973#, c-format
974msgid "Selection %s not found"
975msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
976
977#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
978#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
979#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
980#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
981#, c-format
982msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
983msgstr ""
984
985#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
986#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
987#. two sources.list entries
988#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
989#, c-format
990msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
991msgstr ""
992
993#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
994#, fuzzy, c-format
995msgid "Unable to parse Release file %s"
996msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
997
998#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
999#, fuzzy, c-format
1000msgid "No sections in Release file %s"
1001msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1002
1003#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1004#, c-format
1005msgid "No Hash entry in Release file %s"
1006msgstr ""
1007
1008#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1009#, c-format
1010msgid ""
1011"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1012"security purposes"
1013msgstr ""
1014
1015#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1016#, fuzzy, c-format
1017msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1018msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
1019
1020#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1021#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1022#, c-format
1023msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1024msgstr ""
1025
1026#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1027#, c-format
1028msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1029msgstr ""
1030
1031#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1032#, c-format
1033msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1034msgstr ""
1035
1036#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1037#, c-format
1038msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1039msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
1040
1041#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1042#, c-format
1043msgid ""
1044"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1045"it?"
1046msgstr ""
1047
1048#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1049#, fuzzy, c-format
1050msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1051msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
1052
1053#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1054#. dpkg --configure -a
1055#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1056#, c-format
1057msgid ""
1058"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1059msgstr ""
1060
1061#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1062msgid "Not locked"
1063msgstr ""
1064
1065#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1066#, c-format
1067msgid "Installing %s"
1068msgstr "%s Instalatzen"
1069
1070#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1071#, c-format
1072msgid "Configuring %s"
1073msgstr "%s konfiguratzen"
1074
1075#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1076#, c-format
1077msgid "Removing %s"
1078msgstr "%s kentzen"
1079
1080#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1081#, fuzzy, c-format
1082msgid "Completely removing %s"
1083msgstr "%s guztiz ezabatu da"
1084
1085#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1086#, c-format
1087msgid "Noting disappearance of %s"
1088msgstr ""
1089
1090#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1091#, c-format
1092msgid "Running post-installation trigger %s"
1093msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
1094
1095#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1096#, c-format
1097msgid "Installed %s"
1098msgstr "%s Instalatuta"
1099
1100#. FIXME: use a better string after freeze
1101#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1102#, c-format
1103msgid "Directory '%s' missing"
1104msgstr "'%s' direktorioa falta da"
1105
1106#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1107#, fuzzy, c-format
1108msgid "Could not open file '%s'"
1109msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1110
1111#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1112#, c-format
1113msgid "Preparing %s"
1114msgstr "%s prestatzen"
1115
1116#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1117#, c-format
1118msgid "Unpacking %s"
1119msgstr "%s irekitzen"
1120
1121#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1122#, c-format
1123msgid "Preparing to configure %s"
1124msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
1125
1126#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1127#, c-format
1128msgid "Preparing for removal of %s"
1129msgstr "%s kentzeko prestatzen"
1130
1131#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1132#, c-format
1133msgid "Removed %s"
1134msgstr "%s kendurik"
1135
1136#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1137#, c-format
1138msgid "Preparing to completely remove %s"
1139msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
1140
1141#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1142#, c-format
1143msgid "Completely removed %s"
1144msgstr "%s guztiz ezabatu da"
1145
1146#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "Can not write log (%s)"
1149msgstr "%s : ezin da idatzi"
1150
1151#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1152msgid "Is /dev/pts mounted?"
1153msgstr ""
1154
1155#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1156msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1157msgstr ""
1158
1159#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1160msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1161msgstr ""
1162
1163#. check if its not a follow up error
1164#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1165msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1166msgstr ""
1167
1168#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1169msgid ""
1170"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1171"error from a previous failure."
1172msgstr ""
1173
1174#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1175msgid ""
1176"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1177"error"
1178msgstr ""
1179
1180#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1181msgid ""
1182"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1183"error"
1184msgstr ""
1185
1186#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1187msgid ""
1188"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1189"local system"
1190msgstr ""
1191
1192#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1193msgid ""
1194"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1195msgstr ""
1196
1197#: apt-pkg/depcache.cc
1198msgid "Building dependency tree"
1199msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
1200
1201#: apt-pkg/depcache.cc
1202msgid "Candidate versions"
1203msgstr "Hautagaien bertsioak"
1204
1205#: apt-pkg/depcache.cc
1206msgid "Dependency generation"
1207msgstr "Dependentzi Sormena"
1208
1209#: apt-pkg/depcache.cc
1210msgid "Reading state information"
1211msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
1212
1213#: apt-pkg/depcache.cc
1214#, c-format
1215msgid "Failed to open StateFile %s"
1216msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
1217
1218#: apt-pkg/depcache.cc
1219#, c-format
1220msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1221msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
1222
1223#: apt-pkg/edsp.cc
1224msgid "Send scenario to solver"
1225msgstr ""
1226
1227#: apt-pkg/edsp.cc
1228msgid "Send request to solver"
1229msgstr ""
1230
1231#: apt-pkg/edsp.cc
1232msgid "Prepare for receiving solution"
1233msgstr ""
1234
1235#: apt-pkg/edsp.cc
1236msgid "External solver failed without a proper error message"
1237msgstr ""
1238
1239#: apt-pkg/edsp.cc
1240msgid "Execute external solver"
1241msgstr ""
1242
1243#: apt-pkg/edsp.cc
1244msgid "Execute external planner"
1245msgstr ""
1246
1247#: apt-pkg/edsp.cc
1248msgid "Send request to planner"
1249msgstr ""
1250
1251#: apt-pkg/edsp.cc
1252msgid "Send scenario to planner"
1253msgstr ""
1254
1255#: apt-pkg/edsp.cc
1256msgid "External planner failed without a proper error message"
1257msgstr ""
1258
1259#: apt-pkg/indexcopy.cc
1260#, c-format
1261msgid "Wrote %i records.\n"
1262msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1263
1264#: apt-pkg/indexcopy.cc
1265#, c-format
1266msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1267msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1268
1269#: apt-pkg/indexcopy.cc
1270#, c-format
1271msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1272msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1273
1274#: apt-pkg/indexcopy.cc
1275#, c-format
1276msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1277msgstr ""
1278"%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1279
1280#: apt-pkg/indexcopy.cc
1281#, c-format
1282msgid "Can't find authentication record for: %s"
1283msgstr ""
1284
1285#: apt-pkg/indexcopy.cc
1286#, fuzzy, c-format
1287msgid "Hash mismatch for: %s"
1288msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
1289
1290#: apt-pkg/init.cc
1291#, c-format
1292msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1293msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1294
1295#: apt-pkg/init.cc
1296msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1297msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1298
1299#: apt-pkg/install-progress.cc
1300#, c-format
1301msgid "Progress: [%3i%%]"
1302msgstr ""
1303
1304#: apt-pkg/install-progress.cc
1305msgid "Running dpkg"
1306msgstr ""
1307
1308#: apt-pkg/packagemanager.cc
1309#, c-format
1310msgid ""
1311"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1312"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1313msgstr ""
1314
1315#: apt-pkg/packagemanager.cc
1316#, fuzzy, c-format
1317msgid "Could not configure '%s'. "
1318msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1319
1320#: apt-pkg/packagemanager.cc
1321#, c-format
1322msgid ""
1323"This installation run will require temporarily removing the essential "
1324"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1325"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1326msgstr ""
1327"Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
1328"da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
1329"izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
1330"aukera."
1331
1332#: apt-pkg/pkgcache.cc
1333msgid "Empty package cache"
1334msgstr "Paketeen katxea hutsik"
1335
1336#: apt-pkg/pkgcache.cc
1337msgid "The package cache file is corrupted"
1338msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1339
1340#: apt-pkg/pkgcache.cc
1341msgid "The package cache file is an incompatible version"
1342msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
1343
1344#: apt-pkg/pkgcache.cc
1345#, c-format
1346msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1347msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1348
1349#: apt-pkg/pkgcache.cc
1350#, fuzzy, c-format
1351msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1352msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1353
1354#: apt-pkg/pkgcache.cc
1355#, fuzzy
1356msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1357msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1358
1359#: apt-pkg/pkgcache.cc
1360msgid "Depends"
1361msgstr "Mendekotasuna:"
1362
1363#: apt-pkg/pkgcache.cc
1364msgid "PreDepends"
1365msgstr "Aurremendekotasuna:"
1366
1367#: apt-pkg/pkgcache.cc
1368msgid "Suggests"
1369msgstr "Iradokizuna:"
1370
1371#: apt-pkg/pkgcache.cc
1372msgid "Conflicts"
1373msgstr "Gatazka:"
1374
1375#: apt-pkg/pkgcache.cc
1376msgid "Recommends"
1377msgstr "Gomendioa:"
1378
1379#: apt-pkg/pkgcache.cc
1380msgid "Replaces"
1381msgstr "Ordeztea:"
1382
1383#: apt-pkg/pkgcache.cc
1384msgid "Breaks"
1385msgstr "Apurturik"
1386
1387#: apt-pkg/pkgcache.cc
1388msgid "Enhances"
1389msgstr ""
1390
1391#: apt-pkg/pkgcache.cc
1392msgid "Obsoletes"
1393msgstr "Zaharkitzea:"
1394
1395#: apt-pkg/pkgcache.cc
1396msgid "important"
1397msgstr "garrantzitsua"
1398
1399#: apt-pkg/pkgcache.cc
1400msgid "required"
1401msgstr "beharrezkoa"
1402
1403#: apt-pkg/pkgcache.cc
1404msgid "standard"
1405msgstr "estandarra"
1406
1407#: apt-pkg/pkgcache.cc
1408msgid "extra"
1409msgstr "estra"
1410
1411#: apt-pkg/pkgcache.cc
1412msgid "optional"
1413msgstr "aukerakoa"
1414
1415#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1416msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1417msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
1418
1419#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1420#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1421#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1422#, fuzzy, c-format
1423msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1424msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
1425
1426#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1427msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1428msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
1429
1430#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1431msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1432msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
1433
1434#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1435msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1436msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
1437
1438#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1439msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1440msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
1441
1442#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1443msgid "Reading package lists"
1444msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
1445
1446#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1447msgid "IO Error saving source cache"
1448msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
1449
1450#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1451#, c-format
1452msgid "Index file type '%s' is not supported"
1453msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
1454
1455#: apt-pkg/policy.cc
1456#, c-format
1457msgid ""
1458"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1459"available in the sources"
1460msgstr ""
1461
1462#: apt-pkg/policy.cc
1463#, fuzzy, c-format
1464msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1465msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
1466
1467#: apt-pkg/policy.cc
1468#, c-format
1469msgid "Did not understand pin type %s"
1470msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
1471
1472#: apt-pkg/policy.cc
1473#, c-format
1474msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1475msgstr ""
1476
1477#: apt-pkg/policy.cc
1478msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1479msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
1480
1481#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1482#: apt-pkg/sourcelist.cc
1483#, fuzzy, c-format
1484msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1485msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
1486
1487#: apt-pkg/sourcelist.cc
1488#, c-format
1489msgid "Opening %s"
1490msgstr "%s irekitzen"
1491
1492#: apt-pkg/sourcelist.cc
1493#, c-format
1494msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1495msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
1496
1497#: apt-pkg/sourcelist.cc
1498#, c-format
1499msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1500msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
1501
1502#: apt-pkg/sourcelist.cc
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1505msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
1506
1507#: apt-pkg/sourcelist.cc
1508#, fuzzy, c-format
1509msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1510msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
1511
1512#: apt-pkg/sourcelist.cc
1513#, c-format
1514msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1515msgstr ""
1516
1517#: apt-pkg/srcrecords.cc
1518msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1519msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
1520
1521#: apt-pkg/tagfile.cc
1522#, c-format
1523msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1524msgstr ""
1525
1526#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1527#, c-format
1528msgid "Failed to fetch %s %s"
1529msgstr "Ezin da lortu %s %s"
1530
1531#: apt-pkg/update.cc
1532#, fuzzy
1533msgid ""
1534"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1535"used instead."
1536msgstr ""
1537"Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
1538"zaharrak erabili dira haien ordez."
1539
1540#: apt-pkg/upgrade.cc
1541msgid "Calculating upgrade"
1542msgstr "Berriketak kalkulatzen"
1543
1544#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1545#: apt-private/acqprogress.cc
1546#, c-format
1547msgid "Hit:%lu %s"
1548msgstr "Atzituta:%lu %s"
1549
1550#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1551#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1552#: apt-private/acqprogress.cc
1553#, c-format
1554msgid "Get:%lu %s"
1555msgstr "Hartu:%lu %s"
1556
1557#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1558#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1559#: apt-private/acqprogress.cc
1560#, c-format
1561msgid "Ign:%lu %s"
1562msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
1563
1564#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1565#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1566#: apt-private/acqprogress.cc
1567#, c-format
1568msgid "Err:%lu %s"
1569msgstr ""
1570
1571#: apt-private/acqprogress.cc
1572#, c-format
1573msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1574msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1575
1576#: apt-private/acqprogress.cc
1577msgid " [Working]"
1578msgstr " [Lanean]"
1579
1580#: apt-private/acqprogress.cc
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid ""
1583"Media change: please insert the disc labeled\n"
1584" '%s'\n"
1585"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1586msgstr ""
1587"Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1588" '%s'\n"
1589"izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1590
1591#: apt-private/private-cachefile.cc
1592msgid "Correcting dependencies..."
1593msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1594
1595#: apt-private/private-cachefile.cc
1596msgid " failed."
1597msgstr " : huts egin du."
1598
1599#: apt-private/private-cachefile.cc
1600msgid "Unable to correct dependencies"
1601msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1602
1603#: apt-private/private-cachefile.cc
1604msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1605msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1606
1607#: apt-private/private-cachefile.cc
1608msgid " Done"
1609msgstr " Eginda"
1610
1611#: apt-private/private-cachefile.cc
1612msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1613msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1614
1615#: apt-private/private-cachefile.cc
1616msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1617msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1618
1619#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1620msgid "Sorting"
1621msgstr ""
1622
1623#: apt-private/private-cacheset.cc
1624#, fuzzy, c-format
1625msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1626msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1627
1628#: apt-private/private-cacheset.cc
1629#, fuzzy, c-format
1630msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1631msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1632
1633#: apt-private/private-cacheset.cc
1634#, fuzzy, c-format
1635msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1636msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1637
1638#: apt-private/private-cacheset.cc
1639#, c-format
1640msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1641msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1642
1643#: apt-private/private-cacheset.cc
1644#, fuzzy
1645msgid " [Installed]"
1646msgstr " [Instalatuta]"
1647
1648#: apt-private/private-cacheset.cc
1649#, fuzzy
1650msgid " [Not candidate version]"
1651msgstr "Hautagaien bertsioak"
1652
1653#: apt-private/private-cacheset.cc
1654msgid "You should explicitly select one to install."
1655msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
1656
1657#: apt-private/private-cacheset.cc
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1661"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1662"is only available from another source\n"
1663msgstr ""
1664"%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
1665"egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
1666"beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
1667
1668#: apt-private/private-cacheset.cc
1669msgid "However the following packages replace it:"
1670msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
1671
1672#: apt-private/private-cacheset.cc
1673#, fuzzy, c-format
1674msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1675msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
1676
1677#: apt-private/private-cacheset.cc
1678#, c-format
1679msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1680msgstr ""
1681
1682#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1683#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1684#, fuzzy, c-format
1685msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1686msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1687
1688#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1689#, fuzzy, c-format
1690msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1691msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1692
1693#: apt-private/private-cacheset.cc
1694#, fuzzy, c-format
1695msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1696msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1697
1698#: apt-private/private-cmndline.cc
1699msgid "Most used commands:"
1700msgstr ""
1701
1702#: apt-private/private-cmndline.cc
1703#, c-format
1704msgid "See %s for more information about the available commands."
1705msgstr ""
1706
1707#: apt-private/private-cmndline.cc
1708msgid ""
1709"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1710"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1711"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1712"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1713msgstr ""
1714
1715#: apt-private/private-cmndline.cc
1716msgid "This APT has Super Cow Powers."
1717msgstr "APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu."
1718
1719#: apt-private/private-cmndline.cc
1720msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1721msgstr ""
1722
1723#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1724#: cmdline/apt-mark.cc
1725msgid "No packages found"
1726msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
1727
1728#: apt-private/private-download.cc
1729msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1730msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1731
1732#: apt-private/private-download.cc
1733msgid "Authentication warning overridden.\n"
1734msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1735
1736#: apt-private/private-download.cc
1737msgid "Some packages could not be authenticated"
1738msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1739
1740#: apt-private/private-download.cc
1741msgid "Install these packages without verification?"
1742msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1743
1744#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1745msgid ""
1746"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1747"instead."
1748msgstr ""
1749
1750#: apt-private/private-download.cc
1751#, fuzzy
1752msgid ""
1753"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1754"unauthenticated"
1755msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1756
1757#: apt-private/private-download.cc
1758#, c-format
1759msgid "Couldn't determine free space in %s"
1760msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1761
1762#: apt-private/private-download.cc
1763#, c-format
1764msgid "You don't have enough free space in %s."
1765msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1766
1767#: apt-private/private-download.cc
1768msgid "Unable to lock the download directory"
1769msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
1770
1771#: apt-private/private-install.cc
1772msgid ""
1773"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1774"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1775"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1776"or been moved out of Incoming."
1777msgstr ""
1778"Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1779"bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1780"beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1781"Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1782
1783#.
1784#. if (Packages == 1)
1785#. {
1786#. c1out << std::endl;
1787#. c1out <<
1788#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1789#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1790#. "that package should be filed.") << std::endl;
1791#. }
1792#.
1793#: apt-private/private-install.cc
1794msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1795msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1796
1797#: apt-private/private-install.cc
1798msgid "Broken packages"
1799msgstr "Hautsitako paketeak"
1800
1801#: apt-private/private-install.cc
1802msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1803msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1804
1805#: apt-private/private-install.cc
1806msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1807msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1808
1809#: apt-private/private-install.cc
1810#, fuzzy
1811msgid ""
1812"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1813"essential."
1814msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1815
1816#: apt-private/private-install.cc
1817#, fuzzy
1818msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1819msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1820
1821#: apt-private/private-install.cc
1822msgid ""
1823"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1824"packages."
1825msgstr ""
1826
1827#: apt-private/private-install.cc
1828msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1829msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1830
1831#: apt-private/private-install.cc
1832msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1833msgstr ""
1834"Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1835"berri emanez (ingelesez)"
1836
1837#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1838#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1839#: apt-private/private-install.cc
1840#, c-format
1841msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1842msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1843
1844#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1845#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1846#: apt-private/private-install.cc
1847#, c-format
1848msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1849msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1850
1851#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1852#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1853#: apt-private/private-install.cc
1854#, c-format
1855msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1856msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1857
1858#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1859#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1860#: apt-private/private-install.cc
1861#, c-format
1862msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1863msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1864
1865#: apt-private/private-install.cc
1866msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1867msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1868
1869#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1870#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1871#: apt-private/private-install.cc
1872msgid "Yes, do as I say!"
1873msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1874
1875#: apt-private/private-install.cc
1876#, c-format
1877msgid ""
1878"You are about to do something potentially harmful.\n"
1879"To continue type in the phrase '%s'\n"
1880" ?] "
1881msgstr ""
1882"Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1883"Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1884" ?] "
1885
1886#: apt-private/private-install.cc
1887msgid "Abort."
1888msgstr "Abortatu."
1889
1890#: apt-private/private-install.cc
1891msgid "Do you want to continue?"
1892msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1893
1894#: apt-private/private-install.cc
1895msgid "Some files failed to download"
1896msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1897
1898#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1899msgid "Download complete and in download only mode"
1900msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
1901
1902#: apt-private/private-install.cc
1903msgid ""
1904"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1905"missing?"
1906msgstr ""
1907"Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1908"--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1909
1910#: apt-private/private-install.cc
1911msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1912msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1913
1914#: apt-private/private-install.cc
1915msgid "Unable to correct missing packages."
1916msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1917
1918#: apt-private/private-install.cc
1919msgid "Aborting install."
1920msgstr "Abortatu instalazioa."
1921
1922#: apt-private/private-install.cc
1923msgid ""
1924"The following package disappeared from your system as\n"
1925"all files have been overwritten by other packages:"
1926msgid_plural ""
1927"The following packages disappeared from your system as\n"
1928"all files have been overwritten by other packages:"
1929msgstr[0] ""
1930msgstr[1] ""
1931
1932#: apt-private/private-install.cc
1933msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1934msgstr ""
1935
1936#: apt-private/private-install.cc
1937msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1938msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1939
1940#: apt-private/private-install.cc
1941msgid ""
1942"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1943"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1944msgstr ""
1945"Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1946"Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1950msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1951
1952#: apt-private/private-install.cc
1953#, fuzzy
1954msgid ""
1955"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1956msgid_plural ""
1957"The following packages were automatically installed and are no longer "
1958"required:"
1959msgstr[0] ""
1960"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1961"behar."
1962msgstr[1] ""
1963"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1964"behar."
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967#, fuzzy, c-format
1968msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1969msgid_plural ""
1970"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1971msgstr[0] ""
1972"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1973"behar."
1974msgstr[1] ""
1975"Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1976"behar."
1977
1978#: apt-private/private-install.cc
1979#, fuzzy, c-format
1980msgid "Use '%s' to remove it."
1981msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1982msgstr[0] "'%s' erabili ezabatzeko."
1983msgstr[1] "'%s' erabili ezabatzeko."
1984
1985#: apt-private/private-install.cc
1986msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1987msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid ""
1991"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1992"solution)."
1993msgstr ""
1994"Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1995"zehaztu konponbide bat)."
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998#, fuzzy
1999msgid "The following additional packages will be installed:"
2000msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003msgid "Suggested packages:"
2004msgstr "Iradokitako paketeak:"
2005
2006#: apt-private/private-install.cc
2007msgid "Recommended packages:"
2008msgstr "Gomendatutako paketeak:"
2009
2010#: apt-private/private-install.cc
2011#, c-format
2012msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2013msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2014
2015#: apt-private/private-install.cc
2016#, fuzzy, c-format
2017msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2018msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
2019
2020#: apt-private/private-install.cc
2021#, c-format
2022msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2023msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
2024
2025#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2026#: apt-private/private-install.cc
2027#, fuzzy, c-format
2028msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2029msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2030
2031#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2032#, c-format
2033msgid "%s set to manually installed.\n"
2034msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2035
2036#: apt-private/private-install.cc
2037#, fuzzy, c-format
2038msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2039msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2040
2041#: apt-private/private-install.cc
2042#, fuzzy, c-format
2043msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2044msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
2045
2046#: apt-private/private-list.cc
2047msgid "Listing"
2048msgstr ""
2049
2050#: apt-private/private-list.cc
2051#, c-format
2052msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2053msgid_plural ""
2054"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2055msgstr[0] ""
2056msgstr[1] ""
2057
2058#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2059#: apt-private/private-main.cc
2060#, c-format
2061msgid ""
2062"NOTE: This is only a simulation!\n"
2063" %s needs root privileges for real execution.\n"
2064" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2065" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2066msgstr ""
2067
2068#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2069msgid "unknown"
2070msgstr ""
2071
2072#: apt-private/private-output.cc
2073#, fuzzy, c-format
2074msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2075msgstr " [Instalatuta]"
2076
2077#: apt-private/private-output.cc
2078#, fuzzy
2079msgid "[installed,local]"
2080msgstr " [Instalatuta]"
2081
2082#: apt-private/private-output.cc
2083msgid "[installed,auto-removable]"
2084msgstr ""
2085
2086#: apt-private/private-output.cc
2087#, fuzzy
2088msgid "[installed,automatic]"
2089msgstr " [Instalatuta]"
2090
2091#: apt-private/private-output.cc
2092#, fuzzy
2093msgid "[installed]"
2094msgstr " [Instalatuta]"
2095
2096#: apt-private/private-output.cc
2097#, c-format
2098msgid "[upgradable from: %s]"
2099msgstr ""
2100
2101#: apt-private/private-output.cc
2102msgid "[residual-config]"
2103msgstr ""
2104
2105#: apt-private/private-output.cc
2106#, c-format
2107msgid "but %s is installed"
2108msgstr "baina %s instalatuta dago"
2109
2110#: apt-private/private-output.cc
2111#, c-format
2112msgid "but %s is to be installed"
2113msgstr "baina %s instalatzeko dago"
2114
2115#: apt-private/private-output.cc
2116msgid "but it is not installable"
2117msgstr "baina ez da instalagarria"
2118
2119#: apt-private/private-output.cc
2120msgid "but it is a virtual package"
2121msgstr "baina pakete birtuala da"
2122
2123#: apt-private/private-output.cc
2124msgid "but it is not going to be installed"
2125msgstr "baina ez da instalatuko"
2126
2127#: apt-private/private-output.cc
2128msgid "but it is not installed"
2129msgstr "baina ez dago instalatuta"
2130
2131#: apt-private/private-output.cc
2132msgid " or"
2133msgstr " edo"
2134
2135#: apt-private/private-output.cc
2136msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2137msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
2138
2139#: apt-private/private-output.cc
2140msgid "The following NEW packages will be installed:"
2141msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
2142
2143#: apt-private/private-output.cc
2144msgid "The following packages will be REMOVED:"
2145msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
2146
2147#: apt-private/private-output.cc
2148msgid "The following packages have been kept back:"
2149msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
2150
2151#: apt-private/private-output.cc
2152msgid "The following packages will be upgraded:"
2153msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2157msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
2158
2159#: apt-private/private-output.cc
2160msgid "The following held packages will be changed:"
2161msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, c-format
2165msgid "%s (due to %s)"
2166msgstr "%s (arrazoia: %s)"
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169msgid ""
2170"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2171"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2172msgstr ""
2173"KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
2174"EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
2175
2176#: apt-private/private-output.cc
2177#, c-format
2178msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2179msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
2180
2181#: apt-private/private-output.cc
2182#, c-format
2183msgid "%lu reinstalled, "
2184msgstr "%lu berrinstalatuta, "
2185
2186#: apt-private/private-output.cc
2187#, c-format
2188msgid "%lu downgraded, "
2189msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
2190
2191#: apt-private/private-output.cc
2192#, c-format
2193msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2194msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
2195
2196#: apt-private/private-output.cc
2197#, c-format
2198msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2199msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
2200
2201#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2202#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2203#. The user has to answer with an input matching the
2204#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "[Y/n]"
2207msgstr "[B/e]"
2208
2209#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2210#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2211#. The user has to answer with an input matching the
2212#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2213#: apt-private/private-output.cc
2214msgid "[y/N]"
2215msgstr "[b/E]"
2216
2217#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2218#: apt-private/private-output.cc
2219msgid "Y"
2220msgstr ""
2221
2222#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2223#: apt-private/private-output.cc
2224msgid "N"
2225msgstr ""
2226
2227#: apt-private/private-search.cc
2228#, fuzzy
2229msgid "You must give at least one search pattern"
2230msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
2231
2232#: apt-private/private-search.cc
2233msgid "Full Text Search"
2234msgstr ""
2235
2236#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2237#, c-format
2238msgid "Package file %s is out of sync."
2239msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
2240
2241#: apt-private/private-show.cc
2242#, c-format
2243msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2244msgid_plural ""
2245"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2246msgstr[0] ""
2247msgstr[1] ""
2248
2249#: apt-private/private-show.cc
2250msgid "not a real package (virtual)"
2251msgstr ""
2252
2253#: apt-private/private-show.cc
2254msgid "Package files:"
2255msgstr "Pakete Fitxategiak:"
2256
2257#: apt-private/private-show.cc
2258msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2259msgstr ""
2260"Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
2261"pakete fitxategi bati"
2262
2263#. Show any packages have explicit pins
2264#: apt-private/private-show.cc
2265msgid "Pinned packages:"
2266msgstr "Pin duten Paketeak:"
2267
2268#. Print the package name and the version we are forcing to
2269#: apt-private/private-show.cc
2270#, c-format
2271msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2272msgstr ""
2273
2274#: apt-private/private-show.cc
2275msgid " Installed: "
2276msgstr " Instalatuta: "
2277
2278#: apt-private/private-show.cc
2279msgid " Candidate: "
2280msgstr " Hautagaia: "
2281
2282#: apt-private/private-show.cc
2283msgid "(none)"
2284msgstr "(bat ere ez)"
2285
2286#. Show the priority tables
2287#: apt-private/private-show.cc
2288msgid " Version table:"
2289msgstr " Bertsio taula:"
2290
2291#: apt-private/private-source.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2294msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2295
2296#: apt-private/private-source.cc
2297#, fuzzy, c-format
2298msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2299msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2300
2301#: apt-private/private-source.cc
2302#, fuzzy, c-format
2303msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2304msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2305
2306#: apt-private/private-source.cc
2307#, fuzzy, c-format
2308msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2309msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
2310
2311#: apt-private/private-source.cc
2312#, c-format
2313msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2314msgstr ""
2315
2316#: apt-private/private-source.cc
2317msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2318msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
2319
2320#: apt-private/private-source.cc
2321#, c-format
2322msgid "Unable to find a source package for %s"
2323msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
2324
2325#: apt-private/private-source.cc
2326#, c-format
2327msgid ""
2328"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2329"%s\n"
2330msgstr ""
2331
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, c-format
2334msgid ""
2335"Please use:\n"
2336"%s\n"
2337"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2338msgstr ""
2339
2340#: apt-private/private-source.cc
2341#, c-format
2342msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2343msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
2344
2345#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2346#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2347#: apt-private/private-source.cc
2348#, c-format
2349msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2350msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
2351
2352#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2353#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2354#: apt-private/private-source.cc
2355#, c-format
2356msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2357msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
2358
2359#: apt-private/private-source.cc
2360#, c-format
2361msgid "Fetch source %s\n"
2362msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
2363
2364#: apt-private/private-source.cc
2365msgid "Failed to fetch some archives."
2366msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
2367
2368#: apt-private/private-source.cc
2369#, c-format
2370msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2371msgstr ""
2372"%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
2373
2374#: apt-private/private-source.cc
2375#, c-format
2376msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2377msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
2378
2379#: apt-private/private-source.cc
2380#, c-format
2381msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2382msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2383
2384#: apt-private/private-source.cc
2385#, c-format
2386msgid "Build command '%s' failed.\n"
2387msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
2388
2389#: apt-private/private-source.cc
2390#, c-format
2391msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2392msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
2393
2394#: apt-private/private-source.cc
2395#, c-format
2396msgid "%s has no build depends.\n"
2397msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
2398
2399#: apt-private/private-source.cc
2400msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2401msgstr ""
2402"Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405#, c-format
2406msgid ""
2407"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2408"Architectures for setup"
2409msgstr ""
2410
2411#: apt-private/private-source.cc
2412#, c-format
2413msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2414msgstr ""
2415
2416#: apt-private/private-source.cc
2417#, fuzzy, c-format
2418msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2419msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
2420
2421#: apt-private/private-source.cc
2422msgid "Failed to process build dependencies"
2423msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
2424
2425#: apt-private/private-sources.cc
2426#, fuzzy, c-format
2427msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2428msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2429
2430#: apt-private/private-sources.cc
2431#, c-format
2432msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2433msgstr ""
2434
2435#: apt-private/private-unmet.cc
2436#, c-format
2437msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2438msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
2439
2440#: apt-private/private-update.cc
2441msgid "The update command takes no arguments"
2442msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
2443
2444#: apt-private/private-update.cc
2445#, c-format
2446msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2447msgid_plural ""
2448"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2449msgstr[0] ""
2450msgstr[1] ""
2451
2452#: apt-private/private-update.cc
2453msgid "All packages are up to date."
2454msgstr ""
2455
2456#: cmdline/apt-cache.cc
2457#, fuzzy
2458msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2459msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
2460
2461#: cmdline/apt-cache.cc
2462msgid "Total package names: "
2463msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
2464
2465#: cmdline/apt-cache.cc
2466#, fuzzy
2467msgid "Total package structures: "
2468msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
2469
2470#: cmdline/apt-cache.cc
2471msgid " Normal packages: "
2472msgstr " Pakete normalak:"
2473
2474#: cmdline/apt-cache.cc
2475msgid " Pure virtual packages: "
2476msgstr " Pakete birtual puruak:"
2477
2478#: cmdline/apt-cache.cc
2479msgid " Single virtual packages: "
2480msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
2481
2482#: cmdline/apt-cache.cc
2483msgid " Mixed virtual packages: "
2484msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
2485
2486#: cmdline/apt-cache.cc
2487msgid " Missing: "
2488msgstr " Falta direnak: "
2489
2490#: cmdline/apt-cache.cc
2491msgid "Total distinct versions: "
2492msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
2493
2494#: cmdline/apt-cache.cc
2495msgid "Total distinct descriptions: "
2496msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
2497
2498#: cmdline/apt-cache.cc
2499msgid "Total dependencies: "
2500msgstr "Dependentziak Guztira: "
2501
2502#: cmdline/apt-cache.cc
2503msgid "Total ver/file relations: "
2504msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
2505
2506#: cmdline/apt-cache.cc
2507msgid "Total Desc/File relations: "
2508msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
2509
2510#: cmdline/apt-cache.cc
2511msgid "Total Provides mappings: "
2512msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
2513
2514#: cmdline/apt-cache.cc
2515msgid "Total globbed strings: "
2516msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
2517
2518#: cmdline/apt-cache.cc
2519msgid "Total slack space: "
2520msgstr "Guztira galdutako tokia:"
2521
2522#: cmdline/apt-cache.cc
2523msgid "Total space accounted for: "
2524msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
2525
2526#: cmdline/apt-cache.cc
2527msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2528msgstr ""
2529
2530#: cmdline/apt-cache.cc
2531msgid ""
2532"Usage: apt-cache [options] command\n"
2533" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2534"\n"
2535"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2536"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2537"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2538"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2539"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2540"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2541msgstr ""
2542
2543#: cmdline/apt-cache.cc
2544msgid "Show source records"
2545msgstr "Iturburu erregistroak erakusten ditu"
2546
2547#: cmdline/apt-cache.cc
2548msgid "Search the package list for a regex pattern"
2549msgstr "Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan"
2550
2551#: cmdline/apt-cache.cc
2552msgid "Show raw dependency information for a package"
2553msgstr "Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu"
2554
2555#: cmdline/apt-cache.cc
2556msgid "Show reverse dependency information for a package"
2557msgstr ""
2558
2559#: cmdline/apt-cache.cc
2560msgid "Show a readable record for the package"
2561msgstr "Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du"
2562
2563#: cmdline/apt-cache.cc
2564msgid "List the names of all packages in the system"
2565msgstr "Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu"
2566
2567#: cmdline/apt-cache.cc
2568msgid "Show policy settings"
2569msgstr "Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu"
2570
2571#: cmdline/apt-cdrom.cc
2572#, fuzzy
2573msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2574msgstr ""
2575"Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
2576
2577#: cmdline/apt-cdrom.cc
2578#, fuzzy
2579msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2580msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
2581
2582#: cmdline/apt-cdrom.cc
2583#, fuzzy, c-format
2584msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2585msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
2586
2587#: cmdline/apt-cdrom.cc
2588msgid ""
2589"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2590"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2591"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2592"mount point."
2593msgstr ""
2594
2595#: cmdline/apt-cdrom.cc
2596msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2597msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
2598
2599#: cmdline/apt-cdrom.cc
2600msgid ""
2601"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2602"\n"
2603"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2604"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2605"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2606msgstr ""
2607
2608#: cmdline/apt-config.cc
2609msgid "Arguments not in pairs"
2610msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
2611
2612#: cmdline/apt-config.cc
2613#, fuzzy
2614msgid ""
2615"Usage: apt-config [options] command\n"
2616"\n"
2617"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2618"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2619msgstr ""
2620"Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
2621"\n"
2622"apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
2623
2624#: cmdline/apt-config.cc
2625msgid "get configuration values via shell evaluation"
2626msgstr ""
2627
2628#: cmdline/apt-config.cc
2629msgid "show the active configuration setting"
2630msgstr ""
2631
2632#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2633msgid ""
2634"Usage: apt-dump-solver\n"
2635"\n"
2636"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2637"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2638msgstr ""
2639
2640#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2641#, fuzzy
2642msgid ""
2643"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2644"\n"
2645"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2646"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2647"configuration questions before installation of packages.\n"
2648msgstr ""
2649"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2650"\n"
2651"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2652"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2653"\n"
2654"Aukerak:\n"
2655" -h Laguntza testu hau\n"
2656" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2657" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2658" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2659
2660#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2661msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2662msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
2663
2664#: cmdline/apt-get.cc
2665#, c-format
2666msgid "Couldn't find package %s"
2667msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2668
2669#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2670#, fuzzy, c-format
2671msgid "%s set to automatically installed.\n"
2672msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2673
2674#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2675msgid ""
2676"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2677"instead."
2678msgstr ""
2679
2680#: cmdline/apt-get.cc
2681msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2682msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
2683
2684#: cmdline/apt-get.cc
2685msgid "Supported modules:"
2686msgstr "Onartutako Moduluak:"
2687
2688#: cmdline/apt-get.cc
2689#, fuzzy
2690msgid ""
2691"Usage: apt-get [options] command\n"
2692" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2693" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2694"\n"
2695"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2696"and information about them from authenticated sources and\n"
2697"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2698"with their dependencies.\n"
2699msgstr ""
2700"Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
2701" apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2702" apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2703"\n"
2704"apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
2705"bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
2706"dira: update eta install.\n"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709msgid "Retrieve new lists of packages"
2710msgstr "Eskuratu pakete zerrenda berriak"
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc
2713msgid "Perform an upgrade"
2714msgstr "Egin bertsio berritzea"
2715
2716#: cmdline/apt-get.cc
2717msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2718msgstr "Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)"
2719
2720#: cmdline/apt-get.cc
2721msgid "Remove packages"
2722msgstr "Kendu paketeak"
2723
2724#: cmdline/apt-get.cc
2725msgid "Remove packages and config files"
2726msgstr "Paketeak kendu eta garbitu"
2727
2728#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2729msgid "Remove automatically all unused packages"
2730msgstr "Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak"
2731
2732#: cmdline/apt-get.cc
2733msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2734msgstr "Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)"
2735
2736#: cmdline/apt-get.cc
2737msgid "Follow dselect selections"
2738msgstr "Jarraitu dselect hautapenak"
2739
2740#: cmdline/apt-get.cc
2741msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2742msgstr "Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak"
2743
2744#: cmdline/apt-get.cc
2745msgid "Erase downloaded archive files"
2746msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak"
2747
2748#: cmdline/apt-get.cc
2749msgid "Erase old downloaded archive files"
2750msgstr "Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak"
2751
2752#: cmdline/apt-get.cc
2753msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2754msgstr "Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik"
2755
2756#: cmdline/apt-get.cc
2757msgid "Download source archives"
2758msgstr "Deskargatu iturburu artxiboak"
2759
2760#: cmdline/apt-get.cc
2761msgid "Download the binary package into the current directory"
2762msgstr ""
2763
2764#: cmdline/apt-get.cc
2765msgid "Download and display the changelog for the given package"
2766msgstr ""
2767
2768#: cmdline/apt-helper.cc
2769msgid "Need one URL as argument"
2770msgstr ""
2771
2772#: cmdline/apt-helper.cc
2773#, fuzzy
2774msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2775msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
2776
2777#: cmdline/apt-helper.cc
2778msgid "Download Failed"
2779msgstr ""
2780
2781#: cmdline/apt-helper.cc
2782#, c-format
2783msgid "GetSrvRec failed for %s"
2784msgstr ""
2785
2786#: cmdline/apt-helper.cc
2787msgid ""
2788"Usage: apt-helper [options] command\n"
2789" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2790" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2791"\n"
2792"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2793"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2794msgstr ""
2795
2796#: cmdline/apt-helper.cc
2797msgid "download the given uri to the target-path"
2798msgstr ""
2799
2800#: cmdline/apt-helper.cc
2801msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2802msgstr ""
2803
2804#: cmdline/apt-helper.cc
2805msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2806msgstr ""
2807
2808#: cmdline/apt-helper.cc
2809msgid "detect proxy using apt.conf"
2810msgstr ""
2811
2812#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2813#, fuzzy
2814msgid ""
2815"Usage: apt-internal-planner\n"
2816"\n"
2817"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2818"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2819"for debugging or the like.\n"
2820msgstr ""
2821"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2822"\n"
2823"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2824"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2825"\n"
2826"Aukerak:\n"
2827" -h Laguntza testu hau\n"
2828" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2829" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2830" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2831
2832#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2833#, fuzzy
2834msgid ""
2835"Usage: apt-internal-solver\n"
2836"\n"
2837"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2838"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2839"the like.\n"
2840msgstr ""
2841"Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
2842"\n"
2843"apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
2844"informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
2845"\n"
2846"Aukerak:\n"
2847" -h Laguntza testu hau\n"
2848" -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
2849" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
2850" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
2851
2852#: cmdline/apt-mark.cc
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2855msgstr "baina ez dago instalatuta"
2856
2857#: cmdline/apt-mark.cc
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2860msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2861
2862#: cmdline/apt-mark.cc
2863#, fuzzy, c-format
2864msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2865msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2866
2867#: cmdline/apt-mark.cc
2868#, fuzzy, c-format
2869msgid "%s was already set on hold.\n"
2870msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2871
2872#: cmdline/apt-mark.cc
2873#, fuzzy, c-format
2874msgid "%s was already not hold.\n"
2875msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
2876
2877#: cmdline/apt-mark.cc
2878msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2879msgstr ""
2880
2881#: cmdline/apt-mark.cc
2882#, fuzzy, c-format
2883msgid "%s set on hold.\n"
2884msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2885
2886#: cmdline/apt-mark.cc
2887#, fuzzy, c-format
2888msgid "Canceled hold on %s.\n"
2889msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
2890
2891#: cmdline/apt-mark.cc
2892#, c-format
2893msgid "Selected %s for purge.\n"
2894msgstr ""
2895
2896#: cmdline/apt-mark.cc
2897#, c-format
2898msgid "Selected %s for removal.\n"
2899msgstr ""
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, c-format
2903msgid "Selected %s for installation.\n"
2904msgstr ""
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907msgid ""
2908"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2909"\n"
2910"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2911"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2912"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2913"all packages with or without a certain marking.\n"
2914msgstr ""
2915
2916#: cmdline/apt-mark.cc
2917#, fuzzy
2918msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2919msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2920
2921#: cmdline/apt-mark.cc
2922#, fuzzy
2923msgid "Mark the given packages as manually installed"
2924msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2925
2926#: cmdline/apt-mark.cc
2927msgid "Mark a package as held back"
2928msgstr ""
2929
2930#: cmdline/apt-mark.cc
2931msgid "Unset a package set as held back"
2932msgstr ""
2933
2934#: cmdline/apt-mark.cc
2935#, fuzzy
2936msgid "Print the list of automatically installed packages"
2937msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2938
2939#: cmdline/apt-mark.cc
2940#, fuzzy
2941msgid "Print the list of manually installed packages"
2942msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
2943
2944#: cmdline/apt-mark.cc
2945msgid "Print the list of package on hold"
2946msgstr ""
2947
2948#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2949msgid "Unknown package record!"
2950msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
2951
2952#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2953msgid ""
2954"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2955"\n"
2956"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2957"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2958"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2959msgstr ""
2960
2961#: cmdline/apt.cc
2962msgid ""
2963"Usage: apt [options] command\n"
2964"\n"
2965"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2966"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2967"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2968"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2969"interactive use by default.\n"
2970msgstr ""
2971
2972#. query
2973#: cmdline/apt.cc
2974msgid "list packages based on package names"
2975msgstr ""
2976
2977#: cmdline/apt.cc
2978#, fuzzy
2979msgid "search in package descriptions"
2980msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2981
2982#: cmdline/apt.cc
2983msgid "show package details"
2984msgstr ""
2985
2986#. package stuff
2987#: cmdline/apt.cc
2988#, fuzzy
2989msgid "install packages"
2990msgstr "Pin duten Paketeak:"
2991
2992#: cmdline/apt.cc
2993#, fuzzy
2994msgid "remove packages"
2995msgstr "Hautsitako paketeak"
2996
2997#. system wide stuff
2998#: cmdline/apt.cc
2999#, fuzzy
3000msgid "update list of available packages"
3001msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
3002
3003#: cmdline/apt.cc
3004msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
3005msgstr ""
3006
3007#: cmdline/apt.cc
3008msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
3009msgstr ""
3010
3011#. misc
3012#: cmdline/apt.cc
3013#, fuzzy
3014msgid "edit the source information file"
3015msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
3016
3017#: dselect/install
3018msgid "Bad default setting!"
3019msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
3020
3021#: dselect/install dselect/update
3022#, fuzzy
3023msgid "Press [Enter] to continue."
3024msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
3025
3026#: dselect/install
3027msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3028msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
3029
3030#: dselect/install
3031#, fuzzy
3032msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3033msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
3034
3035#: dselect/install
3036#, fuzzy
3037msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3038msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
3039
3040#: dselect/install
3041msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3042msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
3043
3044#: dselect/install
3045msgid ""
3046"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3047msgstr ""
3048"aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
3049"berriro"
3050
3051#: dselect/update
3052msgid "Merging available information"
3053msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
3054
3055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3056msgid "Package extension list is too long"
3057msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3058
3059#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3060#, c-format
3061msgid "Error processing directory %s"
3062msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3063
3064#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3065msgid "Source extension list is too long"
3066msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3067
3068#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3069msgid "Error writing header to contents file"
3070msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3071
3072#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3073#, c-format
3074msgid "Error processing contents %s"
3075msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3076
3077#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3078msgid ""
3079"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3080"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3081" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3082" contents path\n"
3083" release path\n"
3084" generate config [groups]\n"
3085" clean config\n"
3086"\n"
3087"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3088"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3089"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3090"\n"
3091"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3092"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3093"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3094"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3095"\n"
3096"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3097"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3098"\n"
3099"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3100"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3101"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3102"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3103"Debian archive:\n"
3104" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3105" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3106"\n"
3107"Options:\n"
3108" -h This help text\n"
3109" --md5 Control MD5 generation\n"
3110" -s=? Source override file\n"
3111" -q Quiet\n"
3112" -d=? Select the optional caching database\n"
3113" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3114" --contents Control contents file generation\n"
3115" -c=? Read this configuration file\n"
3116" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3117msgstr ""
3118"Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3119"Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3120" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3121" contents path\n"
3122" release path\n"
3123" generate config [groups]\n"
3124" clean config\n"
3125"\n"
3126"apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3127"estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3128"'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3129"Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3130"Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3131"MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3132"da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3133"\n"
3134"Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3135"zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3136"fitxategi bat zehazteko.\n"
3137"'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3138"BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3139"override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3140"fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3141"Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3142" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3143" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3144"\n"
3145"Aukerak:\n"
3146" -h Laguntza testu hau\n"
3147" --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3148" -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3149" -q Isilik\n"
3150" -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3151" --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3152" --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3153" -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3154" -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3155
3156#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3157msgid "No selections matched"
3158msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3159
3160#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3161#, c-format
3162msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3163msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3164
3165#: ftparchive/cachedb.cc
3166#, c-format
3167msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3168msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3169
3170#: ftparchive/cachedb.cc
3171#, c-format
3172msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3173msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3174
3175#: ftparchive/cachedb.cc
3176#, fuzzy
3177msgid ""
3178"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3179"remove and re-create the database."
3180msgstr ""
3181"DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3182"mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3183
3184#: ftparchive/cachedb.cc
3185#, c-format
3186msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3187msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3188
3189#: ftparchive/cachedb.cc
3190#, fuzzy
3191msgid "Failed to read .dsc"
3192msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3193
3194#: ftparchive/cachedb.cc
3195msgid "Archive has no control record"
3196msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3197
3198#: ftparchive/cachedb.cc
3199msgid "Unable to get a cursor"
3200msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3201
3202#: ftparchive/contents.cc
3203msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3204msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3205
3206#: ftparchive/multicompress.cc
3207#, c-format
3208msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3209msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3210
3211#: ftparchive/multicompress.cc
3212#, c-format
3213msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3214msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3215
3216#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3217msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3218msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
3219
3220#: ftparchive/multicompress.cc
3221msgid "Failed to fork"
3222msgstr "Huts egin du sardetzean"
3223
3224#: ftparchive/multicompress.cc
3225msgid "Compress child"
3226msgstr "Konprimatu Umeak"
3227
3228#: ftparchive/multicompress.cc
3229#, c-format
3230msgid "Internal error, failed to create %s"
3231msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3232
3233#: ftparchive/multicompress.cc
3234msgid "IO to subprocess/file failed"
3235msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3236
3237#: ftparchive/multicompress.cc
3238msgid "Failed to read while computing MD5"
3239msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3240
3241#: ftparchive/override.cc
3242#, c-format
3243msgid "Unable to open %s"
3244msgstr "Ezin da %s ireki"
3245
3246#. skip spaces
3247#. find end of word
3248#: ftparchive/override.cc
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3251msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3252
3253#: ftparchive/override.cc
3254#, c-format
3255msgid "Failed to read the override file %s"
3256msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3257
3258#: ftparchive/override.cc
3259#, fuzzy, c-format
3260msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3261msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3262
3263#: ftparchive/override.cc
3264#, fuzzy, c-format
3265msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3266msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3267
3268#: ftparchive/override.cc
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3271msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3272
3273#: ftparchive/writer.cc
3274#, c-format
3275msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3276msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3277
3278#: ftparchive/writer.cc
3279#, c-format
3280msgid "W: Unable to stat %s\n"
3281msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3282
3283#: ftparchive/writer.cc
3284msgid "E: "
3285msgstr "E: "
3286
3287#: ftparchive/writer.cc
3288msgid "W: "
3289msgstr "A: "
3290
3291#: ftparchive/writer.cc
3292msgid "E: Errors apply to file "
3293msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3294
3295#: ftparchive/writer.cc
3296#, c-format
3297msgid "Failed to resolve %s"
3298msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3299
3300#: ftparchive/writer.cc
3301msgid "Tree walking failed"
3302msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3303
3304#: ftparchive/writer.cc
3305#, c-format
3306msgid "Failed to open %s"
3307msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3308
3309#: ftparchive/writer.cc
3310#, c-format
3311msgid " DeLink %s [%s]\n"
3312msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3313
3314#: ftparchive/writer.cc
3315#, c-format
3316msgid "*** Failed to link %s to %s"
3317msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3318
3319#: ftparchive/writer.cc
3320#, c-format
3321msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3322msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3323
3324#: ftparchive/writer.cc
3325msgid "Archive had no package field"
3326msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc
3329#, c-format
3330msgid " %s has no override entry\n"
3331msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3332
3333#: ftparchive/writer.cc
3334#, c-format
3335msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3336msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3337
3338#: ftparchive/writer.cc
3339#, c-format
3340msgid " %s has no source override entry\n"
3341msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3342
3343#: ftparchive/writer.cc
3344#, c-format
3345msgid " %s has no binary override entry either\n"
3346msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3347
3348#: methods/cdrom.cc
3349#, c-format
3350msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3351msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
3352
3353#: methods/cdrom.cc
3354msgid ""
3355"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3356"cannot be used to add new CD-ROMs"
3357msgstr ""
3358"Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
3359"apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
3360
3361#: methods/cdrom.cc
3362msgid "Wrong CD-ROM"
3363msgstr "CD okerra"
3364
3365#: methods/cdrom.cc
3366#, c-format
3367msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3368msgstr ""
3369"Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
3370
3371#: methods/cdrom.cc
3372msgid "Disk not found."
3373msgstr "Ez da diska aurkitu"
3374
3375#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3376msgid "File not found"
3377msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
3378
3379#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3380#: methods/connect.cc
3381#, c-format
3382msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3383msgstr ""
3384
3385#: methods/connect.cc methods/http.cc
3386#, c-format
3387msgid "Connecting to %s (%s)"
3388msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
3389
3390#: methods/connect.cc
3391#, c-format
3392msgid "[IP: %s %s]"
3393msgstr "[IP: %s %s]"
3394
3395#: methods/connect.cc
3396#, c-format
3397msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3398msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
3399
3400#: methods/connect.cc
3401#, c-format
3402msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3403msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
3404
3405#: methods/connect.cc
3406#, c-format
3407msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3408msgstr ""
3409"Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
3410
3411#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3412msgid "Failed"
3413msgstr "Huts egin du"
3414
3415#: methods/connect.cc
3416#, c-format
3417msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3418msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
3419
3420#. We say this mainly because the pause here is for the
3421#. ssh connection that is still going
3422#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3423#, c-format
3424msgid "Connecting to %s"
3425msgstr "Konektatzen -> %s..."
3426
3427#: methods/connect.cc
3428#, c-format
3429msgid "Could not resolve '%s'"
3430msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
3431
3432#: methods/connect.cc
3433#, c-format
3434msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3435msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
3436
3437#: methods/connect.cc
3438#, fuzzy, c-format
3439msgid "System error resolving '%s:%s'"
3440msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3441
3442#: methods/connect.cc
3443#, fuzzy, c-format
3444msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3445msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
3446
3447#: methods/connect.cc
3448#, fuzzy, c-format
3449msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3450msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
3451
3452#: methods/copy.cc
3453msgid "Failed to stat"
3454msgstr "Huts egin du atzitzean"
3455
3456#: methods/file.cc
3457msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3458msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
3459
3460#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3461#: methods/ftp.cc
3462msgid "Logging in"
3463msgstr "Sartzen"
3464
3465#: methods/ftp.cc
3466msgid "Unable to determine the peer name"
3467msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
3468
3469#: methods/ftp.cc
3470msgid "Unable to determine the local name"
3471msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
3472
3473#: methods/ftp.cc
3474#, c-format
3475msgid "The server refused the connection and said: %s"
3476msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
3477
3478#: methods/ftp.cc
3479#, c-format
3480msgid "USER failed, server said: %s"
3481msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3482
3483#: methods/ftp.cc
3484#, c-format
3485msgid "PASS failed, server said: %s"
3486msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3487
3488#: methods/ftp.cc
3489msgid ""
3490"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3491"is empty."
3492msgstr ""
3493"Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
3494"ProxyLogin hutsik dago."
3495
3496#: methods/ftp.cc
3497#, c-format
3498msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3499msgstr ""
3500"Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
3501"du: %s"
3502
3503#: methods/ftp.cc
3504#, c-format
3505msgid "TYPE failed, server said: %s"
3506msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3507
3508#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3509msgid "Connection timeout"
3510msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
3511
3512#: methods/ftp.cc
3513msgid "Server closed the connection"
3514msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
3515
3516#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3517msgid "A response overflowed the buffer."
3518msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
3519
3520#: methods/ftp.cc
3521msgid "Protocol corruption"
3522msgstr "Protokolo hondatzea"
3523
3524#: methods/ftp.cc
3525msgid "Could not create a socket"
3526msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
3527
3528#: methods/ftp.cc
3529msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3530msgstr ""
3531"Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
3532
3533#: methods/ftp.cc
3534msgid "Could not connect passive socket."
3535msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
3536
3537#: methods/ftp.cc
3538msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3539msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
3540
3541#: methods/ftp.cc
3542msgid "Could not bind a socket"
3543msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
3544
3545#: methods/ftp.cc
3546msgid "Could not listen on the socket"
3547msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
3548
3549#: methods/ftp.cc
3550msgid "Could not determine the socket's name"
3551msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
3552
3553#: methods/ftp.cc
3554msgid "Unable to send PORT command"
3555msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
3556
3557#: methods/ftp.cc
3558#, c-format
3559msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3560msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
3561
3562#: methods/ftp.cc
3563#, c-format
3564msgid "EPRT failed, server said: %s"
3565msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568msgid "Data socket connect timed out"
3569msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
3570
3571#: methods/ftp.cc
3572msgid "Unable to accept connection"
3573msgstr "Ezin da konexioa onartu"
3574
3575#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3576msgid "Problem hashing file"
3577msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
3578
3579#: methods/ftp.cc
3580#, c-format
3581msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3582msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3583
3584#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3585msgid "Data socket timed out"
3586msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
3587
3588#: methods/ftp.cc
3589#, c-format
3590msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3591msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
3592
3593#. Get the files information
3594#: methods/ftp.cc
3595msgid "Query"
3596msgstr "Kontsulta"
3597
3598#: methods/ftp.cc
3599msgid "Unable to invoke "
3600msgstr "Ezin da deitu "
3601
3602#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3603#: methods/gpgv.cc
3604#, c-format
3605msgid ""
3606"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3607msgstr ""
3608
3609#: methods/gpgv.cc
3610msgid "At least one invalid signature was encountered."
3611msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
3612
3613#: methods/gpgv.cc
3614msgid ""
3615"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3616msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
3617
3618#: methods/gpgv.cc
3619#, fuzzy
3620msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3621msgstr ""
3622"Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
3623
3624#: methods/gpgv.cc
3625msgid "Unknown error executing apt-key"
3626msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
3627
3628#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3629#: methods/gpgv.cc
3630#, c-format
3631msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3632msgstr ""
3633
3634#: methods/gpgv.cc
3635msgid "The following signatures were invalid:\n"
3636msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
3637
3638#: methods/gpgv.cc
3639msgid ""
3640"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3641"available:\n"
3642msgstr ""
3643"Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
3644"eskuragarri:\n"
3645
3646#: methods/http.cc
3647msgid "Error writing to the file"
3648msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
3649
3650#: methods/http.cc
3651msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3652msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
3653
3654#: methods/http.cc
3655msgid "Error reading from server"
3656msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
3657
3658#: methods/http.cc
3659msgid "Error writing to file"
3660msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
3661
3662#: methods/http.cc
3663msgid "Select failed"
3664msgstr "Hautapenak huts egin du"
3665
3666#: methods/http.cc
3667msgid "Connection timed out"
3668msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
3669
3670#: methods/http.cc
3671msgid "Error writing to output file"
3672msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
3673
3674#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3675#. and provide a config option to define that default
3676#: methods/mirror.cc
3677#, c-format
3678msgid "No mirror file '%s' found "
3679msgstr ""
3680
3681#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3682#. and provide a config option to define that default
3683#: methods/mirror.cc
3684#, fuzzy, c-format
3685msgid "Can not read mirror file '%s'"
3686msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3687
3688#: methods/mirror.cc
3689#, fuzzy, c-format
3690msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3691msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
3692
3693#: methods/mirror.cc
3694#, c-format
3695msgid "[Mirror: %s]"
3696msgstr ""
3697
3698#: methods/rred.cc
3699msgid "Failed to set modification time"
3700msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
3701
3702#: methods/rsh.cc
3703msgid "Connection closed prematurely"
3704msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
3705
3706#: methods/server.cc
3707msgid "Waiting for headers"
3708msgstr "Goiburuen zain"
3709
3710#: methods/server.cc
3711msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3712msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
3713
3714#: methods/server.cc
3715msgid "Bad header line"
3716msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
3717
3718#: methods/server.cc
3719msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3720msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
3721
3722#: methods/server.cc
3723msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3724msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
3725
3726#: methods/server.cc
3727msgid "This HTTP server has broken range support"
3728msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
3729
3730#: methods/server.cc
3731msgid "Unknown date format"
3732msgstr "Datu formatu ezezaguna"
3733
3734#: methods/server.cc
3735msgid "Bad header data"
3736msgstr "Goiburu data gaizki dago"
3737
3738#: methods/server.cc
3739msgid "Connection failed"
3740msgstr "Konexioak huts egin du"
3741
3742#: methods/server.cc
3743#, c-format
3744msgid ""
3745"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3746"5 apt.conf)"
3747msgstr ""
3748
3749#: methods/server.cc
3750msgid "Internal error"
3751msgstr "Barne errorea"
3752
3753#: methods/store.cc
3754msgid "Empty files can't be valid archives"
3755msgstr ""
3756
3757#~ msgid "(not found)"
3758#~ msgstr "(ez da aurkitu)"
3759
3760#~ msgid " Package pin: "
3761#~ msgstr " Paketearen pin-a:"
3762
3763#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3764#~ msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
3765
3766#, fuzzy
3767#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3768#~ msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3769
3770#, fuzzy
3771#~ msgid ""
3772#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3773#~ "packages"
3774#~ msgstr ""
3775#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3776#~ "aurkitu"
3777
3778#~ msgid ""
3779#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3780#~ "found"
3781#~ msgstr ""
3782#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3783#~ "aurkitu"
3784
3785#~ msgid ""
3786#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3787#~ msgstr ""
3788#~ "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
3789#~ "paketea berriegia da"
3790
3791#, fuzzy
3792#~ msgid ""
3793#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3794#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3795#~ msgstr ""
3796#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
3797#~ "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
3798
3799#, fuzzy
3800#~ msgid ""
3801#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3802#~ "candidate version"
3803#~ msgstr ""
3804#~ "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako "
3805#~ "aurkitu"
3806
3807#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3808#~ msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
3809
3810#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3811#~ msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
3812
3813#~ msgid "Problem unlinking %s"
3814#~ msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3815
3816#~ msgid "Failed to unlink %s"
3817#~ msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3818
3819#~ msgid ""
3820#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3821#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3822#~ "\n"
3823#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3824#~ "from APT's binary cache files\n"
3825#~ msgstr ""
3826#~ "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
3827#~ " apt-cache [aukerak] show pak1 [pak2 ...]\n"
3828#~ "\n"
3829#~ "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko "
3830#~ "erabiltzen\n"
3831#~ "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
3832
3833#~ msgid ""
3834#~ "Options:\n"
3835#~ " -h This help text.\n"
3836#~ " -p=? The package cache.\n"
3837#~ " -s=? The source cache.\n"
3838#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3839#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3840#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3841#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3842#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3843#~ msgstr ""
3844#~ "Aukerak:\n"
3845#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3846#~ " -p=? Paketearen katxea.\n"
3847#~ " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
3848#~ " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
3849#~ " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
3850#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3851#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3852#~ "tmp\n"
3853#~ "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
3854
3855#~ msgid ""
3856#~ "Options:\n"
3857#~ " -h This help text.\n"
3858#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3859#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3860#~ msgstr ""
3861#~ "Aukerak:\n"
3862#~ " -h Laguntza testu hau.\n"
3863#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3864#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/"
3865#~ "tmp\n"
3866
3867#~ msgid ""
3868#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3869#~ "\n"
3870#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3871#~ "used\n"
3872#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3873#~ "\n"
3874#~ "Options:\n"
3875#~ " -h This help text\n"
3876#~ " -s Use source file sorting\n"
3877#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3878#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3879#~ msgstr ""
3880#~ "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3881#~ "\n"
3882#~ "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3883#~ "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3884#~ "\n"
3885#~ "Aukerak:\n"
3886#~ " -h Laguntza testu hau\n"
3887#~ " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3888#~ " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3889#~ " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/"
3890#~ "tmp\n"
3891
3892#~ msgid "Child process failed"
3893#~ msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
3894
3895#, fuzzy
3896#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3897#~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3898
3899#~ msgid "Failed to create pipes"
3900#~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3901
3902#~ msgid "Failed to exec gzip "
3903#~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3904
3905#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3906#~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3907
3908#~ msgid "Failed to create FILE*"
3909#~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3910
3911#, fuzzy
3912#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3913#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3914
3915#, fuzzy
3916#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3917#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3918
3919#, fuzzy
3920#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3921#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3922
3923#, fuzzy
3924#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3925#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3926
3927#, fuzzy
3928#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3929#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3930
3931#, fuzzy
3932#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3933#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3934
3935#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3936#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3937
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3939#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3942#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3945#~ msgstr ""
3946#~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3947
3948#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3949#~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3950
3951#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3952#~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3953
3954#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3955#~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3956
3957#~ msgid "Collecting File Provides"
3958#~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3959
3960#, fuzzy
3961#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3962#~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3963
3964#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3965#~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3966
3967#~ msgid "Total dependency version space: "
3968#~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3969
3970#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3971#~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3972
3973#~ msgid "Done"
3974#~ msgstr "Eginda"
3975
3976#, fuzzy
3977#~ msgid "No keyring installed in %s."
3978#~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3979
3980#, fuzzy
3981#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3982#~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3983
3984#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3985#~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3986
3987#~ msgid ""
3988#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3989#~ "Mounting CD-ROM\n"
3990#~ msgstr ""
3991#~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3992#~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3993
3994#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3997
3998#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3999#~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
4000
4001#~ msgid ""
4002#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4003#~ "need to manually fix this package."
4004#~ msgstr ""
4005#~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
4006#~ "konpondu beharko duzu paketea."
4007
4008#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4009#~ msgstr ""
4010#~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
4011#~ "muntaturik?)\n"
4012
4013#, fuzzy
4014#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4015#~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
4016
4017#~ msgid "Failed to remove %s"
4018#~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
4019
4020#~ msgid "Unable to create %s"
4021#~ msgstr "Ezin da %s sortu"
4022
4023#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4024#~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
4025
4026#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4027#~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
4028
4029#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4030#~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
4031
4032#~ msgid "Internal error getting a package name"
4033#~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
4034
4035#~ msgid "Reading file listing"
4036#~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
4037
4038#~ msgid ""
4039#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4040#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4041#~ "package!"
4042#~ msgstr ""
4043#~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
4044#~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
4045#~ "paketearen bertsio bera!"
4046
4047#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4048#~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
4049
4050#~ msgid "Internal error getting a node"
4051#~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
4052
4053#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4054#~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
4055
4056#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4057#~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
4058
4059#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4060#~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
4061
4062#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4063#~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
4064
4065#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4066#~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
4067
4068#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4069#~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
4070
4071#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4072#~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
4073
4074#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4075#~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
4076
4077#~ msgid "Couldn't change to %s"
4078#~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
4079
4080#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4081#~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
4082
4083#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4084#~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
4085
4086#~ msgid "Read error from %s process"
4087#~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
4088
4089#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4090#~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
4091
4092#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4093#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
4094
4095#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4096#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
4097
4098#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4099#~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
4100
4101#~ msgid "decompressor"
4102#~ msgstr "deskonpresorea"
4103
4104#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4105#~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
4106
4107#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4108#~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
4109
4110#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4111#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
4112
4113#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4114#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
4115
4116#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4117#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4118
4119#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4120#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
4121
4122#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4123#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
4124
4125#, fuzzy
4126#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4127#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
4128
4129#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4130#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
4131
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4133#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4136#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4139#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
4140
4141#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4142#~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
4143
4144#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4145#~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4148#~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
4149
4150#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4151#~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
4152
4153#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4154#~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
4155
4156#~ msgid "Could not patch file"
4157#~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
4158
4159#~ msgid " %4i %s\n"
4160#~ msgstr " %4i %s\n"
4161
4162#~ msgid "%4i %s\n"
4163#~ msgstr "%4i %s\n"
4164
4165#~ msgid "Processing triggers for %s"
4166#~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"