]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/km.po
This is realloc, not reallocf: be more careful :/.
[apt.git] / po / km.po
... / ...
CommitLineData
1# translation of apt_po_km.po to Khmer
2# translation of apt_po_km.po to
3# This file is put in the public domain.
4#
5# Eng Vannak <evannak@khmeros.info>, 2006.
6# Poch Sokun <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7# auk piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2006.
8# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13"POT-Creation-Date: 2016-11-25 23:46+0100\n"
14"PO-Revision-Date: 2006-10-10 09:48+0700\n"
15"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
16"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
17"Language: km\n"
18"MIME-Version: 1.0\n"
19"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
23
24#: apt-inst/contrib/arfile.cc
25msgid "Invalid archive signature"
26msgstr "ហត្ថលេខា​ប័ណ្ណសា​រមិន​ត្រឹមត្រូវ​"
27
28#: apt-inst/contrib/arfile.cc
29msgid "Error reading archive member header"
30msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អានបឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
31
32#: apt-inst/contrib/arfile.cc
33#, fuzzy, c-format
34msgid "Invalid archive member header %s"
35msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
36
37#: apt-inst/contrib/arfile.cc
38msgid "Invalid archive member header"
39msgstr "បឋមកថា​សមាជិក​ប័ណ្ណសារ"
40
41#: apt-inst/contrib/arfile.cc
42msgid "Archive is too short"
43msgstr "ប័ណ្ណសារ ខ្លីពេក"
44
45#: apt-inst/contrib/arfile.cc
46msgid "Failed to read the archive headers"
47msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​បឋមកថា​ប័ណ្ណសារ"
48
49#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
50#, fuzzy, c-format
51msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
52msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
53
54#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
55msgid "Corrupted archive"
56msgstr "ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច​"
57
58#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
59msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
60msgstr "Tar ឆេកសាំ​បាន​បរាជ័យ ប័ណ្ណសារ​បាន​ខូច"
61
62#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
63#, c-format
64msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
65msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​បឋមកថា​ TAR %u ដែលជា​សមាជិក​ %s"
66
67#: apt-inst/deb/debfile.cc
68#, c-format
69msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
70msgstr "នេះ​ជាមិនមែនជា​ប័ណ្ណសារ​ DEB ​ត្រឹមត្រូវទេ បាត់បង់សមាជិក​ '%s'​"
71
72#: apt-inst/deb/debfile.cc
73#, c-format
74msgid "Internal error, could not locate member %s"
75msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ​មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​សមាជិក​ %s បានឡើយ"
76
77#: apt-inst/deb/debfile.cc
78msgid "Unparsable control file"
79msgstr "ឯកសារត្រួតពិនិត្យ​ដែលមិនអាច​ញែកបាន"
80
81#: apt-inst/dirstream.cc
82#, c-format
83msgid "Failed to write file %s"
84msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
85
86#: apt-inst/dirstream.cc
87#, c-format
88msgid "Failed to close file %s"
89msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បិទឯកសារ %s"
90
91#: apt-inst/extract.cc
92#, c-format
93msgid "The path %s is too long"
94msgstr "ផ្លូវ​ %s វែង​ពេក"
95
96#: apt-inst/extract.cc
97#, c-format
98msgid "Unpacking %s more than once"
99msgstr "កំពុង​ពន្លា​ %s ច្រើន​ជាង​ម្តង​"
100
101#: apt-inst/extract.cc
102#, c-format
103msgid "The directory %s is diverted"
104msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
105
106#: apt-inst/extract.cc
107#, c-format
108msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
109msgstr "កញ្ចប់ ​កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ទៅកាន់​គោលដៅ​បង្វែរ​ %s/%s"
110
111#: apt-inst/extract.cc
112msgid "The diversion path is too long"
113msgstr "ផ្លូវ​បង្វែរ វែងពេក"
114
115#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
116#: methods/rred.cc
117#, c-format
118msgid "Failed to stat %s"
119msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការថ្លែង %s"
120
121#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
122#, c-format
123msgid "Failed to rename %s to %s"
124msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
125
126#: apt-inst/extract.cc
127#, c-format
128msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
129msgstr "ថត​ %s ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ​មិនមែន​ជា​ថត​"
130
131#: apt-inst/extract.cc
132msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
133msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ថ្នាំង​នៅក្នុង​ធុង​រាយប៉ាយ​របស់វា"
134
135#: apt-inst/extract.cc
136msgid "The path is too long"
137msgstr "ផ្លូវ​វែង​ពេក"
138
139#: apt-inst/extract.cc
140#, c-format
141msgid "Overwrite package match with no version for %s"
142msgstr "សរសេរ​ជាន់​លើកញ្ចប់ផ្គួផ្គង​ដោយ​គ្មាន​កំណែ​សម្រាប់ %s"
143
144#: apt-inst/extract.cc
145#, c-format
146msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
147msgstr "ឯកសារ​ %s/%s សរសេរជាន់​ពីលើ​មួយ​ក្នុង​កញ្ចប់ %s"
148
149#. Only warn if there are no sources.list.d.
150#. Only warn if there is no sources.list file.
151#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
152#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
153#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc methods/mirror.cc
154#, c-format
155msgid "Unable to read %s"
156msgstr "មិន​អាច​អាន​ %s បានឡើយ"
157
158#: apt-inst/extract.cc
159#, c-format
160msgid "Unable to stat %s"
161msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
162
163#: apt-inst/filelist.cc
164msgid "DropNode called on still linked node"
165msgstr "ទម្លាក់​ថ្នាំង​ដែល​បាន​ហៅ​លើ​ថ្នាំងដែល​នៅតែតភ្ជាប់"
166
167#: apt-inst/filelist.cc
168msgid "Failed to locate the hash element!"
169msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ទីតាំង​ធាតុ​ដែលរាយប៉ាយ !"
170
171#: apt-inst/filelist.cc
172msgid "Failed to allocate diversion"
173msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បម្រុងទុក​ការបង្វែរ"
174
175#: apt-inst/filelist.cc
176msgid "Internal error in AddDiversion"
177msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង នៅក្នុង AddDiversion"
178
179#: apt-inst/filelist.cc
180#, c-format
181msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
182msgstr "កំពុង​ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​ពីលើ​ការបង្វែរ %s -> %s និង​ %s/%s"
183
184#: apt-inst/filelist.cc
185#, c-format
186msgid "Double add of diversion %s -> %s"
187msgstr "ការបន្ថែម​ស្ទួន នៃការបង្វែរ​ %s -> %s"
188
189#: apt-inst/filelist.cc
190#, c-format
191msgid "Duplicate conf file %s/%s"
192msgstr "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ស្ទួន​ %s/%s"
193
194#: apt-pkg/acquire-item.cc
195msgid ""
196"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
197"disabled by default."
198msgstr ""
199
200#: apt-pkg/acquire-item.cc
201msgid ""
202"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
203"potentially dangerous to use."
204msgstr ""
205
206#: apt-pkg/acquire-item.cc
207msgid ""
208"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
209"details."
210msgstr ""
211
212#: apt-pkg/acquire-item.cc
213#, fuzzy, c-format
214msgid "The repository '%s' is no longer signed."
215msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
216
217#: apt-pkg/acquire-item.cc
218#, fuzzy, c-format
219msgid "The repository '%s' does no longer have a Release file."
220msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
221
222#: apt-pkg/acquire-item.cc
223msgid ""
224"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
225"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
226msgstr ""
227
228#: apt-pkg/acquire-item.cc
229#, fuzzy, c-format
230msgid "The repository '%s' is not signed."
231msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
232
233#: apt-pkg/acquire-item.cc
234#, fuzzy, c-format
235msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
236msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
237
238#: apt-pkg/acquire-item.cc
239#, fuzzy, c-format
240msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
241msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
242
243#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
244#, c-format
245msgid "Failed to readlink %s"
246msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
247
248#: apt-pkg/acquire-item.cc
249#, fuzzy
250msgid "Hash Sum mismatch"
251msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
252
253#: apt-pkg/acquire-item.cc
254msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
255msgstr ""
256
257#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
258#, c-format
259msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
260msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​បានបរាជ័យ​, %s (%s -> %s) ។"
261
262#: apt-pkg/acquire-item.cc
263msgid "Size mismatch"
264msgstr "ទំហំ​មិនបាន​ផ្គួផ្គង​"
265
266#: apt-pkg/acquire-item.cc
267#, fuzzy
268msgid "Invalid file format"
269msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
270
271#: apt-pkg/acquire-item.cc
272#, fuzzy
273msgid "Signature error"
274msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
275
276#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
277#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
278#, c-format
279msgid ""
280"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
281"authentication?)"
282msgstr ""
283
284#: apt-pkg/acquire-item.cc
285#, c-format
286msgid ""
287"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
288"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
289msgstr ""
290
291#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
292#: apt-pkg/acquire-item.cc
293#, c-format
294msgid "GPG error: %s: %s"
295msgstr ""
296
297#: apt-pkg/acquire-item.cc
298#, c-format
299msgid ""
300"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
301"architecture '%s'"
302msgstr ""
303
304#: apt-pkg/acquire-item.cc
305#, c-format
306msgid ""
307"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
308"or malformed file)"
309msgstr ""
310
311#: apt-pkg/acquire-item.cc
312#, c-format
313msgid ""
314"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
315"weak security information for it"
316msgstr ""
317
318#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
319#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
320#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
321#: apt-pkg/acquire-item.cc
322#, c-format
323msgid ""
324"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
325"repository will not be applied."
326msgstr ""
327
328#: apt-pkg/acquire-item.cc
329#, c-format
330msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
331msgstr ""
332
333#: apt-pkg/acquire-item.cc
334#, c-format
335msgid ""
336"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
337"to manually fix this package. (due to missing arch)"
338msgstr ""
339"ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បាន​ទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។ "
340"(ដោយសារ​​បាត់​ស្ថាបត្យកម្ម)"
341
342#: apt-pkg/acquire-item.cc
343#, c-format
344msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
345msgstr ""
346
347#: apt-pkg/acquire-item.cc
348#, c-format
349msgid ""
350"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
351msgstr "កញ្ចប់​ឯកសារ​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ខូច ។ គ្មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖ វាល​សម្រាប់​កញ្ចប់នេះ​ទេ​ %s ។"
352
353#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
354#: apt-pkg/acquire-item.cc
355#, fuzzy, c-format
356msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
357msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
358
359#: apt-pkg/acquire-worker.cc
360#, c-format
361msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
362msgstr ""
363
364#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
365#, c-format
366msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
367msgstr ""
368
369#: apt-pkg/acquire-worker.cc
370#, c-format
371msgid "The method driver %s could not be found."
372msgstr "មិនអាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​បញ្ជា​វិធីសាស្ត្រ %s ឡើយ ។"
373
374#: apt-pkg/acquire-worker.cc
375#, fuzzy, c-format
376msgid "Is the package %s installed?"
377msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
378
379#: apt-pkg/acquire-worker.cc
380#, c-format
381msgid "Method %s did not start correctly"
382msgstr "វិធីសាស្ត្រ​ %s មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ត្រឹមត្រូវ​ទេ​"
383
384#: apt-pkg/acquire-worker.cc
385#, fuzzy, c-format
386msgid ""
387"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
388msgstr "សូម​បញ្ចូល​ស្លាក​ឌីស​ ៖ '%s' ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​សង្កត់​ចូល ។"
389
390#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
391#, fuzzy, c-format
392msgid "List directory %spartial is missing."
393msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
394
395#: apt-pkg/acquire.cc
396#, fuzzy, c-format
397msgid "Archives directory %spartial is missing."
398msgstr "ថត​ប័ណ្ណសារ​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
399
400#: apt-pkg/acquire.cc
401#, fuzzy, c-format
402msgid "Unable to lock directory %s"
403msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
404
405#: apt-pkg/acquire.cc
406#, c-format
407msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
408msgstr ""
409
410#: apt-pkg/acquire.cc
411#, c-format
412msgid ""
413"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
414"user '%s'."
415msgstr ""
416
417#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
418#, fuzzy, c-format
419msgid "Clean of %s is not supported"
420msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
421
422#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
423#: methods/mirror.cc
424#, c-format
425msgid "Unable to change to %s"
426msgstr "មិនអាច​ប្ដូរទៅ %s បានឡើយ"
427
428#. only show the ETA if it makes sense
429#. two days
430#: apt-pkg/acquire.cc
431#, c-format
432msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
433msgstr "កំពុង​ទៅ​យក​ឯកសារ %li នៃ %li (នៅសល់ %s)"
434
435#: apt-pkg/acquire.cc
436#, c-format
437msgid "Retrieving file %li of %li"
438msgstr "កំពុង​ទៅយក​ឯកសារ %li នៃ %li"
439
440#: apt-pkg/algorithms.cc
441#, c-format
442msgid ""
443"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
444msgstr "កញ្ចប់ %s ត្រូវការឲ្យដំឡើង ប៉ុន្តែ​ ខ្ញុំ​មិន​អាច​រក​ប័ណ្ណសារ​សម្រាប់​វា​បាន​ទេ​ ។"
445
446#: apt-pkg/algorithms.cc
447msgid ""
448"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
449"held packages."
450msgstr ""
451"កំហុស pkgProblemResolver::ដោះស្រាយ​សញ្ញាបញ្ឈប់​ដែលបានបង្កើត នេះ​ប្រហែលជា បង្កដោយកញ្ចប់​"
452"ដែលបាន​ទុក ។"
453
454#: apt-pkg/algorithms.cc
455msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
456msgstr "មិន​អាច​កែ​បញ្ហាបានទេេ អ្កបានទុក​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។។"
457
458#: apt-pkg/cachefile.cc
459msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
460msgstr "បញ្ជី​កញ្ចប់​ ឬ ឯកសារ​ស្ថានភាព​មិន​អាចត្រូវបាន​​ញែក ​​ឬ ត្រូវបាន​បើកបានឡើយ​​ ។"
461
462#: apt-pkg/cachefile.cc
463msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
464msgstr "អ្នកប្រហែលជា​ចង់ភាពទាន់សម័យ apt-get ដើម្បី​កែ​បញ្ហា​ទាំងនេះ"
465
466#: apt-pkg/cachefile.cc
467msgid "The list of sources could not be read."
468msgstr "មិន​អាច​អាន​បញ្ជី​ប្រភព​បាន​ឡើយ​ ។"
469
470#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
471#, c-format
472msgid "Regex compilation error - %s"
473msgstr "Regex កំហុស​ការចងក្រង​ - %s"
474
475#: apt-pkg/cacheset.cc
476#, c-format
477msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
478msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ការ​ចេញ​ផ្សាយ​ '%s' សម្រាប់​ '%s' ឡើយ"
479
480#: apt-pkg/cacheset.cc
481#, c-format
482msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
483msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កំណែ​ '%s' សម្រាប់ '%s'"
484
485#: apt-pkg/cacheset.cc
486#, fuzzy, c-format
487msgid "Couldn't find task '%s'"
488msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
489
490#: apt-pkg/cacheset.cc
491#, fuzzy, c-format
492msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
493msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
494
495#: apt-pkg/cacheset.cc
496#, fuzzy, c-format
497msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
498msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
499
500#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
501#, c-format
502msgid "Unable to locate package %s"
503msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទីតាំង​កញ្ចប់ %s បានឡើយ"
504
505#: apt-pkg/cacheset.cc
506#, c-format
507msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
508msgstr ""
509
510#: apt-pkg/cacheset.cc
511#, c-format
512msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
513msgstr ""
514
515#: apt-pkg/cacheset.cc
516#, c-format
517msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
518msgstr ""
519
520#: apt-pkg/cacheset.cc
521#, c-format
522msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
523msgstr ""
524
525#: apt-pkg/cacheset.cc
526#, c-format
527msgid ""
528"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
529"neither of them"
530msgstr ""
531
532#: apt-pkg/cdrom.cc
533#, c-format
534msgid "Line %u too long in source list %s."
535msgstr "បន្ទាត់​ %u មាន​ប្រវែង​វែងពេកនៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ។"
536
537#: apt-pkg/cdrom.cc
538#, fuzzy
539msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
540msgstr "មិនកំពុងម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ ទេ..."
541
542#: apt-pkg/cdrom.cc
543#, c-format
544msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
545msgstr "ប្រើប្រាស់ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
546
547#: apt-pkg/cdrom.cc
548msgid "Waiting for disc...\n"
549msgstr "កំពុង​រង់ចាំឌីស​...\n"
550
551#: apt-pkg/cdrom.cc
552msgid "Mounting CD-ROM...\n"
553msgstr "កំពុង​ម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​...\n"
554
555#: apt-pkg/cdrom.cc
556msgid "Identifying... "
557msgstr "កំពុង​ធ្វើអត្តសញ្ញាណនា​... "
558
559#: apt-pkg/cdrom.cc
560#, c-format
561msgid "Stored label: %s\n"
562msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
563
564#: apt-pkg/cdrom.cc
565msgid "Scanning disc for index files...\n"
566msgstr "កំពុង​ស្កេន​ឌីស​សម្រាប់​​ឯកសារ​លិបិក្រម​...\n"
567
568#: apt-pkg/cdrom.cc
569#, fuzzy, c-format
570msgid ""
571"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
572"%zu signatures\n"
573msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
574
575#: apt-pkg/cdrom.cc
576msgid ""
577"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
578"wrong architecture?"
579msgstr ""
580
581#: apt-pkg/cdrom.cc
582#, fuzzy, c-format
583msgid "Found label '%s'\n"
584msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
585
586#: apt-pkg/cdrom.cc
587msgid "That is not a valid name, try again.\n"
588msgstr "នោះមិនមែនជាឈ្មោះត្រឹមត្រូវទេ សូមព្យាយាម​ម្ដងទៀត ។\n"
589
590#: apt-pkg/cdrom.cc
591#, c-format
592msgid ""
593"This disc is called: \n"
594"'%s'\n"
595msgstr ""
596"ឌីស​នេះ​ត្រូវ​បាន​ហៅ​ ៖ \n"
597"'%s'\n"
598
599#: apt-pkg/cdrom.cc
600msgid "Copying package lists..."
601msgstr "កំពុង​ចម្លង​បញ្ជី​កញ្ចប់..."
602
603#: apt-pkg/cdrom.cc
604msgid "Writing new source list\n"
605msgstr "កំពុងសរសេរ​បញ្ជី​ប្រភព​ថ្មី\n"
606
607#: apt-pkg/cdrom.cc
608msgid "Source list entries for this disc are:\n"
609msgstr "ធាតុបញ្ចូល​បញ្ជីប្រភព​សម្រាប់​ឌីស​នេះគឺ ៖\n"
610
611#: apt-pkg/clean.cc
612#, c-format
613msgid "Unable to stat %s."
614msgstr "មិនអាច​ថ្លែង %s បានឡើយ ។"
615
616#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
617#, c-format
618msgid "Unable to stat the mount point %s"
619msgstr "មិនអាច​ថ្លែង ចំណុចម៉ោន %s បានឡើយ"
620
621#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
622msgid "Failed to stat the cdrom"
623msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ថ្លែង ស៊ីឌីរ៉ូម"
624
625#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
626#, fuzzy, c-format
627msgid ""
628"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
629"other options."
630msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា '%c' [from %s] មិនស្គាល់ឡើយ ។"
631
632#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
633#, fuzzy, c-format
634msgid ""
635"Command line option %s is not understood in combination with the other "
636"options"
637msgstr "មិនយល់​ពី​ជម្រើស​បន្ទាត់​ពាក្យ​បញ្ជា %s ឡើយ"
638
639#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
640#, c-format
641msgid "Command line option %s is not boolean"
642msgstr "ជម្រើស​បន្ទាត់ពាក្យ​បញ្ជា​ %s មិនមែនជាប៊ូលីនទេ"
643
644#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
645#, c-format
646msgid "Option %s requires an argument."
647msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់មួយ ។"
648
649#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
650#, c-format
651msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
652msgstr "ជម្រើស %s ៖ ការបញ្ជាក់​ធាតុ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធត្រូវតែមាន =<val> មួយ ។"
653
654#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
655#, c-format
656msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
657msgstr "ជម្រើស​ %s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ចំនួន​គត់​ មិន​មែន​ '%s'"
658
659#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
660#, c-format
661msgid "Option '%s' is too long"
662msgstr "ជម្រើស​ '%s' វែងពេក"
663
664#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
665#, c-format
666msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
667msgstr "មិនបានយល់អំពី​ការស្គាល់​ %s ឡើយ សូមព្យាយមយក​ ពិត​ ​​​ឫ មិន​ពិត ។"
668
669#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
670#, c-format
671msgid "Invalid operation %s"
672msgstr "ប្រតិបត្តិការ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
673
674#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
675#, c-format
676msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
677msgstr "មិន​បាន​​ទទួល​ស្គាល់​ប្រភេទ​អក្សរ​សង្ខេប ៖ '%c'"
678
679#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
680#, c-format
681msgid "Opening configuration file %s"
682msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
683
684#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
685#, c-format
686msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
687msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ប្លុក​ចាប់​ផ្តើម​​ដោយ​គ្មាន​ឈ្មោះ​ ។"
688
689#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
690#, c-format
691msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
692msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ ស្លាក​ដែលបាន Malformed"
693
694#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
695#, c-format
696msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
697msgstr "កំហុស​​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ តម្លៃ​ឥតបានការ​នៅ​ក្រៅ​"
698
699#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
700#, c-format
701msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
702msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
703
704#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
705#, c-format
706msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
707msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ មាន​ការរួមបញ្ចូល​ដែលដាក់​រួមគ្នា​យ៉ាងច្រើន"
708
709#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
710#, c-format
711msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
712msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ បានរួម​បញ្ចូល​ពី​ទីនេះ​"
713
714#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
715#, c-format
716msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
717msgstr "កំហុស​វាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដី​បង្គាប់​ដែល​មិនបានគាំទ្រ '%s'"
718
719#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
720#, fuzzy, c-format
721msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
722msgstr "កំហុសវាក្យ​សម្ពន្ធ %s:%u ៖ សេចក្ដីបង្គាប់​អាចត្រូវបានធ្វើ​តែនៅលើ​កម្រិត​កំពូល​តែប៉ុណ្ណោះ"
723
724#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
725#, c-format
726msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
727msgstr "កំហុស​វាក្យសម្ពន្ធ %s:%u ៖ សារឥតបានការ​បន្ថែម ដែលនៅខាងចុង​ឯកសារ"
728
729#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
730#, fuzzy, c-format
731msgid "Problem unlinking the file %s"
732msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ​ឯកសារ"
733
734#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
735#, c-format
736msgid "Not using locking for read only lock file %s"
737msgstr "មិន​ប្រើប្រាស់​ការចាក់សោ សម្រាប់តែឯកសារចាក់សោ​ដែលបានតែអានប៉ុណ្ណោះ %s"
738
739#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
740#, c-format
741msgid "Could not open lock file %s"
742msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ចាក់សោ​ %s បានឡើយ"
743
744#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
745#, c-format
746msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
747msgstr "មិនប្រើ​ការចាក់សោ សម្រាប់ nfs ឯកសារ​ចាក់សោដែលបានម៉ោន%s"
748
749#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
750#, c-format
751msgid "Could not get lock %s"
752msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ %s បានឡើយ"
753
754#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
755#, c-format
756msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
757msgstr ""
758
759#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
760#, c-format
761msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
762msgstr ""
763
764#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
765#, c-format
766msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
767msgstr ""
768
769#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
770#, c-format
771msgid ""
772"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
773msgstr ""
774
775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
776#: cmdline/apt-dump-solver.cc
777#, c-format
778msgid "Waited for %s but it wasn't there"
779msgstr "រង់ចាំប់​ %s ប៉ុន្តែ ​វា​មិន​នៅទីនោះ"
780
781#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
782#, c-format
783msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
784msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
785
786#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
787#, fuzzy, c-format
788msgid "Sub-process %s received signal %u."
789msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បាន​ទទួល​កំហុស​ការ​ចែកជាចម្រៀក​ ។"
790
791#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
792#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
793#, c-format
794msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
795msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានត្រឡប់​ទៅកាន់​កូដ​មាន​កំហុស​ (%u)"
796
797#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
798#, c-format
799msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
800msgstr "ដំណើរការ​រង​ %s បានចេញ ដោយ​មិន​រំពឹង​ទុក​ "
801
802#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
803msgid "Read error"
804msgstr "ការអាន​មានកំហុស"
805
806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
807msgid "Write error"
808msgstr "ការសរសេរ​មានកំហុស"
809
810#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
811#, fuzzy, c-format
812msgid "Problem closing the gzip file %s"
813msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
814
815#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
816msgid "Unexpected end of file"
817msgstr ""
818
819#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
820msgid "Failed to create subprocess IPC"
821msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ដំណើរការ​រង​ IPC"
822
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
824msgid "Failed to exec compressor "
825msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​កម្មវិធី​បង្ហាប់ "
826
827#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
828#, c-format
829msgid "Could not open file %s"
830msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
831
832#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
833#, fuzzy, c-format
834msgid "Could not open file descriptor %d"
835msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
836
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
838#, fuzzy, c-format
839msgid "read, still have %llu to read but none left"
840msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
841
842#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
843#, fuzzy, c-format
844msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
845msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
846
847#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
848#, fuzzy, c-format
849msgid "Problem closing the file %s"
850msgstr "មាន​បញ្ហា​ក្នុងការ​បិទ​ឯកសារ"
851
852#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
853#, fuzzy, c-format
854msgid "Problem renaming the file %s to %s"
855msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
856
857#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
858msgid "Problem syncing the file"
859msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុង​ការធ្វើ​សមកាលកម្មឯកសារ​"
860
861#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
862#, fuzzy, c-format
863msgid "Unable to mkstemp %s"
864msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង %s បានឡើយ"
865
866#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc cmdline/apt-extracttemplates.cc
867#, c-format
868msgid "Unable to write to %s"
869msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
870
871#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
872msgid "Can't mmap an empty file"
873msgstr "មិនអាច mmap ឯកសារទទេ​បានឡើយ"
874
875#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
876#, fuzzy, c-format
877msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
878msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
879
880#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
881#, fuzzy, c-format
882msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
883msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
884
885#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
886#, fuzzy
887msgid "Unable to close mmap"
888msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
889
890#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
891#, fuzzy
892msgid "Unable to synchronize mmap"
893msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
894
895#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
896#, c-format
897msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
898msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ mmap នៃ​ %lu បៃបានឡើយ"
899
900#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
901#, fuzzy
902msgid "Failed to truncate file"
903msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
904
905#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
906#, c-format
907msgid ""
908"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
909"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
910msgstr ""
911
912#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
913#, c-format
914msgid ""
915"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
916"reached."
917msgstr ""
918
919#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
920msgid ""
921"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
922msgstr ""
923
924#: apt-pkg/contrib/progress.cc
925#, c-format
926msgid "%c%s... Error!"
927msgstr "%c%s... កំហុស ​!"
928
929#: apt-pkg/contrib/progress.cc
930#, c-format
931msgid "%c%s... Done"
932msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
933
934#: apt-pkg/contrib/progress.cc
935msgid "..."
936msgstr ""
937
938#. Print the spinner
939#: apt-pkg/contrib/progress.cc
940#, fuzzy, c-format
941msgid "%c%s... %u%%"
942msgstr "%c%s... ធ្វើរួច​"
943
944#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
945#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
946#, c-format
947msgid "%lid %lih %limin %lis"
948msgstr ""
949
950#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
952#, c-format
953msgid "%lih %limin %lis"
954msgstr ""
955
956#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
957#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
958#, c-format
959msgid "%limin %lis"
960msgstr ""
961
962#. TRANSLATOR: s means seconds
963#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
964#, c-format
965msgid "%lis"
966msgstr ""
967
968#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
969#, c-format
970msgid "Selection %s not found"
971msgstr "ជម្រើស​ %s រក​មិន​ឃើញ​ឡើយ"
972
973#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
974#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
975#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
976#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
977#, c-format
978msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
979msgstr ""
980
981#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
982#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
983#. two sources.list entries
984#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
985#, c-format
986msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
987msgstr ""
988
989#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
990#, fuzzy, c-format
991msgid "Unable to parse Release file %s"
992msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
993
994#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
995#, fuzzy, c-format
996msgid "No sections in Release file %s"
997msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
998
999#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1000#, c-format
1001msgid "No Hash entry in Release file %s"
1002msgstr ""
1003
1004#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1005#, c-format
1006msgid ""
1007"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
1008"security purposes"
1009msgstr ""
1010
1011#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1012#, fuzzy, c-format
1013msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
1014msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
1015
1016#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
1017#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1018#, c-format
1019msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
1020msgstr ""
1021
1022#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1023#, c-format
1024msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
1025msgstr ""
1026
1027#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
1028#, c-format
1029msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
1030msgstr ""
1031
1032#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
1033#, c-format
1034msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
1035msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (%d) បានឡើយ"
1036
1037#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1038#, c-format
1039msgid ""
1040"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
1041"it?"
1042msgstr ""
1043
1044#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1045#, fuzzy, c-format
1046msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
1047msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​បញ្ជីបានឡើយ"
1048
1049#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
1050#. dpkg --configure -a
1051#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1052#, c-format
1053msgid ""
1054"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
1055msgstr ""
1056
1057#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
1058msgid "Not locked"
1059msgstr ""
1060
1061#. we don't care for the difference
1062#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1063#, fuzzy, c-format
1064msgid "Installing %s"
1065msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
1066
1067#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1068#, c-format
1069msgid "Configuring %s"
1070msgstr "កំពុង​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ %s"
1071
1072#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1073#, c-format
1074msgid "Removing %s"
1075msgstr "កំពុង​យក %s ចេញ"
1076
1077#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1078#, fuzzy, c-format
1079msgid "Completely removing %s"
1080msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
1081
1082#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1083#, c-format
1084msgid "Noting disappearance of %s"
1085msgstr ""
1086
1087#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1088#, c-format
1089msgid "Running post-installation trigger %s"
1090msgstr ""
1091
1092#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1093#, c-format
1094msgid "Installed %s"
1095msgstr "បាន​ដំឡើង %s"
1096
1097#. FIXME: use a better string after freeze
1098#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1099#, fuzzy, c-format
1100msgid "Directory '%s' missing"
1101msgstr "រាយបញ្ជី​ថត​ %spartial គឺ​បាត់បង់​ ។"
1102
1103#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
1104#, fuzzy, c-format
1105msgid "Could not open file '%s'"
1106msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1107
1108#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1109#, c-format
1110msgid "Preparing %s"
1111msgstr "កំពុងរៀបចំ​ %s"
1112
1113#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1114#, c-format
1115msgid "Unpacking %s"
1116msgstr "កំពុង​ស្រាយ %s"
1117
1118#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1119#, c-format
1120msgid "Preparing to configure %s"
1121msgstr "កំពុងរៀបចំ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ %s"
1122
1123#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1124#, c-format
1125msgid "Preparing for removal of %s"
1126msgstr "កំពុងរៀបចំដើម្បី​ការយក​ចេញ​នៃ %s"
1127
1128#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1129#, c-format
1130msgid "Removed %s"
1131msgstr "បាន​យក %s ចេញ"
1132
1133#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1134#, c-format
1135msgid "Preparing to completely remove %s"
1136msgstr "កំពុង​រៀបចំ​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
1137
1138#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1139#, c-format
1140msgid "Completely removed %s"
1141msgstr "បាន​យក %s ចេញ​ទាំង​ស្រុង"
1142
1143#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1144#, fuzzy, c-format
1145msgid "Can not write log (%s)"
1146msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ទៅ %s"
1147
1148#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1149msgid "Is /dev/pts mounted?"
1150msgstr ""
1151
1152#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1153msgid "Operation was interrupted before it could finish"
1154msgstr ""
1155
1156#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1157msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
1158msgstr ""
1159
1160#. check if its not a follow up error
1161#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1162msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1163msgstr ""
1164
1165#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1166msgid ""
1167"No apport report written because the error message indicates its a followup "
1168"error from a previous failure."
1169msgstr ""
1170
1171#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1172msgid ""
1173"No apport report written because the error message indicates a disk full "
1174"error"
1175msgstr ""
1176
1177#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1178msgid ""
1179"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
1180"error"
1181msgstr ""
1182
1183#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1184msgid ""
1185"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
1186"local system"
1187msgstr ""
1188
1189#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1190msgid ""
1191"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
1192msgstr ""
1193
1194#: apt-pkg/depcache.cc
1195msgid "Building dependency tree"
1196msgstr "កំពុងស្ថាបនា​មែកធាងភាពអាស្រ័យ"
1197
1198#: apt-pkg/depcache.cc
1199msgid "Candidate versions"
1200msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
1201
1202#: apt-pkg/depcache.cc
1203msgid "Dependency generation"
1204msgstr "ការបង្កើត​ភាពអាស្រ័យ​"
1205
1206#: apt-pkg/depcache.cc
1207#, fuzzy
1208msgid "Reading state information"
1209msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
1210
1211#: apt-pkg/depcache.cc
1212#, fuzzy, c-format
1213msgid "Failed to open StateFile %s"
1214msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
1215
1216#: apt-pkg/depcache.cc
1217#, fuzzy, c-format
1218msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
1219msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​សរសេរ​ឯកសារ %s"
1220
1221#: apt-pkg/edsp.cc
1222msgid "Send scenario to solver"
1223msgstr ""
1224
1225#: apt-pkg/edsp.cc
1226msgid "Send request to solver"
1227msgstr ""
1228
1229#: apt-pkg/edsp.cc
1230msgid "Prepare for receiving solution"
1231msgstr ""
1232
1233#: apt-pkg/edsp.cc
1234msgid "External solver failed without a proper error message"
1235msgstr ""
1236
1237#: apt-pkg/edsp.cc
1238msgid "Execute external solver"
1239msgstr ""
1240
1241#: apt-pkg/edsp.cc
1242msgid "Execute external planner"
1243msgstr ""
1244
1245#: apt-pkg/edsp.cc
1246msgid "Send request to planner"
1247msgstr ""
1248
1249#: apt-pkg/edsp.cc
1250msgid "Send scenario to planner"
1251msgstr ""
1252
1253#: apt-pkg/edsp.cc
1254msgid "External planner failed without a proper error message"
1255msgstr ""
1256
1257#: apt-pkg/indexcopy.cc
1258#, c-format
1259msgid "Wrote %i records.\n"
1260msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា ។\n"
1261
1262#: apt-pkg/indexcopy.cc
1263#, c-format
1264msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1265msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់ ។\n"
1266
1267#: apt-pkg/indexcopy.cc
1268#, c-format
1269msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1270msgstr "បានសរសេរ​ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​\n"
1271
1272#: apt-pkg/indexcopy.cc
1273#, c-format
1274msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1275msgstr "បានសរសេរ %i កំណត់ត្រា​ជាមួយ​ %i ឯកសារ​ដែល​បាត់បង់​ និង​ %i ឯកសារ​ដែល​មិន​បាន​ផ្គួផ្គង​ ​\n"
1276
1277#: apt-pkg/indexcopy.cc
1278#, c-format
1279msgid "Can't find authentication record for: %s"
1280msgstr ""
1281
1282#: apt-pkg/indexcopy.cc
1283#, fuzzy, c-format
1284msgid "Hash mismatch for: %s"
1285msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
1286
1287#: apt-pkg/init.cc
1288#, c-format
1289msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1290msgstr "មិន​គាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់'%s' ឡើយ"
1291
1292#: apt-pkg/init.cc
1293msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1294msgstr "មិនអាច​កំណត់​ប្រភេទ​ប្រព័ន្ធ​កញ្ចប់​ដែល​សមរម្យ​បានឡើយ"
1295
1296#: apt-pkg/install-progress.cc
1297#, c-format
1298msgid "Progress: [%3i%%]"
1299msgstr ""
1300
1301#. send status information that we are about to fork dpkg
1302#: apt-pkg/install-progress.cc
1303msgid "Running dpkg"
1304msgstr ""
1305
1306#: apt-pkg/packagemanager.cc
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
1310"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
1311msgstr ""
1312
1313#: apt-pkg/packagemanager.cc
1314#, fuzzy, c-format
1315msgid "Could not configure '%s'. "
1316msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
1317
1318#: apt-pkg/packagemanager.cc
1319#, c-format
1320msgid ""
1321"This installation run will require temporarily removing the essential "
1322"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
1323"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
1324msgstr ""
1325"ការរត់​ការដំឡើង​នេះ នឹងទាមទារ​ឲ្យយកកញ្ចប់ចាំបាច់ %s បណ្ដោះអាសន្ន ដោយសារ រង្វិល ការប៉ះទង្គិច/"
1326"ភាពអាស្រ័យជាមុន ។ ជាញឹកញាប់គឺ មិនត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើអ្នក​ពិតជាចង់ធ្វើវា ធ្វើឲ្យជម្រើស APT::"
1327"Force-LoopBreak សកម្ម ។"
1328
1329#: apt-pkg/pkgcache.cc
1330msgid "Empty package cache"
1331msgstr "ឃ្លាំង​កញ្ចប់​ទទេ​"
1332
1333#: apt-pkg/pkgcache.cc
1334msgid "The package cache file is corrupted"
1335msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1336
1337#: apt-pkg/pkgcache.cc
1338msgid "The package cache file is an incompatible version"
1339msgstr "ឯកសារ​ឃ្លាំងសម្ងាត់​​កញ្ចប់​ជាកំណែ​មិន​ត្រូវគ្នា​"
1340
1341#: apt-pkg/pkgcache.cc
1342#, c-format
1343msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1344msgstr "APT នេះ មិនគាំទ្រ​ប្រព័ន្ធ​ ការធ្វើកំណែនេះទេ​ '%s'"
1345
1346#: apt-pkg/pkgcache.cc
1347#, fuzzy, c-format
1348msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1349msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​កញ្ចប់ត្រូវ​បានស្ថាបនា់​សម្រាប់ស្ថាបត្យករ​ខុស​ៗគ្នា​​"
1350
1351#: apt-pkg/pkgcache.cc
1352#, fuzzy
1353msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
1354msgstr "​​ឯកសារ​ឃ្លាំង​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
1355
1356#: apt-pkg/pkgcache.cc
1357msgid "Depends"
1358msgstr "អាស្រ័យ​"
1359
1360#: apt-pkg/pkgcache.cc
1361msgid "PreDepends"
1362msgstr "អាស្រ័យជា​មុន"
1363
1364#: apt-pkg/pkgcache.cc
1365msgid "Suggests"
1366msgstr "ផ្ដល់យោបល់​"
1367
1368#: apt-pkg/pkgcache.cc
1369msgid "Conflicts"
1370msgstr "ប៉ះទង្គិច"
1371
1372#: apt-pkg/pkgcache.cc
1373msgid "Recommends"
1374msgstr "ផ្តល់​អនុសាសន៍​"
1375
1376#: apt-pkg/pkgcache.cc
1377msgid "Replaces"
1378msgstr "ជំនួស​"
1379
1380#: apt-pkg/pkgcache.cc
1381msgid "Breaks"
1382msgstr ""
1383
1384#: apt-pkg/pkgcache.cc
1385msgid "Enhances"
1386msgstr ""
1387
1388#: apt-pkg/pkgcache.cc
1389msgid "Obsoletes"
1390msgstr "លែង​ប្រើ"
1391
1392#: apt-pkg/pkgcache.cc
1393msgid "important"
1394msgstr "សំខាន់​"
1395
1396#: apt-pkg/pkgcache.cc
1397msgid "required"
1398msgstr "បាន​ទាមទារ"
1399
1400#: apt-pkg/pkgcache.cc
1401msgid "standard"
1402msgstr "គំរូ"
1403
1404#: apt-pkg/pkgcache.cc
1405msgid "extra"
1406msgstr "បន្ថែម"
1407
1408#: apt-pkg/pkgcache.cc
1409msgid "optional"
1410msgstr "ស្រេចចិត្ត"
1411
1412#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1413msgid "Cache has an incompatible versioning system"
1414msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់​មិន​ត្រូវ​គ្នា​នឹង ប្រព័ន្ធ ធ្វើកំណែ"
1415
1416#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
1417#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
1418#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1419#, fuzzy, c-format
1420msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
1421msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
1422
1423#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1424msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
1425msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​​  ។"
1426
1427#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1428msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
1429msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1430
1431#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1432#, fuzzy
1433msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
1434msgstr "អស្ចារ្យ អ្នក​មាន​កំណែ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1435
1436#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1437msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
1438msgstr "អស្ចារ្យ​, អ្នក​មាន​ភាពអាស្រ័យ​លើស​ចំនួន​ APT នេះ​ឆបគ្នា​ ។"
1439
1440#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1441msgid "Reading package lists"
1442msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
1443
1444#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
1445msgid "IO Error saving source cache"
1446msgstr "IO កំហុសក្នុងការររក្សាទុក​ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ប្រភព​"
1447
1448#: apt-pkg/pkgrecords.cc
1449#, c-format
1450msgid "Index file type '%s' is not supported"
1451msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​លិបិក្រម​ '%s' មិនត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​"
1452
1453#: apt-pkg/policy.cc
1454#, c-format
1455msgid ""
1456"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
1457"available in the sources"
1458msgstr ""
1459
1460#: apt-pkg/policy.cc
1461#, fuzzy, c-format
1462msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
1463msgstr "កំណត់ត្រា​មិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារចំណង់ចំណូលចិត្ត មិនមាន​បឋមកថា​កញ្ចប់ទេ"
1464
1465#: apt-pkg/policy.cc
1466#, c-format
1467msgid "Did not understand pin type %s"
1468msgstr "មិន​បាន​យល់​ពី​ប្រភេទ​ម្ជុល %s ឡើយ"
1469
1470#: apt-pkg/policy.cc
1471#, c-format
1472msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
1473msgstr ""
1474
1475#: apt-pkg/policy.cc
1476msgid "No priority (or zero) specified for pin"
1477msgstr "គ្មាន​អទិភាព (ឬ សូន្យ​) បានបញ្ជាក់​សម្រាប់​ម្ជុល​ទេ"
1478
1479#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
1480#: apt-pkg/sourcelist.cc
1481#, fuzzy, c-format
1482msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
1483msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
1484
1485#: apt-pkg/sourcelist.cc
1486#, c-format
1487msgid "Opening %s"
1488msgstr "កំពុង​បើក​ %s"
1489
1490#: apt-pkg/sourcelist.cc
1491#, c-format
1492msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
1493msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
1494
1495#: apt-pkg/sourcelist.cc
1496#, c-format
1497msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
1498msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
1499
1500#: apt-pkg/sourcelist.cc
1501#, fuzzy, c-format
1502msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
1503msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (ប្រភេទ​)"
1504
1505#: apt-pkg/sourcelist.cc
1506#, fuzzy, c-format
1507msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
1508msgstr "ប្រភេទ​ '%s' មិន​ស្គាល់នៅលើបន្ទាត់​ %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s ឡើយ"
1509
1510#: apt-pkg/sourcelist.cc
1511#, c-format
1512msgid "Unsupported file %s given on commandline"
1513msgstr ""
1514
1515#: apt-pkg/srcrecords.cc
1516msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
1517msgstr "អ្នកត្រូវតែដាក់ 'ប្រភព' URIs មួយចំនួន​នៅក្នុង sources.list របស់អ្នក"
1518
1519#: apt-pkg/tagfile.cc
1520#, c-format
1521msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
1522msgstr ""
1523
1524#: apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
1525#, c-format
1526msgid "Failed to fetch %s %s"
1527msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ %s %s"
1528
1529#: apt-pkg/update.cc
1530#, fuzzy
1531msgid ""
1532"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
1533"used instead."
1534msgstr ""
1535"ឯកសារ​លិបិក្រម​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​ទាញ​យក ​ពួកវាត្រូវបាន​មិន​អើពើ​ ឬ ប្រើ​​ឯកសារ​ចាស់​ជំនួសវិញ ​​។"
1536
1537#: apt-pkg/upgrade.cc
1538msgid "Calculating upgrade"
1539msgstr "កំពុង​គណនា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ"
1540
1541#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1542#: apt-private/acqprogress.cc
1543#, c-format
1544msgid "Hit:%lu %s"
1545msgstr "វាយ​:%lu %s"
1546
1547#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1548#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1549#: apt-private/acqprogress.cc
1550#, c-format
1551msgid "Get:%lu %s"
1552msgstr "យក​ ៖:%lu %s"
1553
1554#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1555#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1556#: apt-private/acqprogress.cc
1557#, c-format
1558msgid "Ign:%lu %s"
1559msgstr ""
1560
1561#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1562#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1563#: apt-private/acqprogress.cc
1564#, c-format
1565msgid "Err:%lu %s"
1566msgstr ""
1567
1568#: apt-private/acqprogress.cc
1569#, c-format
1570msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1571msgstr "បាន​ទៅ​ប្រមូល​ %sB ក្នុង​ %s (%sB/s)\n"
1572
1573#: apt-private/acqprogress.cc
1574msgid " [Working]"
1575msgstr " [កំពុង​ធ្វើការ​]"
1576
1577#: apt-private/acqprogress.cc
1578#, fuzzy, c-format
1579msgid ""
1580"Media change: please insert the disc labeled\n"
1581" '%s'\n"
1582"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1583msgstr ""
1584"ផ្លាស់ប្តូរ​មេឌៀ ៖ សូម​បញ្ចូល​ថាស​ដែល​មាន​ស្លាក\n"
1585" '%s'\n"
1586"ក្នុង​ដ្រាយ​ '%s' ហើយ​ចុច​បញ្ចូល\n"
1587
1588#: apt-private/private-cachefile.cc
1589msgid "Correcting dependencies..."
1590msgstr "កំពុង​កែ​ភាពអាស្រ័យ​..."
1591
1592#: apt-private/private-cachefile.cc
1593msgid " failed."
1594msgstr " បាន​បរាជ័យ ។"
1595
1596#: apt-private/private-cachefile.cc
1597msgid "Unable to correct dependencies"
1598msgstr "មិន​អាច​កែ​ភាព​អាស្រ័យ​បានឡើយ​"
1599
1600#: apt-private/private-cachefile.cc
1601msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1602msgstr "មិនអាច​បង្រួម​ការ​កំណត់​ភាព​ប្រសើរ​​បាន​ឡើយ​"
1603
1604#: apt-private/private-cachefile.cc
1605msgid " Done"
1606msgstr " ធ្វើ​រួច"
1607
1608#: apt-private/private-cachefile.cc
1609msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1610msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​វា​​ទាំងនេះ​ហើយ ។"
1611
1612#: apt-private/private-cachefile.cc
1613msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1614msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ការ​ប្រើ -f ។"
1615
1616#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
1617msgid "Sorting"
1618msgstr ""
1619
1620#: apt-private/private-cacheset.cc
1621#, fuzzy, c-format
1622msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1623msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1624
1625#: apt-private/private-cacheset.cc
1626#, fuzzy, c-format
1627msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1628msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1629
1630#: apt-private/private-cacheset.cc
1631#, fuzzy, c-format
1632msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1633msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s សម្រាប់ regex '%s'\n"
1634
1635#: apt-private/private-cacheset.cc
1636#, c-format
1637msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1638msgstr "កញ្ចប់​ %s ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​ដែល​បាន​ផ្តល់​ដោយ​ ៖\n"
1639
1640#: apt-private/private-cacheset.cc
1641#, fuzzy
1642msgid " [Installed]"
1643msgstr " [បានដំឡើង​]"
1644
1645#: apt-private/private-cacheset.cc
1646#, fuzzy
1647msgid " [Not candidate version]"
1648msgstr "កំណែ​សាកល្បង​"
1649
1650#: apt-private/private-cacheset.cc
1651msgid "You should explicitly select one to install."
1652msgstr "អ្នក​គួរតែ​ជ្រើស​យក​មួយ​​ឲ្យ​ច្បាស់​ដើម្បី​ដំឡើង​ ។"
1653
1654#: apt-private/private-cacheset.cc
1655#, c-format
1656msgid ""
1657"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1658"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1659"is only available from another source\n"
1660msgstr ""
1661"មិន​មាន​កញ្ចប់​ %s ទេ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​យោង​ទៅ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ ។\n"
1662"វា​មានន័យ​ថា​បាត់កញ្ចប់ ​គេ​លែង​ប្រើ ឬ\n"
1663"អាច​រក​បាន​ពី​ប្រភព​ផ្សេង​ទៀត\n"
1664
1665#: apt-private/private-cacheset.cc
1666msgid "However the following packages replace it:"
1667msgstr "ទោះ​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ កញ្ចប់​ខាងក្រោម​ជំនួស​វា ៖"
1668
1669#: apt-private/private-cacheset.cc
1670#, fuzzy, c-format
1671msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1672msgstr "កញ្ចប់​ %s មិនមាន​ការដំឡើងសាកល្បងឡើយ"
1673
1674#: apt-private/private-cacheset.cc
1675#, c-format
1676msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1677msgstr ""
1678
1679#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1680#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1681#, fuzzy, c-format
1682msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1683msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1684
1685#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
1686#, fuzzy, c-format
1687msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1688msgstr "មិនទាន់បានដំឡើង​កញ្ចប់​ %s ទេ​ ដូច្នេះ មិន​បាន​យកចេញឡើយ \n"
1689
1690#: apt-private/private-cacheset.cc
1691#, fuzzy, c-format
1692msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1693msgstr "ចំណាំ កំពុង​ជ្រើស​ %s ជំនួស​ %s\n"
1694
1695#: apt-private/private-cmndline.cc
1696msgid "Most used commands:"
1697msgstr ""
1698
1699#: apt-private/private-cmndline.cc
1700#, c-format
1701msgid "See %s for more information about the available commands."
1702msgstr ""
1703
1704#: apt-private/private-cmndline.cc
1705msgid ""
1706"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
1707"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
1708"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
1709"Security details are available in apt-secure(8).\n"
1710msgstr ""
1711
1712#: apt-private/private-cmndline.cc
1713msgid "This APT has Super Cow Powers."
1714msgstr ""
1715
1716#: apt-private/private-cmndline.cc
1717msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
1718msgstr ""
1719
1720#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
1721#: cmdline/apt-mark.cc
1722msgid "No packages found"
1723msgstr "រក​កញ្ចប់​មិន​ឃើញ"
1724
1725#: apt-private/private-download.cc
1726msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1727msgstr "ព្រមាន​ ៖ មិនអាច​ធ្វើការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់ខាងក្រោមបានឡើយ !"
1728
1729#: apt-private/private-download.cc
1730msgid "Authentication warning overridden.\n"
1731msgstr "បានបដិសេធ​ការព្រមាន​ការផ្ទៀងផ្ទាត់ភាព​ត្រឹមត្រូវ ។\n"
1732
1733#: apt-private/private-download.cc
1734msgid "Some packages could not be authenticated"
1735msgstr "មិនអាច​ផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ​"
1736
1737#: apt-private/private-download.cc
1738#, fuzzy
1739msgid "Install these packages without verification?"
1740msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ទាំងនេះ ​ដោយគ្មានការពិនិត្យ​បញ្ជាក់ [y/N] ? "
1741
1742#: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
1743msgid ""
1744"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1745"instead."
1746msgstr ""
1747
1748#: apt-private/private-download.cc
1749#, fuzzy
1750msgid ""
1751"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1752"unauthenticated"
1753msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1754
1755#: apt-private/private-download.cc
1756#, c-format
1757msgid "Couldn't determine free space in %s"
1758msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ទំហំ​ទំនេរ​ក្នុង​ %s បានឡើយ"
1759
1760#: apt-private/private-download.cc
1761#, c-format
1762msgid "You don't have enough free space in %s."
1763msgstr "អ្នក​គ្មាន​ទំហំ​​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ក្នុង​​ %s ឡើយ ។"
1764
1765#: apt-private/private-download.cc
1766msgid "Unable to lock the download directory"
1767msgstr "មិន​អាច​ចាក់​សោ​ថត​ទាញ​យក​បាន​ឡើយ"
1768
1769#: apt-private/private-install.cc
1770msgid ""
1771"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1772"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1773"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1774"or been moved out of Incoming."
1775msgstr ""
1776"មិនអាច​ដំឡើងកញ្ចប់​មួយចំនួន​បានឡើយ ។ នេះ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​\n"
1777"​បានស្នើរ​ស្ថានភាព​ដែល​មិន​អាច​ធ្វើបានមួយ ឬ ​ប្រសិន​បើ​​អ្នក​កំពុង​ប្រើការចែកចាយ​ពុំ​មាន​លំនឹង​នោះ កញ្ចប់​"
1778"ដែលបាន​ទាមទារនឹងមិនទាន់បានបង្កើត​ឡើយ​\n"
1779" ឬ ​បានយក​ចេញ​ពីការមកដល់ ។"
1780
1781#.
1782#. if (Packages == 1)
1783#. {
1784#. c1out << std::endl;
1785#. c1out <<
1786#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1787#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1788#. "that package should be filed.") << std::endl;
1789#. }
1790#.
1791#: apt-private/private-install.cc
1792msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1793msgstr "ព័ត៌មាន​ដូចតទៅនេះ អាចជួយ​ដោះស្រាយ​ស្ថានភាព​បាន ៖"
1794
1795#: apt-private/private-install.cc
1796msgid "Broken packages"
1797msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
1798
1799#: apt-private/private-install.cc
1800msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1801msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង កញ្ចប់​ដំឡើង​ត្រូវ​បាន​ហៅ​​ជាមួយ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច !"
1802
1803#: apt-private/private-install.cc
1804msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1805msgstr "កញ្ចប់ ​ត្រូវការឲ្យ​យក​ចេញ​​ ប៉ុន្តែមិនអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញឡើយ ។"
1806
1807#: apt-private/private-install.cc
1808#, fuzzy
1809msgid ""
1810"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1811"essential."
1812msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1813
1814#: apt-private/private-install.cc
1815#, fuzzy
1816msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1817msgstr "មាន​បញ្ហា​ ហើយ -y ត្រូវ​បាន​ប្រើ​ដោយគ្មាន​​ --force​-yes"
1818
1819#: apt-private/private-install.cc
1820msgid ""
1821"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1822"packages."
1823msgstr ""
1824
1825#: apt-private/private-install.cc
1826msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1827msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ការ​រៀប​តាម​លំដាប់​មិន​បាន​បញ្ចប់ឡើយ"
1828
1829#: apt-private/private-install.cc
1830msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1831msgstr "យី អី​ក៏​ចម្លែង​ម្លេះ.. ទំហំ​មិន​ដូច​គ្នា​ឡើយ ។ សូម​ផ្ញើ​អ៊ីមែល​ទៅ apt@packages.debian.org"
1832
1833#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1834#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1835#: apt-private/private-install.cc
1836#, c-format
1837msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1838msgstr "ត្រូវការ​​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។​\n"
1839
1840#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1841#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1842#: apt-private/private-install.cc
1843#, c-format
1844msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1845msgstr "ត្រូវ​ការយក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ ។\n"
1846
1847#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1848#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1849#: apt-private/private-install.cc
1850#, fuzzy, c-format
1851msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1852msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB នៃ​ការ​បន្ថែម​​ទំហំ​ថាស​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។\n"
1853
1854#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1855#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1856#: apt-private/private-install.cc
1857#, fuzzy, c-format
1858msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1859msgstr "បន្ទាប់​ពី​ពន្លា​ %sB ទំហំ​ថាសនឹង​​ទំនេរ ។ \n"
1860
1861#: apt-private/private-install.cc
1862msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1863msgstr "បានបញ្ជាក់​តែប្រតិបត្តិការដែលមិនសំខាន់ប៉ុណ្ណោះ ប៉ុន្តែ​នេះមិនមែនជាប្រតិបត្តិការមិនសំខាន់នោះទេ ។"
1864
1865#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1866#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1867#: apt-private/private-install.cc
1868msgid "Yes, do as I say!"
1869msgstr "បាទ/ចាស ធ្វើ​ដូច​ដែល​ខ្ញុំ​និយាយ !"
1870
1871#: apt-private/private-install.cc
1872#, c-format
1873msgid ""
1874"You are about to do something potentially harmful.\n"
1875"To continue type in the phrase '%s'\n"
1876" ?] "
1877msgstr ""
1878"អ្នកប្រហែល​ជា​ធ្វើ​អ្វីមួយ​ដែល​អាច​បង្ករ​ឲ្យ​មាន​មហន្ដរាយ ។\n"
1879"ដើម្បី​បន្ត ​​វាយ​ក្នុង​ឃ្លា​ '%s'\n"
1880" ?] "
1881
1882#: apt-private/private-install.cc
1883msgid "Abort."
1884msgstr "បោះបង់ ។"
1885
1886#: apt-private/private-install.cc
1887#, fuzzy
1888msgid "Do you want to continue?"
1889msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​បន្តឬ​ [បាទ ចាស/ទេ​] ? "
1890
1891#: apt-private/private-install.cc
1892msgid "Some files failed to download"
1893msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទាញ​យក​"
1894
1895#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
1896msgid "Download complete and in download only mode"
1897msgstr "បានបញ្ចប់ការទាញ​យក​ ហើយ​តែ​ក្នុង​របៀប​​ទាញ​យក​ប៉ុណ្ណោះ"
1898
1899#: apt-private/private-install.cc
1900msgid ""
1901"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1902"missing?"
1903msgstr ""
1904"អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ទៅ​ប្រមូល​យក​ប័ណ្ណសារ​មួយ​ចំនួន​ ប្រហែល​ជា​រត់​ភាព​ទាន់​សម័យ apt-get ឬ ព្យាយាមប្រើ​ជាមួយ --"
1905"fix- ដែលបាត់ឬ់ ?"
1906
1907#: apt-private/private-install.cc
1908msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1909msgstr "--fix- ដែលបាត់​ និង ​ស្វប​មេឌៀ​ដែល​មិនបាន​​គាំទ្រនៅពេល​បច្ចុប្បន្ន​"
1910
1911#: apt-private/private-install.cc
1912msgid "Unable to correct missing packages."
1913msgstr "មិន​អាច​កែ​កញ្ចប់​ដែលបាត់បង់​បានឡើយ ។"
1914
1915#: apt-private/private-install.cc
1916msgid "Aborting install."
1917msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
1918
1919#: apt-private/private-install.cc
1920msgid ""
1921"The following package disappeared from your system as\n"
1922"all files have been overwritten by other packages:"
1923msgid_plural ""
1924"The following packages disappeared from your system as\n"
1925"all files have been overwritten by other packages:"
1926msgstr[0] ""
1927msgstr[1] ""
1928
1929#: apt-private/private-install.cc
1930msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1931msgstr ""
1932
1933#: apt-private/private-install.cc
1934msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1935msgstr ""
1936
1937#: apt-private/private-install.cc
1938msgid ""
1939"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1940"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1941msgstr ""
1942
1943#: apt-private/private-install.cc
1944#, fuzzy
1945msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1946msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
1947
1948#: apt-private/private-install.cc
1949#, fuzzy
1950msgid ""
1951"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1952msgid_plural ""
1953"The following packages were automatically installed and are no longer "
1954"required:"
1955msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1956msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1957
1958#: apt-private/private-install.cc
1959#, fuzzy, c-format
1960msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1961msgid_plural ""
1962"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1963msgstr[0] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1964msgstr[1] "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
1965
1966#: apt-private/private-install.cc
1967#, c-format
1968msgid "Use '%s' to remove it."
1969msgid_plural "Use '%s' to remove them."
1970msgstr[0] ""
1971msgstr[1] ""
1972
1973#: apt-private/private-install.cc
1974msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1975msgstr "អ្នក​ប្រហែល​ជា​ចង់​រត់ 'apt-get -f install' ដើម្បី​កែ​ពួក​វា​ទាំង​នេះ ៖"
1976
1977#: apt-private/private-install.cc
1978msgid ""
1979"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1980"solution)."
1981msgstr ""
1982"ភាពអស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ។ ព្យាយាម​ 'apt-get -f install' ដោយ​គ្មាន​កញ្ចប់ (ឬ បញ្ជាក់​ដំណោះស្រាយ) ។"
1983
1984#: apt-private/private-install.cc
1985#, fuzzy
1986msgid "The following additional packages will be installed:"
1987msgstr "កញ្ចប់​បន្ថែម​ដូចតទៅនេះ នឹងត្រូវបាន​ដំឡើង ៖"
1988
1989#: apt-private/private-install.cc
1990msgid "Suggested packages:"
1991msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​យោបល់ ៖"
1992
1993#: apt-private/private-install.cc
1994msgid "Recommended packages:"
1995msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​អនុសាសន៍ ៖"
1996
1997#: apt-private/private-install.cc
1998#, c-format
1999msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2000msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
2001
2002#: apt-private/private-install.cc
2003#, fuzzy, c-format
2004msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2005msgstr "កំពុង​រំលង​ %s វា​បាន​ដំឡើង​រួចរាល់​ ហើយ​ភាព​ធ្វើឲ្យ​ប្រសើរ​​មិន​ទាន់​កំណត់​​ ។\n"
2006
2007#: apt-private/private-install.cc
2008#, c-format
2009msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2010msgstr "មិនអាចធ្វើការដំឡើង %s ឡើងវិញបានទេ វា​មិនអាចត្រូវបាន​ទាញយកបានឡើយ ។\n"
2011
2012#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
2013#: apt-private/private-install.cc
2014#, fuzzy, c-format
2015msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
2016msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
2017
2018#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2019#, fuzzy, c-format
2020msgid "%s set to manually installed.\n"
2021msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2022
2023#: apt-private/private-install.cc
2024#, fuzzy, c-format
2025msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2026msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
2027
2028#: apt-private/private-install.cc
2029#, fuzzy, c-format
2030msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2031msgstr "បានជ្រើស​កំណែ​ %s (%s) សម្រាប់ %s\n"
2032
2033#: apt-private/private-list.cc
2034msgid "Listing"
2035msgstr ""
2036
2037#: apt-private/private-list.cc
2038#, c-format
2039msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2040msgid_plural ""
2041"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2042msgstr[0] ""
2043msgstr[1] ""
2044
2045#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
2046#: apt-private/private-main.cc
2047#, c-format
2048msgid ""
2049"NOTE: This is only a simulation!\n"
2050" %s needs root privileges for real execution.\n"
2051" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2052" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
2053msgstr ""
2054
2055#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
2056msgid "unknown"
2057msgstr ""
2058
2059#: apt-private/private-output.cc
2060#, fuzzy, c-format
2061msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2062msgstr " [បានដំឡើង​]"
2063
2064#: apt-private/private-output.cc
2065#, fuzzy
2066msgid "[installed,local]"
2067msgstr " [បានដំឡើង​]"
2068
2069#: apt-private/private-output.cc
2070msgid "[installed,auto-removable]"
2071msgstr ""
2072
2073#: apt-private/private-output.cc
2074#, fuzzy
2075msgid "[installed,automatic]"
2076msgstr " [បានដំឡើង​]"
2077
2078#: apt-private/private-output.cc
2079#, fuzzy
2080msgid "[installed]"
2081msgstr " [បានដំឡើង​]"
2082
2083#: apt-private/private-output.cc
2084#, c-format
2085msgid "[upgradable from: %s]"
2086msgstr ""
2087
2088#: apt-private/private-output.cc
2089msgid "[residual-config]"
2090msgstr ""
2091
2092#: apt-private/private-output.cc
2093#, c-format
2094msgid "but %s is installed"
2095msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​"
2096
2097#: apt-private/private-output.cc
2098#, c-format
2099msgid "but %s is to be installed"
2100msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2101
2102#: apt-private/private-output.cc
2103msgid "but it is not installable"
2104msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​មិន​អាច​ដំឡើង​បាន​ទេ​"
2105
2106#: apt-private/private-output.cc
2107msgid "but it is a virtual package"
2108msgstr "ប៉ុន្តែ​​វា​ជា​កញ្ចប់​និម្មិត​"
2109
2110#: apt-private/private-output.cc
2111msgid "but it is not going to be installed"
2112msgstr "ប៉ុន្តែ វា​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ"
2113
2114#: apt-private/private-output.cc
2115msgid "but it is not installed"
2116msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
2117
2118#: apt-private/private-output.cc
2119msgid " or"
2120msgstr " ឬ"
2121
2122#: apt-private/private-output.cc
2123msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2124msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​មាន​ភាពអាស្រ័យ​ដែល​ខុស​គ្នា ៖"
2125
2126#: apt-private/private-output.cc
2127msgid "The following NEW packages will be installed:"
2128msgstr "កញ្ចប់​ថ្មី​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ ៖"
2129
2130#: apt-private/private-output.cc
2131msgid "The following packages will be REMOVED:"
2132msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹងត្រូវ​បាន​យកចេញ ៖"
2133
2134#: apt-private/private-output.cc
2135msgid "The following packages have been kept back:"
2136msgstr "​កញ្ចប់​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​យក​ត្រឡប់​មក​វិញ ៖"
2137
2138#: apt-private/private-output.cc
2139msgid "The following packages will be upgraded:"
2140msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​​ធ្វើ​ឲ្យប្រសើ​ឡើង ៖"
2141
2142#: apt-private/private-output.cc
2143msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2144msgstr "កញ្ចប់​ខាងក្រោម​នឹង​​ត្រូវ​បាន​បន្ទាប ៖"
2145
2146#: apt-private/private-output.cc
2147msgid "The following held packages will be changed:"
2148msgstr "កញ្ចប់​រង់ចាំ​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​​បានផ្លាស់​​ប្តូរ​ ៖"
2149
2150#: apt-private/private-output.cc
2151#, c-format
2152msgid "%s (due to %s)"
2153msgstr "%s (ដោយ​សារតែ​ %s)"
2154
2155#: apt-private/private-output.cc
2156msgid ""
2157"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2158"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2159msgstr ""
2160"ព្រមាន​ ៖ កញ្ចប់ដែល​ចាំបាច់​ខាងក្រោម​នឹង​ត្រូវ​បាន​យកចេញ ។\n"
2161"ការយកចេញ​នេះ​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ​ទេ​លុះត្រា​តែ​អ្នកដឹង​ថា​​អ្នក​កំពុង​ធ្វើ​អ្វីឲ្យប្រាកដ !"
2162
2163#: apt-private/private-output.cc
2164#, c-format
2165msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2166msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ %lu ត្រូវ​បានដំឡើង​ថ្មី "
2167
2168#: apt-private/private-output.cc
2169#, c-format
2170msgid "%lu reinstalled, "
2171msgstr "%lu ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឡើង​វិញ "
2172
2173#: apt-private/private-output.cc
2174#, c-format
2175msgid "%lu downgraded, "
2176msgstr "%lu ​ត្រូវបានបន្ទាប់ "
2177
2178#: apt-private/private-output.cc
2179#, c-format
2180msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2181msgstr "%lu ដែលត្រូវ​យក​ចេញ​ ហើយ​ %lu មិន​​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរឡើយ ។\n"
2182
2183#: apt-private/private-output.cc
2184#, c-format
2185msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2186msgstr "%lu មិន​បាន​ដំឡើង​ ឬ យក​ចេញបានគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ​ឡើយ​ ។\n"
2187
2188#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2189#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2190#. The user has to answer with an input matching the
2191#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2192#: apt-private/private-output.cc
2193msgid "[Y/n]"
2194msgstr ""
2195
2196#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2197#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2198#. The user has to answer with an input matching the
2199#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2200#: apt-private/private-output.cc
2201msgid "[y/N]"
2202msgstr ""
2203
2204#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2205#: apt-private/private-output.cc
2206msgid "Y"
2207msgstr "Y"
2208
2209#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2210#: apt-private/private-output.cc
2211msgid "N"
2212msgstr ""
2213
2214#: apt-private/private-search.cc
2215#, fuzzy
2216msgid "You must give at least one search pattern"
2217msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ផ្ដល់​លំនាំ​មួយ​ដែល​ពិត​ប្រាកដ"
2218
2219#: apt-private/private-search.cc
2220msgid "Full Text Search"
2221msgstr ""
2222
2223#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
2224#, c-format
2225msgid "Package file %s is out of sync."
2226msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ %s នៅ​ខាងក្រៅ​ការ​ធ្វើសមកាលកម្ម ។"
2227
2228#: apt-private/private-show.cc
2229#, c-format
2230msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2231msgid_plural ""
2232"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2233msgstr[0] ""
2234msgstr[1] ""
2235
2236#: apt-private/private-show.cc
2237msgid "not a real package (virtual)"
2238msgstr ""
2239
2240#: apt-private/private-show.cc
2241msgid "Package files:"
2242msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់ ៖"
2243
2244#: apt-private/private-show.cc
2245msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
2246msgstr "ឃ្លាំង​សម្ងាត់​ឋិតនៅ​ក្រៅ​ការ​ធ្វើ​សមកាល​កម្ម ដែលមិន​អាច x-ref ឯកសារ​កញ្ចប់​បាន​ទេ"
2247
2248#. Show any packages have explicit pins
2249#: apt-private/private-show.cc
2250msgid "Pinned packages:"
2251msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
2252
2253#. Print the package name and the version we are forcing to
2254#: apt-private/private-show.cc
2255#, c-format
2256msgid "%s -> %s with priority %d\n"
2257msgstr ""
2258
2259#: apt-private/private-show.cc
2260msgid " Installed: "
2261msgstr " បាន​ដំឡើង ៖ "
2262
2263#: apt-private/private-show.cc
2264msgid " Candidate: "
2265msgstr " សាកល្បង ៖ "
2266
2267#: apt-private/private-show.cc
2268msgid "(none)"
2269msgstr "(គ្មាន)"
2270
2271#. Show the priority tables
2272#: apt-private/private-show.cc
2273msgid " Version table:"
2274msgstr " តារាង​កំណែ ៖"
2275
2276#: apt-private/private-source.cc
2277#, fuzzy, c-format
2278msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
2279msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2280
2281#: apt-private/private-source.cc
2282#, fuzzy, c-format
2283msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
2284msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2285
2286#: apt-private/private-source.cc
2287#, fuzzy, c-format
2288msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
2289msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2290
2291#: apt-private/private-source.cc
2292#, fuzzy, c-format
2293msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
2294msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
2295
2296#: apt-private/private-source.cc
2297#, c-format
2298msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
2299msgstr ""
2300
2301#: apt-private/private-source.cc
2302msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
2303msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
2304
2305#: apt-private/private-source.cc
2306#, c-format
2307msgid "Unable to find a source package for %s"
2308msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ប្រភព​​សម្រាប់ %s បានឡើយ"
2309
2310#: apt-private/private-source.cc
2311#, c-format
2312msgid ""
2313"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
2314"%s\n"
2315msgstr ""
2316
2317#: apt-private/private-source.cc
2318#, c-format
2319msgid ""
2320"Please use:\n"
2321"%s\n"
2322"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
2323msgstr ""
2324
2325#: apt-private/private-source.cc
2326#, c-format
2327msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
2328msgstr "កំពុង​រំលង​ឯកសារ​ដែល​បាន​ទាញយក​រួច​ '%s'\n"
2329
2330#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2331#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2332#: apt-private/private-source.cc
2333#, c-format
2334msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
2335msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB/%sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព ។\n"
2336
2337#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2338#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2339#: apt-private/private-source.cc
2340#, c-format
2341msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
2342msgstr "ត្រូវការ​យក​ %sB នៃ​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព​ ។\n"
2343
2344#: apt-private/private-source.cc
2345#, c-format
2346msgid "Fetch source %s\n"
2347msgstr "ទៅប្រមូល​ប្រភព​ %s\n"
2348
2349#: apt-private/private-source.cc
2350msgid "Failed to fetch some archives."
2351msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការទៅប្រមូលយក​ប័ណ្ណសារ​មួយចំនួន ។"
2352
2353#: apt-private/private-source.cc
2354#, c-format
2355msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
2356msgstr "កំពុង​រំលង​ការស្រាយ​នៃប្រភព​ដែលបានស្រាយរួច​នៅក្នុង %s\n"
2357
2358#: apt-private/private-source.cc
2359#, c-format
2360msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
2361msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្រាយ '%s' បាន​បរាជ័យ​ ។\n"
2362
2363#: apt-private/private-source.cc
2364#, c-format
2365msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
2366msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2367
2368#: apt-private/private-source.cc
2369#, c-format
2370msgid "Build command '%s' failed.\n"
2371msgstr "សាងសង​ពាក្យ​បញ្ជា​ '%s' បានបរាជ័យ​ ។\n"
2372
2373#: apt-private/private-source.cc
2374#, c-format
2375msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
2376msgstr "មិន​អាច​សាងសង់​​ព័ត៌មាន​ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់ %s"
2377
2378#: apt-private/private-source.cc
2379#, c-format
2380msgid "%s has no build depends.\n"
2381msgstr "%s មិនមានភាពអាស្រ័យ​ស្ថាបនាឡើយ​ ។\n"
2382
2383#: apt-private/private-source.cc
2384msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
2385msgstr "ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​យ៉ាងហោចណាស់​មួយកញ្ចប់ដើម្បីពិនិត្យ builddeps សម្រាប់"
2386
2387#: apt-private/private-source.cc
2388#, c-format
2389msgid ""
2390"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
2391"Architectures for setup"
2392msgstr ""
2393
2394#: apt-private/private-source.cc
2395#, c-format
2396msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
2397msgstr ""
2398
2399#: apt-private/private-source.cc
2400#, fuzzy, c-format
2401msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
2402msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
2403
2404#: apt-private/private-source.cc
2405msgid "Failed to process build dependencies"
2406msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំណើរ​​ការ​បង្កើត​ភាព​អាស្រ័យ"
2407
2408#: apt-private/private-sources.cc
2409#, fuzzy, c-format
2410msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2411msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2412
2413#: apt-private/private-sources.cc
2414#, c-format
2415msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2416msgstr ""
2417
2418#: apt-private/private-unmet.cc
2419#, c-format
2420msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
2421msgstr "កញ្ចប់ %s កំណែ %s មាន​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​ត្រូវ​គ្នា ៖\n"
2422
2423#: apt-private/private-update.cc
2424msgid "The update command takes no arguments"
2425msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
2426
2427#: apt-private/private-update.cc
2428#, c-format
2429msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2430msgid_plural ""
2431"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2432msgstr[0] ""
2433msgstr[1] ""
2434
2435#: apt-private/private-update.cc
2436msgid "All packages are up to date."
2437msgstr ""
2438
2439#: cmdline/apt-cache.cc
2440#, fuzzy
2441msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
2442msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ដែលធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​គ្មាន​អាគុយម៉ង់​ទេ"
2443
2444#: cmdline/apt-cache.cc
2445msgid "Total package names: "
2446msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
2447
2448#: cmdline/apt-cache.cc
2449#, fuzzy
2450msgid "Total package structures: "
2451msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​សរុប ៖ "
2452
2453#: cmdline/apt-cache.cc
2454msgid " Normal packages: "
2455msgstr " កញ្ចប់​ធម្មតា ៖ "
2456
2457#: cmdline/apt-cache.cc
2458msgid " Pure virtual packages: "
2459msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​សុទ្ធ ៖ "
2460
2461#: cmdline/apt-cache.cc
2462msgid " Single virtual packages: "
2463msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​តែ​មួយ ៖ "
2464
2465#: cmdline/apt-cache.cc
2466msgid " Mixed virtual packages: "
2467msgstr " កញ្ចប់​និម្មិត​លាយ ៖ "
2468
2469#: cmdline/apt-cache.cc
2470msgid " Missing: "
2471msgstr " បាត់បង់ ៖ "
2472
2473#: cmdline/apt-cache.cc
2474msgid "Total distinct versions: "
2475msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
2476
2477#: cmdline/apt-cache.cc
2478#, fuzzy
2479msgid "Total distinct descriptions: "
2480msgstr "កំណែ​ផ្សេងៗ​សរុប ៖ "
2481
2482#: cmdline/apt-cache.cc
2483msgid "Total dependencies: "
2484msgstr "ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
2485
2486#: cmdline/apt-cache.cc
2487msgid "Total ver/file relations: "
2488msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
2489
2490#: cmdline/apt-cache.cc
2491#, fuzzy
2492msgid "Total Desc/File relations: "
2493msgstr "ទំនាក់ទំនង កំណែ/ឯកសារ​សរុប ៖ "
2494
2495#: cmdline/apt-cache.cc
2496msgid "Total Provides mappings: "
2497msgstr "ការផ្គូរផ្គង​ការផ្ដល់​សរុប ៖ "
2498
2499#: cmdline/apt-cache.cc
2500msgid "Total globbed strings: "
2501msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​សរុប​ ៖ "
2502
2503#: cmdline/apt-cache.cc
2504msgid "Total slack space: "
2505msgstr "ទំហំ slack សរុប ៖"
2506
2507#: cmdline/apt-cache.cc
2508msgid "Total space accounted for: "
2509msgstr "ទំហំ​សរុប​ដែល​ទុក​សម្រាប់ ៖ "
2510
2511#: cmdline/apt-cache.cc
2512msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
2513msgstr ""
2514
2515#: cmdline/apt-cache.cc
2516msgid ""
2517"Usage: apt-cache [options] command\n"
2518" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
2519"\n"
2520"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
2521"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
2522"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
2523"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
2524"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
2525"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
2526msgstr ""
2527
2528#: cmdline/apt-cache.cc
2529msgid "Show source records"
2530msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​ប្រភព"
2531
2532#: cmdline/apt-cache.cc
2533msgid "Search the package list for a regex pattern"
2534msgstr "ស្វែងរក​កញ្ចប់​​លំនាំ regex "
2535
2536#: cmdline/apt-cache.cc
2537msgid "Show raw dependency information for a package"
2538msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​មិន​ទាន់​ច្នៃ"
2539
2540#: cmdline/apt-cache.cc
2541msgid "Show reverse dependency information for a package"
2542msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ភាពអាស្រ័យ​កញ្ចប់​បញ្ច្រាស់​"
2543
2544#: cmdline/apt-cache.cc
2545msgid "Show a readable record for the package"
2546msgstr "បង្ហាញ​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់​ដែល​អាច​អាន​បាន"
2547
2548#: cmdline/apt-cache.cc
2549msgid "List the names of all packages in the system"
2550msgstr "រាយ​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ទាំងអស់​"
2551
2552#: cmdline/apt-cache.cc
2553msgid "Show policy settings"
2554msgstr "បង្ហាញ ការរៀបចំ​គោលការណ៍​"
2555
2556#: cmdline/apt-cdrom.cc
2557#, fuzzy
2558msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
2559msgstr "សូម​ផ្ដល់​ឈ្មោះ​ឲ្យ​ថាស​នេះ ឧទាហរណ៍​ដូចជា 'ដេបៀន 2.1r1 ថាស​ទី ១' ជាដើម"
2560
2561#: cmdline/apt-cdrom.cc
2562#, fuzzy
2563msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
2564msgstr "សូម​បញ្ចូល​ថាស​ក្នុង​ដ្រាយ​ហើយ​ចុច​បញ្ចូល​"
2565
2566#: cmdline/apt-cdrom.cc
2567#, fuzzy, c-format
2568msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
2569msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្តូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ %s"
2570
2571#: cmdline/apt-cdrom.cc
2572msgid ""
2573"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
2574"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
2575"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
2576"mount point."
2577msgstr ""
2578
2579#: cmdline/apt-cdrom.cc
2580msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2581msgstr "ធ្វើដំណើរការ​នេះ​ម្តង​ទៀត​ សម្រាប់​ស៊ីឌី​ទាំងអស់​​ក្នុង​សំណុំ​របស់​អ្នក ។"
2582
2583#: cmdline/apt-cdrom.cc
2584msgid ""
2585"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2586"\n"
2587"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
2588"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
2589"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
2590msgstr ""
2591
2592#: cmdline/apt-config.cc
2593msgid "Arguments not in pairs"
2594msgstr "​អាគុយម៉ង់​មិន​មាន​គូ​ទេ"
2595
2596#: cmdline/apt-config.cc
2597#, fuzzy
2598msgid ""
2599"Usage: apt-config [options] command\n"
2600"\n"
2601"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
2602"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
2603msgstr ""
2604"ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-config [ជម្រើស] \n"
2605"\n"
2606"apt-config ជា​ឧបករណ៍​សាមញ្ញ​សម្រាប់​អាន​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ APT \n"
2607
2608#: cmdline/apt-config.cc
2609msgid "get configuration values via shell evaluation"
2610msgstr ""
2611
2612#: cmdline/apt-config.cc
2613msgid "show the active configuration setting"
2614msgstr ""
2615
2616#: cmdline/apt-dump-solver.cc
2617msgid ""
2618"Usage: apt-dump-solver\n"
2619"\n"
2620"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
2621"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2622msgstr ""
2623
2624#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2625#, fuzzy
2626msgid ""
2627"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2628"\n"
2629"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2630"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2631"configuration questions before installation of packages.\n"
2632msgstr ""
2633"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2634"\n"
2635"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2636"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2637"\n"
2638"ជម្រើស ៖ ​\n"
2639" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2640" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2641" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2642" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2643
2644#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2645msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2646msgstr "មិន​អាច​ទទួល​យក​កំណែ​ debconf  ។ តើ​ debconf បានដំឡើង​ឬ ?"
2647
2648#: cmdline/apt-get.cc
2649#, c-format
2650msgid "Couldn't find package %s"
2651msgstr "មិន​អាច​រក​កញ្ចប់ %s បានទេ"
2652
2653#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2654#, fuzzy, c-format
2655msgid "%s set to automatically installed.\n"
2656msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2657
2658#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
2659msgid ""
2660"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
2661"instead."
2662msgstr ""
2663
2664#: cmdline/apt-get.cc
2665msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
2666msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង អ្នក​ដោះស្រាយ​បញ្ហា​បានធ្វើឲ្យខូច​ឧបករណ៍"
2667
2668#: cmdline/apt-get.cc
2669msgid "Supported modules:"
2670msgstr "ម៉ូឌុល​ដែល​គាំទ្រ ៖ "
2671
2672#: cmdline/apt-get.cc
2673#, fuzzy
2674msgid ""
2675"Usage: apt-get [options] command\n"
2676" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2677" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
2678"\n"
2679"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
2680"and information about them from authenticated sources and\n"
2681"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
2682"with their dependencies.\n"
2683msgstr ""
2684"របៀបប្រើ ៖ ពាក្យបញ្ជា apt-get [options]\n"
2685" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
2686" apt-get [options] ប្រភព pkg1 [pkg2 ...]\n"
2687"\n"
2688"apt-get គឺជា​ចំណុចប្រទាក់​បន្ទាត់​ពាក្យបញ្ជា​សាមញ្ញ​មួយ សម្រាប់​ធ្វើការទាញយក និង\n"
2689"ដំឡើង​កញ្ចប់ ។ ជាញឹកញាប់​បំផុត គឺប្រើ​ពាក្យបញ្ជា​ដើម្បី​ធ្វើឲ្យទាន់សម័យ​\n"
2690"និង ដំឡើង ។\n"
2691
2692#: cmdline/apt-get.cc
2693msgid "Retrieve new lists of packages"
2694msgstr "ទៅយក​បញ្ជី​កញ្ចប់​ថ្មី"
2695
2696#: cmdline/apt-get.cc
2697msgid "Perform an upgrade"
2698msgstr "ធ្វើឲ្យប្រសើរ"
2699
2700#: cmdline/apt-get.cc
2701msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
2702msgstr "ដំឡើង​កញ្ចប់​ថ្មី (pkg គឺ libc6 មិនមែន libc6.deb)"
2703
2704#: cmdline/apt-get.cc
2705msgid "Remove packages"
2706msgstr "យក​កញ្ចប់​ចេញ"
2707
2708#: cmdline/apt-get.cc
2709msgid "Remove packages and config files"
2710msgstr ""
2711
2712#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
2713#, fuzzy
2714msgid "Remove automatically all unused packages"
2715msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2716
2717#: cmdline/apt-get.cc
2718msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
2719msgstr "ការចែកចាយ​ភាពល្អប្រសើរ សូមមើល apt-get(8)"
2720
2721#: cmdline/apt-get.cc
2722msgid "Follow dselect selections"
2723msgstr "ដាក់ពីក្រោយ​ជម្រើស dselect"
2724
2725#: cmdline/apt-get.cc
2726msgid "Configure build-dependencies for source packages"
2727msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ភាពអាស្រ័យ​ក្នុងការស្ថាបនា​សម្រាប់​កញ្ចប់​ប្រភព"
2728
2729#: cmdline/apt-get.cc
2730msgid "Erase downloaded archive files"
2731msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញ​យក"
2732
2733#: cmdline/apt-get.cc
2734msgid "Erase old downloaded archive files"
2735msgstr "លុប​ឯកសារប័ណ្ណសារ​ដែលបានទាញយក​ចាស់"
2736
2737#: cmdline/apt-get.cc
2738msgid "Verify that there are no broken dependencies"
2739msgstr "ផ្ទៀងផ្ទាត់​ថា​មិនមានភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ខូចទេ"
2740
2741#: cmdline/apt-get.cc
2742msgid "Download source archives"
2743msgstr "ទាញយក​ប័ណ្ណសារ​ប្រភព"
2744
2745#: cmdline/apt-get.cc
2746msgid "Download the binary package into the current directory"
2747msgstr ""
2748
2749#: cmdline/apt-get.cc
2750msgid "Download and display the changelog for the given package"
2751msgstr ""
2752
2753#: cmdline/apt-helper.cc
2754msgid "Need one URL as argument"
2755msgstr ""
2756
2757#: cmdline/apt-helper.cc
2758#, fuzzy
2759msgid "Must specify at least one pair url/filename"
2760msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
2761
2762#: cmdline/apt-helper.cc
2763msgid "Download Failed"
2764msgstr ""
2765
2766#: cmdline/apt-helper.cc
2767#, c-format
2768msgid "GetSrvRec failed for %s"
2769msgstr ""
2770
2771#: cmdline/apt-helper.cc
2772msgid ""
2773"Usage: apt-helper [options] command\n"
2774" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
2775" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
2776"\n"
2777"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
2778"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
2779msgstr ""
2780
2781#: cmdline/apt-helper.cc
2782msgid "download the given uri to the target-path"
2783msgstr ""
2784
2785#: cmdline/apt-helper.cc
2786msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
2787msgstr ""
2788
2789#: cmdline/apt-helper.cc
2790msgid "concatenate files, with automatic decompression"
2791msgstr ""
2792
2793#: cmdline/apt-helper.cc
2794msgid "detect proxy using apt.conf"
2795msgstr ""
2796
2797#: cmdline/apt-internal-planner.cc
2798#, fuzzy
2799msgid ""
2800"Usage: apt-internal-planner\n"
2801"\n"
2802"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
2803"installation planner for the APT family like an external one,\n"
2804"for debugging or the like.\n"
2805msgstr ""
2806"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2807"\n"
2808"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2809"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2810"\n"
2811"ជម្រើស ៖ ​\n"
2812" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2813" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2814" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2815" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2816
2817#: cmdline/apt-internal-solver.cc
2818#, fuzzy
2819msgid ""
2820"Usage: apt-internal-solver\n"
2821"\n"
2822"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2823"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2824"the like.\n"
2825msgstr ""
2826"ការ​ប្រើប្រាស់​ ៖ apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2827"\n"
2828"apt-extracttemplates ជាឧបករណ៍ដើម្បី​ស្រង់​ព័ត៌មាន​ការ​រចនាសម្ព័ន្ធ​​និង​ពុម្ព​\n"
2829"ពី​កញ្ចប់​​ដេបៀន \n"
2830"\n"
2831"ជម្រើស ៖ ​\n"
2832" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​\n"
2833" -t កំណត់​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន\n"
2834" -c=? អាន​ឯកសារ​ការ​កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធ​នេះ\n"
2835" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
2836
2837#: cmdline/apt-mark.cc
2838#, fuzzy, c-format
2839msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2840msgstr "ប៉ុន្តែ​វា​មិន​បាន​ដំឡើង​ទេ​"
2841
2842#: cmdline/apt-mark.cc
2843#, fuzzy, c-format
2844msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2845msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2846
2847#: cmdline/apt-mark.cc
2848#, fuzzy, c-format
2849msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2850msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2851
2852#: cmdline/apt-mark.cc
2853#, fuzzy, c-format
2854msgid "%s was already set on hold.\n"
2855msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
2856
2857#: cmdline/apt-mark.cc
2858#, fuzzy, c-format
2859msgid "%s was already not hold.\n"
2860msgstr "%s ជាកំណែ​ដែលថ្មីបំផុតរួចទៅហើយ ។\n"
2861
2862#: cmdline/apt-mark.cc
2863msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2864msgstr ""
2865
2866#: cmdline/apt-mark.cc
2867#, fuzzy, c-format
2868msgid "%s set on hold.\n"
2869msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2870
2871#: cmdline/apt-mark.cc
2872#, fuzzy, c-format
2873msgid "Canceled hold on %s.\n"
2874msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
2875
2876#: cmdline/apt-mark.cc
2877#, c-format
2878msgid "Selected %s for purge.\n"
2879msgstr ""
2880
2881#: cmdline/apt-mark.cc
2882#, c-format
2883msgid "Selected %s for removal.\n"
2884msgstr ""
2885
2886#: cmdline/apt-mark.cc
2887#, c-format
2888msgid "Selected %s for installation.\n"
2889msgstr ""
2890
2891#: cmdline/apt-mark.cc
2892msgid ""
2893"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2894"\n"
2895"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2896"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
2897"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
2898"all packages with or without a certain marking.\n"
2899msgstr ""
2900
2901#: cmdline/apt-mark.cc
2902#, fuzzy
2903msgid "Mark the given packages as automatically installed"
2904msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2905
2906#: cmdline/apt-mark.cc
2907#, fuzzy
2908msgid "Mark the given packages as manually installed"
2909msgstr "ពិនិត្យ​ប្រសិន​បើកញ្ចប់ 'dpkg-dev' មិន​ទាន់​បាន​ដំឡើង​ ។\n"
2910
2911#: cmdline/apt-mark.cc
2912msgid "Mark a package as held back"
2913msgstr ""
2914
2915#: cmdline/apt-mark.cc
2916msgid "Unset a package set as held back"
2917msgstr ""
2918
2919#: cmdline/apt-mark.cc
2920#, fuzzy
2921msgid "Print the list of automatically installed packages"
2922msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2923
2924#: cmdline/apt-mark.cc
2925#, fuzzy
2926msgid "Print the list of manually installed packages"
2927msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2928
2929#: cmdline/apt-mark.cc
2930msgid "Print the list of package on hold"
2931msgstr ""
2932
2933#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2934msgid "Unknown package record!"
2935msgstr "មិន​ស្គាល់​កំណត់​ត្រា​កញ្ចប់ !"
2936
2937#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2938msgid ""
2939"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2940"\n"
2941"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2942"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2943"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2944msgstr ""
2945
2946#: cmdline/apt.cc
2947msgid ""
2948"Usage: apt [options] command\n"
2949"\n"
2950"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
2951"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
2952"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
2953"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
2954"interactive use by default.\n"
2955msgstr ""
2956
2957#. query
2958#: cmdline/apt.cc
2959msgid "list packages based on package names"
2960msgstr ""
2961
2962#: cmdline/apt.cc
2963#, fuzzy
2964msgid "search in package descriptions"
2965msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​កញ្ចប់"
2966
2967#: cmdline/apt.cc
2968msgid "show package details"
2969msgstr ""
2970
2971#. package stuff
2972#: cmdline/apt.cc
2973#, fuzzy
2974msgid "install packages"
2975msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខ្ទាស់ ៖"
2976
2977#: cmdline/apt.cc
2978#, fuzzy
2979msgid "remove packages"
2980msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ខូច​"
2981
2982#. system wide stuff
2983#: cmdline/apt.cc
2984#, fuzzy
2985msgid "update list of available packages"
2986msgstr "ប៉ុន្តែ​ %s នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើ​ង"
2987
2988#: cmdline/apt.cc
2989msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
2990msgstr ""
2991
2992#: cmdline/apt.cc
2993msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
2994msgstr ""
2995
2996#. misc
2997#: cmdline/apt.cc
2998#, fuzzy
2999msgid "edit the source information file"
3000msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3001
3002#: dselect/install
3003msgid "Bad default setting!"
3004msgstr "ការ​កំណត់​លំនាំ​ដើម​មិន​ល្អ !"
3005
3006#: dselect/install dselect/update
3007#, fuzzy
3008msgid "Press [Enter] to continue."
3009msgstr "សង្កត់​ បញ្ចូល ​ដើម្បី​បន្ត ។"
3010
3011#: dselect/install
3012msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3013msgstr ""
3014
3015#: dselect/install
3016#, fuzzy
3017msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3018msgstr "កំហុ​ស​មួយ​ចំនួន​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈពេល​ពន្លា​កញ្ចប់ ។ ខ្ញុំ​នឹង​កំណត់រចនាសម្ប័ន្ធ"
3019
3020#: dselect/install
3021#, fuzzy
3022msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3023msgstr "កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង​ ។ នេះ​ប្រហែល​ជា​លទ្ធផល​កំហុស​ស្ទួន​"
3024
3025#: dselect/install
3026msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3027msgstr "ឬ​ កំហុសដែលបង្ក​ដោយ​ការ​បាត់បង់​ភាពអាស្រ័យ​ ។ ​មិន​អី​ទេ​ គ្រាន់​តែ​ជា​កំហុស "
3028
3029#: dselect/install
3030msgid ""
3031"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3032msgstr "នៅខាងលើ​សារ​នេះ​គឺ​សំខាន់​ណាស់​ ។ សូម​ជួសជុល​ពួកវា​ ហើយ​រត់​ការដំឡើង​ម្តងទៀត​"
3033
3034#: dselect/update
3035msgid "Merging available information"
3036msgstr "បញ្ចូល​​ព័ត៌មាន​ដែលមាន​ចូល​គ្នា"
3037
3038#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3039msgid "Package extension list is too long"
3040msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​កញ្ចប់​វែង​ពេក"
3041
3042#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3043#, c-format
3044msgid "Error processing directory %s"
3045msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
3046
3047#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3048msgid "Source extension list is too long"
3049msgstr "បញ្ជី​ផ្នែក​បន្ថែម​ប្រភព​វែង​ពេក"
3050
3051#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3052msgid "Error writing header to contents file"
3053msgstr "កំហុស​សរសេរ​បឋម​កថា​ទៅ​ឯកសារ​មាតិកា"
3054
3055#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3056#, c-format
3057msgid "Error processing contents %s"
3058msgstr "កំហុស​ដំណើរការ​មាតិកា​ %s"
3059
3060#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3061msgid ""
3062"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3063"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3064" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3065" contents path\n"
3066" release path\n"
3067" generate config [groups]\n"
3068" clean config\n"
3069"\n"
3070"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3071"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3072"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3073"\n"
3074"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3075"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3076"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3077"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3078"\n"
3079"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3080"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3081"\n"
3082"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3083"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3084"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3085"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3086"Debian archive:\n"
3087" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3088" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3089"\n"
3090"Options:\n"
3091" -h This help text\n"
3092" --md5 Control MD5 generation\n"
3093" -s=? Source override file\n"
3094" -q Quiet\n"
3095" -d=? Select the optional caching database\n"
3096" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3097" --contents Control contents file generation\n"
3098" -c=? Read this configuration file\n"
3099" -o=? Set an arbitrary configuration option"
3100msgstr ""
3101"ការប្រើប្រាស់ ៖ ពាក្យ​បញ្ជា​ apt-ftparchive [ជម្រើស] \n"
3102"ពាក្យ​បញ្ជា​ ៖ កញ្ចប់ binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3103" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3104" ផ្លូវ​មាតិកា​\n"
3105" ផ្លូវ​ផ្សាយ​ចេញ \n"
3106" កំណត់​រចនាស្ព័ន្ធបង្កើត​ [groups]\n"
3107" ​​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធសំអាត​​\n"
3108"\n"
3109"apt-ftparchive បង្កើត​​ឯកសារ​លិបិក្រម​សម្រាប់​ប័ណ្ណសារ​​ដេបៀន  ។ វា​គាំទ្រ​រចនាប័ទ្ម​នៃ​ការបង្កើតដោយ​"
3110"ស្វ័យប្រវត្តិ​\n"
3111"ដើម្បី​ធ្វើការ​ជំនួស​\n"
3112" dpkg-scanpackages និង dpkg-scansources\n"
3113"\n"
3114"apt-ftparchive ដែល​បង្កើត​​​​ឯកសារ​ញ្ចប់​ ពី​មែកធាង​ .debs ។ ឯកសារ​កញ្ចប់មាន​\n"
3115"​មាតិកា​នៃ វត្ថុបញ្ជា​​វាល​ទាំងអស់ ដែល​បាន​មក​ពី​កញ្ចប់​និមួយ​ៗដូចជា​ MD5 hash និង​ ទំហំ​ឯកសារ​ ។ ឯកសារ​"
3116"បដិសេធ​​មិន​គាំទ្រ​ \n"
3117"ដើម្បី​បង្ខំ​តម្លៃ​អាទិភាព​និង សម័យ​ ។\n"
3118"\n"
3119"ភាព​ដូច​គ្នា​នៃ​ apt-ftparchive បង្កើត​ឯកសារ​ប្រភព​ពី​មែកធាង​ .dscs ។\n"
3120"ជម្រើស​បដិសេធ​ប្រភព​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​បញ្ចាក់ឯកសារ​បដិសេធ src \n"
3121"\n"
3122" បញ្ជា​'កញ្ចប់​' និង​ 'ប្រភព' ត្រូវ​​តែ​រត់​ជា​ root \n"
3123" ។ BinaryPath ត្រូវ​ចង្អុល​​ទៅ​កាន់​មូលដ្ឋាន​ស្វែងរក​ហៅ​ខ្លួនឯង​ ហើយ​ \n"
3124"ឯកសារ​បដិសេធ​ត្រូវមាន​ទង​បដិសេធ  ។ ផ្លូវ​បរិបទ​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​​ទៅ​ក្នុង​វាល​ឈ្មោះ​​ឯកសារ​បើ​វា​មាន​  ។ "
3125"ឧទាហរណ៍​ ការប្រើប្រាស់​ពី​ប័ណ្ណសារ​ \n"
3126"ដេបៀន  ៖\n"
3127" apt-ftparchive កញ្ចប់​dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3128" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3129"\n"
3130"ជម្រើស​ ៖\n"
3131" -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3132" --md5 Control MD5 ការបបង្កើត​\n"
3133" -s=? ឯកសារ​បដិសេធ​ប្រភព​\n"
3134" -q Quiet\n"
3135" -d=? ជ្រើស​ជម្រើសលាក់​ទុ​ក​ទិន្នន័យ​\n"
3136" --គ្មាន​-delink អនុញ្ញាត​ delinking របៀប​បំបាត់​កំហុស​\n"
3137" --មាតិកា ពិនិត្យ​ការបង្កើត​ឯកសារ​មាតិកា\n"
3138" -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ​\n"
3139" -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត"
3140
3141#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3142msgid "No selections matched"
3143msgstr "គ្មាន​ការ​ជ្រើស​​ដែល​ផ្គួផ្គង​"
3144
3145#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
3146#, c-format
3147msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3148msgstr "ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​បាត់បងពី​ក្រុម​ឯកសារ​កញ្ចប់​ `%s'"
3149
3150#: ftparchive/cachedb.cc
3151#, c-format
3152msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3153msgstr "DB បាន​ខូច​, ឯកសារ​បាន​ប្តូរ​ឈ្មោះ​ទៅ​ជា​ %s.old ។"
3154
3155#: ftparchive/cachedb.cc
3156#, c-format
3157msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3158msgstr "DB ចាស់​, កំពុង​ព្យាយាម​ធ្វើ​ឲ្យ %s ប្រសើរ​ឡើង"
3159
3160#: ftparchive/cachedb.cc
3161#, fuzzy
3162msgid ""
3163"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3164"remove and re-create the database."
3165msgstr ""
3166"ទ្រង់ទ្រាយ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រសើឡើង​ពី​កំណែ​ចាស់​របស់ apt សូម​យក​"
3167"មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ចេញ និង​បង្កើត​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ឡើង​វិញ ។"
3168
3169#: ftparchive/cachedb.cc
3170#, c-format
3171msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3172msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ DB បានទេ %s: %s"
3173
3174#: ftparchive/cachedb.cc
3175#, fuzzy
3176msgid "Failed to read .dsc"
3177msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​តំណ​ %s"
3178
3179#: ftparchive/cachedb.cc
3180msgid "Archive has no control record"
3181msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​កំណត់​ត្រា​ត្រួត​ពិនិត្យ​ទេ​"
3182
3183#: ftparchive/cachedb.cc
3184msgid "Unable to get a cursor"
3185msgstr "មិន​អាច​យក​ទស្សន៍ទ្រនិច​"
3186
3187#: ftparchive/contents.cc
3188msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3189msgstr "realloc - បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​​បម្រុង​​ទុក​សតិ​"
3190
3191#: ftparchive/multicompress.cc
3192#, c-format
3193msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3194msgstr "មិន​ស្គាល់​ក្បួន​ដោះស្រាយ​ការបង្ហាប់​ '%s'"
3195
3196#: ftparchive/multicompress.cc
3197#, c-format
3198msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3199msgstr "​ទិន្នផល​ដែល​បាន​បង្ហាប់​​ %s ត្រូវ​ការ​កំណត់​ការបង្ហាប់​"
3200
3201#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
3202msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3203msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​ IPC សម្រាប់​ដំណើរ​ការ​រង​"
3204
3205#: ftparchive/multicompress.cc
3206msgid "Failed to fork"
3207msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដាក់ជា​ពីរផ្នែក​"
3208
3209#: ftparchive/multicompress.cc
3210msgid "Compress child"
3211msgstr "បង្ហាប់កូន"
3212
3213#: ftparchive/multicompress.cc
3214#, c-format
3215msgid "Internal error, failed to create %s"
3216msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ %s"
3217
3218#: ftparchive/multicompress.cc
3219msgid "IO to subprocess/file failed"
3220msgstr "IO សម្រាប់​ដំណើរការ​រង​/ឯកសារ​ បាន​បរាជ័យ​"
3221
3222#: ftparchive/multicompress.cc
3223msgid "Failed to read while computing MD5"
3224msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការអាន​ នៅពេល​គណនា MD5"
3225
3226#: ftparchive/override.cc
3227#, c-format
3228msgid "Unable to open %s"
3229msgstr "មិន​អាចបើក​ %s បានឡើយ"
3230
3231#. skip spaces
3232#. find end of word
3233#: ftparchive/override.cc
3234#, fuzzy, c-format
3235msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3236msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3237
3238#: ftparchive/override.cc
3239#, c-format
3240msgid "Failed to read the override file %s"
3241msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អានឯកសារ​បដិសេធ %s"
3242
3243#: ftparchive/override.cc
3244#, fuzzy, c-format
3245msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3246msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
3247
3248#: ftparchive/override.cc
3249#, fuzzy, c-format
3250msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3251msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
3252
3253#: ftparchive/override.cc
3254#, fuzzy, c-format
3255msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3256msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
3257
3258#: ftparchive/writer.cc
3259#, c-format
3260msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3261msgstr "W: មិន​អាច​អាន​ថត %s បាន​ឡើយ\n"
3262
3263#: ftparchive/writer.cc
3264#, c-format
3265msgid "W: Unable to stat %s\n"
3266msgstr "W ៖ មិន​អាច​ថ្លែង %s\n"
3267
3268#: ftparchive/writer.cc
3269msgid "E: "
3270msgstr "E: "
3271
3272#: ftparchive/writer.cc
3273msgid "W: "
3274msgstr "W: "
3275
3276#: ftparchive/writer.cc
3277msgid "E: Errors apply to file "
3278msgstr "E: កំហុស​អនុវត្ត​លើ​ឯកសារ​"
3279
3280#: ftparchive/writer.cc
3281#, c-format
3282msgid "Failed to resolve %s"
3283msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះស្រាយ %s"
3284
3285#: ftparchive/writer.cc
3286msgid "Tree walking failed"
3287msgstr "មែក​ធាង បាន​បរាជ័យ"
3288
3289#: ftparchive/writer.cc
3290#, c-format
3291msgid "Failed to open %s"
3292msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក %s"
3293
3294#: ftparchive/writer.cc
3295#, c-format
3296msgid " DeLink %s [%s]\n"
3297msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3298
3299#: ftparchive/writer.cc
3300#, c-format
3301msgid "*** Failed to link %s to %s"
3302msgstr "*** បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ត​ %s ទៅ %s"
3303
3304#: ftparchive/writer.cc
3305#, c-format
3306msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3307msgstr " DeLink កំណត់​នៃ​ការ​វាយ %sB ។\n"
3308
3309#: ftparchive/writer.cc
3310msgid "Archive had no package field"
3311msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​វាល​កញ្ចប់​"
3312
3313#: ftparchive/writer.cc
3314#, c-format
3315msgid " %s has no override entry\n"
3316msgstr " %s គ្មាន​ធាតុធាតុបញ្ចូល​​បដិសេធឡើយ\n"
3317
3318#: ftparchive/writer.cc
3319#, c-format
3320msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3321msgstr " អ្នក​ថែទាំ %s គឺ %s មិនមែន​ %s\n"
3322
3323#: ftparchive/writer.cc
3324#, c-format
3325msgid " %s has no source override entry\n"
3326msgstr " %s គ្មាន​ធាតុ​បដិសេធ​ប្រភព\n"
3327
3328#: ftparchive/writer.cc
3329#, c-format
3330msgid " %s has no binary override entry either\n"
3331msgstr " %s គ្មាន​ធាតុប​ដិសេធគោល​ពីរ​ដែរ\n"
3332
3333#: methods/cdrom.cc
3334#, c-format
3335msgid "Unable to read the cdrom database %s"
3336msgstr "មិន​អាច​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​​ស៊ីឌីរ៉ូម​​ %s បានឡើយ"
3337
3338#: methods/cdrom.cc
3339msgid ""
3340"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
3341"cannot be used to add new CD-ROMs"
3342msgstr ""
3343"សូម​ប្រើ​ apt-cdrom ដើម្បី​បង្កើត​ស៊ីឌី-រ៉ូម​នេះ​ ដែលបានរៀបចំ​តាម​ APT​ ។ apt-get ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ​មិន​"
3344"ត្រូវ​បានប្រើ​ដើម្បី​បន្ថែម​ស៊ីឌី-រ៉ូមថ្មីឡើយ​"
3345
3346#: methods/cdrom.cc
3347msgid "Wrong CD-ROM"
3348msgstr "ស៊ីឌី-រ៉ូមខុស"
3349
3350#: methods/cdrom.cc
3351#, c-format
3352msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
3353msgstr "មិនអាចអាន់ម៉ោន ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ នៅ​​ក្នុង​ %s បានទេ វាអាចនៅតែប្រើបាន ។"
3354
3355#: methods/cdrom.cc
3356msgid "Disk not found."
3357msgstr "រក​ថាសមិ​ន​ឃើញ​ ។"
3358
3359#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
3360msgid "File not found"
3361msgstr "រកឯកសារ​មិន​ឃើញ​"
3362
3363#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
3364#: methods/connect.cc
3365#, c-format
3366msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
3367msgstr ""
3368
3369#: methods/connect.cc methods/http.cc
3370#, c-format
3371msgid "Connecting to %s (%s)"
3372msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s (%s)"
3373
3374#: methods/connect.cc
3375#, c-format
3376msgid "[IP: %s %s]"
3377msgstr "[IP ៖ %s %s]"
3378
3379#: methods/connect.cc
3380#, c-format
3381msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
3382msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធ​សម្រាប់ %s (f=%u t=%u p=%u) បានឡើយ"
3383
3384#: methods/connect.cc
3385#, c-format
3386msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
3387msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម​ការតភ្ជាប់​​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3388
3389#: methods/connect.cc
3390#, c-format
3391msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
3392msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ការ​តភ្ជាប់​បានអស់​ពេល​"
3393
3394#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3395msgid "Failed"
3396msgstr "បាន​បរាជ័យ"
3397
3398#: methods/connect.cc
3399#, c-format
3400msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
3401msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​ %s:%s (%s) បានឡើយ ។"
3402
3403#. We say this mainly because the pause here is for the
3404#. ssh connection that is still going
3405#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
3406#, c-format
3407msgid "Connecting to %s"
3408msgstr "កំពុង​តភ្ជាប់​ទៅកាន់ %s"
3409
3410#: methods/connect.cc
3411#, c-format
3412msgid "Could not resolve '%s'"
3413msgstr "មិន​អាច​ដោះស្រាយ​ '%s' បានឡើយ"
3414
3415#: methods/connect.cc
3416#, c-format
3417msgid "Temporary failure resolving '%s'"
3418msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​ភាព​បរាជ័យ​​បណ្តោះអាសន្ន '%s'"
3419
3420#: methods/connect.cc
3421#, fuzzy, c-format
3422msgid "System error resolving '%s:%s'"
3423msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3424
3425#: methods/connect.cc
3426#, fuzzy, c-format
3427msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
3428msgstr "ការ​ដោះស្រាយ​អ្វី​អាក្រក់ដែល​បាន​កើត​ឡើង​ '%s:%s' (%i)"
3429
3430#: methods/connect.cc
3431#, fuzzy, c-format
3432msgid "Unable to connect to %s:%s:"
3433msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​ទៅកាន់​​ %s %s ៖"
3434
3435#: methods/copy.cc
3436msgid "Failed to stat"
3437msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង"
3438
3439#: methods/file.cc
3440msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
3441msgstr "URI មិនត្រឹមត្រូវ​ URIS មូលដ្ឋានមិនត្រូវ​ចាប់ផ្តើម​ជាមួយ​ // ឡើយ"
3442
3443#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
3444#: methods/ftp.cc
3445msgid "Logging in"
3446msgstr "កំពុង​ចូល​"
3447
3448#: methods/ftp.cc
3449msgid "Unable to determine the peer name"
3450msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះដែលត្រូវបង្ហាញ​បានឡើយ​"
3451
3452#: methods/ftp.cc
3453msgid "Unable to determine the local name"
3454msgstr "មិន​អាច​កំណត់ឈ្មោះមូលដ្ឋាន​បានឡើយ"
3455
3456#: methods/ftp.cc
3457#, c-format
3458msgid "The server refused the connection and said: %s"
3459msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើបានបដិសេធ​ការតភ្ជាប់ ហើយ​ បាននិយាយ ៖ %s"
3460
3461#: methods/ftp.cc
3462#, c-format
3463msgid "USER failed, server said: %s"
3464msgstr "USER បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
3465
3466#: methods/ftp.cc
3467#, c-format
3468msgid "PASS failed, server said: %s"
3469msgstr "PASS បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើបាន​​និយាយ ៖ %s"
3470
3471#: methods/ftp.cc
3472msgid ""
3473"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
3474"is empty."
3475msgstr ""
3476"ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ប្រូកស៊ី​ត្រូវ​បាន​បញ្ជាក់​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ស្គ្រីប​ចូល​ទេ Acquire::ftp::ProxyLogin គឺ ទទេ ។"
3477
3478#: methods/ftp.cc
3479#, c-format
3480msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
3481msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា​ស្គ្រីប​ចូល​ '%s' បានបរាជ័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ ៖ %s"
3482
3483#: methods/ftp.cc
3484#, c-format
3485msgid "TYPE failed, server said: %s"
3486msgstr "TYPE បានបរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាននិយាយ​ ៖ %s"
3487
3488#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3489msgid "Connection timeout"
3490msgstr "អស់ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
3491
3492#: methods/ftp.cc
3493msgid "Server closed the connection"
3494msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​បិទ​ការតភ្ជាប់​"
3495
3496#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3497msgid "A response overflowed the buffer."
3498msgstr "ឆ្លើយតប​សតិ​បណ្តោះអាសន្ន​​អស់ចំណុះ ។"
3499
3500#: methods/ftp.cc
3501msgid "Protocol corruption"
3502msgstr "ការបង្ខូច​ពិធីការ​"
3503
3504#: methods/ftp.cc
3505msgid "Could not create a socket"
3506msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​រន្ធបានឡើយ"
3507
3508#: methods/ftp.cc
3509msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
3510msgstr "មិន​អាច​តភ្ជាប់​​រន្ធទិន្នន័យ​បានឡើយ អស់​ពេល​ក្នុងការតភ្ជាប់​"
3511
3512#: methods/ftp.cc
3513msgid "Could not connect passive socket."
3514msgstr "មិនអាចតភ្ជាប់​​រន្ធអកម្ម​​បានឡើយ ។"
3515
3516#: methods/ftp.cc
3517msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
3518msgstr "getaddrinfo មិន​អាច​​ទទួល​យក​រន្ធ​សម្រាប់​ស្តាប់​​បានឡើយ"
3519
3520#: methods/ftp.cc
3521msgid "Could not bind a socket"
3522msgstr "មិន​អាច​ចងរន្ធ​បានបានឡើយ​"
3523
3524#: methods/ftp.cc
3525msgid "Could not listen on the socket"
3526msgstr "មិនអាច​ស្ដាប់នៅលើរន្ធ​បានឡើយ"
3527
3528#: methods/ftp.cc
3529msgid "Could not determine the socket's name"
3530msgstr "មិន​អាច​កំណត់​ឈ្មោះរបស់​រន្ធ​បានឡើយ"
3531
3532#: methods/ftp.cc
3533msgid "Unable to send PORT command"
3534msgstr "មិនអាច​ផ្ញើពាក្យ​បញ្ជា​ PORT បានឡើយ"
3535
3536#: methods/ftp.cc
3537#, c-format
3538msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
3539msgstr "មិន​ស្គាល់​អាសយដ្ឋាន​គ្រួសារ​ %u (AF_*)"
3540
3541#: methods/ftp.cc
3542#, c-format
3543msgid "EPRT failed, server said: %s"
3544msgstr "EPRT បរាជ័យ​ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ ៖ %s"
3545
3546#: methods/ftp.cc
3547msgid "Data socket connect timed out"
3548msgstr "ការតភ្ជាប់​រន្ធ​​ទិន្នន័បានអស់ពេល​"
3549
3550#: methods/ftp.cc
3551msgid "Unable to accept connection"
3552msgstr "មិនអាច​ទទួលយក​ការតភ្ជាប់​បានឡើយ"
3553
3554#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
3555msgid "Problem hashing file"
3556msgstr "បញ្ហា​ធ្វើឲ្យខូច​ឯកសារ"
3557
3558#: methods/ftp.cc
3559#, c-format
3560msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
3561msgstr "មិន​អាច​ទៅ​ប្រមូល​យក​ឯកសារ​បានឡើយ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3562
3563#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
3564msgid "Data socket timed out"
3565msgstr "រន្ធ​ទិន្នន័យ​បាន​អស់​ពេល​"
3566
3567#: methods/ftp.cc
3568#, c-format
3569msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
3570msgstr "បរាជ័យក្នុងការ​ផ្ទេរ​ទិន្នន័យ ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​បាន​និយាយ​ '%s'"
3571
3572#. Get the files information
3573#: methods/ftp.cc
3574msgid "Query"
3575msgstr "សំណួរ​"
3576
3577#: methods/ftp.cc
3578msgid "Unable to invoke "
3579msgstr "មិន​អាច​ហៅ​ "
3580
3581#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
3582#: methods/gpgv.cc
3583#, c-format
3584msgid ""
3585"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
3586msgstr ""
3587
3588#: methods/gpgv.cc
3589msgid "At least one invalid signature was encountered."
3590msgstr "​បានជួប​ប្រទះ​​​​ហត្ថលេខា​យ៉ាងហោចណាស់មួយ ដែ​លត្រឹមត្រូវ​ ។"
3591
3592#: methods/gpgv.cc
3593msgid ""
3594"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
3595msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ៖ ហត្ថលេខា​​ល្អ ប៉ុន្តែ ​មិន​អាច​កំណត់​កូនសោ​ស្នាម​ម្រាមដៃ ?!"
3596
3597#: methods/gpgv.cc
3598#, fuzzy
3599msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
3600msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ '%s' ដើម្បី​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ហត្ថលេខា (តើ gnupg ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ឬនៅ ?)"
3601
3602#: methods/gpgv.cc
3603msgid "Unknown error executing apt-key"
3604msgstr "មិនស្គាល់កំហុស ក្នុងការប្រតិបត្តិ apt-key"
3605
3606#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
3607#: methods/gpgv.cc
3608#, c-format
3609msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
3610msgstr ""
3611
3612#: methods/gpgv.cc
3613msgid "The following signatures were invalid:\n"
3614msgstr "ហត្ថលេខា​ខាង​ក្រោម​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖\n"
3615
3616#: methods/gpgv.cc
3617msgid ""
3618"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
3619"available:\n"
3620msgstr "ហត្ថលេខា​ខាងក្រោម​មិន​អាចផ្ទៀងផ្ទាត់បាន​ទេ​ ព្រោះកូនសោ​សាធារណៈមិន​អាច​ប្រើ​បាន​ ៖\n"
3621
3622#: methods/http.cc
3623msgid "Error writing to the file"
3624msgstr "កំហុសក្នុងការ​សរសេរ​ទៅកាន់​ឯកសារ"
3625
3626#: methods/http.cc
3627msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
3628msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​អាន​ពី​ម៉ាស៊ីនបម្រើ ។ ការបញ្ចប់​ពីចម្ងាយ​បានបិទការតភ្ជាប់"
3629
3630#: methods/http.cc
3631msgid "Error reading from server"
3632msgstr "កំហុស​ក្នុងការអាន​ពី​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ"
3633
3634#: methods/http.cc
3635msgid "Error writing to file"
3636msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារ"
3637
3638#: methods/http.cc
3639msgid "Select failed"
3640msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"
3641
3642#: methods/http.cc
3643msgid "Connection timed out"
3644msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​អស់ពេល​"
3645
3646#: methods/http.cc
3647msgid "Error writing to output file"
3648msgstr "កំហុស​ក្នុងការ​សរសេរទៅកាន់​ឯកសារលទ្ធផល"
3649
3650#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3651#. and provide a config option to define that default
3652#: methods/mirror.cc
3653#, c-format
3654msgid "No mirror file '%s' found "
3655msgstr ""
3656
3657#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3658#. and provide a config option to define that default
3659#: methods/mirror.cc
3660#, fuzzy, c-format
3661msgid "Can not read mirror file '%s'"
3662msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3663
3664#: methods/mirror.cc
3665#, fuzzy, c-format
3666msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3667msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
3668
3669#: methods/mirror.cc
3670#, c-format
3671msgid "[Mirror: %s]"
3672msgstr ""
3673
3674#: methods/rred.cc
3675msgid "Failed to set modification time"
3676msgstr "បរាជ័យក្នុងការកំណត់​ពេលវេលា​ការកែប្រែ​"
3677
3678#: methods/rsh.cc
3679msgid "Connection closed prematurely"
3680msgstr "បាន​បិទ​ការ​តភ្ជាប់​មុន​ពេល"
3681
3682#: methods/server.cc
3683msgid "Waiting for headers"
3684msgstr "កំពុង​រង់ចាំ​បឋមកថា"
3685
3686#: methods/server.cc
3687msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
3688msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើបឋមកថាចម្លើយតបមិនត្រឹមត្រូវ"
3689
3690#: methods/server.cc
3691msgid "Bad header line"
3692msgstr "ជួរ​បឋមកថា​ខូច​"
3693
3694#: methods/server.cc
3695msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
3696msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​​បឋមកថាប្រវែង​​​មាតិកា​មិនត្រឹមត្រូវ​"
3697
3698#: methods/server.cc
3699msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
3700msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​ HTTP បានផ្ញើ​បឋមកថា​ជួរ​មាតិកា​មិន​ត្រឹមត្រូវ​"
3701
3702#: methods/server.cc
3703msgid "This HTTP server has broken range support"
3704msgstr "ម៉ាស៊ីន​បម្រើ HTTP នេះបាន​ខូច​​​ជួរ​គាំទ្រ​"
3705
3706#: methods/server.cc
3707msgid "Unknown date format"
3708msgstr "មិនស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​កាលបរិច្ឆេទ"
3709
3710#: methods/server.cc
3711msgid "Bad header data"
3712msgstr "ទិន្នន័យ​បឋមកថា​ខូច"
3713
3714#: methods/server.cc
3715msgid "Connection failed"
3716msgstr "ការតភ្ជាប់​បាន​បរាជ័យ​"
3717
3718#: methods/server.cc
3719#, c-format
3720msgid ""
3721"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
3722"5 apt.conf)"
3723msgstr ""
3724
3725#: methods/server.cc
3726msgid "Internal error"
3727msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង​"
3728
3729#: methods/store.cc
3730msgid "Empty files can't be valid archives"
3731msgstr ""
3732
3733#~ msgid "(not found)"
3734#~ msgstr "(រក​មិន​ឃើញ)"
3735
3736#~ msgid " Package pin: "
3737#~ msgstr " ខ្ទាស់​កញ្ចប់ ៖ "
3738
3739#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3740#~ msgstr "គ្មាន​កូនសោ​សាធារណៈ​អាច​រក​បាន​ក្នុងកូនសោ IDs ខាងក្រោម​នេះទេ ៖\n"
3741
3742#, fuzzy
3743#~ msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3744#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
3745
3746#, fuzzy
3747#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3748#~ msgstr "ថត​ %s ត្រូវបាន​បង្វែរ"
3749
3750#, fuzzy
3751#~ msgid ""
3752#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3753#~ "packages"
3754#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3755
3756#~ msgid ""
3757#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3758#~ "found"
3759#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3760
3761#~ msgid ""
3762#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3763#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s ៖ កញ្ចប់ %s ដែលបានដំឡើង គឺថ្មីពេក"
3764
3765#, fuzzy
3766#~ msgid ""
3767#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3768#~ "package %s can't satisfy version requirements"
3769#~ msgstr ""
3770#~ "ភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s មិនអាច​តម្រូវចិត្តបានទេ ព្រោះ មិនមាន​កំណែ​នៃកញ្ចប់ %s ដែលអាច​"
3771#~ "តម្រូវចិត្ត​តម្រូវការ​កំណែបានឡើយ"
3772
3773#, fuzzy
3774#~ msgid ""
3775#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3776#~ "candidate version"
3777#~ msgstr "%s ភាពអស្រ័យ​សម្រាប់​ %s មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ពេញចិត្ត​ ព្រោះ​រក​​ %s កញ្ចប់​មិន​ឃើញ​ "
3778
3779#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3780#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​តម្រូវចិត្តភាពអាស្រ័យ %s សម្រាប់ %s: %s"
3781
3782#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3783#~ msgstr "ភាពអាស្រ័យ​ដែល​បង្កើត​ %s មិន​អាច​បំពេញ​សេចក្ដី​ត្រូវការ​បាន​ទេ ។"
3784
3785#~ msgid "Problem unlinking %s"
3786#~ msgstr "មានបញ្ហា​ក្នុងការ​ផ្ដាច់តំណ %s"
3787
3788#~ msgid "Failed to unlink %s"
3789#~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ដាច់ %s"
3790
3791#~ msgid ""
3792#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3793#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3794#~ "\n"
3795#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3796#~ "from APT's binary cache files\n"
3797#~ msgstr ""
3798#~ "ការ​ប្រើប្រាស់ ៖ apt-cache [options] ពាក្យ​បញ្ជា\n"
3799#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3800#~ "\n"
3801#~ "apt-cache គឺ​ជា​ឧបករណ៍​កម្រិតទាប​​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​រៀបចំ​ប្រព័ន្ធ​គោល​ពីរ​របស់ APT\n"
3802#~ "ឯកសារ​ឃ្លាំង​សម្ងាត់ និង ​ព័ត៌មាន​សំណួរ​ពី​ពួក​វា\n"
3803
3804#~ msgid ""
3805#~ "Options:\n"
3806#~ " -h This help text.\n"
3807#~ " -p=? The package cache.\n"
3808#~ " -s=? The source cache.\n"
3809#~ " -q Disable progress indicator.\n"
3810#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3811#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3812#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3813#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3814#~ msgstr ""
3815#~ "ជម្រើស​ ៖\n"
3816#~ " -h នេះ​ជា​អត្ថជំនួយ​\n"
3817#~ " -p=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​កញ្ចប់​ ។\n"
3818#~ " -s=? ឃ្លាំងសម្ងាត់​ប្រភព ។\n"
3819#~ " -q ទ្រនិច​ចង្អុល​វឌ្ឍនភាព មិន​អនុញ្ញាត​ ។\n"
3820#~ " -i បាន​តែ​បង្ហាញ ព័ត៌មាន​ deps ដែល​សំខាន់​សម្រាប់ពាក្យ​បញ្ជាដែល​ខុស​គ្នា  ​​​។\n"
3821#~ " -c=? អាន​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​នេះ \n"
3822#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. eg -o dir::cache=/tmp\n"
3823#~ "មើល​ apt-cache(8) និង​ apt.conf(5) សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បន្ថែម​​មាន​ក្នុង​ទំព័រ​សៀវភៅដៃ​ ។\n"
3824
3825#~ msgid ""
3826#~ "Options:\n"
3827#~ " -h This help text.\n"
3828#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3829#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3830#~ msgstr ""
3831#~ "ជម្រើស​\n"
3832#~ " -h អត្ថនទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3833#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​ការកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នេះ \n"
3834#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3835
3836#~ msgid ""
3837#~ "Options:\n"
3838#~ " -h This help text.\n"
3839#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3840#~ " -qq No output except for errors\n"
3841#~ " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
3842#~ " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
3843#~ " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
3844#~ " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
3845#~ " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
3846#~ " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
3847#~ " -b Build the source package after fetching it\n"
3848#~ " -V Show verbose version numbers\n"
3849#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3850#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3851#~ "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3852#~ "pages for more information and options.\n"
3853#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3854#~ msgstr ""
3855#~ "ជម្រើស ៖\n"
3856#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ ៖\n"
3857#~ " -q ទិន្នផល​ដែល​អាច​ចុះកំណត់ហេតុបាន - មិនមាន​ទ្រនិចបង្ហាញ​ដំណើរការឡើយ\n"
3858#~ " -qq គ្មាន​លទ្ធផល​ទេ លើកលែងតែ​កំហុស\n"
3859#~ " -d ទាញយកតែប៉ុណ្ណោះ - កុំដំឡើង​ ឬ ស្រាយ​ប័ណ្ណសារ\n"
3860#~ " -s No-act. ធ្វើការ​ក្លែង​ការរៀប​តាមលំដាប់\n"
3861#~ " -y សន្មត​ថា បាទ/ចាស ទៅគ្រប់តម្រូវការ ហើយកុំ​រំលឹក\n"
3862#~ " -f ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ការពិនិត្យ​ភាពត្រឹមត្រូវ​បរាជ័យ\n"
3863#~ " -m ប៉ុនប៉ង​ធ្វើការបន្ត​ ប្រសិនបើ​ប័ណ្ណសារ​មិនអាច​ដាក់ទីតាំងបាន\n"
3864#~ " -u បង្ហាញ​បញ្ជី​កញ្ចប់​ដែល​បានធ្វើឲ្យប្រសើរ​ផងដែរ\n"
3865#~ " -b ស្ថាបនា​កញ្ចប់ប្រភព បន្ទាប់ពី​ទៅប្រមូលយកវា\n"
3866#~ " -V បង្ហាញ​លេខកំណែ​ជា​អក្សរ\n"
3867#~ " -c=? អាន​ឯកសារកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​នេះ\n"
3868#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​តាមចិត្ត​មួយ ឧទ. -o dir::cache=/tmp\n"
3869#~ "សូមមើល apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
3870#~ "pages for more information and options.\n"
3871#~ " This APT has Super Cow Powers.\n"
3872
3873#~ msgid ""
3874#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3875#~ "\n"
3876#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3877#~ "used\n"
3878#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3879#~ "\n"
3880#~ "Options:\n"
3881#~ " -h This help text\n"
3882#~ " -s Use source file sorting\n"
3883#~ " -c=? Read this configuration file\n"
3884#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3885#~ msgstr ""
3886#~ "ការប្រើប្រាស់ ៖ apt-sortpkgs [ជម្រើស] file1 [file2 ...]\n"
3887#~ "\n"
3888#~ "apt-sortpkgs ជា​ឧបករណ៍​ធម្មតា​ដើម្បី​តម្រៀប​ឯកសារ​កញ្ចប់ ។ ជម្រើស​ -s បាន​ប្រើ​\n"
3889#~ "សម្រាប់​ចង្អុល​ប្រភេទ​នៃ​​​ឯកសារ​អ្វីមួយដែល​មាន​ ។\n"
3890#~ "\n"
3891#~ "ជម្រើស​\n"
3892#~ " -h អត្ថបទ​ជំនួយ​នេះ​\n"
3893#~ " -s ប្រើ​ការ​តម្រៀប​ឯកសារ​ប្រភព\n"
3894#~ " -c=? អាន​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនេះ​\n"
3895#~ " -o=? កំណត់​ជម្រើស​ការ​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​តាម​ចិត្ត ឧ. -o dir::cache=/tmp\n"
3896
3897#~ msgid "Child process failed"
3898#~ msgstr "ដំណើរ​ការ​កូន​បាន​បរាជ័យ​"
3899
3900#, fuzzy
3901#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3902#~ msgstr "យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវ​​បញ្ជាក់​​កញ្ចប់​មួយ ​ដើម្បី​ទៅ​​ប្រមូល​យក​ប្រភព​សម្រាប់"
3903
3904#~ msgid "Failed to create pipes"
3905#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់​"
3906
3907#~ msgid "Failed to exec gzip "
3908#~ msgstr "បាន​បរាជ័យក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip"
3909
3910#, fuzzy
3911#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3912#~ msgstr "%s %s សម្រាប់ %s %s បាន​ចងក្រងនៅលើ​%s %s\n"
3913
3914#~ msgid "Failed to create FILE*"
3915#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ FILE*"
3916
3917#, fuzzy
3918#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3919#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3920
3921#, fuzzy
3922#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3923#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3924
3925#, fuzzy
3926#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3927#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3928
3929#, fuzzy
3930#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3931#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3932
3933#, fuzzy
3934#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3935#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3936
3937#, fuzzy
3938#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3939#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3940
3941#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3942#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​ញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI)"
3943
3944#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3945#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព %s (dist)"
3946
3947#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3948#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (URI ញែក​)"
3949
3950#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3951#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist លែងប្រើ)"
3952
3953#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3954#~ msgstr "បន្ទាត់ Malformed %lu ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (dist ញែក​)"
3955
3956#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3957#~ msgstr "កញ្ចប់​ %s %s រក​មិន​ឃើញ​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ភាពអាស្រ័យ​​ឯកសារ"
3958
3959#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3960#~ msgstr "មិនអាចថ្លែង បញ្ជី​កញ្ចប់​ប្រភពចប់​ បានឡើយ %s"
3961
3962#~ msgid "Collecting File Provides"
3963#~ msgstr "ការផ្ដល់​ឯកសារ​ប្រមូលផ្ដុំ"
3964
3965#, fuzzy
3966#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3967#~ msgstr "មិនអាច​ញែក​ឯកសារកញ្ចប់ %s (1) បានឡើយ"
3968
3969#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3970#~ msgstr "ប្លុក​ក្រុមហ៊ុន​លក់​ %s គ្មាន​ស្នាម​ផ្តិត​ម្រាម​ដៃ"
3971
3972#~ msgid "Total dependency version space: "
3973#~ msgstr "ទំហំ​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​សរុប ៖ "
3974
3975#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3976#~ msgstr "អ្នក​ពុំ​មាន​ទំហំ​ទំនេរ​គ្រប់គ្រាន់​ទេ​នៅក្នុង​ %s ឡើយ"
3977
3978#~ msgid "Done"
3979#~ msgstr "ធ្វើរួច​"
3980
3981#, fuzzy
3982#~ msgid "No keyring installed in %s."
3983#~ msgstr "កំពុង​បោះបង់​ការ​ដំឡើង​ ។"
3984
3985#, fuzzy
3986#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3987#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ការធ្វើឲ្យប្រសើរ​ទាំងអស់បានធ្វើឲ្យ​ឧបករណ៍​ខូច"
3988
3989#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3990#~ msgstr "%s មិនមែន​ជា​កញ្ចប់​ DEB ត្រឹមត្រូវ​ទេ​ ។"
3991
3992#~ msgid ""
3993#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3994#~ "Mounting CD-ROM\n"
3995#~ msgstr ""
3996#~ "ការប្រើប្រាស់​ចំណុចម៉ោន​ ស៊ីឌី​-រ៉ូម​ %s\n"
3997#~ "កំពុង​ម៉ោន​ស៊ីឌី-រ៉ូម​\n"
3998
3999#, fuzzy
4000#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4001#~ msgstr "នេះជា​ប័ណ្ណសារ DEB មិន​ត្រឹមត្រូវ វាគ្មានសមាជិក '%s' ឬ '%s'"
4002
4003#~ msgid "MD5Sum mismatch"
4004#~ msgstr "MD5Sum មិន​ផ្គួផ្គង​"
4005
4006#~ msgid ""
4007#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4008#~ "need to manually fix this package."
4009#~ msgstr ""
4010#~ "ខ្ញុំ​មិន​អាច​រកទីតាំង​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s បានទេ ។ ​មាន​ន័យ​ថា​អ្នក​ត្រូវការ​ជួសជុល​កញ្ចប់​នេះ​ដោយ​ដៃ ។"
4011
4012#, fuzzy
4013#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4014#~ msgstr "កំពុង​បើ​ឯកសារ​កំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ​ %s"
4015
4016#~ msgid "Failed to remove %s"
4017#~ msgstr "បរាជ័យក្នុងការយក %s ចេញ"
4018
4019#~ msgid "Unable to create %s"
4020#~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ %s បានឡើយ"
4021
4022#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4023#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការថ្លែង %sinfo"
4024
4025#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4026#~ msgstr "ថតព័ត៌មាន​ និង ពុម្ព ត្រូវការនៅលើ​ប្រព័ន្ធឯកសារ​ដូចគ្នា​"
4027
4028#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4029#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ផ្លាស់ប្ដូរទៅជា​ថតអ្នកគ្រប់គ្រង %sinfo"
4030
4031#~ msgid "Internal error getting a package name"
4032#~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ ក្នុងការ​ទទួល​យក​ឈ្មោះកញ្ចប់"
4033
4034#~ msgid "Reading file listing"
4035#~ msgstr "កំពុង​អាន​បញ្ជី​ឯកសារ"
4036
4037#~ msgid ""
4038#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4039#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4040#~ "package!"
4041#~ msgstr ""
4042#~ "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារ​បញ្ជី​ '%sinfo/%s' ។ ប្រសិនបើ​អ្នក​មិន​អាច​ស្តារ​ឯកសារ​នេះបានទេ បន្ទាប់​"
4043#~ "មក​ធ្វើឲ្យវា​ទទេ ហើយ​ដំឡើង​កញ្ចប់ដែលកំណែ​ដូចគ្នា​ឡើងវិញភ្លាមៗ !"
4044
4045#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4046#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​អាន​ឯកសារបញ្ជី​ %sinfo/%s"
4047
4048#~ msgid "Internal error getting a node"
4049#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង ក្នុង​​ការ​ទទួល​យក​ថ្នាំង​"
4050
4051#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4052#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​បើក​ឯកសារបង្វែរ​ %sdiversions"
4053
4054#~ msgid "The diversion file is corrupted"
4055#~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​បានខូច"
4056
4057#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4058#~ msgstr "បន្ទាត់​ដែលមិនត្រឹមត្រូវ​នៅក្នុង​ឯកសារ​បង្វែរ ៖ %s"
4059
4060#~ msgid "Internal error adding a diversion"
4061#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង​ ក្នុង​ការបន្ថែម​ការបង្វែរ​"
4062
4063#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4064#~ msgstr "ឃ្លាំងសម្ងាត់ pkg ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្តើម​ដំឡើងមុន"
4065
4066#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4067#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការរកកញ្ចប់ ៖ បឋមកថា​ អុហ្វសិត %lu"
4068
4069#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4070#~ msgstr "ផ្នែក​ ConfFile ខូច នៅក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4071
4072#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4073#~ msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​ MD5 ។ អុហ្វសិត​ %lu"
4074
4075#~ msgid "Couldn't change to %s"
4076#~ msgstr "មិនអាច​ប្ដូរ​ទៅជា​ %s បានឡើយ"
4077
4078#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4079#~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការដាក់ទិតាំង​ឯកសារ​ត្រួតពិនិត្យ​ដែលត្រឹមត្រូវ​"
4080
4081#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4082#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​បំពុង​សម្រាប់​ %s បានឡើយ"
4083
4084#~ msgid "Read error from %s process"
4085#~ msgstr "អាចន​កំហុស​ពី​ដំណើរការ %s"
4086
4087#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4088#~ msgstr "យកបន្ទាត់​បឋមកថា​តែមួយ​​ ដែលលើស %u តួអក្សរ"
4089
4090#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4091#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់ %lu #1"
4092
4093#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4094#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #2"
4095
4096#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4097#~ msgstr "Malformed បដិសេធ %s បន្ទាត់​ %lu #3"
4098
4099#~ msgid "decompressor"
4100#~ msgstr "កម្មវិធី​ពន្លា"
4101
4102#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4103#~ msgstr "អាន​, នៅតែ​មាន %lu ដើម្បី​អាន​ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​អ្វី​នៅសល់"
4104
4105#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4106#~ msgstr "សរសេរ​, នៅតែមាន​ %lu ដើម្បី​សរសេរ​ ប៉ុន្តែ​មិន​អាច​"
4107
4108#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4109#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​​ ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កញ្ចប់​ថ្មី​)"
4110
4111#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4112#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើ​កញ្ចប់​១​)"
4113
4114#, fuzzy
4115#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4116#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4117
4118#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4119#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់២)"
4120
4121#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4122#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4123
4124#, fuzzy
4125#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4126#~ msgstr "កំហុស​បានកើត​ឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ១ថ្មី​)"
4127
4128#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4129#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (ប្រើកញ្ចប់​៣)"
4130
4131#, fuzzy
4132#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4133#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4134
4135#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4136#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (FindPkg)"
4137
4138#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4139#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​%s (ផ្តល់​ឯកសារ​ប្រមូល​ផ្តុំ)"
4140
4141#~ msgid "Internal error, could not locate member"
4142#~ msgstr "កំហុស​ខាងក្នុង មិន​អាចដាក់ទីតាំង​ឲ្យ​សមាជិក​បានឡើយ"
4143
4144#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4145#~ msgstr "E ៖ បញ្ជី​អាគុយ​ម៉ង់​ពី​ Acquire::gpgv::Options too long ។ ចេញ​ ។"
4146
4147#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4148#~ msgstr "កំហុស​បាន​កើត​ឡើង​ខណៈ​ពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ២​ថ្មី​)"
4149
4150#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4151#~ msgstr "បន្ទាត់​ Malformed %u ក្នុង​បញ្ជី​ប្រភព​ %s (លេខសម្គាល់​ក្រុមហ៊ុន​លក់)"
4152
4153#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4154#~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ keyring ៖ '%s'"
4155
4156#, fuzzy
4157#~ msgid "Could not patch file"
4158#~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ %s បានឡើយ"
4159
4160#~ msgid " %4i %s\n"
4161#~ msgstr " %4i %s\n"
4162
4163#~ msgid "%4i %s\n"
4164#~ msgstr "%4i %s\n"
4165
4166#, fuzzy
4167#~ msgid "Processing triggers for %s"
4168#~ msgstr "​កំហុស​ដំណើរការ​ថត​ %s"
4169
4170#~ msgid ""
4171#~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4172#~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4173#~ "that package should be filed."
4174#~ msgstr ""
4175#~ "ចាប់​តាំង​ពី​អ្នក​បាន​ស្នើរ​ប្រតិបត្តិការ​តែមួយមក​ វាទំនង​ហាក់​ដូចជា​\n"
4176#~ "កញ្ចប់ដែលមិនអាចដំឡើងបានដោយងាយ ហើយនិង​ការប្រឆាំងនឹង​របាយការណ៍​កំហុស\n"
4177#~ "កញ្ចប់​នោះ​ គួរតែត្រូវបានបរាជ័យ ។"
4178
4179#, fuzzy
4180#~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4181#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4182
4183#, fuzzy
4184#~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4185#~ msgstr "បន្ទាត់​ %d វែងពេក​ (អតិបរមា %d)"
4186
4187#, fuzzy
4188#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4189#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4190
4191#, fuzzy
4192#~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4193#~ msgstr "កំហុស​បានកើតឡើង​ ខណៈពេល​កំពុង​ដំណើរការ​ %s (កំណែ​​​ឯកសារ​ថ្មី​១)"
4194
4195#, fuzzy
4196#~ msgid "Stored label: %s \n"
4197#~ msgstr "បានទុក​ស្លាក ៖ %s \n"
4198
4199#, fuzzy
4200#~ msgid ""
4201#~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4202#~ "%i signatures\n"
4203#~ msgstr "បានរកឃើញ លិបិក្រម​កញ្ចប់ %i លិបិក្រម​ប្រភព%i និង ហត្ថលេខា %i \n"
4204
4205#, fuzzy
4206#~ msgid "openpty failed\n"
4207#~ msgstr "ជ្រើស​បាន​បរាជ័យ​"