]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/sl.po
update libapt-pkg4.12 symbols file
[apt.git] / po / sl.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt.po to Slovenian
2# Matjaz Horvat <matjaz@owca.info>, 2004.
3msgid ""
4msgstr ""
5"Project-Id-Version: apt 0.5.5\n"
6"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
7"POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
8"PO-Revision-Date: 2012-06-27 21:29+0000\n"
9"Last-Translator: Andrej Znidarsic <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
10"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
11"Language: sl\n"
12"MIME-Version: 1.0\n"
13"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
16"%100==4 ? 3 : 0);\n"
17"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-25 20:00+0000\n"
18"X-Generator: Launchpad (build 15482)\n"
19"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
20"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22
23#: cmdline/apt-cache.cc:158
24#, c-format
25msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26msgstr "Paket %s različica %s ima nerešene odvisnosti:\n"
27
28#: cmdline/apt-cache.cc:286
29msgid "Total package names: "
30msgstr "Vseh imen paketov: "
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:288
33msgid "Total package structures: "
34msgstr "Skupno struktur paketov : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:328
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Običajni paketi: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:329
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Čisti navidezni paketi: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:330
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Posamezni navidezni paketi: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:331
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Mešani navidezni paketi: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:332
53msgid " Missing: "
54msgstr " Manjka: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:334
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Vseh različic: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:336
61msgid "Total distinct descriptions: "
62msgstr "Skupno različnih opisov: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:338
65msgid "Total dependencies: "
66msgstr "Vseh odvisnosti: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:341
69msgid "Total ver/file relations: "
70msgstr "Vseh povezav Raz/Dat: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:343
73msgid "Total Desc/File relations: "
74msgstr "Skupno razmerij opisov/datotek: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:345
77msgid "Total Provides mappings: "
78msgstr "Vseh dobljenih preslikav: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:357
81msgid "Total globbed strings: "
82msgstr "Vseh razširjenih nizov: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:371
85msgid "Total dependency version space: "
86msgstr "Celotna velikost z odvisnostmi različice: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:376
89msgid "Total slack space: "
90msgstr "Celotna ohlapna velikost: "
91
92#: cmdline/apt-cache.cc:384
93msgid "Total space accounted for: "
94msgstr "Celotna velikost, izračunana za: "
95
96#: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
97#, c-format
98msgid "Package file %s is out of sync."
99msgstr "Datoteka paketa %s ni usklajena."
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
102#: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
103#: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
104msgid "No packages found"
105msgstr "Noben paket ni bil najden"
106
107#: cmdline/apt-cache.cc:1265
108msgid "You must give at least one search pattern"
109msgstr "Podati morate vsaj en iskalni vzorec"
110
111#: cmdline/apt-cache.cc:1431
112msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
113msgstr "Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark showauto'."
114
115#: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
116#, c-format
117msgid "Unable to locate package %s"
118msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1556
121msgid "Package files:"
122msgstr "Datoteke paketa:"
123
124#: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
125msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
126msgstr "Predpomnilnik ni usklajen, x-ref datoteke paketa ni mogoč"
127
128#. Show any packages have explicit pins
129#: cmdline/apt-cache.cc:1577
130msgid "Pinned packages:"
131msgstr "Pripeti paketi:"
132
133#: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
134msgid "(not found)"
135msgstr "(ni najdeno)"
136
137#: cmdline/apt-cache.cc:1597
138msgid " Installed: "
139msgstr " Nameščen: "
140
141#: cmdline/apt-cache.cc:1598
142msgid " Candidate: "
143msgstr " Kandidat: "
144
145#: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
146msgid "(none)"
147msgstr "(brez)"
148
149#: cmdline/apt-cache.cc:1631
150msgid " Package pin: "
151msgstr " Bucika paketa: "
152
153#. Show the priority tables
154#: cmdline/apt-cache.cc:1640
155msgid " Version table:"
156msgstr " Preglednica različic:"
157
158#: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
159#: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
160#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
161#: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
162#, c-format
163msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164msgstr "%s %s za %s kodno preveden na %s %s\n"
165
166#: cmdline/apt-cache.cc:1760
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"Uporaba: apt-cache [možnosti] ukaz\n"
203" apt-cache [možnosti] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
204" apt-cache [možnosti] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
205"\n"
206"apt-cache je orodje nizke ravni za poizvedbo podatkov\n"
207"iz binarni datotek predpomnilnika APT\n"
208"\n"
209"Ukazi:\n"
210" gencaches - Izgradi tako predpomnilnik paketa in izvorne kode\n"
211" showpkg - Prikaže nekaj splošnih podatkov o posameznem paketu\n"
212" showsrc - Prikaže zapise izvorne kode\n"
213" stats - Prikaže nekaj osnovne statistike\n"
214" dump - Prikaže celotno datoteko v skrajšani obliki\n"
215" dumpavail - Izpiše razpoložljivo datoteko na stdout\n"
216" unmet - Prikaže nezadoščene odvisnosti\n"
217" search - Išče seznam paketov z vzorcem logičnega izraza\n"
218" show - Show a readable record for the package\n"
219" depends - Prikaže surove podatke odvisnosti za paket\n"
220" rdepends - Pokaže obratne podatke odvisnosti za paket\n"
221" pkgnames - Izpiše imena vseh paketov na sistemu\n"
222" dotty - Ustvari grafe paketa za GraphViz\n"
223" xvcg - Ustvari grafe paketa za xvcg\n"
224" policy - Prikaže nastavitve pravil\n"
225"\n"
226"Možnosti:\n"
227" -h To besedilo pomoči.\n"
228" -p=? Predpomnilnik paketov.\n"
229" -s=? Predpomnilnik izvorne kode.\n"
230" -q Onemogoči kazalnik napredka.\n"
231" -i Pokaže le pomembne odvisnosti za neujemajoč ukaz.\n"
232" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
233" -o=? Nastavi poljubno možnost nastavitve, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
234"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnikov apt-cache(8) in apt."
235"conf(5).\n"
236
237#. }}}
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:43
239msgid ""
240"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
241"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
242"cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
243msgstr ""
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:85
246msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247msgstr "Navedite ime tega diska, kot je naprimer 'Debian 5.0.3 disk 1'"
248
249#: cmdline/apt-cdrom.cc:100
250msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
251msgstr "Vstavite disk v pogon in pritisnite vnosno tipko"
252
253#: cmdline/apt-cdrom.cc:135
254#, c-format
255msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
256msgstr "Priklapljanje '%s' na '%s' je spodletelo"
257
258#: cmdline/apt-cdrom.cc:170
259msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
260msgstr "Ponovi to opravilo za preostanek CD-jev v vaši zbirki."
261
262#: cmdline/apt-config.cc:46
263msgid "Arguments not in pairs"
264msgstr "Argumenti niso v parih"
265
266#: cmdline/apt-config.cc:87
267msgid ""
268"Usage: apt-config [options] command\n"
269"\n"
270"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271"\n"
272"Commands:\n"
273" shell - Shell mode\n"
274" dump - Show the configuration\n"
275"\n"
276"Options:\n"
277" -h This help text.\n"
278" -c=? Read this configuration file\n"
279" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
280msgstr ""
281"Uporaba: apt-config [možnosti] ukaz\n"
282"\n"
283"apt-config je preprosto orodje za branje nastavitvene datoteke APT\n"
284"\n"
285"Ukazi:\n"
286" shell - Lupinski način\n"
287" dump - Prikaže nastavitve\n"
288"\n"
289"Možnosti:\n"
290" -h To besedilo pomoči.\n"
291" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
292" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
293
294#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
295#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
296#. The user has to answer with an input matching the
297#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
298#: cmdline/apt-get.cc:146
299msgid "[Y/n]"
300msgstr ""
301
302#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
303#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
304#. The user has to answer with an input matching the
305#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
306#: cmdline/apt-get.cc:152
307msgid "[y/N]"
308msgstr ""
309
310#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
311#: cmdline/apt-get.cc:163
312msgid "Y"
313msgstr ""
314
315#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
316#: cmdline/apt-get.cc:169
317msgid "N"
318msgstr ""
319
320#: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
321#, c-format
322msgid "Regex compilation error - %s"
323msgstr "Napaka med prevajanjem logičnega izraza - %s"
324
325#: cmdline/apt-get.cc:289
326msgid "The following packages have unmet dependencies:"
327msgstr "Naslednji paketi imajo nerešene odvisnosti:"
328
329#: cmdline/apt-get.cc:379
330#, c-format
331msgid "but %s is installed"
332msgstr "vendar je paket %s nameščen"
333
334#: cmdline/apt-get.cc:381
335#, c-format
336msgid "but %s is to be installed"
337msgstr "vendar bo paket %s nameščen"
338
339#: cmdline/apt-get.cc:388
340msgid "but it is not installable"
341msgstr "vendar se ga ne da namestiti"
342
343#: cmdline/apt-get.cc:390
344msgid "but it is a virtual package"
345msgstr "vendar je navidezen paket"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:393
348msgid "but it is not installed"
349msgstr "vendar ni nameščen"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:393
352msgid "but it is not going to be installed"
353msgstr "vendar ne bo nameščen"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:398
356msgid " or"
357msgstr " ali"
358
359#: cmdline/apt-get.cc:427
360msgid "The following NEW packages will be installed:"
361msgstr "Naslednji NOVI paketi bodo nameščeni:"
362
363#: cmdline/apt-get.cc:453
364msgid "The following packages will be REMOVED:"
365msgstr "Naslednji novi paketi bodo ODSTRANJENI:"
366
367#: cmdline/apt-get.cc:475
368msgid "The following packages have been kept back:"
369msgstr "Naslednji paketi so bili zadržani:"
370
371#: cmdline/apt-get.cc:496
372msgid "The following packages will be upgraded:"
373msgstr "Naslednji paketi bodo nadgrajeni:"
374
375#: cmdline/apt-get.cc:517
376msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377msgstr "Naslednji paketi bodo POSTARANI:"
378
379#: cmdline/apt-get.cc:537
380msgid "The following held packages will be changed:"
381msgstr "Naslednji zadržani paketi bodo spremenjeni:"
382
383#: cmdline/apt-get.cc:592
384#, c-format
385msgid "%s (due to %s) "
386msgstr "%s (zaradi %s) "
387
388#: cmdline/apt-get.cc:600
389msgid ""
390"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
391"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
392msgstr ""
393"OPOZORILO: Naslednji nujni paketi bodo odstranjeni.\n"
394"Tega NE storite, razen če ne veste natanko kaj počenjate!"
395
396#: cmdline/apt-get.cc:631
397#, c-format
398msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
399msgstr "%lu nadgrajenih, %lu na novo nameščenih, "
400
401#: cmdline/apt-get.cc:635
402#, c-format
403msgid "%lu reinstalled, "
404msgstr "%lu posodobljenih, "
405
406#: cmdline/apt-get.cc:637
407#, c-format
408msgid "%lu downgraded, "
409msgstr "%lu postaranih, "
410
411#: cmdline/apt-get.cc:639
412#, c-format
413msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
414msgstr "%lu bo odstranjenih in %lu ne nadgrajenih.\n"
415
416#: cmdline/apt-get.cc:643
417#, c-format
418msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
419msgstr "%lu ne popolnoma nameščenih ali odstranjenih.\n"
420
421#: cmdline/apt-get.cc:664
422#, c-format
423msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
424msgstr "Izbiranje '%s' za nalogo '%s'\n"
425
426#: cmdline/apt-get.cc:669
427#, c-format
428msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
429msgstr "Izbiranje '%s' za logični izraz '%s'\n"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:686
432#, c-format
433msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
434msgstr "Paket %s je navidezen in ga je priskrbel:\n"
435
436#: cmdline/apt-get.cc:697
437msgid " [Installed]"
438msgstr " [Nameščeno]"
439
440#: cmdline/apt-get.cc:706
441msgid " [Not candidate version]"
442msgstr " [Ni različica kandidata]"
443
444#: cmdline/apt-get.cc:708
445msgid "You should explicitly select one to install."
446msgstr "Sami izberite paket, ki ga želite namestiti."
447
448#: cmdline/apt-get.cc:711
449#, c-format
450msgid ""
451"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
452"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
453"is only available from another source\n"
454msgstr ""
455"Paket %s nima navedene različice, vendar se nanj nanaša nek drug paket.\n"
456"To ponavadi pomeni, da paket manjka, je zastaran ali\n"
457"pa je na voljo samo iz drugega vira.\n"
458
459#: cmdline/apt-get.cc:729
460msgid "However the following packages replace it:"
461msgstr "Kakorkoli, naslednji paketi ga nadomestijo:"
462
463#: cmdline/apt-get.cc:741
464#, c-format
465msgid "Package '%s' has no installation candidate"
466msgstr "Paket '%s' nima namestitvenega kandidata"
467
468#: cmdline/apt-get.cc:754
469#, c-format
470msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
471msgstr "Navideznih paketov kot je '%s' ni mogoče odstraniti\n"
472
473#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
474#: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
475#, c-format
476msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
477msgstr ""
478"Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen. Ali ste mislili '%s'?\n"
479
480#: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
481#, c-format
482msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
483msgstr "Paket '%s' ni nameščen, zato ni bil odstranjen\n"
484
485#: cmdline/apt-get.cc:817
486#, c-format
487msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
488msgstr "Izbiranje '%s' namesto '%s'\n"
489
490#: cmdline/apt-get.cc:847
491#, c-format
492msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
493msgstr "%s je preskočen, ker je že nameščen in ne potrebuje nadgradnje.\n"
494
495#: cmdline/apt-get.cc:851
496#, c-format
497msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
498msgstr "Preskok %s, ni nameščen in zahtevane so le nadgradnje\n"
499
500#: cmdline/apt-get.cc:863
501#, c-format
502msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
503msgstr "Ponovna namestitev %s ni možna, ker prejem ni možen.\n"
504
505#: cmdline/apt-get.cc:868
506#, c-format
507msgid "%s is already the newest version.\n"
508msgstr "Najnovejša različica %s je že nameščena.\n"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
511#, c-format
512msgid "%s set to manually installed.\n"
513msgstr "%s je bil nastavljen na ročno nameščen.\n"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:913
516#, c-format
517msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
518msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s'\n"
519
520#: cmdline/apt-get.cc:918
521#, c-format
522msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
523msgstr "Izbrana različica '%s' (%s) za '%s' namesto '%s'\n"
524
525#: cmdline/apt-get.cc:1054
526msgid "Correcting dependencies..."
527msgstr "Popravljanje odvisnosti ..."
528
529#: cmdline/apt-get.cc:1057
530msgid " failed."
531msgstr " spodletelo."
532
533#: cmdline/apt-get.cc:1060
534msgid "Unable to correct dependencies"
535msgstr "Ni mogoče popraviti odvisnosti"
536
537#: cmdline/apt-get.cc:1063
538msgid "Unable to minimize the upgrade set"
539msgstr "Ni mogoče pomanjšati zbirke za nadgradnjo"
540
541#: cmdline/apt-get.cc:1065
542msgid " Done"
543msgstr " Opravljeno"
544
545#: cmdline/apt-get.cc:1069
546msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
547msgstr "Če želite popraviti napake, poskusite pognati 'apt-get -f install'."
548
549#: cmdline/apt-get.cc:1072
550msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
551msgstr "Nerešene odvisnosti. Poskusite uporabiti -f."
552
553#: cmdline/apt-get.cc:1097
554msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
555msgstr "POZOR: Naslednjih paketov ni bilo mogoče overiti!"
556
557#: cmdline/apt-get.cc:1101
558msgid "Authentication warning overridden.\n"
559msgstr "Opozorilo overitve je bilo prepisano.\n"
560
561#: cmdline/apt-get.cc:1108
562msgid "Install these packages without verification?"
563msgstr "Ali želite te pakete namestiti brez preverjanja?"
564
565#: cmdline/apt-get.cc:1110
566msgid "Some packages could not be authenticated"
567msgstr "Nekaterih paketkov bi bilo mogoče overiti"
568
569#: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
570msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
571msgstr "Prišlo je do težav in -y je bil uporabljen brez --force-yes"
572
573#: cmdline/apt-get.cc:1160
574msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
575msgstr "Notranja napaka, NamestiPakete je bil klican z pokvarjenimi paketi!"
576
577#: cmdline/apt-get.cc:1169
578msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
579msgstr "Odstraniti je treba pakete, a je odstranjevanje onemogočeno."
580
581#: cmdline/apt-get.cc:1180
582msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
583msgstr "Notranja napaka, Urejanje se ni končalo"
584
585#: cmdline/apt-get.cc:1218
586msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
587msgstr ""
588"Kako čudno .. Velikosti se ne ujemata, pošljite sporočilo na apt@packages."
589"debian.org"
590
591#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593#: cmdline/apt-get.cc:1225
594#, c-format
595msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
596msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB arhivov.\n"
597
598#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600#: cmdline/apt-get.cc:1230
601#, c-format
602msgid "Need to get %sB of archives.\n"
603msgstr "Potrebno je dobiti %sB arhivov.\n"
604
605#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
606#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
607#: cmdline/apt-get.cc:1237
608#, c-format
609msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
610msgstr "Po tem opravilu bo porabljenega %sB dodatnega prostora.\n"
611
612#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
613#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
614#: cmdline/apt-get.cc:1242
615#, c-format
616msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
617msgstr "Po tem opravilu bo sproščenega %sB prostora na disku.\n"
618
619#: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
620#: cmdline/apt-get.cc:2624
621#, c-format
622msgid "Couldn't determine free space in %s"
623msgstr "Ni mogoče določiti prostega prostora v %s"
624
625#: cmdline/apt-get.cc:1270
626#, c-format
627msgid "You don't have enough free space in %s."
628msgstr "Na %s je premalo prostora."
629
630#: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
631msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
632msgstr "Navedena je možnost Samo preprosto, a to opravilo ni preprosto."
633
634#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
635#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
636#: cmdline/apt-get.cc:1290
637msgid "Yes, do as I say!"
638msgstr "Da, naredi tako kot pravim!"
639
640#: cmdline/apt-get.cc:1292
641#, c-format
642msgid ""
643"You are about to do something potentially harmful.\n"
644"To continue type in the phrase '%s'\n"
645" ?] "
646msgstr ""
647"Naredili boste nekaj, kar je morda lahko škodljivo.\n"
648"Za nadaljevanje vtipkajte frazo '%s'\n"
649" ?] "
650
651#: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
652msgid "Abort."
653msgstr "Prekini."
654
655#: cmdline/apt-get.cc:1313
656msgid "Do you want to continue?"
657msgstr "Ali želite nadaljevati?"
658
659#: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
660#, c-format
661msgid "Failed to fetch %s %s\n"
662msgstr "Ni mogoče dobiti %s %s\n"
663
664#: cmdline/apt-get.cc:1403
665msgid "Some files failed to download"
666msgstr "Prejem nekaterih datotek ni uspel"
667
668#: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
669msgid "Download complete and in download only mode"
670msgstr "Prejem je dokončan in uporabljen je način samo prejema"
671
672#: cmdline/apt-get.cc:1410
673msgid ""
674"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
675"missing?"
676msgstr ""
677"Nekaterih arhivov ni mogoče dobiti. Poskusite uporabiti apt-get update ali --"
678"fix-missing."
679
680#: cmdline/apt-get.cc:1414
681msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
682msgstr "--fix-missing in izmenjava medija trenutno nista podprta"
683
684#: cmdline/apt-get.cc:1419
685msgid "Unable to correct missing packages."
686msgstr "Ni mogoče popraviti manjkajočih paketov."
687
688#: cmdline/apt-get.cc:1420
689msgid "Aborting install."
690msgstr "Prekinjanje namestitve."
691
692#: cmdline/apt-get.cc:1448
693msgid ""
694"The following package disappeared from your system as\n"
695"all files have been overwritten by other packages:"
696msgid_plural ""
697"The following packages disappeared from your system as\n"
698"all files have been overwritten by other packages:"
699msgstr[0] ""
700"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
701"datoteke prepisali drugi paketi:"
702msgstr[1] ""
703"Naslednji paketi je izginil z vašega sistema, ker so vse\n"
704"datoteke prepisali drugi paketi:"
705msgstr[2] ""
706"Naslednja paketa sta izginila z vašega sistema, ker so vse\n"
707"datoteke prepisali drugi paketi:"
708msgstr[3] ""
709"Naslednji paketi so izginili z vašega sistema, ker so vse\n"
710"datoteke prepisali drugi paketi:"
711
712#: cmdline/apt-get.cc:1452
713msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
714msgstr "Opomba: To je dpkg storil samodejno in namenoma."
715
716#: cmdline/apt-get.cc:1590
717#, c-format
718msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
719msgstr "Prezri nerazpoložljiv cilj izdaje '%s' paketa '%s'"
720
721#: cmdline/apt-get.cc:1622
722#, c-format
723msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
724msgstr "Izbiranje '%s' kot vir paketa namesto '%s'\n"
725
726#. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
727#: cmdline/apt-get.cc:1660
728#, c-format
729msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
730msgstr "Prezri nerazpoložljivo različico '%s' paketa '%s'"
731
732#: cmdline/apt-get.cc:1676
733msgid "The update command takes no arguments"
734msgstr "Ukaz update ne sprejema argumentov"
735
736#: cmdline/apt-get.cc:1742
737msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
738msgstr ""
739"Program ne bi smel brisati stvari, ni mogoče zagnati "
740"SamodejnegaOdstranjevalnika"
741
742#: cmdline/apt-get.cc:1846
743msgid ""
744"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
745"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
746msgstr ""
747"Videti je, da je SamodejniOdstranjevalnik nekaj uničil, kar se ne bi smelo "
748"zgoditi\n"
749"Pošljite poročilo o hrošču v apt."
750
751#.
752#. if (Packages == 1)
753#. {
754#. c1out << endl;
755#. c1out <<
756#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
757#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
758#. "that package should be filed.") << endl;
759#. }
760#.
761#: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
762msgid "The following information may help to resolve the situation:"
763msgstr "Naslednji podatki vam bodo morda pomagali rešiti težavo:"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:1853
766msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
767msgstr "Notranja napaka, SamodejniOdstranjevalnik je pokvaril stvari"
768
769#: cmdline/apt-get.cc:1860
770msgid ""
771"The following package was automatically installed and is no longer required:"
772msgid_plural ""
773"The following packages were automatically installed and are no longer "
774"required:"
775msgstr[0] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
776msgstr[1] "Naslednji paket je bil samodejno nameščen in ni več zahtevan:"
777msgstr[2] ""
778"Naslednja paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana:"
779msgstr[3] "Naslednji paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani:"
780
781#: cmdline/apt-get.cc:1864
782#, c-format
783msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
784msgid_plural ""
785"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
786msgstr[0] "%lu paketov je bilo samodejno nameščenih in niso več zahtevani.\n"
787msgstr[1] "%lu paket je bil samodejno nameščen in ni bil več zahtevan.\n"
788msgstr[2] "%lu paketa sta bila samodejno nameščena in nista več zahtevana.\n"
789msgstr[3] "%lu paketi so bili samodejno nameščeni in niso več zahtevani.\n"
790
791#: cmdline/apt-get.cc:1866
792msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
793msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
794msgstr[0] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
795msgstr[1] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njegovo odstranitev."
796msgstr[2] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njuno odstranitev."
797msgstr[3] "Uporabite 'apt-get autoremove' za njihovo odstranitev."
798
799#: cmdline/apt-get.cc:1885
800msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
801msgstr "Notranja napaka zaradi AllUpgrade."
802
803#: cmdline/apt-get.cc:1984
804msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
805msgstr "Poskusite zagnati 'apt-get -f install', če želite popraviti naslednje:"
806
807#: cmdline/apt-get.cc:1988
808msgid ""
809"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
810"solution)."
811msgstr ""
812"Nerešene odvisnosti. Poskusite 'apt-get -f install' brez paketov (ali "
813"navedite rešitev)."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:2002
816msgid ""
817"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
818"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
819"distribution that some required packages have not yet been created\n"
820"or been moved out of Incoming."
821msgstr ""
822"Nekaterih paketov ni mogoče namestiti. To lahko pomeni, da ste zahtevali\n"
823"nemogoč položaj, če uporabljate nestabilno izdajo pa\n"
824", da nekateri zahtevani paketi še niso ustvarjeni ali premaknjeni\n"
825" iz Prihajajočega."
826
827#: cmdline/apt-get.cc:2023
828msgid "Broken packages"
829msgstr "Pokvarjeni paketi"
830
831#: cmdline/apt-get.cc:2049
832msgid "The following extra packages will be installed:"
833msgstr "Naslednji dodatni paketi bodo nameščeni:"
834
835#: cmdline/apt-get.cc:2139
836msgid "Suggested packages:"
837msgstr "Predlagani paketi:"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:2140
840msgid "Recommended packages:"
841msgstr "Priporočeni paketi:"
842
843#: cmdline/apt-get.cc:2182
844#, c-format
845msgid "Couldn't find package %s"
846msgstr "Ni mogoče najti paketa %s"
847
848#: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
849#, c-format
850msgid "%s set to automatically installed.\n"
851msgstr "%s je nastavljen na samodejno nameščen.\n"
852
853#: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
854msgid ""
855"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
856"instead."
857msgstr ""
858"Ta ukaz je zastarel. Namesto njega uporabite 'apt-mark auto' in 'apt-mark "
859"manual'."
860
861#: cmdline/apt-get.cc:2213
862msgid "Calculating upgrade... "
863msgstr "Preračunavanje nadgradnje ... "
864
865#: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
866msgid "Failed"
867msgstr "Spodletelo"
868
869#: cmdline/apt-get.cc:2221
870msgid "Done"
871msgstr "Opravljeno"
872
873#: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
874msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
875msgstr "Notranja napaka, reševalnik težav je pokvaril stvari"
876
877#: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
878msgid "Unable to lock the download directory"
879msgstr "Ni mogoče zakleniti mape prejemov"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:2418
882#, c-format
883msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
884msgstr "Ni mogoče najti vira za prejem različice '%s' paketa '%s'"
885
886#: cmdline/apt-get.cc:2423
887#, c-format
888msgid "Downloading %s %s"
889msgstr "Prejemanje %s %s"
890
891#: cmdline/apt-get.cc:2483
892msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
893msgstr ""
894"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite dobiti izvorno kodo"
895
896#: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
897#, c-format
898msgid "Unable to find a source package for %s"
899msgstr "Izvornega paketa za %s ni mogoče najti"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:2540
902#, c-format
903msgid ""
904"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
905"%s\n"
906msgstr ""
907"OPOMBA: pakiranje '%s' vzdrževano v sistemu nadzora različice '%s' na:\n"
908"%s\n"
909
910#: cmdline/apt-get.cc:2545
911#, c-format
912msgid ""
913"Please use:\n"
914"bzr branch %s\n"
915"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
916msgstr ""
917"Uporabite:\n"
918"bzr branch %s\n"
919"za pridobitev zadnjih (morda še neizdanih) posodobitev paketa.\n"
920
921#: cmdline/apt-get.cc:2598
922#, c-format
923msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
924msgstr "Preskok že prejete datoteke '%s'\n"
925
926#: cmdline/apt-get.cc:2635
927#, c-format
928msgid "You don't have enough free space in %s"
929msgstr "Nimate dovolj prostora na %s"
930
931#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
932#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
933#: cmdline/apt-get.cc:2644
934#, c-format
935msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
936msgstr "Potrebno je dobiti %sB/%sB izvornih arhivov.\n"
937
938#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
939#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
940#: cmdline/apt-get.cc:2649
941#, c-format
942msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
943msgstr "Potrebno je dobiti %sB izvornih arhivov.\n"
944
945#: cmdline/apt-get.cc:2655
946#, c-format
947msgid "Fetch source %s\n"
948msgstr "Dobi vir %s\n"
949
950#: cmdline/apt-get.cc:2693
951msgid "Failed to fetch some archives."
952msgstr "Nekaterih arhivov ni mogoče pridobiti."
953
954#: cmdline/apt-get.cc:2724
955#, c-format
956msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
957msgstr "Odpakiranje že odpakiranih izvornih paketov v %s je bilo preskočeno\n"
958
959#: cmdline/apt-get.cc:2736
960#, c-format
961msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
962msgstr "Ukaz odpakiranja '%s' ni uspel.\n"
963
964#: cmdline/apt-get.cc:2737
965#, c-format
966msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
967msgstr "Izberite, če je paket 'dpkg-dev' nameščen.\n"
968
969#: cmdline/apt-get.cc:2759
970#, c-format
971msgid "Build command '%s' failed.\n"
972msgstr "Ukaz gradnje '%s' ni uspel.\n"
973
974#: cmdline/apt-get.cc:2779
975msgid "Child process failed"
976msgstr "Podrejeno opravilo ni uspelo"
977
978#: cmdline/apt-get.cc:2798
979msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
980msgstr ""
981"Potrebno je navesti vsaj en paket, za katerega želite preveriti odvisnosti "
982"za gradnjo"
983
984#: cmdline/apt-get.cc:2823
985#, c-format
986msgid ""
987"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
988"Architectures for setup"
989msgstr ""
990"Za %s ni bilo mogoče najti podatkov o arhitekturi. Za nastavitev si oglejte "
991"apt.conf(5) APT::Architectures"
992
993#: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
994#, c-format
995msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
996msgstr "Ni mogoče dobiti podrobnosti o odvisnostih za gradnjo za %s"
997
998#: cmdline/apt-get.cc:2870
999#, c-format
1000msgid "%s has no build depends.\n"
1001msgstr "%s nima odvisnosti za gradnjo.\n"
1002
1003#: cmdline/apt-get.cc:3040
1004#, c-format
1005msgid ""
1006"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1007"packages"
1008msgstr ""
1009"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker %s ni dovoljen na paketih '%s'"
1010
1011#: cmdline/apt-get.cc:3058
1012#, c-format
1013msgid ""
1014"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1015"found"
1016msgstr "%s odvisnosti za %s ni mogoče zadostiti, ker ni mogoče najti paketa %s"
1017
1018#: cmdline/apt-get.cc:3081
1019#, c-format
1020msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1021msgstr ""
1022"Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s. Nameščen paket %s je preveč nov"
1023
1024#: cmdline/apt-get.cc:3120
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1028"package %s can't satisfy version requirements"
1029msgstr ""
1030"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1031"%s ne more zadostiti zahtev različice"
1032
1033#: cmdline/apt-get.cc:3126
1034#, c-format
1035msgid ""
1036"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1037"version"
1038msgstr ""
1039"odvisnosti %s za %s ni mogoče zadovoljiti, ker je različica kandidata paketa "
1040"%s nima različice kandidata"
1041
1042#: cmdline/apt-get.cc:3149
1043#, c-format
1044msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1045msgstr "Ni mogoče zadostiti %s odvisnosti za %s: %s"
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:3164
1048#, c-format
1049msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1050msgstr "Odvisnosti za gradnjo %s ni bilo mogoče zadostiti."
1051
1052#: cmdline/apt-get.cc:3169
1053msgid "Failed to process build dependencies"
1054msgstr "Obdelava odvisnosti za gradnjo je spodletela"
1055
1056#: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1057#, c-format
1058msgid "Changelog for %s (%s)"
1059msgstr "Dnevnik sprememb za %s (%s)"
1060
1061#: cmdline/apt-get.cc:3397
1062msgid "Supported modules:"
1063msgstr "Podprti moduli:"
1064
1065#: cmdline/apt-get.cc:3438
1066msgid ""
1067"Usage: apt-get [options] command\n"
1068" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1069" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1070"\n"
1071"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1072"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1073"and install.\n"
1074"\n"
1075"Commands:\n"
1076" update - Retrieve new lists of packages\n"
1077" upgrade - Perform an upgrade\n"
1078" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1079" remove - Remove packages\n"
1080" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1081" purge - Remove packages and config files\n"
1082" source - Download source archives\n"
1083" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1084" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1085" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1086" clean - Erase downloaded archive files\n"
1087" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1088" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1089" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1090" download - Download the binary package into the current directory\n"
1091"\n"
1092"Options:\n"
1093" -h This help text.\n"
1094" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1095" -qq No output except for errors\n"
1096" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1097" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1098" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1099" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1100" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1101" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1102" -b Build the source package after fetching it\n"
1103" -V Show verbose version numbers\n"
1104" -c=? Read this configuration file\n"
1105" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1106"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1107"pages for more information and options.\n"
1108" This APT has Super Cow Powers.\n"
1109msgstr ""
1110"Uporaba: apt-get [možnosti] ukaz\n"
1111" apt-get [možnosti] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1112" apt-get [možnosti] source paket1 [paket2 ...]\n"
1113"\n"
1114"apt-get je enostaven vmesnik ukazne vrstice za prejem in nameščanje\n"
1115"paketov. Najbolj pogosto uporabljana ukaza sta update in install.\n"
1116"\n"
1117"Ukazi:\n"
1118" update - Pridobi nove sezname paketov\n"
1119" upgrade - Izvedix nadgradnjo\n"
1120" install - Namesti nove pakete (paket je libc6, ne libc6.deb)\n"
1121" remove - Odstrani pakete\n"
1122" autoremove - Samodejno odstrani vse neuporabljene pakete\n"
1123" purge - Odstrani pakete in nastavitvene datoteke\n"
1124" source - Prejmi arhive izvorne kode\n"
1125" build-dep - Nastavi odvisnosti gradnje za paket izvorne kode\n"
1126" dist-upgrade - Nadgradnja distribucije, oglejte si apt-get(8)\n"
1127" dselect-upgrade - Sledi izbiri dselect\n"
1128" clean - Izbriši prejete datoteke arhivov\n"
1129" autoclean - Izbriše stare prejete datoteke arhivov\n"
1130" check - Preveri, da ni pokvarjenih odvisnosti\n"
1131" changelog - Prejmi in prikaže dnevnik sprememb za dani paket\n"
1132" download - Prejmi binarni paket v trenutno mapo\n"
1133"\n"
1134"Možnosti:\n"
1135" -h To besedilo pomoči.\n"
1136" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1137" -qq Ni izhoda razen napak\n"
1138" -d Le prejmi - NE nameščaj ali odpakiraj arhivov\n"
1139" -s Ne naredi ničesar. Izvedi simulacijo ukaza\n"
1140" -y Predpostavi Da vsem poizvedbam in ne pozivaj\n"
1141" -f Poskusi popraviti sistem s pokvarjenimi odvisnostmi\n"
1142" -m Poskusi nadaljevati, če arhivov ni mogoče najti\n"
1143" -u Pokaži tudi seznam nadgrajenih paketov\n"
1144" -b Po pridobitvi izgradi izvorni paket\n"
1145" -V Pokaži podrobne številke različic\n"
1146" -c=? Preberi to nastavitveno datoteko\n"
1147" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1148"Za več podrobnosti in možnosti si oglejte strani priročnikov apt-get(8),\n"
1149" sources.list(5) in apt.conf(5). \n"
1150" Ta APT ima moči super krav.\n"
1151
1152#: cmdline/apt-get.cc:3603
1153msgid ""
1154"NOTE: This is only a simulation!\n"
1155" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1156" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1157" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1158msgstr ""
1159"OPOMBA: To je samo simulacija!\n"
1160" apt-get za pravo izvajanje potrebuje privilegije skrbnika.\n"
1161" Zaklepanje je onemogočeno, zato se ne zanašajte\n"
1162" na pomembnost trenutnega pravega stanja!"
1163
1164#: cmdline/acqprogress.cc:60
1165msgid "Hit "
1166msgstr "Zadetek "
1167
1168#: cmdline/acqprogress.cc:84
1169msgid "Get:"
1170msgstr "Dobi:"
1171
1172#: cmdline/acqprogress.cc:115
1173msgid "Ign "
1174msgstr "Prezr "
1175
1176#: cmdline/acqprogress.cc:119
1177msgid "Err "
1178msgstr "Nap "
1179
1180#: cmdline/acqprogress.cc:140
1181#, c-format
1182msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1183msgstr "Pridobljenih %sB v %s (%sB/s)\n"
1184
1185#: cmdline/acqprogress.cc:230
1186#, c-format
1187msgid " [Working]"
1188msgstr " [Delo]"
1189
1190#: cmdline/acqprogress.cc:286
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"Media change: please insert the disc labeled\n"
1194" '%s'\n"
1195"in the drive '%s' and press enter\n"
1196msgstr ""
1197"Sprememba medija: vstavite disk z oznako\n"
1198" '%s'\n"
1199"v enoto '%s' in pritisnite vnosno tipko\n"
1200
1201#: cmdline/apt-mark.cc:55
1202#, c-format
1203msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1204msgstr "paket %s ne more biti označen, ker ni nameščen.\n"
1205
1206#: cmdline/apt-mark.cc:61
1207#, c-format
1208msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1209msgstr "paket %s je bil že nastavljen na ročno nameščen.\n"
1210
1211#: cmdline/apt-mark.cc:63
1212#, c-format
1213msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1214msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot samodejno nameščen.\n"
1215
1216#: cmdline/apt-mark.cc:228
1217#, c-format
1218msgid "%s was already set on hold.\n"
1219msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot na čakanju.\n"
1220
1221#: cmdline/apt-mark.cc:230
1222#, c-format
1223msgid "%s was already not hold.\n"
1224msgstr "paket %s je bil že nastavljen kot ne na čakanju.\n"
1225
1226#: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1227#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1228#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1229#, c-format
1230msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1231msgstr "Program je čakal na %s a ga ni bilo tam"
1232
1233#: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1234#, c-format
1235msgid "%s set on hold.\n"
1236msgstr "paket %s je nastavljen kot na čakanju.\n"
1237
1238#: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1239#, c-format
1240msgid "Canceled hold on %s.\n"
1241msgstr "Čakanje za %s je bilo preklicano.\n"
1242
1243#: cmdline/apt-mark.cc:332
1244msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1245msgstr "Izvajanje dpkg je spodletelo. Ali ste skrbnik?"
1246
1247#: cmdline/apt-mark.cc:379
1248msgid ""
1249"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1250"\n"
1251"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1252"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1253"\n"
1254"Commands:\n"
1255" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1256" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1257"\n"
1258"Options:\n"
1259" -h This help text.\n"
1260" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1261" -qq No output except for errors\n"
1262" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1263" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1264" -c=? Read this configuration file\n"
1265" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1266"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1267msgstr ""
1268"Uporaba: apt-mark [možnosti] {auto|manual} paket1 [paket2 ...]\n"
1269"\n"
1270"apt-mark je enostaven vmesnik ukazne vrstice za označevanje paketov\n"
1271"kot ročno ali samodejno nameščenih. Oznake lahko tudi izpiše.\n"
1272"\n"
1273"Ukazi:\n"
1274" auto - Označi dane pakete kot samodejno nameščene\n"
1275" manual - Označi dane pakete kot ročno nameščene\n"
1276"\n"
1277"Možnosti:\n"
1278" -h To besedilo pomoči.\n"
1279" -q Izhod se beleži - brez kazalnika napredka\n"
1280" -qq Brez izhoda razen napak\n"
1281" -s Ne naredi ničesar. Samo napiše kaj bi bilo narejeno.\n"
1282" -f Prebere/zapiše oznako ročno/samodejno za dano datoteko\n"
1283" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
1284" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer -o dir::cache=/tmp\n"
1285"Za več podrobnosti si oglejte strani priročnika apt-mark(8) in apt-conf(5)."
1286
1287#: methods/cdrom.cc:203
1288#, c-format
1289msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1290msgstr "Ni mogoče brati podatkovne zbirke %s na CD-ROM-u"
1291
1292#: methods/cdrom.cc:212
1293msgid ""
1294"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1295"cannot be used to add new CD-ROMs"
1296msgstr ""
1297"Uporabite apt-cdrom, če želite, da APT prepozna CD. apt-get update ne more "
1298"sam dodati novih CD-ROM-ov"
1299
1300#: methods/cdrom.cc:222
1301msgid "Wrong CD-ROM"
1302msgstr "Napačen CD-ROM"
1303
1304#: methods/cdrom.cc:249
1305#, c-format
1306msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1307msgstr "Ni mogoče odklopiti CD-ROM-a v %s, ker je morda še v uporabi."
1308
1309#: methods/cdrom.cc:254
1310msgid "Disk not found."
1311msgstr "Diska ni mogoče najti."
1312
1313#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1314msgid "File not found"
1315msgstr "Datoteke ni mogoče najti"
1316
1317#: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1318#: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1319msgid "Failed to stat"
1320msgstr "Določitev ni uspela"
1321
1322#: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1323msgid "Failed to set modification time"
1324msgstr "Nastavitev časa spremembe je spodletela"
1325
1326#: methods/file.cc:47
1327msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1328msgstr "Neveljaven URI. Krajevni URI-ji se morajo začeti z //"
1329
1330#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1331#: methods/ftp.cc:173
1332msgid "Logging in"
1333msgstr "Prijavljanje"
1334
1335#: methods/ftp.cc:179
1336msgid "Unable to determine the peer name"
1337msgstr "Ni mogoče ugotoviti imena gostitelja"
1338
1339#: methods/ftp.cc:184
1340msgid "Unable to determine the local name"
1341msgstr "Ni mogoče določiti krajevnega imena"
1342
1343#: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1344#, c-format
1345msgid "The server refused the connection and said: %s"
1346msgstr "Strežnik je zavrnil povezavo in sporočil: %s"
1347
1348#: methods/ftp.cc:221
1349#, c-format
1350msgid "USER failed, server said: %s"
1351msgstr "USER je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1352
1353#: methods/ftp.cc:228
1354#, c-format
1355msgid "PASS failed, server said: %s"
1356msgstr "PASS je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1357
1358#: methods/ftp.cc:248
1359msgid ""
1360"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1361"is empty."
1362msgstr ""
1363"Naveden je bil posredniški strežnik, ne pa tudi prijavni skript. Acquire::"
1364"ftp::ProxyLogin je prazen."
1365
1366#: methods/ftp.cc:276
1367#, c-format
1368msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1369msgstr "Ukaz prijavne skripte '%s' ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1370
1371#: methods/ftp.cc:302
1372#, c-format
1373msgid "TYPE failed, server said: %s"
1374msgstr "TYPE je spodletel, strežnik je odgovoril: %s"
1375
1376#: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1377msgid "Connection timeout"
1378msgstr "Povezava je zakasnela"
1379
1380#: methods/ftp.cc:346
1381msgid "Server closed the connection"
1382msgstr "Strežnik je zaprl povezavo"
1383
1384#: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1385#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1386msgid "Read error"
1387msgstr "Napaka branja"
1388
1389#: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1390msgid "A response overflowed the buffer."
1391msgstr "Odgovor je prekoračil predpomnilnik."
1392
1393#: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1394msgid "Protocol corruption"
1395msgstr "Okvara protokola"
1396
1397#: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1398#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1399#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1400msgid "Write error"
1401msgstr "Napaka pisanja"
1402
1403#: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1404msgid "Could not create a socket"
1405msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča"
1406
1407#: methods/ftp.cc:708
1408msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1409msgstr "Ni mogoče povezati podatkovnega vtiča. Povezava je zakasnela."
1410
1411#: methods/ftp.cc:714
1412msgid "Could not connect passive socket."
1413msgstr "Ni mogoče povezat pasivnega vtiča."
1414
1415#: methods/ftp.cc:731
1416msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1417msgstr "getaddrinfo ni mogel dobiti poslušajočega vtiča"
1418
1419#: methods/ftp.cc:745
1420msgid "Could not bind a socket"
1421msgstr "Ni mogoče povezati vtiča"
1422
1423#: methods/ftp.cc:749
1424msgid "Could not listen on the socket"
1425msgstr "Ni mogoče poslušati na vtiču"
1426
1427#: methods/ftp.cc:756
1428msgid "Could not determine the socket's name"
1429msgstr "Ni mogoče določiti imena vtiča"
1430
1431#: methods/ftp.cc:788
1432msgid "Unable to send PORT command"
1433msgstr "Ni mogoče poslati ukaza PORT"
1434
1435#: methods/ftp.cc:798
1436#, c-format
1437msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1438msgstr "Neznan naslov družine %u (AF_*)"
1439
1440#: methods/ftp.cc:807
1441#, c-format
1442msgid "EPRT failed, server said: %s"
1443msgstr "EPRT ni uspel, strežnik je odgovoril: %s"
1444
1445#: methods/ftp.cc:827
1446msgid "Data socket connect timed out"
1447msgstr "Povezava podatkovne vtičnice je zakasnela"
1448
1449#: methods/ftp.cc:834
1450msgid "Unable to accept connection"
1451msgstr "Ni mogoče sprejeti povezave"
1452
1453#: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1454msgid "Problem hashing file"
1455msgstr "Težava med razprševanjem datoteke"
1456
1457#: methods/ftp.cc:886
1458#, c-format
1459msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1460msgstr "Ni mogoče pridobiti datoteke, strežnik je odgovoril '%s'"
1461
1462#: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1463msgid "Data socket timed out"
1464msgstr "Podatkovna vtič je potekel"
1465
1466#: methods/ftp.cc:931
1467#, c-format
1468msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1469msgstr "Prenos podatkov ni uspel, strežnik je odgovoril '%s'"
1470
1471#. Get the files information
1472#: methods/ftp.cc:1008
1473msgid "Query"
1474msgstr "Poizvedba"
1475
1476#: methods/ftp.cc:1120
1477msgid "Unable to invoke "
1478msgstr "Ni mogoče klicati "
1479
1480#: methods/connect.cc:76
1481#, c-format
1482msgid "Connecting to %s (%s)"
1483msgstr "Povezovanje z %s (%s)"
1484
1485#: methods/connect.cc:87
1486#, c-format
1487msgid "[IP: %s %s]"
1488msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490#: methods/connect.cc:94
1491#, c-format
1492msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493msgstr "Ni mogoče ustvariti vtiča za %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495#: methods/connect.cc:100
1496#, c-format
1497msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498msgstr "Ni mogoče začeti povezave z %s:%s (%s)."
1499
1500#: methods/connect.cc:108
1501#, c-format
1502msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s). Povezava je zakasnela."
1504
1505#: methods/connect.cc:126
1506#, c-format
1507msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1508msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s (%s)."
1509
1510#. We say this mainly because the pause here is for the
1511#. ssh connection that is still going
1512#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1513#, c-format
1514msgid "Connecting to %s"
1515msgstr "Povezovanje z %s"
1516
1517#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1518#, c-format
1519msgid "Could not resolve '%s'"
1520msgstr "Ni mogoče razrešiti '%s'"
1521
1522#: methods/connect.cc:205
1523#, c-format
1524msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1525msgstr "Začasna napaka med razreševanjem '%s'"
1526
1527#: methods/connect.cc:209
1528#, fuzzy, c-format
1529msgid "System error resolving '%s:%s'"
1530msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1531
1532#: methods/connect.cc:211
1533#, c-format
1534msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1535msgstr "Nekaj čudnega se je zgodilo med razreševanjem '%s:%s' (%i - %s)"
1536
1537#: methods/connect.cc:258
1538#, c-format
1539msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1540msgstr "Ni se mogoče povezati z %s:%s:"
1541
1542#: methods/gpgv.cc:167
1543msgid ""
1544"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1545msgstr ""
1546"Notranja napaka: Dober podpis, toda ni mogoče določiti podpisa ključa?!"
1547
1548#: methods/gpgv.cc:171
1549msgid "At least one invalid signature was encountered."
1550msgstr "Najden je bil vsaj en neveljaven podpis."
1551
1552#: methods/gpgv.cc:173
1553msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1554msgstr "Ni mogoče izvesti 'gpgv' za preverjanje podpisa (je gpgv nameščen?)"
1555
1556#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1557#: methods/gpgv.cc:179
1558#, c-format
1559msgid ""
1560"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1561"authentication?)"
1562msgstr ""
1563
1564#: methods/gpgv.cc:183
1565msgid "Unknown error executing gpgv"
1566msgstr "Neznana napaka med izvajanjem gpgv"
1567
1568#: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1569msgid "The following signatures were invalid:\n"
1570msgstr "Naslednji podpisi so bili neveljavni:\n"
1571
1572#: methods/gpgv.cc:230
1573msgid ""
1574"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1575"available:\n"
1576msgstr ""
1577"Naslednjih podpisov ni mogoče preveriti, ker javni ključ ni na voljo:\n"
1578
1579#: methods/gzip.cc:65
1580msgid "Empty files can't be valid archives"
1581msgstr "Prazne datoteke ne morejo biti veljavni arhivi"
1582
1583#: methods/http.cc:394
1584msgid "Waiting for headers"
1585msgstr "Čakanje na glave"
1586
1587#: methods/http.cc:544
1588msgid "Bad header line"
1589msgstr "Neveljavna vrstica glave"
1590
1591#: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1592msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1593msgstr "Strežnik HTTP je poslal neveljavno glavo odgovora"
1594
1595#: methods/http.cc:606
1596msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1597msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavno dolžino vsebine"
1598
1599#: methods/http.cc:621
1600msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1601msgstr "Strežnik HTTP je poslal glavo z neveljavnim obsegom vsebine"
1602
1603#: methods/http.cc:623
1604msgid "This HTTP server has broken range support"
1605msgstr "Ta strežnik HTTP ima pokvarjen obseg podpore"
1606
1607#: methods/http.cc:647
1608msgid "Unknown date format"
1609msgstr "Neznana oblika datuma"
1610
1611#: methods/http.cc:826
1612msgid "Select failed"
1613msgstr "Izbira ni uspela"
1614
1615#: methods/http.cc:831
1616msgid "Connection timed out"
1617msgstr "Povezava je zakasnela"
1618
1619#: methods/http.cc:854
1620msgid "Error writing to output file"
1621msgstr "Napaka med pisanjem v izhodno datoteko"
1622
1623#: methods/http.cc:885
1624msgid "Error writing to file"
1625msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1626
1627#: methods/http.cc:913
1628msgid "Error writing to the file"
1629msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko"
1630
1631#: methods/http.cc:927
1632msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1633msgstr "Napaka med branjem s strežnika. Oddaljeni del je zaprl povezavo"
1634
1635#: methods/http.cc:929
1636msgid "Error reading from server"
1637msgstr "Napaka med branjem s strežnika"
1638
1639#: methods/http.cc:1197
1640msgid "Bad header data"
1641msgstr "Napačni podatki glave"
1642
1643#: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1644msgid "Connection failed"
1645msgstr "Povezava ni uspela"
1646
1647#: methods/http.cc:1361
1648msgid "Internal error"
1649msgstr "Notranja napaka"
1650
1651#. Only warn if there are no sources.list.d.
1652#. Only warn if there is no sources.list file.
1653#: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1654#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1655#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1656#: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1657#: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1658#, c-format
1659msgid "Unable to read %s"
1660msgstr "Ni mogoče brati %s"
1661
1662#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1663#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1664#: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1665#: apt-pkg/clean.cc:123
1666#, c-format
1667msgid "Unable to change to %s"
1668msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
1669
1670#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671#. and provide a config option to define that default
1672#: methods/mirror.cc:280
1673#, c-format
1674msgid "No mirror file '%s' found "
1675msgstr "Datoteke zrcalnih strežnikov '%s' ni mogoče najti "
1676
1677#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678#. and provide a config option to define that default
1679#: methods/mirror.cc:287
1680#, c-format
1681msgid "Can not read mirror file '%s'"
1682msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1683
1684#: methods/mirror.cc:315
1685#, fuzzy, c-format
1686msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1687msgstr "Datoteke zrcalnega strežnika '%s' ni mogoče prebrati"
1688
1689#: methods/mirror.cc:445
1690#, c-format
1691msgid "[Mirror: %s]"
1692msgstr "[Zrcalni strežnik: %s]"
1693
1694#: methods/rred.cc:491
1695#, c-format
1696msgid ""
1697"Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1698"to be corrupt."
1699msgstr ""
1700"%s ni mogoče zakrpati z mmap in z uporabo opravila datotek - popravek je "
1701"videti pokvarjen"
1702
1703#: methods/rred.cc:496
1704#, c-format
1705msgid ""
1706"Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1707"to be corrupt."
1708msgstr ""
1709"%s ni mogoče zakrpati z mmap (toda napaka ni specifična za mmap) - popravek "
1710"je videti pokvarjen."
1711
1712#: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1713msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1714msgstr "Ustvarjanje cevi IPC do podopravila je spodletelo"
1715
1716#: methods/rsh.cc:340
1717msgid "Connection closed prematurely"
1718msgstr "Povezava se je prezgodaj zaprla"
1719
1720#: dselect/install:32
1721msgid "Bad default setting!"
1722msgstr "Napačna privzeta nastavitev!"
1723
1724#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1725#: dselect/install:105 dselect/update:45
1726msgid "Press enter to continue."
1727msgstr "Za nadaljevanje pritisnite vnosno tipko."
1728
1729#: dselect/install:91
1730msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1731msgstr "Ali želite izbrisati vse predhodno prejete datoteke .deb?"
1732
1733#: dselect/install:101
1734msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1735msgstr ""
1736"Med razširajanjem je prišlo do nekaterih napak. Paketi, ki so bili nameščeni"
1737
1738#: dselect/install:102
1739msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740msgstr "bodo bili nastavljeni. To lahko povzroči podvojene napake"
1741
1742#: dselect/install:103
1743msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744msgstr ""
1745"ali do napak zaradi manjkajočih odvisnosti. To je v redu, pomembne so samo "
1746"napake"
1747
1748#: dselect/install:104
1749msgid ""
1750"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751msgstr "nad tem sporočilom. Popravite jih in poženite Namest[I]tev še enkrat"
1752
1753#: dselect/update:30
1754msgid "Merging available information"
1755msgstr "Združevanje razpoložljivih podaktov"
1756
1757#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1758#, c-format
1759msgid "%s not a valid DEB package."
1760msgstr "%s ni veljaven paket DEB."
1761
1762#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1763msgid ""
1764"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1765"\n"
1766"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1767"from debian packages\n"
1768"\n"
1769"Options:\n"
1770" -h This help text\n"
1771" -t Set the temp dir\n"
1772" -c=? Read this configuration file\n"
1773" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1774msgstr ""
1775"Uporaba: apt-extracttemplates dat1 [dat2 ...]\n"
1776"\n"
1777"apt-extracttemplates je orodje za pridobivanje podatkov o\n"
1778"nastavitvah in predlogah debianovih paketov\n"
1779"\n"
1780"Možnosti:\n"
1781" -h To besedilo pomoči\n"
1782" -t Nastavi začasno mapo\n"
1783" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
1784" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer. -o dir::cache=/tmp\n"
1785
1786#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1787#, c-format
1788msgid "Unable to write to %s"
1789msgstr "Ni mogoče pisati na %s"
1790
1791#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1792msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1793msgstr "Ni mogoče ugotoviti različice debconfa. Je sploh nameščen?"
1794
1795#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1796msgid "Package extension list is too long"
1797msgstr "Seznam razširitev paketov je predolg"
1798
1799#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1800#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1801#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1802#, c-format
1803msgid "Error processing directory %s"
1804msgstr "Napaka med obdelavo mape %s"
1805
1806#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1807msgid "Source extension list is too long"
1808msgstr "Seznam razširitev virov je predolg"
1809
1810#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1811msgid "Error writing header to contents file"
1812msgstr "Napaka med pisanjem glave v datoteko vsebine"
1813
1814#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1815#, c-format
1816msgid "Error processing contents %s"
1817msgstr "Napaka med obdelavo vsebine %s"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1820msgid ""
1821"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1822"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1823" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1824" contents path\n"
1825" release path\n"
1826" generate config [groups]\n"
1827" clean config\n"
1828"\n"
1829"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1830"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1831"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1832"\n"
1833"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1834"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1835"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1836"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1837"\n"
1838"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1839"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1840"\n"
1841"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1842"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1843"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1844"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1845"Debian archive:\n"
1846" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1847" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1848"\n"
1849"Options:\n"
1850" -h This help text\n"
1851" --md5 Control MD5 generation\n"
1852" -s=? Source override file\n"
1853" -q Quiet\n"
1854" -d=? Select the optional caching database\n"
1855" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1856" --contents Control contents file generation\n"
1857" -c=? Read this configuration file\n"
1858" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1859msgstr ""
1860"Uporaba: apt-ftparchive [možnosti] ukaz\n"
1861"Ukazi: packages, binarypath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1862" sources srcpath [datoteka prepisa [predpona poti]]\n"
1863" contents path\n"
1864" release path\n"
1865" generate config [skupine]\n"
1866" clean config\n"
1867"\n"
1868"apt-ftparchive ustvari datoteke kazala za arhive Debian. Podpira\n"
1869"več slogov ustvarjanja od popolnoma samodejnih do funkcionalnih zamenjav\n"
1870"za dpkg-scanpackages in dpkg-scansources\n"
1871"\n"
1872"apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .debs. Datoteka\n"
1873"paketa vsebuje vsebino vseh nadzornih polj iz vsakega paketa kot tudi\n"
1874"razpršilo MD5 in velikost datoteke. Datoteka prepisa podpira vsiljenje\n"
1875"vrednosti Prednosti in Odseka.\n"
1876"\n"
1877"Podobno apt-ftparchive ustvari datoteke paketov iz drevesa .dscs.\n"
1878"Možnost --source-override je mogoče uporabiti za navedbo datoteke prepisa "
1879"src\n"
1880"\n"
1881"Ukaza 'packages' in 'sources' je treba zagnati v korenu drevesa.\n"
1882"BinaryPath bi morala kazati na osnovno mapo rekurzivnega iskanja in\n"
1883"datoteka prepisa bi morala vsebovati zastavice prepisa Predpona je pripeta\n"
1884"v polja imena datoteke, če je prisotna. Primer uporabe iz arhiva Debian:\n"
1885" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1886" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1887"\n"
1888"Možnosti:\n"
1889" -h To besedilo pomoči\n"
1890" --md5 ustvarjanje nadzorne vsote MD5\n"
1891" -s=? datoteka prepisa vira\n"
1892" -q tiho\n"
1893" -d=? izbere izbirno podatkovno zbirko pomnilnika\n"
1894" --no-delink omogoči način razhroščevanja razvezovanja\n"
1895" --contents nadzira ustvarjanje datoteke vsebine\n"
1896" -c=? prebere to nastavitveno datoteko\n"
1897" -o=? nastavi poljubno možnost nastavitve"
1898
1899#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1900msgid "No selections matched"
1901msgstr "Nobena izbira se ne ujema"
1902
1903#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1904#, c-format
1905msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1906msgstr "Nekatere datoteke manjkajo v skupini datotek paketov `%s'"
1907
1908#: ftparchive/cachedb.cc:47
1909#, c-format
1910msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1911msgstr "Podatkovna zbirka je pokvarjena, datoteka je preimenovana v %s.old"
1912
1913#: ftparchive/cachedb.cc:65
1914#, c-format
1915msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1916msgstr "PZ je star, poskušanje nadgradnje %s"
1917
1918#: ftparchive/cachedb.cc:76
1919msgid ""
1920"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1921"remove and re-create the database."
1922msgstr ""
1923"Oblika podatkovne zbirke je neveljavna. V kolikor ste nadgradili s starejše "
1924"različice apt, podatkovno zbirko odstranite in jo znova ustvarite."
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:81
1927#, c-format
1928msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1929msgstr "Ni mogoče odprti datoteke PZ %s: %s"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1932#: apt-inst/extract.cc:209
1933#, c-format
1934msgid "Failed to stat %s"
1935msgstr "Napaka med določitvijo %s"
1936
1937#: ftparchive/cachedb.cc:249
1938msgid "Archive has no control record"
1939msgstr "Arhiv nima nadzornega zapisa"
1940
1941#: ftparchive/cachedb.cc:490
1942msgid "Unable to get a cursor"
1943msgstr "Ni mogoče najti kazalke"
1944
1945#: ftparchive/writer.cc:82
1946#, c-format
1947msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1948msgstr "O: ni mogoče brati mape %s\n"
1949
1950#: ftparchive/writer.cc:87
1951#, c-format
1952msgid "W: Unable to stat %s\n"
1953msgstr "O: Ni mogoče določiti %s\n"
1954
1955#: ftparchive/writer.cc:143
1956msgid "E: "
1957msgstr "E: "
1958
1959#: ftparchive/writer.cc:145
1960msgid "W: "
1961msgstr "O: "
1962
1963#: ftparchive/writer.cc:152
1964msgid "E: Errors apply to file "
1965msgstr "N: Napake se sklicujejo na datoteko "
1966
1967#: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1968#, c-format
1969msgid "Failed to resolve %s"
1970msgstr "Ni mogoče razrešiti %s"
1971
1972#: ftparchive/writer.cc:183
1973msgid "Tree walking failed"
1974msgstr "Hoja drevesa je spodletela"
1975
1976#: ftparchive/writer.cc:210
1977#, c-format
1978msgid "Failed to open %s"
1979msgstr "Ni mogoče odprti %s"
1980
1981#: ftparchive/writer.cc:269
1982#, c-format
1983msgid " DeLink %s [%s]\n"
1984msgstr " RazVeži %s [%s]\n"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:277
1987#, c-format
1988msgid "Failed to readlink %s"
1989msgstr "Napaka med branjem povezave %s"
1990
1991#: ftparchive/writer.cc:281
1992#, c-format
1993msgid "Failed to unlink %s"
1994msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
1995
1996#: ftparchive/writer.cc:288
1997#, c-format
1998msgid "*** Failed to link %s to %s"
1999msgstr "*** Napaka med povezovanjem %s in %s"
2000
2001#: ftparchive/writer.cc:298
2002#, c-format
2003msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2004msgstr " Dosežena meja RazVezovanja %sB.\n"
2005
2006#: ftparchive/writer.cc:403
2007msgid "Archive had no package field"
2008msgstr "Arhiv ni imel polja s paketom"
2009
2010#: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2011#, c-format
2012msgid " %s has no override entry\n"
2013msgstr " %s nima prepisanega vnosa\n"
2014
2015#: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2016#, c-format
2017msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2018msgstr " Vzdrževalec %s je %s in ne %s\n"
2019
2020#: ftparchive/writer.cc:711
2021#, c-format
2022msgid " %s has no source override entry\n"
2023msgstr " %s nima izvornega vnosa prepisa\n"
2024
2025#: ftparchive/writer.cc:715
2026#, c-format
2027msgid " %s has no binary override entry either\n"
2028msgstr " %s nima tudi binarnega vnosa prepisa\n"
2029
2030#: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2031msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2032msgstr "realloc - Napaka med dodeljevanjem pomnilnika"
2033
2034#: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2035#, c-format
2036msgid "Unable to open %s"
2037msgstr "Ni mogoče odpreti %s"
2038
2039#: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2040#, c-format
2041msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2042msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2043
2044#: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2045#, c-format
2046msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2047msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 1"
2048
2049#: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2050#, c-format
2051msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2052msgstr "Slabo oblikovan prepis %s v vrstici %llu št. 3"
2053
2054#: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2055#, c-format
2056msgid "Failed to read the override file %s"
2057msgstr "Napaka med branjem prepisane datoteke %s"
2058
2059#: ftparchive/multicompress.cc:70
2060#, c-format
2061msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2062msgstr "Neznan algoritem stiskanja '%s'"
2063
2064#: ftparchive/multicompress.cc:100
2065#, c-format
2066msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2067msgstr "Stisnjen izhod %s potrebuje niz stiskanja"
2068
2069#: ftparchive/multicompress.cc:189
2070msgid "Failed to create FILE*"
2071msgstr "Ustvarjanje DATOTEKE* ni uspelo"
2072
2073#: ftparchive/multicompress.cc:192
2074msgid "Failed to fork"
2075msgstr "Vejitev ni uspela"
2076
2077#: ftparchive/multicompress.cc:206
2078msgid "Compress child"
2079msgstr "Podrejeni predmet stiskanja"
2080
2081#: ftparchive/multicompress.cc:229
2082#, c-format
2083msgid "Internal error, failed to create %s"
2084msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče ustvariti %s"
2085
2086#: ftparchive/multicompress.cc:304
2087msgid "IO to subprocess/file failed"
2088msgstr "VI podopravila/datoteke je spodletel"
2089
2090#: ftparchive/multicompress.cc:342
2091msgid "Failed to read while computing MD5"
2092msgstr "Med računanjem MD5 ni mogoče brati"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:358
2095#, c-format
2096msgid "Problem unlinking %s"
2097msgstr "Napaka med odvezovanjem %s"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2100#, c-format
2101msgid "Failed to rename %s to %s"
2102msgstr "Ni mogoče preimenovati %s v %s"
2103
2104#: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2105msgid ""
2106"Usage: apt-internal-solver\n"
2107"\n"
2108"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2109"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2110"\n"
2111"Options:\n"
2112" -h This help text.\n"
2113" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2114" -c=? Read this configuration file\n"
2115" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2116msgstr ""
2117"Uporaba: apt-internal-solver\n"
2118"\n"
2119"apt-internal-solver je vmesnik za uporabo trenutnega notranjega\n"
2120"reševalnika kot zunanji reševalnik za družino APT za razhroščevanje ali "
2121"podobno.\n"
2122"\n"
2123"Možnosti:\n"
2124" -h To besedilo pomoči\n"
2125" -q Izhod se beleži - ni kazalnika napredka\n"
2126" -c=? Prebere to nastavitveno datoteko\n"
2127" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, na primer dir::cache=/tmp\n"
2128
2129#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2130msgid "Unknown package record!"
2131msgstr "Neznan zapis paketa!"
2132
2133#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2134msgid ""
2135"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2136"\n"
2137"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2138"to indicate what kind of file it is.\n"
2139"\n"
2140"Options:\n"
2141" -h This help text\n"
2142" -s Use source file sorting\n"
2143" -c=? Read this configuration file\n"
2144" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2145msgstr ""
2146"Uporaba: apt-sortpkgs [možnosti] dat1 [dat2 ...]\n"
2147"\n"
2148"apt-sortpkgs je preprosto orodje za razvrščanje paketnih datotek. Možnost -"
2149"s\n"
2150"določa vrsto datoteke.\n"
2151"\n"
2152"Možnosti:\n"
2153" -h to besedilo pomoči\n"
2154" -s uporabi razvrščanje izvornih datotek\n"
2155" -c=? Prebere podano datoteko z nastavitvami\n"
2156" -o=? Nastavi poljubno nastavitveno možnost, npr. -o dir::cache=/tmp\n"
2157
2158#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2159msgid "Failed to create pipes"
2160msgstr "Ni mogoče ustvariti pip"
2161
2162#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2163msgid "Failed to exec gzip "
2164msgstr "Ni mogoče izvesti gzip "
2165
2166#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2167msgid "Corrupted archive"
2168msgstr "Pokvarjen arhiv"
2169
2170#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2171msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2172msgstr "Nadzorna vsota tar ni uspela, arhiv je pokvarjen"
2173
2174#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2175#, c-format
2176msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2177msgstr "Neznana vrsta glave TAR %u, član %s"
2178
2179#: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2180msgid "Invalid archive signature"
2181msgstr "Neveljaven podpis arhiva"
2182
2183#: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2184msgid "Error reading archive member header"
2185msgstr "Napaka med branjem glave člana arhiva"
2186
2187#: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2188#, c-format
2189msgid "Invalid archive member header %s"
2190msgstr "Neveljavna glava arhiva člana %s"
2191
2192#: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2193msgid "Invalid archive member header"
2194msgstr "Neveljavna glava člana arhiva"
2195
2196#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2197msgid "Archive is too short"
2198msgstr "Arhiv je prekratek"
2199
2200#: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2201msgid "Failed to read the archive headers"
2202msgstr "Glav arhiva ni mogoče brati"
2203
2204#: apt-inst/filelist.cc:382
2205msgid "DropNode called on still linked node"
2206msgstr "DropNode je poklical stabilno povezano vozlišče"
2207
2208#: apt-inst/filelist.cc:414
2209msgid "Failed to locate the hash element!"
2210msgstr "Ni mogoče najti razpršenega elementa!"
2211
2212#: apt-inst/filelist.cc:461
2213msgid "Failed to allocate diversion"
2214msgstr "Ni mogoče dodeliti odklona"
2215
2216#: apt-inst/filelist.cc:466
2217msgid "Internal error in AddDiversion"
2218msgstr "Notranja napaka v AddDiversion"
2219
2220#: apt-inst/filelist.cc:479
2221#, c-format
2222msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2223msgstr "Poskus prepisovanja odklona, %s -> %s in %s/%s"
2224
2225#: apt-inst/filelist.cc:508
2226#, c-format
2227msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2228msgstr "Dvojni seštevek odklona %s -> %s"
2229
2230#: apt-inst/filelist.cc:551
2231#, c-format
2232msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2233msgstr "Dvojnik datoteke z nastavitvami %s/%s"
2234
2235#: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2236#, c-format
2237msgid "Failed to write file %s"
2238msgstr "Zapisovanje datoteke %s je spodletelo"
2239
2240#: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2241#, c-format
2242msgid "Failed to close file %s"
2243msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke %s"
2244
2245#: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2246#, c-format
2247msgid "The path %s is too long"
2248msgstr "Pot %s je predolga"
2249
2250#: apt-inst/extract.cc:125
2251#, c-format
2252msgid "Unpacking %s more than once"
2253msgstr "Odpakiranje %s več kot enkrat"
2254
2255#: apt-inst/extract.cc:135
2256#, c-format
2257msgid "The directory %s is diverted"
2258msgstr "Mapa %s je odklonjena"
2259
2260#: apt-inst/extract.cc:145
2261#, c-format
2262msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2263msgstr "Paket poskuša pisati v tarčo odklona %s/%s"
2264
2265#: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2266msgid "The diversion path is too long"
2267msgstr "Pot odklona je predloga"
2268
2269#: apt-inst/extract.cc:242
2270#, c-format
2271msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2272msgstr "Mapa %s je bil zamenjana z ne-mapo"
2273
2274#: apt-inst/extract.cc:282
2275msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2276msgstr "Iskanje vozlišča v njegovem razpršenem vedru ni uspelo"
2277
2278#: apt-inst/extract.cc:286
2279msgid "The path is too long"
2280msgstr "Pot je predolga"
2281
2282#: apt-inst/extract.cc:414
2283#, c-format
2284msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2285msgstr "Prepiši zadetek paketa brez vnosa različice za %s"
2286
2287#: apt-inst/extract.cc:431
2288#, c-format
2289msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2290msgstr "Datoteka %s/%s prepisuje datoteko v paketu %s"
2291
2292#: apt-inst/extract.cc:491
2293#, c-format
2294msgid "Unable to stat %s"
2295msgstr "Ni mogoče določiti %s"
2296
2297#: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2298#, c-format
2299msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2300msgstr "To ni veljaven arhiv DEB. Manjka član '%s'."
2301
2302#. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2303#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2304#, c-format
2305msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2306msgstr "To ni veljaven arhiv DEB, nima člana '%s', '%s' ali '%s'"
2307
2308#: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2309#, c-format
2310msgid "Internal error, could not locate member %s"
2311msgstr "Notranja napaka. Ni mogoče najti člana %s."
2312
2313#: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2314msgid "Unparsable control file"
2315msgstr "Nadzorne datoteke ni mogoče razčleniti"
2316
2317#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2318msgid "Can't mmap an empty file"
2319msgstr "mmap prazne datoteke ni mogoč"
2320
2321#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2322#, c-format
2323msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2324msgstr "Ni mogoče podvojiti opisnika datotek %i"
2325
2326#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2327#, c-format
2328msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2329msgstr "Ni mogoče narediti mmap %llu bajtov"
2330
2331#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2332msgid "Unable to close mmap"
2333msgstr "Ni mogoče zapreti mmap"
2334
2335#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2336msgid "Unable to synchronize mmap"
2337msgstr "Ni mogoče uskladiti mmap"
2338
2339#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2340#, c-format
2341msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2342msgstr "Ni mogoče narediti mmap %lu bajtov"
2343
2344#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2345msgid "Failed to truncate file"
2346msgstr "Ni mogoče obrezati datoteke"
2347
2348#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2349#, c-format
2350msgid ""
2351"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2352"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2353msgstr ""
2354"Dinamičnemu MMap je zmanjkalo prostora. Povečajte velikost APT::Cache-Start. "
2355"Trenutna vrednost: %lu. (man 5 apt.conf)"
2356
2357#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2358#, c-format
2359msgid ""
2360"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2361"reached."
2362msgstr ""
2363"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je omejitev %lu bajtov že dosežena."
2364
2365#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2366msgid ""
2367"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2368msgstr ""
2369"Ni mogoče povečati velikosti MMap, ker je samodejno povečevanje onemogočeno."
2370
2371#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2372#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2373#, c-format
2374msgid "%lid %lih %limin %lis"
2375msgstr "%lid %lih %limin %lis"
2376
2377#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2378#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2379#, c-format
2380msgid "%lih %limin %lis"
2381msgstr "%lih %limin %lis"
2382
2383#. min means minutes, s means seconds
2384#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2385#, c-format
2386msgid "%limin %lis"
2387msgstr "%limin %lis"
2388
2389#. s means seconds
2390#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2391#, c-format
2392msgid "%lis"
2393msgstr "%lis"
2394
2395#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2396#, c-format
2397msgid "Selection %s not found"
2398msgstr "Izbire %s ni mogoče najti"
2399
2400#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2401#, c-format
2402msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2403msgstr "Neprepoznana vrsta okrajšave: '%c'"
2404
2405#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2406#, c-format
2407msgid "Opening configuration file %s"
2408msgstr "Odpiranje nastavitvene datoteke %s"
2409
2410#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2411#, c-format
2412msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2413msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Blok se začne brez imena."
2414
2415#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2416#, c-format
2417msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2418msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Slabo oblikovana oznaka."
2419
2420#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2421#, c-format
2422msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2423msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama za vrednostjo."
2424
2425#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2426#, c-format
2427msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2428msgstr ""
2429"Skladenjska napaka %s:%u: Napotki se lahko izvedejo le na vrhnji ravni."
2430
2431#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2432#, c-format
2433msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2434msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Preveč vgnezdenih vključitev"
2435
2436#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2437#, c-format
2438msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2439msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Vključeno od tu"
2440
2441#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2442#, c-format
2443msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2444msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Nepodprt napotek '%s'"
2445
2446#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2447#, c-format
2448msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2449msgstr ""
2450"Skladenjska napaka %s:%u: počisti ukaz zahteva drevo možnosti kot argument"
2451
2452#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2453#, c-format
2454msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2455msgstr "Skladenjska napaka %s:%u: Dodatna krama na koncu datoteke"
2456
2457#: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2458#, c-format
2459msgid "%c%s... Error!"
2460msgstr "%c%s ... Napaka!"
2461
2462#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2463#, c-format
2464msgid "%c%s... Done"
2465msgstr "%c%s ... Narejeno"
2466
2467#: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2468msgid "..."
2469msgstr ""
2470
2471#. Print the spinner
2472#: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2473#, fuzzy, c-format
2474msgid "%c%s... %u%%"
2475msgstr "%c%s ... Narejeno"
2476
2477#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2478#, c-format
2479msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2480msgstr "Možnost ukazne vrstice '%c' [iz %s] ni poznana."
2481
2482#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2483#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2484#, c-format
2485msgid "Command line option %s is not understood"
2486msgstr "Možnosti ukazne vrstice %s ni mogoče razumeti"
2487
2488#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2489#, c-format
2490msgid "Command line option %s is not boolean"
2491msgstr "Možnost ukazne vrstice %s ni boolova vrednost"
2492
2493#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2494#, c-format
2495msgid "Option %s requires an argument."
2496msgstr "Možnost %s zahteva argument."
2497
2498#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2499#, c-format
2500msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2501msgstr "Možnost %s: Določilo predmeta nastavitve zahtevajo =<val>."
2502
2503#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2504#, c-format
2505msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2506msgstr "Možnost %s zahteva celoštevilski argument, ne '%s'"
2507
2508#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2509#, c-format
2510msgid "Option '%s' is too long"
2511msgstr "Možnost '%s' je predolga"
2512
2513#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2514#, c-format
2515msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2516msgstr "Pomena %s ni mogoče razumeti, poskusite pravilno ali napačno."
2517
2518#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2519#, c-format
2520msgid "Invalid operation %s"
2521msgstr "Neveljavno opravilo %s"
2522
2523#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2524#, c-format
2525msgid "Unable to stat the mount point %s"
2526msgstr "Ni mogoče določiti priklopne točke %s"
2527
2528#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2529msgid "Failed to stat the cdrom"
2530msgstr "Ni mogoče določiti CD-ROM-a"
2531
2532#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2533#, c-format
2534msgid "Problem closing the gzip file %s"
2535msgstr "Težava med zapiranjem gzip datoteke %s"
2536
2537#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2538#, c-format
2539msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2540msgstr "Brez uporabe zaklepanja za zaklenjeno datoteko le za branje %s"
2541
2542#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2543#, c-format
2544msgid "Could not open lock file %s"
2545msgstr "Ni mogoče odprti zaklenjene datoteke %s"
2546
2547#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2548#, c-format
2549msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2550msgstr "Brez uporabe zaklepanja za datoteko %s, priklopljeno z NTFS"
2551
2552#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2553#, c-format
2554msgid "Could not get lock %s"
2555msgstr "Ni mogoče zakleniti datoteke %s"
2556
2557#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2558#, c-format
2559msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2560msgstr "Seznama datotek ni mogoče ustvariti, ker '%s' ni mapa"
2561
2562#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2563#, c-format
2564msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2565msgstr "Preziranje '%s' v mapi '%s', ker ni običajna datoteka"
2566
2567#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2568#, c-format
2569msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2570msgstr "Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima pripone imena datotek"
2571
2572#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2573#, c-format
2574msgid ""
2575"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2576msgstr ""
2577"Preziranje datoteke '%s' v mapi '%s', ker nima veljavne pripone imena datotek"
2578
2579#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2580#, c-format
2581msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2582msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo segmentacijsko napako."
2583
2584#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2585#, c-format
2586msgid "Sub-process %s received signal %u."
2587msgstr "Pod-opravilo %s je prejelo signal %u."
2588
2589#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2590#, c-format
2591msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2592msgstr "Pod-opravilo %s je vrnilo kodo napake (%u)"
2593
2594#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2595#, c-format
2596msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2597msgstr "Pod-opravilo %s se je nepričakovano zaključilo"
2598
2599#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2600#, c-format
2601msgid "Could not open file %s"
2602msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke %s"
2603
2604#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2605#, c-format
2606msgid "Could not open file descriptor %d"
2607msgstr "Ni mogoče odpreti opisnika datotek %d"
2608
2609#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2610msgid "Failed to create subprocess IPC"
2611msgstr "Ni mogoče ustvariti podopravila IPD"
2612
2613#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2614msgid "Failed to exec compressor "
2615msgstr "Ni mogoče izvesti stiskanja "
2616
2617#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2618#, c-format
2619msgid "read, still have %llu to read but none left"
2620msgstr "Prebrano, še vedno je treba prebrati %llu bajtov, vendar ni nič ostalo"
2621
2622#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2623#, c-format
2624msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2625msgstr "pisanje, preostalo je še %llu za pisanje, vendar ni bilo mogoče pisati"
2626
2627#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2628#, c-format
2629msgid "Problem closing the file %s"
2630msgstr "Težava med zapiranjem datoteke %s"
2631
2632#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2633#, c-format
2634msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2635msgstr "Težava med preimenovanje datoteke %s v %s"
2636
2637#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2638#, c-format
2639msgid "Problem unlinking the file %s"
2640msgstr "Težava med razvezovanjem datoteke %s"
2641
2642#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2643msgid "Problem syncing the file"
2644msgstr "Težava med usklajevanjem datoteke"
2645
2646#. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2647#: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2648#, c-format
2649msgid "No keyring installed in %s."
2650msgstr "V %s ni nameščenih zbirk ključev."
2651
2652#: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2653msgid "Empty package cache"
2654msgstr "Prazen predpomnilnik paketov"
2655
2656#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2657msgid "The package cache file is corrupted"
2658msgstr "Datoteka s predpomnilnikom paketov je pokvarjena"
2659
2660#: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2661msgid "The package cache file is an incompatible version"
2662msgstr "Različica datoteke s predpomnilnikom paketov ni združljiva"
2663
2664#: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2665msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2666msgstr "Datoteka predpomnilnika paketa je okvarjena. Je premajhna"
2667
2668#: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2669#, c-format
2670msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2671msgstr "Ta APT ne podpira sistema različic '%s'"
2672
2673#: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2674msgid "The package cache was built for a different architecture"
2675msgstr "Predpomnilnik paketov je bil izgrajen za drugačno arhitekturo"
2676
2677#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2678msgid "Depends"
2679msgstr "Odvisen od"
2680
2681#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2682msgid "PreDepends"
2683msgstr "Predodvisen od"
2684
2685#: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2686msgid "Suggests"
2687msgstr "Priporoča"
2688
2689#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2690msgid "Recommends"
2691msgstr "Priporoča"
2692
2693#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2694msgid "Conflicts"
2695msgstr "V sporu z"
2696
2697#: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2698msgid "Replaces"
2699msgstr "Zamenja"
2700
2701#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2702msgid "Obsoletes"
2703msgstr "Zastara"
2704
2705#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2706msgid "Breaks"
2707msgstr "Pokvari"
2708
2709#: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2710msgid "Enhances"
2711msgstr "Izboljša"
2712
2713#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2714msgid "important"
2715msgstr "pomembno"
2716
2717#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2718msgid "required"
2719msgstr "obvezno"
2720
2721#: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2722msgid "standard"
2723msgstr "običajni"
2724
2725#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2726msgid "optional"
2727msgstr "izbirno"
2728
2729#: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2730msgid "extra"
2731msgstr "dodatno"
2732
2733#: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2734msgid "Building dependency tree"
2735msgstr "Gradnja drevesa odvisnosti"
2736
2737#: apt-pkg/depcache.cc:133
2738msgid "Candidate versions"
2739msgstr "Različice kandidatov"
2740
2741#: apt-pkg/depcache.cc:162
2742msgid "Dependency generation"
2743msgstr "Ustvarjanje odvisnosti"
2744
2745#: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2746msgid "Reading state information"
2747msgstr "Branje podatkov o stanju"
2748
2749#: apt-pkg/depcache.cc:244
2750#, c-format
2751msgid "Failed to open StateFile %s"
2752msgstr "Odpiranje DatotekeStanja %s je spodletelo"
2753
2754#: apt-pkg/depcache.cc:250
2755#, c-format
2756msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2757msgstr "Pisanje začasne DatotekeStanja %s je spodletelo"
2758
2759#: apt-pkg/tagfile.cc:129
2760#, c-format
2761msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2762msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (1)"
2763
2764#: apt-pkg/tagfile.cc:216
2765#, c-format
2766msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2767msgstr "Ni mogoče razčleniti datoteke paketa %s (2)"
2768
2769#: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2770#, c-format
2771msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2772msgstr ""
2773"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnosti] ni mogoče "
2774"razčleniti)"
2775
2776#: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2777#, c-format
2778msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2779msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([možnost] prekratka)"
2780
2781#: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2782#, c-format
2783msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2784msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu vrstic %s ([%s] ni dodelitev)"
2785
2786#: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2787#, c-format
2788msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2789msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] nima ključa)"
2790
2791#: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2792#, c-format
2793msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2794msgstr ""
2795"Slabo oblikovana vrstica %lu na seznamu virov %s ([%s] ključ %s nima "
2796"vrednosti)"
2797
2798#: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2799#, c-format
2800msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2801msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (URI)"
2802
2803#: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2804#, c-format
2805msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2806msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (distribucija)"
2807
2808#: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2809#, c-format
2810msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2811msgstr "Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev URI)"
2812
2813#: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2814#, c-format
2815msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2816msgstr ""
2817"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (absolutna distribucija)"
2818
2819#: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2820#, c-format
2821msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2822msgstr ""
2823"Slabo oblikovana vrstica %lu v seznamu virov %s (razčlenitev distribucije)"
2824
2825#: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2826#, c-format
2827msgid "Opening %s"
2828msgstr "Odpiranje %s"
2829
2830#: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2831#, c-format
2832msgid "Line %u too long in source list %s."
2833msgstr "Vrstica %u v seznamu virov %s je predolga."
2834
2835#: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2836#, c-format
2837msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2838msgstr "Slabo oblikovana vrstica %u v seznamu virov %s (vrsta)"
2839
2840#: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2841#, c-format
2842msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2843msgstr "Vrsta '%s' v vrstici %u na seznamu virov %s ni znana"
2844
2845#: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2846#, c-format
2847msgid ""
2848"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2849"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2850msgstr ""
2851"Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve na '%s'. Oglejte si man5 apt.conf pod "
2852"APT::Immediate-Configure za podrobnosti. (%d)"
2853
2854#: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2855#, c-format
2856msgid "Could not configure '%s'. "
2857msgstr "Ni mogoče nastaviti '%s' "
2858
2859#: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2860#, c-format
2861msgid ""
2862"This installation run will require temporarily removing the essential "
2863"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2864"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2865msgstr ""
2866"Ta krog namestitve zahteva začasno odstranitev ključnega paketa %s zaradi "
2867"zanke spora/predodvisnosti. To je ponavadi slabo, toda če zares želite "
2868"nadaljevati, vključite možnost APT::Force-LoopBreak."
2869
2870#: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2871#, c-format
2872msgid "Index file type '%s' is not supported"
2873msgstr "Vrsta datoteke s kazalom '%s' ni podprta"
2874
2875#: apt-pkg/algorithms.cc:266
2876#, c-format
2877msgid ""
2878"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2879msgstr "Paket %s mora biti znova nameščen, vendar ni mogoče najti arhiva zanj."
2880
2881#: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2882msgid ""
2883"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2884"held packages."
2885msgstr ""
2886"Napaka. pkgProblemResolver::Resolve pri razrešitvi, ki so jih morda "
2887"povzročili zadržani paketi."
2888
2889#: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2890msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2891msgstr "Ni mogoče popraviti težav. Imate pokvarjene pakete."
2892
2893#: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2894msgid ""
2895"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2896"used instead."
2897msgstr ""
2898"Prejem nekaterih datotek kazala je spodletel. Bile so prezrte ali pa so bile "
2899"namesto njih uporabljene stare."
2900
2901#: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2902#, c-format
2903msgid "List directory %spartial is missing."
2904msgstr "Mapa seznama %spartial manjka."
2905
2906#: apt-pkg/acquire.cc:85
2907#, c-format
2908msgid "Archives directory %spartial is missing."
2909msgstr "Mapa arhivov %spartial manjka."
2910
2911#: apt-pkg/acquire.cc:93
2912#, c-format
2913msgid "Unable to lock directory %s"
2914msgstr "Mape %s ni mogoče zakleniti"
2915
2916#. only show the ETA if it makes sense
2917#. two days
2918#: apt-pkg/acquire.cc:893
2919#, c-format
2920msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2921msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li (%s preostalo)"
2922
2923#: apt-pkg/acquire.cc:895
2924#, c-format
2925msgid "Retrieving file %li of %li"
2926msgstr "Pridobivanje datoteke %li od %li"
2927
2928#: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2929#, c-format
2930msgid "The method driver %s could not be found."
2931msgstr "Gonilnika načinov %s ni mogoče najti."
2932
2933#: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2934#, c-format
2935msgid "Method %s did not start correctly"
2936msgstr "Način %s se ni začel pravilno"
2937
2938#: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2939#, c-format
2940msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2941msgstr "Vstavite disk z oznako '%s' v pogon '%s' in pritisnite vnosno tipko."
2942
2943#: apt-pkg/init.cc:151
2944#, c-format
2945msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2946msgstr "Paketni sistem '%s' ni podprt"
2947
2948#: apt-pkg/init.cc:167
2949msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2950msgstr "Ni mogoče določiti ustrezne vrste paketnega sistema"
2951
2952#: apt-pkg/clean.cc:57
2953#, c-format
2954msgid "Unable to stat %s."
2955msgstr "Ni mogoče določiti %s."
2956
2957#: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2958msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2959msgstr "V sources.list morate vstaviti URI-je z viri"
2960
2961#: apt-pkg/cachefile.cc:87
2962msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2963msgstr "Ni mogoče odprti ali razčleniti seznama paketov ali datoteke stanja."
2964
2965#: apt-pkg/cachefile.cc:91
2966msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2967msgstr "Za odpravljanje težav poskusite zagnati apt-get update."
2968
2969#: apt-pkg/cachefile.cc:109
2970msgid "The list of sources could not be read."
2971msgstr "Seznama virov ni mogoče brati."
2972
2973#: apt-pkg/policy.cc:75
2974#, c-format
2975msgid ""
2976"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2977"available in the sources"
2978msgstr ""
2979"Vrednost '%s' je neveljavna za APT::Default-Release in zato takšna izdaja ni "
2980"na voljo v virih"
2981
2982#: apt-pkg/policy.cc:399
2983#, c-format
2984msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2985msgstr "Neveljaven zapis v datoteki možnosti %s, ni glave paketa"
2986
2987#: apt-pkg/policy.cc:421
2988#, c-format
2989msgid "Did not understand pin type %s"
2990msgstr "Ni mogoče razumeti vrste bucike %s"
2991
2992#: apt-pkg/policy.cc:429
2993msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2994msgstr "Prednost bucike ni navedena ali pa je nič."
2995
2996#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2997msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2998msgstr "Predpomnilnik ima neustrezen sistem različic"
2999
3000#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3001#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3002#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3003#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3004#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3005#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3006#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3007#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3008#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3009#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3010#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3011#, c-format
3012msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3013msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (%s%d)"
3014
3015#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3016msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3017msgstr "Čestitamo, presegli ste število imen paketov, ki jih zmore APT."
3018
3019#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3020msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3021msgstr "Čestitamo, presegli ste število različic, ki jih zmore APT."
3022
3023#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3024msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3025msgstr "Čestitamo, presegli ste število opisov, ki jih je zmožen APT."
3026
3027#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3028msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3029msgstr "Čestitamo, presegli ste število odvisnosti, ki jih zmore APT."
3030
3031#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3032#, c-format
3033msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3034msgstr "Paketa %s %s ni bilo mogoče najti med obdelavo odvisnosti datotek"
3035
3036#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3037#, c-format
3038msgid "Couldn't stat source package list %s"
3039msgstr "Ni mogoče določiti seznama izvornih paketov %s"
3040
3041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3042#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3043msgid "Reading package lists"
3044msgstr "Branje seznama paketov"
3045
3046#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3047msgid "Collecting File Provides"
3048msgstr "Zbiranje dobaviteljev datotek"
3049
3050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3051msgid "IO Error saving source cache"
3052msgstr "Napaka VI med shranjevanjem predpomnilnika virov"
3053
3054#: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3055#, c-format
3056msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3057msgstr "preimenovanje je spodletelo, %s (%s -> %s)."
3058
3059#: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3060msgid "MD5Sum mismatch"
3061msgstr "Neujemanje vsote MD5"
3062
3063#: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3064#: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3065msgid "Hash Sum mismatch"
3066msgstr "Neujemanje vsote razpršil"
3067
3068#: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3069#, c-format
3070msgid ""
3071"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3072"or malformed file)"
3073msgstr ""
3074"Ni mogoče najti pričakovanega vnosa '%s' v datoteki Release (napačen vnos "
3075"sources.list ali slabo oblikovana datoteka)"
3076
3077#: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3078#, c-format
3079msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3080msgstr "Ni mogoče najti vsote razprševanja za '%s' v datoteki Release"
3081
3082#: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3083msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3084msgstr "Za naslednje ID-je ključa ni na voljo javnih ključev:\n"
3085
3086#: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3087#, c-format
3088msgid ""
3089"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3090"repository will not be applied."
3091msgstr ""
3092"Datoteka Release za %s je potekla (neveljavna od %s). Posodobitev za to "
3093"skladišče ne bo uveljavljena."
3094
3095#: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3096#, c-format
3097msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3098msgstr "Distribucija v sporu: %s (pričakovana %s, toda dobljena %s)"
3099
3100#: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3101#, c-format
3102msgid ""
3103"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3104"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3105msgstr ""
3106"Med preverjanjem podpisa je prišlo do napake. Skladišče ni bilo posodobljeno "
3107"zato bodo uporabljene predhodne datoteke kazal. Napaka GPG: %s: %s\n"
3108
3109#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3110#: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3111#, c-format
3112msgid "GPG error: %s: %s"
3113msgstr "Napaka GPG: %s: %s"
3114
3115#: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3116#, c-format
3117msgid ""
3118"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119"to manually fix this package. (due to missing arch)"
3120msgstr ""
3121"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3122"popraviti ta paket (zaradi manjkajočega arhiva)."
3123
3124#: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3125#, c-format
3126msgid ""
3127"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3128"to manually fix this package."
3129msgstr ""
3130"Ni bilo mogoče najti datoteke za paket %s. Morda boste morali ročno "
3131"popraviti ta paket."
3132
3133#: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3134#, c-format
3135msgid ""
3136"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3137msgstr ""
3138"Datoteke s kazali paketov so pokvarjene. Brez imena datotek: polje za paket "
3139"%s."
3140
3141#: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3142msgid "Size mismatch"
3143msgstr "Neujemanje velikosti"
3144
3145#: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3146#, c-format
3147msgid "Unable to parse Release file %s"
3148msgstr "Ni mogoče razčleniti Release datoteke %s"
3149
3150#: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3151#, c-format
3152msgid "No sections in Release file %s"
3153msgstr "Ni izbir v Release datoteki %s"
3154
3155#: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3156#, c-format
3157msgid "No Hash entry in Release file %s"
3158msgstr "Ni vnosa razpršila v Release datoteki %s"
3159
3160#: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3161#, c-format
3162msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3163msgstr "Neveljaven vnos 'Veljavno-do' v Release datoteki %s"
3164
3165#: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3166#, c-format
3167msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3168msgstr "Neveljavne vnos 'Datum' v Release datoteki %s"
3169
3170#: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3171#, c-format
3172msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3173msgstr "Ponudnikov blok %s ne vsebuje prstnega podpisa"
3174
3175#: apt-pkg/cdrom.cc:576
3176#, c-format
3177msgid ""
3178"Using CD-ROM mount point %s\n"
3179"Mounting CD-ROM\n"
3180msgstr ""
3181"Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3182"Priklapljanje CD-ROM-a\n"
3183
3184#: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3185msgid "Identifying.. "
3186msgstr "Identificiranje ... "
3187
3188#: apt-pkg/cdrom.cc:613
3189#, c-format
3190msgid "Stored label: %s\n"
3191msgstr "Shranjena oznaka: %s\n"
3192
3193#: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3194msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3195msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3196
3197#: apt-pkg/cdrom.cc:642
3198#, c-format
3199msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3200msgstr "Uporabljanje CD-ROM-ove priklopne točke %s\n"
3201
3202#: apt-pkg/cdrom.cc:660
3203msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3204msgstr "Odklapljanje CD-ROM-a\n"
3205
3206#: apt-pkg/cdrom.cc:665
3207msgid "Waiting for disc...\n"
3208msgstr "Čakanje na disk ...\n"
3209
3210#: apt-pkg/cdrom.cc:674
3211msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3212msgstr "Priklapljanje CD-ROM-a ...\n"
3213
3214#: apt-pkg/cdrom.cc:693
3215msgid "Scanning disc for index files..\n"
3216msgstr "Preiskovanje diska za datoteke kazala ..\n"
3217
3218#: apt-pkg/cdrom.cc:744
3219#, c-format
3220msgid ""
3221"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3222"%zu signatures\n"
3223msgstr ""
3224"Najdenih je bilo %zu kazal paketov, %zu kazal virov, %zu kazalov prevodov in "
3225"%zu podpisov\n"
3226
3227#: apt-pkg/cdrom.cc:755
3228msgid ""
3229"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3230"wrong architecture?"
3231msgstr ""
3232"Nobenih datotek paketov ni mogoče najti, morda to ni disk Debian ali pa je "
3233"arhitektura napačna?"
3234
3235#: apt-pkg/cdrom.cc:782
3236#, c-format
3237msgid "Found label '%s'\n"
3238msgstr "Najdena je bila oznaka '%s'\n"
3239
3240#: apt-pkg/cdrom.cc:811
3241msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3242msgstr "To ni veljavno ime, poskusite znova.\n"
3243
3244#: apt-pkg/cdrom.cc:828
3245#, c-format
3246msgid ""
3247"This disc is called: \n"
3248"'%s'\n"
3249msgstr ""
3250"Ta disk se imenuje: \n"
3251"'%s'\n"
3252
3253#: apt-pkg/cdrom.cc:830
3254msgid "Copying package lists..."
3255msgstr "Kopiranje seznama paketov ..."
3256
3257#: apt-pkg/cdrom.cc:865
3258msgid "Writing new source list\n"
3259msgstr "Pisanje novega seznama virov\n"
3260
3261#: apt-pkg/cdrom.cc:873
3262msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3263msgstr "Izvorni vnosi za ta disk so:\n"
3264
3265#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3266#, c-format
3267msgid "Wrote %i records.\n"
3268msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov.\n"
3269
3270#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3271#, c-format
3272msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3273msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami.\n"
3274
3275#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3276#, c-format
3277msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3278msgstr "Zapisanih je bilo %i zapisov z %i neujemajočimi datotekami.\n"
3279
3280#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3281#, c-format
3282msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3283msgstr ""
3284"Zapisanih je bilo %i zapisov z %i manjkajočimi datotekami in %i "
3285"neujemajočimi datotekami.\n"
3286
3287#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3288#, c-format
3289msgid "Can't find authentication record for: %s"
3290msgstr "Ni mogoče najti zapisa overitve za: %s"
3291
3292#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3293#, c-format
3294msgid "Hash mismatch for: %s"
3295msgstr "Neujemanje razpršila za: %s"
3296
3297#: apt-pkg/cacheset.cc:403
3298#, c-format
3299msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300msgstr "Izdaje '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3301
3302#: apt-pkg/cacheset.cc:406
3303#, c-format
3304msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305msgstr "Različice '%s' za '%s' ni mogoče najti"
3306
3307#: apt-pkg/cacheset.cc:517
3308#, c-format
3309msgid "Couldn't find task '%s'"
3310msgstr "Ni mogoče najti naloge '%s'"
3311
3312#: apt-pkg/cacheset.cc:523
3313#, c-format
3314msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3315msgstr "Z logičnim izrazom '%s' ni mogoče najti nobenega paketa"
3316
3317#: apt-pkg/cacheset.cc:534
3318#, c-format
3319msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320msgstr "Ni mogoče izbrati različic in paketa '%s', saj je popolnoma navidezen"
3321
3322#: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3323#, c-format
3324msgid ""
3325"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3326"neither of them"
3327msgstr ""
3328"Ni mogoče izbrati nameščene različice ali različice kandidata iz paketa "
3329"'%s', saj nima nobenega od njiju"
3330
3331#: apt-pkg/cacheset.cc:555
3332#, c-format
3333msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3334msgstr ""
3335"Ni mogoče izbrati najnovejše različice iz paketa '%s', saj je popolnoma "
3336"navidezen"
3337
3338#: apt-pkg/cacheset.cc:563
3339#, c-format
3340msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3341msgstr "Ni mogoče izbrati različice kandidata iz paketa %s, ker nima kandidata"
3342
3343#: apt-pkg/cacheset.cc:571
3344#, c-format
3345msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3346msgstr "Ni mogoče izbrati nameščene različice iz paketa %s, saj ni nameščen"
3347
3348#: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3349msgid "Send scenario to solver"
3350msgstr "Pošlji scenarij reševalniku"
3351
3352#: apt-pkg/edsp.cc:209
3353msgid "Send request to solver"
3354msgstr "Pošlji zahtevo reševalniku"
3355
3356#: apt-pkg/edsp.cc:279
3357msgid "Prepare for receiving solution"
3358msgstr "Priprava za rešitev prejemanja"
3359
3360#: apt-pkg/edsp.cc:286
3361msgid "External solver failed without a proper error message"
3362msgstr "Zunanji reševalnik je spodletel brez pravega sporočila o napakah"
3363
3364#: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3365msgid "Execute external solver"
3366msgstr "Izvedi zunanji reševalnik"
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3369#, c-format
3370msgid "Installing %s"
3371msgstr "Nameščanje %s"
3372
3373#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3374#, c-format
3375msgid "Configuring %s"
3376msgstr "Nastavljanje %s"
3377
3378#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3379#, c-format
3380msgid "Removing %s"
3381msgstr "Odstranjevanje %s"
3382
3383#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3384#, c-format
3385msgid "Completely removing %s"
3386msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3387
3388#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3389#, c-format
3390msgid "Noting disappearance of %s"
3391msgstr "%s je izginil"
3392
3393#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3394#, c-format
3395msgid "Running post-installation trigger %s"
3396msgstr "Poganjanje sprožilca po namestitvi %s"
3397
3398#. FIXME: use a better string after freeze
3399#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3400#, c-format
3401msgid "Directory '%s' missing"
3402msgstr "Mapa '%s' manjka"
3403
3404#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3405#, c-format
3406msgid "Could not open file '%s'"
3407msgstr "Ni mogoče odpreti datoteke '%s'"
3408
3409#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3410#, c-format
3411msgid "Preparing %s"
3412msgstr "Pripravljanje %s"
3413
3414#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3415#, c-format
3416msgid "Unpacking %s"
3417msgstr "Razširjanje %s"
3418
3419#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3420#, c-format
3421msgid "Preparing to configure %s"
3422msgstr "Pripravljanje na nastavljanje %s"
3423
3424#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3425#, c-format
3426msgid "Installed %s"
3427msgstr "%s je bil nameščen"
3428
3429#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3430#, c-format
3431msgid "Preparing for removal of %s"
3432msgstr "Pripravljanje na odstranitev %s"
3433
3434#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3435#, c-format
3436msgid "Removed %s"
3437msgstr "%s je bil odstranjen"
3438
3439#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3440#, c-format
3441msgid "Preparing to completely remove %s"
3442msgstr "Pripravljanje na popolno odstranitev %s"
3443
3444#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3445#, c-format
3446msgid "Completely removed %s"
3447msgstr "%s je bil popolnoma odstranjen"
3448
3449#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3450msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3451msgstr ""
3452"Ni mogoče pisati dnevnika, openpty() je spodletelo (/dev/pts ni "
3453"prklopljen?)\n"
3454
3455#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3456msgid "Running dpkg"
3457msgstr "Poganjanje dpkg"
3458
3459#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3460msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3461msgstr "Opravilo je bilo prekinjeno preden se je lahko končalo"
3462
3463#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3464msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465msgstr ""
3466"Poročilo apport ni bilo napisano, ker je bilo število MaxReports že doseženo"
3467
3468#. check if its not a follow up error
3469#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3470msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3471msgstr "težave odvisnosti - puščanje nenastavljenega"
3472
3473#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3474msgid ""
3475"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3476"error from a previous failure."
3477msgstr ""
3478"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3479"navezujočo napako iz predhodne napake."
3480
3481#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3482msgid ""
3483"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3484"error"
3485msgstr ""
3486"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3487"polnega diska"
3488
3489#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3490msgid ""
3491"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3492"error"
3493msgstr ""
3494"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3495"zaradi pomanjkanja pomnilnika"
3496
3497#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3498msgid ""
3499"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3500msgstr ""
3501"Poročilo apport ni bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na napako "
3502"dpkg V/I"
3503
3504#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3505#, c-format
3506msgid ""
3507"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3508"it?"
3509msgstr ""
3510"Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Jo morda uporablja drugo opravilo?"
3511
3512#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3513#, c-format
3514msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3515msgstr "Skrbniške mape (%s) ni mogoče zakleniti. Ali ste skrbnik?"
3516
3517#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3518#. dpkg --configure -a
3519#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3520#, c-format
3521msgid ""
3522"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3523msgstr "dpkg je bil prekinjen. Za popravilo napake morate ročno pognati '%s'. "
3524
3525#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3526msgid "Not locked"
3527msgstr "Ni zaklenjeno"
3528
3529#~ msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3530#~ msgstr "Datoteka %s se ne začne s čisto podpisanim sporočilom"
3531
3532#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3533#~ msgstr "Preskok neobstoječe datoteke %s"
3534
3535#~ msgid "Failed to remove %s"
3536#~ msgstr "Odstranitev %s ni uspela"
3537
3538#~ msgid "Unable to create %s"
3539#~ msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
3540
3541#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3542#~ msgstr "Določitev %sinfo ni uspela"
3543
3544#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3545#~ msgstr "Podatki in začasne mape morajo biti na istem datotečnem sistemu"
3546
3547#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3548#~ msgstr "Sprememba v skrbnikovo mapo %sinfo ni uspela"
3549
3550#~ msgid "Internal error getting a package name"
3551#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem imena paketa"
3552
3553#~ msgid "Reading file listing"
3554#~ msgstr "Branje seznama datotek"
3555
3556#~ msgid ""
3557#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3558#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3559#~ "package!"
3560#~ msgstr ""
3561#~ "Odpiranje datoteke s seznamom '%sinfo/%s' ni uspelo. Če ne morete "
3562#~ "obnoviti datoteke, jo izpraznite in takoj znova namestite enako različico "
3563#~ "paketa!"
3564
3565#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3566#~ msgstr "Branje datoteke s seznamom %sinfo/%s ni uspelo"
3567
3568#~ msgid "Internal error getting a node"
3569#~ msgstr "Notranja napaka med dobivanjem vozlišča"
3570
3571#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3572#~ msgstr "Odpiranje datoteke z odklonom %sdiversions ni uspelo"
3573
3574#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3575#~ msgstr "Datoteka z odklonom je pokvarjena"
3576
3577#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3578#~ msgstr "Neveljavna vrstica v datoteki z odklonom: %s"
3579
3580#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3581#~ msgstr "Notranja napaka med dodajanjem odklona"
3582
3583#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3584#~ msgstr "Najprej se mora začeti predpomnilnik paketov"
3585
3586#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3587#~ msgstr "Napaka med iskanjem paketa: glava, odmik %lu"
3588
3589#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3590#~ msgstr "Napačna izbira ConfFile v datoteki stanja. Odmik %lu"
3591
3592#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3593#~ msgstr "Napaka med razčlenjevanjem MD5. Odmik %lu"
3594
3595#~ msgid "Couldn't change to %s"
3596#~ msgstr "Ni mogoče spremeniti v %s"
3597
3598#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3599#~ msgstr "Ni mogoče najti veljavne nadzorne datoteke"
3600
3601#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3602#~ msgstr "Ni mogoče odprti cevi za %s"
3603
3604#~ msgid "Read error from %s process"
3605#~ msgstr "Napaka med branjem iz opravila %s"
3606
3607#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3608#~ msgstr "Dobljena je ena vrstica glave preko %u znakov"
3609
3610#~ msgid ""
3611#~ "No apport report written because the error message indicates an issue on "
3612#~ "the local system"
3613#~ msgstr ""
3614#~ "Poročilo apport je bilo napisano, ker sporočilo o napaki nakazuje na "
3615#~ "težavo na krajevnem sistemu"
3616
3617#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3618#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #1"
3619
3620#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3621#~ msgstr "Napačno oblikovana prepisana vrstica %s %lu #2"
3622
3623#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3624#~ msgstr "Napačno oblikovanje prepisane vrstice %s %lu #3"
3625
3626#~ msgid "decompressor"
3627#~ msgstr "program za razširjanje"
3628
3629#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3630#~ msgstr "branje, še vedno %lu za branje, a nobeden ni ostal"
3631
3632#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3633#~ msgstr "pisanje, še vedno %lu za pisanje, a ni mogoče"
3634
3635#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3636#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nov paket)"
3637
3638#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3639#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 1)"
3640
3641#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3642#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke1)"
3643
3644#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3645#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 2)"
3646
3647#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3648#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Nova različica datoteke 1)"
3649
3650#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3651#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovaRazličica%d)"
3652
3653#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3654#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Uporabi paket 3)"
3655
3656#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3657#~ msgstr "Med obdelovanjem %s je prišlo do napake (NovOpisDatoteke2)"
3658
3659#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3660#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Najdi paket)"
3661
3662#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3663#~ msgstr "Prišlo je do napake med obdelavo %s (Zberi dobavitelje datotek)"
3664
3665#~ msgid ""
3666#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3667#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3668#~ msgstr ""
3669#~ "Ni mogoče izvesti takojąnje nastavitve že razpakiranega '%s'. Oglejte si "
3670#~ "man 5 apt.conf pod APT::Takojšnja-Nastavitev za podrobnosti"