]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/zh_TW.po
Re-introduce None as a deprecated alias for No
[apt.git] / po / zh_TW.po
... / ...
CommitLineData
1# 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2# Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3# Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4# Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5#
6# $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7msgid ""
8msgstr ""
9"Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
11"POT-Creation-Date: 2015-03-09 02:17+0100\n"
12"PO-Revision-Date: 2009-01-28 10:41+0800\n"
13"Last-Translator: Tetralet <tetralet@gmail.com>\n"
14"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <debian-chinese-big5@lists."
15"debian.org>\n"
16"Language: zh_TW\n"
17"MIME-Version: 1.0\n"
18"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21#: cmdline/apt-cache.cc:149
22#, c-format
23msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24msgstr "套件 %s 版本 %s 未能滿足相依性:\n"
25
26#: cmdline/apt-cache.cc:320
27msgid "Total package names: "
28msgstr "套件名稱合計:"
29
30#: cmdline/apt-cache.cc:322
31#, fuzzy
32msgid "Total package structures: "
33msgstr "套件名稱合計:"
34
35#: cmdline/apt-cache.cc:362
36msgid " Normal packages: "
37msgstr " 一般套件:"
38
39#: cmdline/apt-cache.cc:363
40msgid " Pure virtual packages: "
41msgstr " 完全虛擬套件:"
42
43#: cmdline/apt-cache.cc:364
44msgid " Single virtual packages: "
45msgstr " 單一虛擬套件:"
46
47#: cmdline/apt-cache.cc:365
48msgid " Mixed virtual packages: "
49msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51#: cmdline/apt-cache.cc:366
52msgid " Missing: "
53msgstr " 找不到:"
54
55#: cmdline/apt-cache.cc:368
56msgid "Total distinct versions: "
57msgstr "個別版本合計:"
58
59#: cmdline/apt-cache.cc:370
60msgid "Total distinct descriptions: "
61msgstr "個別版本類別合計:"
62
63#: cmdline/apt-cache.cc:372
64msgid "Total dependencies: "
65msgstr "相依關係合計:"
66
67#: cmdline/apt-cache.cc:375
68msgid "Total ver/file relations: "
69msgstr "版本/檔案關聯合計:"
70
71#: cmdline/apt-cache.cc:377
72msgid "Total Desc/File relations: "
73msgstr "類別/檔案關聯合計:"
74
75#: cmdline/apt-cache.cc:379
76msgid "Total Provides mappings: "
77msgstr "提供者對應合計:"
78
79#: cmdline/apt-cache.cc:433
80msgid "Total globbed strings: "
81msgstr "所有字串合計:"
82
83#: cmdline/apt-cache.cc:439
84msgid "Total slack space: "
85msgstr "間暇空間合計:"
86
87#: cmdline/apt-cache.cc:454
88msgid "Total space accounted for: "
89msgstr "統計後的空間合計:"
90
91#: cmdline/apt-cache.cc:590 cmdline/apt-cache.cc:1239
92#: apt-private/private-show.cc:58
93#, c-format
94msgid "Package file %s is out of sync."
95msgstr "套件檔 %s 未同步。"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:668 cmdline/apt-cache.cc:1526
98#: cmdline/apt-cache.cc:1528 cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-mark.cc:56
99#: cmdline/apt-mark.cc:103 cmdline/apt-mark.cc:229
100#: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
101msgid "No packages found"
102msgstr "未找到套件"
103
104#: cmdline/apt-cache.cc:1338 apt-private/private-search.cc:41
105#, fuzzy
106msgid "You must give at least one search pattern"
107msgstr "您必須明確得給定一個樣式"
108
109#: cmdline/apt-cache.cc:1505
110msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
111msgstr ""
112
113#: cmdline/apt-cache.cc:1600 apt-pkg/cacheset.cc:653
114#, c-format
115msgid "Unable to locate package %s"
116msgstr "找不到套件 %s"
117
118#: cmdline/apt-cache.cc:1630
119msgid "Package files:"
120msgstr "套件檔:"
121
122#: cmdline/apt-cache.cc:1637 cmdline/apt-cache.cc:1728
123msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
124msgstr "快取資料未同步,無法 x-ref 套件檔"
125
126#. Show any packages have explicit pins
127#: cmdline/apt-cache.cc:1651
128msgid "Pinned packages:"
129msgstr "鎖定的套件:"
130
131#: cmdline/apt-cache.cc:1663 cmdline/apt-cache.cc:1708
132msgid "(not found)"
133msgstr "(未找到)"
134
135#: cmdline/apt-cache.cc:1671
136msgid " Installed: "
137msgstr " 已安裝:"
138
139#: cmdline/apt-cache.cc:1672
140msgid " Candidate: "
141msgstr " 候選:"
142
143#: cmdline/apt-cache.cc:1690 cmdline/apt-cache.cc:1698
144msgid "(none)"
145msgstr "(無)"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1705
148msgid " Package pin: "
149msgstr " 套件鎖定:"
150
151#. Show the priority tables
152#: cmdline/apt-cache.cc:1714
153msgid " Version table:"
154msgstr " 版本列表:"
155
156#: cmdline/apt-cache.cc:1827 cmdline/apt-cdrom.cc:208 cmdline/apt-config.cc:83
157#: cmdline/apt-get.cc:1610 cmdline/apt-helper.cc:86 cmdline/apt-mark.cc:446
158#: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:222
159#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:619 cmdline/apt-internal-solver.cc:47
160#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:149
161#, c-format
162msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163msgstr "%s %s 是用於 %s 並在 %s %s 上編譯的\n"
164
165#: cmdline/apt-cache.cc:1834
166#, fuzzy
167msgid ""
168"Usage: apt-cache [options] command\n"
169" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
170" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
171"\n"
172"apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
173"from APT's binary cache files\n"
174"\n"
175"Commands:\n"
176" gencaches - Build both the package and source cache\n"
177" showpkg - Show some general information for a single package\n"
178" showsrc - Show source records\n"
179" stats - Show some basic statistics\n"
180" dump - Show the entire file in a terse form\n"
181" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
182" unmet - Show unmet dependencies\n"
183" search - Search the package list for a regex pattern\n"
184" show - Show a readable record for the package\n"
185" depends - Show raw dependency information for a package\n"
186" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
187" pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
188" dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
189" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
190" policy - Show policy settings\n"
191"\n"
192"Options:\n"
193" -h This help text.\n"
194" -p=? The package cache.\n"
195" -s=? The source cache.\n"
196" -q Disable progress indicator.\n"
197" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
198" -c=? Read this configuration file\n"
199" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
200"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
201msgstr ""
202"用法:apt-cache [選項] 指令\n"
203" apt-cache [選項] add 檔案1 [檔案2 ...]\n"
204" apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
205" apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
206"\n"
207"apt-cache 是一個低階的工具,可用來操作 APT 的二進制快取檔,也可用來\n"
208"查詢那些檔案中的相關訊息\n"
209"\n"
210"指令:\n"
211" add - 把套件檔加入原始碼快取中\n"
212" gencaches - 同時產生套件和原始碼的快取\n"
213" showpkg - 顯示某單一套件的一般資訊\n"
214" showsrc - 顯示原始碼報告\n"
215" stats - 顯示一些基本的統計資訊\n"
216" dump - 簡要得顯示整個檔案\n"
217" dumpavail - 將可用的檔案列印至標準輸出\n"
218" unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
219" search - 根據正規表示式搜索套件列表\n"
220" show - 顯示該套件的易於閱讀的報告\n"
221" depends - 顯示該套件的原始相依關係的資訊\n"
222" rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名稱\n"
223" pkgnames - 列出系統中所有套件\n"
224" dotty - 產生用於 GraphViz 的套件關係圖\n"
225" xvcg - 產生用於 xvcg 的套件的關係圖\n"
226" policy - 顯示套件的可安裝版本資訊\n"
227"\n"
228"選項:\n"
229" -h 本幫助訊息。\n"
230" -p=? 套件的快取。\n"
231" -s=? 原始碼的快取。\n"
232" -q 關閉進度顯示。\n"
233" -i 僅為 unmet 指令顯示重要的相依關係。\n"
234" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
235" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
236"請參閱 apt-cache(8) 及 apt.conf(5) 參考手冊以取得更多資訊。\n"
237
238#: cmdline/apt-cdrom.cc:77
239#, fuzzy
240msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
241msgstr "請替這張光碟取個名字,像是 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
242
243#: cmdline/apt-cdrom.cc:92
244msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
245msgstr "請把光碟放入光碟機,然後按下 [Enter] 鍵"
246
247#: cmdline/apt-cdrom.cc:140
248#, fuzzy, c-format
249msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
250msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
251
252#: cmdline/apt-cdrom.cc:179
253msgid ""
254"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
255"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
256"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
257"mount point."
258msgstr ""
259
260#: cmdline/apt-cdrom.cc:183
261msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
262msgstr "請對您的光碟組中的其它光碟重複相同的操作。"
263
264#: cmdline/apt-config.cc:48
265msgid "Arguments not in pairs"
266msgstr "參數並未成對"
267
268#: cmdline/apt-config.cc:89
269msgid ""
270"Usage: apt-config [options] command\n"
271"\n"
272"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
273"\n"
274"Commands:\n"
275" shell - Shell mode\n"
276" dump - Show the configuration\n"
277"\n"
278"Options:\n"
279" -h This help text.\n"
280" -c=? Read this configuration file\n"
281" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282msgstr ""
283"用法:apt-config [選項] 指令\n"
284"\n"
285"apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔的簡單工具\n"
286"\n"
287"指令:\n"
288" shell - Shell 模式\n"
289" dump - 顯示設定\n"
290"\n"
291"選項:\n"
292" -h 本幫助訊息。\n"
293" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
294" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
295
296#: cmdline/apt-get.cc:224
297#, fuzzy, c-format
298msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
299msgstr "無法找到套件 %s"
300
301#: cmdline/apt-get.cc:311
302#, fuzzy, c-format
303msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
304msgstr "無法找到套件 %s"
305
306#: cmdline/apt-get.cc:314
307#, fuzzy, c-format
308msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
309msgstr "無法找到套件 %s"
310
311#: cmdline/apt-get.cc:358
312#, fuzzy, c-format
313msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
314msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
315
316#: cmdline/apt-get.cc:414
317#, c-format
318msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
319msgstr ""
320
321#: cmdline/apt-get.cc:445
322#, c-format
323msgid "Couldn't find package %s"
324msgstr "無法找到套件 %s"
325
326#: cmdline/apt-get.cc:450 cmdline/apt-mark.cc:78
327#: apt-private/private-install.cc:863
328#, c-format
329msgid "%s set to manually installed.\n"
330msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
331
332#: cmdline/apt-get.cc:452 cmdline/apt-mark.cc:80
333#, fuzzy, c-format
334msgid "%s set to automatically installed.\n"
335msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
336
337#: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:124
338msgid ""
339"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
340"instead."
341msgstr ""
342
343#: cmdline/apt-get.cc:529 cmdline/apt-get.cc:537
344msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
345msgstr "內部錯誤,問題排除器造成了損壞"
346
347#: cmdline/apt-get.cc:598
348msgid "Unable to lock the download directory"
349msgstr "無法鎖定下載目錄"
350
351#: cmdline/apt-get.cc:716
352msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
353msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
354
355#: cmdline/apt-get.cc:760 cmdline/apt-get.cc:1074
356#, c-format
357msgid "Unable to find a source package for %s"
358msgstr "無法找到 %s 的原始碼套件"
359
360#: cmdline/apt-get.cc:780
361#, c-format
362msgid ""
363"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
364"%s\n"
365msgstr ""
366
367#: cmdline/apt-get.cc:785
368#, c-format
369msgid ""
370"Please use:\n"
371"bzr branch %s\n"
372"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
373msgstr ""
374
375#: cmdline/apt-get.cc:833
376#, c-format
377msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
378msgstr "略過已下載的檔案 '%s'\n"
379
380#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
381#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
382#: cmdline/apt-get.cc:863
383#, c-format
384msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
385msgstr "需要下載 %sB/%sB 的原始套件檔。\n"
386
387#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389#: cmdline/apt-get.cc:868
390#, c-format
391msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
392msgstr "需要下載 %sB 的原始套件檔。\n"
393
394#: cmdline/apt-get.cc:874
395#, c-format
396msgid "Fetch source %s\n"
397msgstr "取得原始碼 %s\n"
398
399#: cmdline/apt-get.cc:899
400msgid "Failed to fetch some archives."
401msgstr "無法取得某些套件檔。"
402
403#: cmdline/apt-get.cc:904 apt-private/private-install.cc:289
404msgid "Download complete and in download only mode"
405msgstr "下載完成,且這是『僅下載』模式"
406
407#: cmdline/apt-get.cc:929
408#, c-format
409msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
410msgstr "不解開,因原始碼已解開至 %s\n"
411
412#: cmdline/apt-get.cc:942
413#, c-format
414msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
415msgstr "解開指令 '%s' 失敗。\n"
416
417#: cmdline/apt-get.cc:943
418#, c-format
419msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
420msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
421
422#: cmdline/apt-get.cc:971
423#, c-format
424msgid "Build command '%s' failed.\n"
425msgstr "編譯指令 '%s' 失敗。\n"
426
427#: cmdline/apt-get.cc:990
428msgid "Child process failed"
429msgstr "子程序失敗"
430
431#: cmdline/apt-get.cc:1009
432msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
433msgstr "在檢查編譯相依關係時必須至少指定一個套件"
434
435#: cmdline/apt-get.cc:1030
436#, c-format
437msgid ""
438"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
439"Architectures for setup"
440msgstr ""
441
442#: cmdline/apt-get.cc:1047
443#, c-format
444msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
445msgstr ""
446
447#: cmdline/apt-get.cc:1057
448#, fuzzy, c-format
449msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
450msgstr "無法處理編譯相依關係"
451
452#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1089
453#, c-format
454msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
455msgstr "無法取得 %s 的編譯相依關係資訊"
456
457#: cmdline/apt-get.cc:1109
458#, c-format
459msgid "%s has no build depends.\n"
460msgstr "%s 沒有編譯相依關係。\n"
461
462#: cmdline/apt-get.cc:1279
463#, fuzzy, c-format
464msgid ""
465"%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
466"packages"
467msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
468
469#: cmdline/apt-get.cc:1297
470#, c-format
471msgid ""
472"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
473"found"
474msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
475
476#: cmdline/apt-get.cc:1320
477#, c-format
478msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
479msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:已安裝的套件 %3$s 太新了"
480
481#: cmdline/apt-get.cc:1359
482#, fuzzy, c-format
483msgid ""
484"%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
485"package %s can't satisfy version requirements"
486msgstr ""
487"無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為套件 %3$s 沒有版本符合其版本需求"
488
489#: cmdline/apt-get.cc:1365
490#, fuzzy, c-format
491msgid ""
492"%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
493"version"
494msgstr "無法滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係,因為找不到套件 %3$s"
495
496#: cmdline/apt-get.cc:1388
497#, c-format
498msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
499msgstr "無法滿足 %2$s 的相依關係 %1$s:%3$s"
500
501#: cmdline/apt-get.cc:1403
502#, c-format
503msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
504msgstr "無法滿足套件 %s 的編譯相依關係。"
505
506#: cmdline/apt-get.cc:1408
507msgid "Failed to process build dependencies"
508msgstr "無法處理編譯相依關係"
509
510#: cmdline/apt-get.cc:1501 cmdline/apt-get.cc:1516
511#, fuzzy, c-format
512msgid "Changelog for %s (%s)"
513msgstr "正和 %s (%s) 連線"
514
515#: cmdline/apt-get.cc:1615
516msgid "Supported modules:"
517msgstr "已支援模組:"
518
519#: cmdline/apt-get.cc:1656
520#, fuzzy
521msgid ""
522"Usage: apt-get [options] command\n"
523" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
524" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
525"\n"
526"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
527"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
528"and install.\n"
529"\n"
530"Commands:\n"
531" update - Retrieve new lists of packages\n"
532" upgrade - Perform an upgrade\n"
533" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
534" remove - Remove packages\n"
535" autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
536" purge - Remove packages and config files\n"
537" source - Download source archives\n"
538" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
539" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
540" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
541" clean - Erase downloaded archive files\n"
542" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
543" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
544" changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
545" download - Download the binary package into the current directory\n"
546"\n"
547"Options:\n"
548" -h This help text.\n"
549" -q Loggable output - no progress indicator\n"
550" -qq No output except for errors\n"
551" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
552" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
553" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
554" -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
555" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
556" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
557" -b Build the source package after fetching it\n"
558" -V Show verbose version numbers\n"
559" -c=? Read this configuration file\n"
560" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
561"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
562"pages for more information and options.\n"
563" This APT has Super Cow Powers.\n"
564msgstr ""
565"用法:apt-get [選項] 指令\n"
566" apt-get [選項] install|remove 套件1 [套件2 ...]\n"
567" apt-get [選項] source 套件1 [套件2 ...]\n"
568"\n"
569"apt-get 是一個用來下載和安裝套件的簡易命令列界面。\n"
570"最常用指令是 update 和 install。\n"
571"\n"
572"指令:\n"
573" update - 取得新的套件列表\n"
574" upgrade - 進行升級\n"
575" install - 安裝新套件(套件名稱是 libc6 而不是 libc6.deb)\n"
576" remove - 移除套件\n"
577" autoremove - 自動移除所有不再使用的套件\n"
578" purge - 移除並清除套件\n"
579" source - 下載套件原始碼\n"
580" build-dep - 為原始碼套件配置編譯相依關係\n"
581" dist-upgrade - 發行版本升級,請參閱 apt-get(8)\n"
582" dselect-upgrade - 採用 dselect 的選項升級\n"
583" clean - 刪除已下載的套件檔\n"
584" auto-clean - 刪除已下載但已有新版本的套件檔\n"
585" check - 檢查相依關係是否有問題\n"
586"\n"
587"選項:\n"
588" -h 本求助訊息。\n"
589" -q 讓輸出可作為記錄檔之用 - 不顯示進度\n"
590" -qq 除了錯誤外,不顯示其它資訊\n"
591" -d 僅下載 - 【不】安裝或解開套件檔\n"
592" -s 不實際進行。只是模擬執行指令\n"
593" -y 對所有詢問都回答 Yes,同時不會有任何提示\n"
594" -f 嘗試修正系統上損毀的套件相依關係\n"
595" -m 當有套件檔無法找到時,仍試著繼續進行\n"
596" -u 顯示已升級的套件列表\n"
597" -b 在取得套件原始碼後進行編譯\n"
598" -V 顯示詳盡的版本號碼\n"
599" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
600" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
601"請參閱 apt-get(8)、sources.list(5) 及 apt.conf(5) 的使用手冊\n"
602"以取得更多資訊和選項。\n"
603" 該 APT 有著超級牛力。\n"
604
605#: cmdline/apt-helper.cc:36
606msgid "Need one URL as argument"
607msgstr ""
608
609#: cmdline/apt-helper.cc:49
610#, fuzzy
611msgid "Must specify at least one pair url/filename"
612msgstr "在取得原始碼時必須至少指定一個套件"
613
614#: cmdline/apt-helper.cc:75 cmdline/apt-helper.cc:79
615msgid "Download Failed"
616msgstr ""
617
618#: cmdline/apt-helper.cc:93
619msgid ""
620"Usage: apt-helper [options] command\n"
621" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
622"\n"
623"apt-helper is a internal helper for apt\n"
624"\n"
625"Commands:\n"
626" download-file - download the given uri to the target-path\n"
627" auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
628"\n"
629" This APT helper has Super Meep Powers.\n"
630msgstr ""
631
632#: cmdline/apt-mark.cc:65
633#, fuzzy, c-format
634msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
635msgstr "但它卻尚未安裝"
636
637#: cmdline/apt-mark.cc:71
638#, fuzzy, c-format
639msgid "%s was already set to manually installed.\n"
640msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
641
642#: cmdline/apt-mark.cc:73
643#, fuzzy, c-format
644msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
645msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
646
647#: cmdline/apt-mark.cc:238
648#, fuzzy, c-format
649msgid "%s was already set on hold.\n"
650msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
651
652#: cmdline/apt-mark.cc:240
653#, fuzzy, c-format
654msgid "%s was already not hold.\n"
655msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
656
657#: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
658#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:834 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:192
659#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1303
660#, c-format
661msgid "Waited for %s but it wasn't there"
662msgstr "等待 %s 但是它並不存在"
663
664#: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
665#, fuzzy, c-format
666msgid "%s set on hold.\n"
667msgstr "%s 被設定為手動安裝。\n"
668
669#: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
670#, fuzzy, c-format
671msgid "Canceled hold on %s.\n"
672msgstr "無法開啟 %s"
673
674#: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
675msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
676msgstr ""
677
678#: cmdline/apt-mark.cc:450
679msgid ""
680"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
681"\n"
682"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
683"as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
684"\n"
685"Commands:\n"
686" auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
687" manual - Mark the given packages as manually installed\n"
688" hold - Mark a package as held back\n"
689" unhold - Unset a package set as held back\n"
690" showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
691" showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
692" showhold - Print the list of package on hold\n"
693"\n"
694"Options:\n"
695" -h This help text.\n"
696" -q Loggable output - no progress indicator\n"
697" -qq No output except for errors\n"
698" -s No-act. Just prints what would be done.\n"
699" -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
700" -c=? Read this configuration file\n"
701" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
702"See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
703msgstr ""
704
705#: cmdline/apt.cc:47
706msgid ""
707"Usage: apt [options] command\n"
708"\n"
709"CLI for apt.\n"
710"Basic commands: \n"
711" list - list packages based on package names\n"
712" search - search in package descriptions\n"
713" show - show package details\n"
714"\n"
715" update - update list of available packages\n"
716"\n"
717" install - install packages\n"
718" remove - remove packages\n"
719"\n"
720" upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
721" full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
722"packages\n"
723"\n"
724" edit-sources - edit the source information file\n"
725msgstr ""
726
727#: methods/cdrom.cc:203
728#, c-format
729msgid "Unable to read the cdrom database %s"
730msgstr "無法讀取光碟片資料庫 %s"
731
732#: methods/cdrom.cc:212
733msgid ""
734"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
735"cannot be used to add new CD-ROMs"
736msgstr ""
737"請用 apt-cdrom 來讓 APT 能辨識這張光碟。apt-get update 是不能用來新增光碟的"
738
739#: methods/cdrom.cc:222
740msgid "Wrong CD-ROM"
741msgstr "不正確的光碟"
742
743#: methods/cdrom.cc:249
744#, c-format
745msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
746msgstr "無法卸載 %s 裡的光碟片,或許它仍在使用中。"
747
748#: methods/cdrom.cc:254
749msgid "Disk not found."
750msgstr "找不到磁碟。"
751
752#: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:281
753msgid "File not found"
754msgstr "找不到檔案"
755
756#: methods/copy.cc:61 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:598
757#: methods/rred.cc:608
758msgid "Failed to stat"
759msgstr "無法取得狀態"
760
761#: methods/copy.cc:113 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:605
762msgid "Failed to set modification time"
763msgstr "無法設定修改時間"
764
765#: methods/file.cc:48
766msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
767msgstr "不正確的 URI,本機 URI 不應以 // 開頭"
768
769#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
770#: methods/ftp.cc:178
771msgid "Logging in"
772msgstr "登入中"
773
774#: methods/ftp.cc:184
775msgid "Unable to determine the peer name"
776msgstr "無法解析對方主機名稱"
777
778#: methods/ftp.cc:189
779msgid "Unable to determine the local name"
780msgstr "無法解析本機名稱"
781
782#: methods/ftp.cc:220 methods/ftp.cc:248
783#, c-format
784msgid "The server refused the connection and said: %s"
785msgstr "伺服器不接受連線,並回應:%s"
786
787#: methods/ftp.cc:226
788#, c-format
789msgid "USER failed, server said: %s"
790msgstr "USER 指令失敗,伺服器回應:%s"
791
792#: methods/ftp.cc:233
793#, c-format
794msgid "PASS failed, server said: %s"
795msgstr "PASS 指令失敗,伺服器回應:%s"
796
797#: methods/ftp.cc:253
798msgid ""
799"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
800"is empty."
801msgstr ""
802"指定了代理伺服器,但沒有指定登入 script,Acquire::ftp::ProxyLogin 是空的。"
803
804#: methods/ftp.cc:281
805#, c-format
806msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
807msgstr "登入 script 指令 '%s' 失敗,伺服器回應:%s"
808
809#: methods/ftp.cc:307
810#, c-format
811msgid "TYPE failed, server said: %s"
812msgstr "TYPE 指令失敗,伺服器回應:%s"
813
814#: methods/ftp.cc:345 methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:243
815msgid "Connection timeout"
816msgstr "連線逾時"
817
818#: methods/ftp.cc:351
819msgid "Server closed the connection"
820msgstr "伺服器已關閉連線"
821
822#: methods/ftp.cc:354 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1515
823#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1524 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1529
824#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1531
825msgid "Read error"
826msgstr "讀取錯誤"
827
828#: methods/ftp.cc:361 methods/rsh.cc:209
829msgid "A response overflowed the buffer."
830msgstr "回應超過緩衝區長度。"
831
832#: methods/ftp.cc:378 methods/ftp.cc:390
833msgid "Protocol corruption"
834msgstr "協定失敗"
835
836#: methods/ftp.cc:463 methods/rsh.cc:249 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:911
837#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1637 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1646
838#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1651 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1653
839#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1678
840msgid "Write error"
841msgstr "寫入錯誤"
842
843#: methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:708 methods/ftp.cc:743
844msgid "Could not create a socket"
845msgstr "無法建立 Socket"
846
847#: methods/ftp.cc:713
848msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
849msgstr "無法和 data socket 連線,連線逾時"
850
851#: methods/ftp.cc:717 methods/connect.cc:116
852msgid "Failed"
853msgstr "失敗"
854
855#: methods/ftp.cc:719
856msgid "Could not connect passive socket."
857msgstr "無法和 passive socket 連線。"
858
859#: methods/ftp.cc:736
860msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
861msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽 socket"
862
863#: methods/ftp.cc:750
864msgid "Could not bind a socket"
865msgstr "無法 bind 至 socket"
866
867#: methods/ftp.cc:754
868msgid "Could not listen on the socket"
869msgstr "無法監聽 socket"
870
871#: methods/ftp.cc:761
872msgid "Could not determine the socket's name"
873msgstr "無法解析 socket 名稱"
874
875#: methods/ftp.cc:793
876msgid "Unable to send PORT command"
877msgstr "無法送出 PORT 指令"
878
879#: methods/ftp.cc:803
880#, c-format
881msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
882msgstr "未知的地址家族 %u (AF_*)"
883
884#: methods/ftp.cc:812
885#, c-format
886msgid "EPRT failed, server said: %s"
887msgstr "EPRT 指令失敗,伺服器回應:%s"
888
889#: methods/ftp.cc:832
890msgid "Data socket connect timed out"
891msgstr "Data socket 連線逾時"
892
893#: methods/ftp.cc:839
894msgid "Unable to accept connection"
895msgstr "無法接受連線"
896
897#: methods/ftp.cc:879 methods/server.cc:362 methods/rsh.cc:319
898msgid "Problem hashing file"
899msgstr "有問題的雜湊檔"
900
901#: methods/ftp.cc:892
902#, c-format
903msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
904msgstr "無法取得檔案,伺服器回應 '%s'"
905
906#: methods/ftp.cc:907 methods/rsh.cc:338
907msgid "Data socket timed out"
908msgstr "Data socket 連線逾時"
909
910#: methods/ftp.cc:944
911#, c-format
912msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
913msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 '%s'"
914
915#. Get the files information
916#: methods/ftp.cc:1027
917msgid "Query"
918msgstr "查詢"
919
920#: methods/ftp.cc:1141
921msgid "Unable to invoke "
922msgstr "無法 invoke "
923
924#: methods/connect.cc:76
925#, c-format
926msgid "Connecting to %s (%s)"
927msgstr "正和 %s (%s) 連線"
928
929#: methods/connect.cc:87
930#, c-format
931msgid "[IP: %s %s]"
932msgstr "[IP: %s %s]"
933
934#: methods/connect.cc:94
935#, c-format
936msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
937msgstr "無法建立 socket 指向 %s (f=%u t=%u p=%u)"
938
939#: methods/connect.cc:100
940#, c-format
941msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
942msgstr "無法初始和 %s:%s (%s) 的連線。"
943
944#: methods/connect.cc:108
945#, c-format
946msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
947msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線,連線逾時"
948
949#: methods/connect.cc:126
950#, c-format
951msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
952msgstr "無法和 %s:%s (%s) 連線。"
953
954#. We say this mainly because the pause here is for the
955#. ssh connection that is still going
956#: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:442
957#, c-format
958msgid "Connecting to %s"
959msgstr "正連線至 %s"
960
961#: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
962#, c-format
963msgid "Could not resolve '%s'"
964msgstr "無法解析 '%s'"
965
966#: methods/connect.cc:205
967#, c-format
968msgid "Temporary failure resolving '%s'"
969msgstr "暫時無法解析 '%s'"
970
971#: methods/connect.cc:209
972#, fuzzy, c-format
973msgid "System error resolving '%s:%s'"
974msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
975
976#: methods/connect.cc:211
977#, fuzzy, c-format
978msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
979msgstr "在解析 '%s:%s' (%i) 時出了怪事"
980
981#: methods/connect.cc:258
982#, fuzzy, c-format
983msgid "Unable to connect to %s:%s:"
984msgstr "無法連線至 %s %s:"
985
986#: methods/gpgv.cc:158
987msgid ""
988"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
989msgstr "內部錯誤:簽章無誤,但卻無法辨識密鑰的指紋碼?!"
990
991#: methods/gpgv.cc:162
992msgid "At least one invalid signature was encountered."
993msgstr "至少發現一個無效的簽章。"
994
995#: methods/gpgv.cc:164
996#, fuzzy
997msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
998msgstr "無法執行 '%s' 來驗證簽章(gnupg 是否安裝了?)"
999
1000#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1001#: methods/gpgv.cc:170
1002#, c-format
1003msgid ""
1004"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1005"authentication?)"
1006msgstr ""
1007
1008#: methods/gpgv.cc:174
1009msgid "Unknown error executing apt-key"
1010msgstr "在執行 apt-key 時發生未知的錯誤"
1011
1012#: methods/gpgv.cc:207 methods/gpgv.cc:214
1013msgid "The following signatures were invalid:\n"
1014msgstr "以下簽名無效:\n"
1015
1016#: methods/gpgv.cc:221
1017msgid ""
1018"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1019"available:\n"
1020msgstr "由於無法取得它們的公鑰,以下簽章無法進行驗證:\n"
1021
1022#: methods/gzip.cc:79
1023msgid "Empty files can't be valid archives"
1024msgstr ""
1025
1026#: methods/http.cc:517
1027msgid "Error writing to the file"
1028msgstr "在寫入該檔時發生錯誤"
1029
1030#: methods/http.cc:531
1031msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1032msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤,遠端主機已關閉連線"
1033
1034#: methods/http.cc:533
1035msgid "Error reading from server"
1036msgstr "在讀取伺服器時發生錯誤"
1037
1038#: methods/http.cc:569
1039msgid "Error writing to file"
1040msgstr "在寫入檔案時發生錯誤"
1041
1042#: methods/http.cc:629
1043msgid "Select failed"
1044msgstr "選擇失敗"
1045
1046#: methods/http.cc:634
1047msgid "Connection timed out"
1048msgstr "連線逾時"
1049
1050#: methods/http.cc:657
1051msgid "Error writing to output file"
1052msgstr "在寫入輸出檔時發生錯誤"
1053
1054#: methods/server.cc:52
1055msgid "Waiting for headers"
1056msgstr "等待標頭"
1057
1058#: methods/server.cc:111
1059msgid "Bad header line"
1060msgstr "標頭行錯誤"
1061
1062#: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1063msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1064msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的回覆標頭"
1065
1066#: methods/server.cc:173
1067msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1068msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Length 標頭"
1069
1070#: methods/server.cc:193
1071msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1072msgstr "HTTP 伺服器傳送了一個無效的 Content-Range 標頭"
1073
1074#: methods/server.cc:195
1075msgid "This HTTP server has broken range support"
1076msgstr "這個 HTTP 伺服器的範圍支援有問題"
1077
1078#: methods/server.cc:219
1079msgid "Unknown date format"
1080msgstr "未知的資料格式"
1081
1082#: methods/server.cc:506
1083msgid "Bad header data"
1084msgstr "錯誤的標頭資料"
1085
1086#: methods/server.cc:523 methods/server.cc:617
1087msgid "Connection failed"
1088msgstr "連線失敗"
1089
1090#: methods/server.cc:589
1091#, c-format
1092msgid ""
1093"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1094"5 apt.conf)"
1095msgstr ""
1096
1097#: methods/server.cc:712
1098msgid "Internal error"
1099msgstr "內部錯誤"
1100
1101#: apt-private/private-list.cc:121
1102msgid "Listing"
1103msgstr ""
1104
1105#: apt-private/private-list.cc:151
1106#, c-format
1107msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1108msgid_plural ""
1109"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1110msgstr[0] ""
1111msgstr[1] ""
1112
1113#: apt-private/private-cachefile.cc:95
1114msgid "Correcting dependencies..."
1115msgstr "正在修正相依關係..."
1116
1117#: apt-private/private-cachefile.cc:98
1118msgid " failed."
1119msgstr " 失敗。"
1120
1121#: apt-private/private-cachefile.cc:101
1122msgid "Unable to correct dependencies"
1123msgstr "無法修正相依關係"
1124
1125#: apt-private/private-cachefile.cc:104
1126msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1127msgstr "無法將升級計劃最小化"
1128
1129#: apt-private/private-cachefile.cc:106
1130msgid " Done"
1131msgstr " 完成"
1132
1133#: apt-private/private-cachefile.cc:110
1134msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1135msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題。"
1136
1137#: apt-private/private-cachefile.cc:113
1138msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1139msgstr "未能滿足相依關係。試試 -f 選項。"
1140
1141#: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1142#: apt-private/private-show.cc:89
1143msgid "unknown"
1144msgstr ""
1145
1146#: apt-private/private-output.cc:265
1147#, fuzzy, c-format
1148msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1149msgstr "【已安裝】"
1150
1151#: apt-private/private-output.cc:268
1152#, fuzzy
1153msgid "[installed,local]"
1154msgstr "【已安裝】"
1155
1156#: apt-private/private-output.cc:270
1157msgid "[installed,auto-removable]"
1158msgstr ""
1159
1160#: apt-private/private-output.cc:272
1161#, fuzzy
1162msgid "[installed,automatic]"
1163msgstr "【已安裝】"
1164
1165#: apt-private/private-output.cc:274
1166#, fuzzy
1167msgid "[installed]"
1168msgstr "【已安裝】"
1169
1170#: apt-private/private-output.cc:277
1171#, c-format
1172msgid "[upgradable from: %s]"
1173msgstr ""
1174
1175#: apt-private/private-output.cc:281
1176msgid "[residual-config]"
1177msgstr ""
1178
1179#: apt-private/private-output.cc:455
1180#, c-format
1181msgid "but %s is installed"
1182msgstr "但 %s 卻已安裝"
1183
1184#: apt-private/private-output.cc:457
1185#, c-format
1186msgid "but %s is to be installed"
1187msgstr "但 %s 卻將被安裝"
1188
1189#: apt-private/private-output.cc:464
1190msgid "but it is not installable"
1191msgstr "但它卻無法安裝"
1192
1193#: apt-private/private-output.cc:466
1194msgid "but it is a virtual package"
1195msgstr "但它是虛擬套件"
1196
1197#: apt-private/private-output.cc:469
1198msgid "but it is not installed"
1199msgstr "但它卻尚未安裝"
1200
1201#: apt-private/private-output.cc:469
1202msgid "but it is not going to be installed"
1203msgstr "但它卻將不會被安裝"
1204
1205#: apt-private/private-output.cc:474
1206msgid " or"
1207msgstr "或"
1208
1209#: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1210msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1211msgstr "下列的套件有未滿足的相依關係:"
1212
1213#: apt-private/private-output.cc:523
1214msgid "The following NEW packages will be installed:"
1215msgstr "下列【新】套件將會被安裝:"
1216
1217#: apt-private/private-output.cc:549
1218msgid "The following packages will be REMOVED:"
1219msgstr "下列套件將會被【移除】:"
1220
1221#: apt-private/private-output.cc:571
1222msgid "The following packages have been kept back:"
1223msgstr "下列套件將會維持其原有版本:"
1224
1225#: apt-private/private-output.cc:592
1226msgid "The following packages will be upgraded:"
1227msgstr "下列套件將會被升級:"
1228
1229#: apt-private/private-output.cc:613
1230msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1231msgstr "下列套件將會被【降級】:"
1232
1233#: apt-private/private-output.cc:633
1234msgid "The following held packages will be changed:"
1235msgstr "下列被保留 (hold) 的套件將會被更改:"
1236
1237#: apt-private/private-output.cc:688
1238#, c-format
1239msgid "%s (due to %s)"
1240msgstr "%s(因為 %s"
1241
1242#: apt-private/private-output.cc:696
1243msgid ""
1244"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1245"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1246msgstr ""
1247"【警告】:下列的基本套件都將被移除。\n"
1248"除非您很清楚您在做什麼,否則請勿輕易嘗試!"
1249
1250#: apt-private/private-output.cc:727
1251#, c-format
1252msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1253msgstr "升級 %lu 個,新安裝 %lu 個,"
1254
1255#: apt-private/private-output.cc:731
1256#, c-format
1257msgid "%lu reinstalled, "
1258msgstr "重新安裝 %lu 個,"
1259
1260#: apt-private/private-output.cc:733
1261#, c-format
1262msgid "%lu downgraded, "
1263msgstr "降級 %lu 個,"
1264
1265#: apt-private/private-output.cc:735
1266#, c-format
1267msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1268msgstr "移除 %lu 個,有 %lu 個未被升級。\n"
1269
1270#: apt-private/private-output.cc:739
1271#, c-format
1272msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1273msgstr "%lu 個沒有完整得安裝或移除。\n"
1274
1275#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1276#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1277#. The user has to answer with an input matching the
1278#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1279#: apt-private/private-output.cc:761
1280msgid "[Y/n]"
1281msgstr ""
1282
1283#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1284#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1285#. The user has to answer with an input matching the
1286#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1287#: apt-private/private-output.cc:767
1288msgid "[y/N]"
1289msgstr ""
1290
1291#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1292#: apt-private/private-output.cc:778
1293msgid "Y"
1294msgstr ""
1295
1296#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1297#: apt-private/private-output.cc:784
1298msgid "N"
1299msgstr ""
1300
1301#: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1302#, c-format
1303msgid "Regex compilation error - %s"
1304msgstr "編譯正規表示式時發生錯誤 - %s"
1305
1306#: apt-private/private-update.cc:31
1307msgid "The update command takes no arguments"
1308msgstr "update 指令不需任何參數"
1309
1310#: apt-private/private-update.cc:95
1311#, c-format
1312msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1313msgid_plural ""
1314"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1315msgstr[0] ""
1316msgstr[1] ""
1317
1318#: apt-private/private-update.cc:99
1319msgid "All packages are up to date."
1320msgstr ""
1321
1322#: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1323msgid "Sorting"
1324msgstr ""
1325
1326#: apt-private/private-show.cc:156
1327#, c-format
1328msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1329msgid_plural ""
1330"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1331msgstr[0] ""
1332msgstr[1] ""
1333
1334#: apt-private/private-show.cc:163
1335msgid "not a real package (virtual)"
1336msgstr ""
1337
1338#: apt-private/private-main.cc:32
1339msgid ""
1340"NOTE: This is only a simulation!\n"
1341" apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1342" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1343" so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1344msgstr ""
1345
1346#: apt-private/private-install.cc:81
1347msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1348msgstr "內部錯誤,在損毀的套件上執行 InstallPackages!"
1349
1350#: apt-private/private-install.cc:90
1351msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1352msgstr "有套件需要被移除,但卻被禁止移除。"
1353
1354#: apt-private/private-install.cc:109
1355msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1356msgstr "內部錯誤,排序未能完成"
1357
1358#: apt-private/private-install.cc:147
1359msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1360msgstr "怪哉... 檔案大小不符,請發信給 apt@packages.debian.org"
1361
1362#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1363#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1364#: apt-private/private-install.cc:154
1365#, c-format
1366msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1367msgstr "需要下載 %sB/%sB 的套件檔。\n"
1368
1369#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1370#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1371#: apt-private/private-install.cc:159
1372#, c-format
1373msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1374msgstr "需要下載 %sB 的套件檔。\n"
1375
1376#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1377#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1378#: apt-private/private-install.cc:166
1379#, c-format
1380msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1381msgstr "此操作完成之後,會多佔用 %sB 的磁碟空間。\n"
1382
1383#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1384#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1385#: apt-private/private-install.cc:171
1386#, c-format
1387msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1388msgstr "此操作完成之後,會空出 %sB 的磁碟空間。\n"
1389
1390#: apt-private/private-install.cc:185 apt-private/private-download.cc:117
1391msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1392msgstr "發生了問題,且 -y 並沒有和 --force-yes 搭配使用"
1393
1394#: apt-private/private-install.cc:191 apt-private/private-install.cc:213
1395msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1396msgstr "雖然指定了 Trivial Only(自動答 NO)選項,但這並不是 trivial 操作。"
1397
1398#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1399#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1400#: apt-private/private-install.cc:195
1401msgid "Yes, do as I say!"
1402msgstr "Yes, do as I say!"
1403
1404#: apt-private/private-install.cc:197
1405#, c-format
1406msgid ""
1407"You are about to do something potentially harmful.\n"
1408"To continue type in the phrase '%s'\n"
1409" ?] "
1410msgstr ""
1411"您所進行的操作可能會帶來危險。\n"
1412"請輸入 '%s' 這個句子以繼續進行\n"
1413" ?] "
1414
1415#: apt-private/private-install.cc:203 apt-private/private-install.cc:221
1416msgid "Abort."
1417msgstr "放棄執行。"
1418
1419#: apt-private/private-install.cc:218
1420#, fuzzy
1421msgid "Do you want to continue?"
1422msgstr "是否繼續進行 [Y/n]?"
1423
1424#: apt-private/private-install.cc:288
1425msgid "Some files failed to download"
1426msgstr "有部份檔案無法下載"
1427
1428#: apt-private/private-install.cc:295
1429msgid ""
1430"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1431"missing?"
1432msgstr ""
1433"有部份套件檔無法取得,試著執行 apt-get update 或者試著加上 --fix-missing 選"
1434"項?"
1435
1436#: apt-private/private-install.cc:299
1437msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1438msgstr "目前尚未支援 --fix-missing 和媒體抽換"
1439
1440#: apt-private/private-install.cc:304
1441msgid "Unable to correct missing packages."
1442msgstr "無法修正欠缺的套件。"
1443
1444#: apt-private/private-install.cc:305
1445msgid "Aborting install."
1446msgstr "放棄安裝。"
1447
1448#: apt-private/private-install.cc:341
1449msgid ""
1450"The following package disappeared from your system as\n"
1451"all files have been overwritten by other packages:"
1452msgid_plural ""
1453"The following packages disappeared from your system as\n"
1454"all files have been overwritten by other packages:"
1455msgstr[0] ""
1456msgstr[1] ""
1457
1458#: apt-private/private-install.cc:345
1459msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1460msgstr ""
1461
1462#: apt-private/private-install.cc:366
1463msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1464msgstr "我們沒有計劃要刪除任何東西,無法啟動 AutoRemover"
1465
1466#: apt-private/private-install.cc:474
1467msgid ""
1468"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1469"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1470msgstr ""
1471"嗯,看起來 AutoRemover 弄壞了什麼東西,而這是不該發生的。\n"
1472"請針對 apt 發佈錯誤回報。"
1473
1474#.
1475#. if (Packages == 1)
1476#. {
1477#. c1out << std::endl;
1478#. c1out <<
1479#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1480#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1481#. "that package should be filed.") << std::endl;
1482#. }
1483#.
1484#: apt-private/private-install.cc:477 apt-private/private-install.cc:627
1485msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1486msgstr "以下的資訊或許有助於解決當前的情況:"
1487
1488#: apt-private/private-install.cc:481
1489msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1490msgstr "內部錯誤,AutoRemover 處理失敗"
1491
1492#: apt-private/private-install.cc:488
1493#, fuzzy
1494msgid ""
1495"The following package was automatically installed and is no longer required:"
1496msgid_plural ""
1497"The following packages were automatically installed and are no longer "
1498"required:"
1499msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1500msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1501
1502#: apt-private/private-install.cc:492
1503#, fuzzy, c-format
1504msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1505msgid_plural ""
1506"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1507msgstr[0] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1508msgstr[1] "以下套件是被自動安裝進來的,且已不再會被用到了:"
1509
1510#: apt-private/private-install.cc:494
1511#, fuzzy
1512msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1513msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1514msgstr[0] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1515msgstr[1] "使用 'apt-get autoremove' 來將其移除。"
1516
1517#: apt-private/private-install.cc:587
1518msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1519msgstr "您也許得執行 'apt-get -f install' 以修正這些問題:"
1520
1521#: apt-private/private-install.cc:589
1522msgid ""
1523"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1524"solution)."
1525msgstr ""
1526"未能滿足相依關係。請試著不指定套件來執行 'apt-get -f install'(或採取其它的解"
1527"決方案)。"
1528
1529#: apt-private/private-install.cc:612
1530msgid ""
1531"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1532"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1533"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1534"or been moved out of Incoming."
1535msgstr ""
1536"有些套件無法安裝。這可能意謂著您的要求難以解決,或是若您使用的是\n"
1537"unstable 發行版,可能有些必要的套件尚未建立,或是被移出 Incoming 了。"
1538
1539#: apt-private/private-install.cc:633
1540msgid "Broken packages"
1541msgstr "損毀的套件"
1542
1543#: apt-private/private-install.cc:710
1544msgid "The following extra packages will be installed:"
1545msgstr "下列的額外套件將被安裝:"
1546
1547#: apt-private/private-install.cc:800
1548msgid "Suggested packages:"
1549msgstr "建議套件:"
1550
1551#: apt-private/private-install.cc:801
1552msgid "Recommended packages:"
1553msgstr "推薦套件:"
1554
1555#: apt-private/private-install.cc:823
1556#, c-format
1557msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1558msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1559
1560#: apt-private/private-install.cc:827
1561#, fuzzy, c-format
1562msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1563msgstr "忽略 %s,它已被安裝且沒有計劃要進行升級。\n"
1564
1565#: apt-private/private-install.cc:839
1566#, c-format
1567msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1568msgstr "無法重新安裝 %s,因為它無法下載。\n"
1569
1570#: apt-private/private-install.cc:844
1571#, c-format
1572msgid "%s is already the newest version.\n"
1573msgstr "%s 已經是最新版本了。\n"
1574
1575#: apt-private/private-install.cc:892
1576#, fuzzy, c-format
1577msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1578msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1579
1580#: apt-private/private-install.cc:897
1581#, fuzzy, c-format
1582msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1583msgstr "選定的版本為 %3$s 的 %1$s (%2$s)\n"
1584
1585#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1586#: apt-private/private-install.cc:939
1587#, fuzzy, c-format
1588msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1589msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1590
1591#: apt-private/private-install.cc:945
1592#, fuzzy, c-format
1593msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1594msgstr "套件 %s 並沒有被安裝,所以也不會被移除\n"
1595
1596#: apt-private/private-download.cc:62
1597#, c-format
1598msgid ""
1599"Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1600"user '%s'."
1601msgstr ""
1602
1603#: apt-private/private-download.cc:94
1604msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1605msgstr "【警告】:無法驗證下列套件!"
1606
1607#: apt-private/private-download.cc:98
1608msgid "Authentication warning overridden.\n"
1609msgstr "忽略了驗證警告。\n"
1610
1611#: apt-private/private-download.cc:103 apt-private/private-download.cc:110
1612msgid "Some packages could not be authenticated"
1613msgstr "有部份套件無法驗證"
1614
1615#: apt-private/private-download.cc:108
1616msgid "Install these packages without verification?"
1617msgstr "是否不經驗證就安裝這些套件?"
1618
1619#: apt-private/private-download.cc:149 apt-pkg/update.cc:77
1620#, c-format
1621msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1622msgstr "無法取得 %s,%s\n"
1623
1624#: apt-private/private-download.cc:171 apt-private/private-download.cc:174
1625#, c-format
1626msgid "Couldn't determine free space in %s"
1627msgstr "無法確認 %s 的未使用空間"
1628
1629#: apt-private/private-download.cc:188
1630#, c-format
1631msgid "You don't have enough free space in %s."
1632msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間。"
1633
1634#: apt-private/private-sources.cc:58
1635#, fuzzy, c-format
1636msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1637msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
1638
1639#: apt-private/private-sources.cc:70
1640#, c-format
1641msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1642msgstr ""
1643
1644#: apt-private/private-search.cc:69
1645msgid "Full Text Search"
1646msgstr ""
1647
1648#: apt-private/acqprogress.cc:66
1649#, c-format
1650msgid "Hit:%lu %s"
1651msgstr "已有:%lu %s"
1652
1653#: apt-private/acqprogress.cc:88
1654#, c-format
1655msgid "Get:%lu %s"
1656msgstr "下載:%lu %s"
1657
1658#: apt-private/acqprogress.cc:119
1659#, c-format
1660msgid "Ign:%lu %s"
1661msgstr "略過:%lu %s"
1662
1663#: apt-private/acqprogress.cc:126
1664#, c-format
1665msgid "Err:%lu %s"
1666msgstr "錯誤:%lu %s"
1667
1668#: apt-private/acqprogress.cc:150
1669#, c-format
1670msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1671msgstr "取得 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1672
1673#: apt-private/acqprogress.cc:240
1674#, c-format
1675msgid " [Working]"
1676msgstr " [工作中]"
1677
1678#: apt-private/acqprogress.cc:301
1679#, c-format
1680msgid ""
1681"Media change: please insert the disc labeled\n"
1682" '%s'\n"
1683"in the drive '%s' and press enter\n"
1684msgstr ""
1685"更換媒體:請把以下名稱的光碟\n"
1686" '%s'\n"
1687"放入 '%s' 裝置,然後按 [Enter] 鍵\n"
1688
1689#. Only warn if there are no sources.list.d.
1690#. Only warn if there is no sources.list file.
1691#: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:113 apt-pkg/init.cc:121
1692#: apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/clean.cc:43
1693#: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:374
1694#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:487 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1695#: apt-inst/extract.cc:471
1696#, c-format
1697msgid "Unable to read %s"
1698msgstr "無法讀取 %s"
1699
1700#: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1701#: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1702#: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1703#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1704#, c-format
1705msgid "Unable to change to %s"
1706msgstr "無法切換至 %s"
1707
1708#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1709#. and provide a config option to define that default
1710#: methods/mirror.cc:280
1711#, c-format
1712msgid "No mirror file '%s' found "
1713msgstr ""
1714
1715#. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1716#. and provide a config option to define that default
1717#: methods/mirror.cc:287
1718#, fuzzy, c-format
1719msgid "Can not read mirror file '%s'"
1720msgstr "無法開啟檔案 %s"
1721
1722#: methods/mirror.cc:315
1723#, fuzzy, c-format
1724msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1725msgstr "無法開啟檔案 %s"
1726
1727#: methods/mirror.cc:445
1728#, c-format
1729msgid "[Mirror: %s]"
1730msgstr ""
1731
1732#: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1733msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1734msgstr "無法和子程序建立 IPC 管線"
1735
1736#: methods/rsh.cc:346
1737msgid "Connection closed prematurely"
1738msgstr "連線突然終止"
1739
1740#: dselect/install:33
1741msgid "Bad default setting!"
1742msgstr "錯誤的預設設定!"
1743
1744#: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1745#: dselect/install:106 dselect/update:45
1746msgid "Press enter to continue."
1747msgstr "請按 [Enter] 鍵以繼續進行。"
1748
1749#: dselect/install:92
1750msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1751msgstr "您想移除所有先前下載的 .deb 檔嗎?"
1752
1753#: dselect/install:102
1754#, fuzzy
1755msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1756msgstr "在解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1757
1758#: dselect/install:103
1759#, fuzzy
1760msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1761msgstr "套件已安裝過。這會造成重複錯誤"
1762
1763#: dselect/install:104
1764msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1765msgstr "或是因為沒有相依關係而造成錯誤。那麼這個錯誤是無關緊要的"
1766
1767#: dselect/install:105
1768msgid ""
1769"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1770msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1771
1772#: dselect/update:30
1773msgid "Merging available information"
1774msgstr "整合現有的資料"
1775
1776#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229
1777msgid ""
1778"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1779"\n"
1780"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1781"from debian packages\n"
1782"\n"
1783"Options:\n"
1784" -h This help text\n"
1785" -t Set the temp dir\n"
1786" -c=? Read this configuration file\n"
1787" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1788msgstr ""
1789"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
1790"\n"
1791"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
1792"的工具\n"
1793"\n"
1794"選項\n"
1795" -h 本幫助訊息。\n"
1796" -t 指定暫存目錄\n"
1797" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1798" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1799
1800#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2092
1801#, fuzzy, c-format
1802msgid "Unable to mkstemp %s"
1803msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1804
1805#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:264 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1385
1806#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2097
1807#, c-format
1808msgid "Unable to write to %s"
1809msgstr "無法寫入 %s"
1810
1811#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:305
1812msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1813msgstr "無法取得 debconf 版本。是否有安裝 debconf?"
1814
1815#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:186 ftparchive/apt-ftparchive.cc:370
1816msgid "Package extension list is too long"
1817msgstr "套件延伸列表過長"
1818
1819#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:205
1820#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:228 ftparchive/apt-ftparchive.cc:282
1821#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:296 ftparchive/apt-ftparchive.cc:318
1822#, c-format
1823msgid "Error processing directory %s"
1824msgstr "處理目錄 %s 時發生錯誤"
1825
1826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:280
1827msgid "Source extension list is too long"
1828msgstr "原始碼的延伸列表太長"
1829
1830#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:400
1831msgid "Error writing header to contents file"
1832msgstr "寫入標頭資訊到內容檔時發生錯誤"
1833
1834#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:430
1835#, c-format
1836msgid "Error processing contents %s"
1837msgstr "處理內容 %s 時發生錯誤"
1838
1839#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:625
1840msgid ""
1841"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1842"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1843" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1844" contents path\n"
1845" release path\n"
1846" generate config [groups]\n"
1847" clean config\n"
1848"\n"
1849"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1850"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1851"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1852"\n"
1853"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1854"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1855"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1856"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1857"\n"
1858"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1859"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1860"\n"
1861"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1862"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1863"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1864"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1865"Debian archive:\n"
1866" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1867" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1868"\n"
1869"Options:\n"
1870" -h This help text\n"
1871" --md5 Control MD5 generation\n"
1872" -s=? Source override file\n"
1873" -q Quiet\n"
1874" -d=? Select the optional caching database\n"
1875" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1876" --contents Control contents file generation\n"
1877" -c=? Read this configuration file\n"
1878" -o=? Set an arbitrary configuration option"
1879msgstr ""
1880"用法:apt-ftparchive [選項] 指令\n"
1881"指令:packages 二進制檔搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1882" sources 原始碼搜索路徑 [重新定義檔 [路徑前綴]]\n"
1883" contents 搜索路徑\n"
1884" release 搜索路徑\n"
1885" generate 設定檔 [群組]\n"
1886" clean 設定檔\n"
1887"\n"
1888"apt-ftparchive 可用來替 Debian 套件庫建立索引檔。它支援了從全\n"
1889"自動化到足以替代 dpkg-scanpackages 及 dpkg-scansources 所提供\n"
1890"的所有功能等等各式各樣建立索引的方式。apt-ftparchive 會根據 .deb 檔案樹建立 "
1891"Package 檔。Package 檔\n"
1892"裡不僅包含了每個套件的 control 資料的內容,還包含了 MD5 檢驗\n"
1893"碼和檔案大小。它還支援了重新定義檔,可用來強制指定優先等級及\n"
1894"其所屬的類別。\n"
1895"\n"
1896"而同樣的,apt-ftparchive 也能根據 .dsc 檔案樹生成 Source 檔。\n"
1897"可用 --source-override 選項來指定一個 src 重新定義檔。\n"
1898"\n"
1899"應當在檔案樹的根目錄下執行 'packages' 和 'source' 指令。\n"
1900"二進制檔的搜索路徑必須指向遞迴搜索的底層,且在重新定義檔裡必\n"
1901"須包含 override 旗標。若指定了路徑前綴時,則會被附加到檔案名\n"
1902"稱這個欄位裡。以 Debian 套件庫為例:\n"
1903" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1904" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1905"\n"
1906"選項:\n"
1907" -h 本幫助說明\n"
1908" --md5 控制如何產生 MD5 檢驗碼\n"
1909" -s=? 原始碼的重新定義檔\n"
1910" -q 安靜模式\n"
1911" -d=? 指定搭配的快取資料庫\n"
1912" --no-delink 啟用 DeLinking 模式\n"
1913" --contents 產生控制內容檔\n"
1914" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
1915" -o=? 指定任意的設定選項"
1916
1917#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:821
1918msgid "No selections matched"
1919msgstr "找不到符合的選項"
1920
1921#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:906
1922#, c-format
1923msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1924msgstr "套件檔案組 `%s' 少了部份檔案"
1925
1926#: ftparchive/cachedb.cc:67
1927#, c-format
1928msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1929msgstr "DB 已損毀,檔案被更名為 %s.old"
1930
1931#: ftparchive/cachedb.cc:85
1932#, c-format
1933msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1934msgstr "DB 過舊,嘗試升級 %s"
1935
1936#: ftparchive/cachedb.cc:96
1937#, fuzzy
1938msgid ""
1939"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1940"remove and re-create the database."
1941msgstr ""
1942"資料庫格式不正確。如果您是由舊版的 apt 升級上來的,請移除並重新建立資料庫。"
1943
1944#: ftparchive/cachedb.cc:101
1945#, c-format
1946msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1947msgstr "無法開啟 DB 檔 %s: %s"
1948
1949#: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1950#: apt-inst/extract.cc:216
1951#, c-format
1952msgid "Failed to stat %s"
1953msgstr "無法取得 %s 的狀態"
1954
1955#: ftparchive/cachedb.cc:326
1956#, fuzzy
1957msgid "Failed to read .dsc"
1958msgstr "無法讀取連結 %s"
1959
1960#: ftparchive/cachedb.cc:359
1961msgid "Archive has no control record"
1962msgstr "套件檔沒有 control 記錄"
1963
1964#: ftparchive/cachedb.cc:526
1965msgid "Unable to get a cursor"
1966msgstr "無法取得遊標"
1967
1968#: ftparchive/writer.cc:104
1969#, c-format
1970msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1971msgstr "警告:無法讀取目錄 %s\n"
1972
1973#: ftparchive/writer.cc:109
1974#, c-format
1975msgid "W: Unable to stat %s\n"
1976msgstr "警告:無法取得 %s 狀態\n"
1977
1978#: ftparchive/writer.cc:165
1979msgid "E: "
1980msgstr "錯誤:"
1981
1982#: ftparchive/writer.cc:167
1983msgid "W: "
1984msgstr "警告:"
1985
1986#: ftparchive/writer.cc:174
1987msgid "E: Errors apply to file "
1988msgstr "錯誤:套用到檔案時發生錯誤"
1989
1990#: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
1991#, c-format
1992msgid "Failed to resolve %s"
1993msgstr "無法解析 %s"
1994
1995#: ftparchive/writer.cc:205
1996msgid "Tree walking failed"
1997msgstr "無法走訪目錄樹"
1998
1999#: ftparchive/writer.cc:232
2000#, c-format
2001msgid "Failed to open %s"
2002msgstr "無法開啟 %s"
2003
2004#: ftparchive/writer.cc:291
2005#, c-format
2006msgid " DeLink %s [%s]\n"
2007msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2008
2009#: ftparchive/writer.cc:299
2010#, c-format
2011msgid "Failed to readlink %s"
2012msgstr "無法讀取連結 %s"
2013
2014#: ftparchive/writer.cc:303
2015#, c-format
2016msgid "Failed to unlink %s"
2017msgstr "無法移除連結 %s"
2018
2019#: ftparchive/writer.cc:311
2020#, c-format
2021msgid "*** Failed to link %s to %s"
2022msgstr "*** 無法將 %s 連結到 %s"
2023
2024#: ftparchive/writer.cc:321
2025#, c-format
2026msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2027msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2028
2029#: ftparchive/writer.cc:427
2030msgid "Archive had no package field"
2031msgstr "套件檔裡沒有套件資訊"
2032
2033#: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:698
2034#, c-format
2035msgid " %s has no override entry\n"
2036msgstr " %s 沒有重新定義項目\n"
2037
2038#: ftparchive/writer.cc:502 ftparchive/writer.cc:862
2039#, c-format
2040msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2041msgstr " %s 的維護者是 %s,而非 %s\n"
2042
2043#: ftparchive/writer.cc:712
2044#, c-format
2045msgid " %s has no source override entry\n"
2046msgstr " %s 沒有原始碼重新定義項目\n"
2047
2048#: ftparchive/writer.cc:716
2049#, c-format
2050msgid " %s has no binary override entry either\n"
2051msgstr " %s 也沒有二元碼重新定義項目\n"
2052
2053#: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2054msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2055msgstr "realloc - 無法配置記憶體"
2056
2057#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2058#, c-format
2059msgid "Unable to open %s"
2060msgstr "無法開啟 %s"
2061
2062#. skip spaces
2063#. find end of word
2064#: ftparchive/override.cc:68
2065#, fuzzy, c-format
2066msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2067msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2068
2069#: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2070#, c-format
2071msgid "Failed to read the override file %s"
2072msgstr "無法讀取重新定義檔 %s"
2073
2074#: ftparchive/override.cc:166
2075#, fuzzy, c-format
2076msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2077msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
2078
2079#: ftparchive/override.cc:178
2080#, fuzzy, c-format
2081msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2082msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
2083
2084#: ftparchive/override.cc:191
2085#, fuzzy, c-format
2086msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2087msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
2088
2089#: ftparchive/multicompress.cc:73
2090#, c-format
2091msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2092msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
2093
2094#: ftparchive/multicompress.cc:103
2095#, c-format
2096msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2097msgstr "要壓縮輸出 %s 需搭配壓縮動作"
2098
2099#: ftparchive/multicompress.cc:192
2100msgid "Failed to create FILE*"
2101msgstr "無法建立 FILE*"
2102
2103#: ftparchive/multicompress.cc:195
2104msgid "Failed to fork"
2105msgstr "fork 時失敗"
2106
2107#: ftparchive/multicompress.cc:209
2108msgid "Compress child"
2109msgstr "壓縮子程序"
2110
2111#: ftparchive/multicompress.cc:232
2112#, c-format
2113msgid "Internal error, failed to create %s"
2114msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
2115
2116#: ftparchive/multicompress.cc:305
2117msgid "IO to subprocess/file failed"
2118msgstr "和子程序/檔案 IO 失敗"
2119
2120#: ftparchive/multicompress.cc:343
2121msgid "Failed to read while computing MD5"
2122msgstr "在計算 MD5 時無法讀取到資料"
2123
2124#: ftparchive/multicompress.cc:359
2125#, c-format
2126msgid "Problem unlinking %s"
2127msgstr "在取消 %s 的連結時發生問題"
2128
2129#: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2130#, c-format
2131msgid "Failed to rename %s to %s"
2132msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
2133
2134#: cmdline/apt-internal-solver.cc:51
2135#, fuzzy
2136msgid ""
2137"Usage: apt-internal-solver\n"
2138"\n"
2139"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2140"like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2141"\n"
2142"Options:\n"
2143" -h This help text.\n"
2144" -q Loggable output - no progress indicator\n"
2145" -c=? Read this configuration file\n"
2146" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2147msgstr ""
2148"用法:apt-extracttemplates 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2149"\n"
2150"apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板資訊\n"
2151"的工具\n"
2152"\n"
2153"選項\n"
2154" -h 本幫助訊息。\n"
2155" -t 指定暫存目錄\n"
2156" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2157" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2158
2159#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
2160msgid "Unknown package record!"
2161msgstr "未知的套件記錄!"
2162
2163#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:155
2164msgid ""
2165"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2166"\n"
2167"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2168"to indicate what kind of file it is.\n"
2169"\n"
2170"Options:\n"
2171" -h This help text\n"
2172" -s Use source file sorting\n"
2173" -c=? Read this configuration file\n"
2174" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2175msgstr ""
2176"用法:apt-sortpkgs [選項] 檔案1 [檔案2 ...]\n"
2177"\n"
2178"apt-sortpkgs 是用來排序套件檔的簡單工具。-s 選項是用來指定它的檔案類型。\n"
2179"\n"
2180"選項:\n"
2181" -h 本幫助訊息。\n"
2182" -s 根據原始檔排序\n"
2183" -c=? 讀取指定的設定檔\n"
2184" -o=? 指定任意的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
2185
2186#: apt-pkg/install-progress.cc:59
2187#, c-format
2188msgid "Progress: [%3i%%]"
2189msgstr ""
2190
2191#: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:176
2192msgid "Running dpkg"
2193msgstr ""
2194
2195#: apt-pkg/init.cc:156
2196#, c-format
2197msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2198msgstr "不支援的套件包裝系統 '%s'"
2199
2200#: apt-pkg/init.cc:172
2201msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2202msgstr "無法確認合適的套件包裝系統類型"
2203
2204#: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2205#, c-format
2206msgid "Wrote %i records.\n"
2207msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2208
2209#: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
2210#, c-format
2211msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2212msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了。\n"
2213
2214#: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
2215#, c-format
2216msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2217msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案不符\n"
2218
2219#: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
2220#, c-format
2221msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2222msgstr "寫入 %i 筆紀綠,其中有 %i 個檔案遺失了,有 %i 個檔案不符\n"
2223
2224#: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2225#, c-format
2226msgid "Can't find authentication record for: %s"
2227msgstr ""
2228
2229#: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2230#, fuzzy, c-format
2231msgid "Hash mismatch for: %s"
2232msgstr "Hash Sum 不符"
2233
2234#: apt-pkg/acquire-worker.cc:133
2235#, c-format
2236msgid "The method driver %s could not be found."
2237msgstr "找不到安裝方式的驅動程式 %s。"
2238
2239#: apt-pkg/acquire-worker.cc:135
2240#, fuzzy, c-format
2241msgid "Is the package %s installed?"
2242msgstr "請檢查是否已安裝了 'dpkg-dev' 套件。\n"
2243
2244#: apt-pkg/acquire-worker.cc:186
2245#, c-format
2246msgid "Method %s did not start correctly"
2247msgstr "安裝方式 %s 沒有正確啟動"
2248
2249#: apt-pkg/acquire-worker.cc:485
2250#, c-format
2251msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2252msgstr "請把標籤為 '%s' 的光碟放入 '%s' 裝置中,然後按下 [Enter] 鍵。"
2253
2254#: apt-pkg/cachefile.cc:94
2255msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2256msgstr "無法分析或開啟套件清單或狀況檔。"
2257
2258#: apt-pkg/cachefile.cc:98
2259msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2260msgstr "您也許得執行 apt-get update 以修正這些問題"
2261
2262#: apt-pkg/cachefile.cc:116
2263msgid "The list of sources could not be read."
2264msgstr "無法讀取來源列表。"
2265
2266#: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2267msgid "Empty package cache"
2268msgstr "清空套件快取"
2269
2270#: apt-pkg/pkgcache.cc:160 apt-pkg/pkgcache.cc:171
2271msgid "The package cache file is corrupted"
2272msgstr "套件快取檔損壞"
2273
2274#: apt-pkg/pkgcache.cc:165
2275msgid "The package cache file is an incompatible version"
2276msgstr "套件快取檔版本不符"
2277
2278#: apt-pkg/pkgcache.cc:168
2279#, fuzzy
2280msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2281msgstr "套件快取檔損壞"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:175
2284#, c-format
2285msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2286msgstr "本 APT 不支援 '%s' 版本系統"
2287
2288#: apt-pkg/pkgcache.cc:185
2289#, fuzzy, c-format
2290msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2291msgstr "這個套件快取是用於另一種平台的"
2292
2293#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2294msgid "Depends"
2295msgstr "相依關係"
2296
2297#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2298msgid "PreDepends"
2299msgstr "預先相依關係"
2300
2301#: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2302msgid "Suggests"
2303msgstr "建議"
2304
2305#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2306msgid "Recommends"
2307msgstr "推薦"
2308
2309#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2310msgid "Conflicts"
2311msgstr "衝突"
2312
2313#: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2314msgid "Replaces"
2315msgstr "取代"
2316
2317#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2318msgid "Obsoletes"
2319msgstr "廢棄"
2320
2321#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2322msgid "Breaks"
2323msgstr "毀損"
2324
2325#: apt-pkg/pkgcache.cc:324
2326msgid "Enhances"
2327msgstr ""
2328
2329#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2330msgid "important"
2331msgstr "重要"
2332
2333#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2334msgid "required"
2335msgstr "必要"
2336
2337#: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2338msgid "standard"
2339msgstr "標準"
2340
2341#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2342msgid "optional"
2343msgstr "次要"
2344
2345#: apt-pkg/pkgcache.cc:336
2346msgid "extra"
2347msgstr "額外"
2348
2349#: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2350msgid "Calculating upgrade"
2351msgstr "籌備升級中"
2352
2353#: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2354#, c-format
2355msgid "Index file type '%s' is not supported"
2356msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2357
2358#: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2359#, fuzzy, c-format
2360msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2361msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2362
2363#: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2364#, fuzzy, c-format
2365msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2366msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2367
2368#: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2369#, fuzzy, c-format
2370msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2371msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2372
2373#: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2374#, fuzzy, c-format
2375msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2376msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2377
2378#: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2379#, fuzzy, c-format
2380msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2381msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2382
2383#: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2384#, fuzzy, c-format
2385msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2386msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2387
2388#: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2389#, c-format
2390msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2391msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤 (URI)"
2392
2393#: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2394#, c-format
2395msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2396msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版)"
2397
2398#: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2399#, c-format
2400msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2401msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(URI 分析)"
2402
2403#: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2404#, c-format
2405msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2406msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(絕對發行版)"
2407
2408#: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2409#, c-format
2410msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2411msgstr "來源列表 %2$s 中的 %1$lu 行的格式錯誤(發行版分析)"
2412
2413#: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2414#, c-format
2415msgid "Opening %s"
2416msgstr "正在開啟 %s"
2417
2418#: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2419#, c-format
2420msgid "Line %u too long in source list %s."
2421msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行太長。"
2422
2423#: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2424#, c-format
2425msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2426msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(類型)"
2427
2428#: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2429#, c-format
2430msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2431msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2432
2433#: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2434#, fuzzy, c-format
2435msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2436msgstr "未知的類型 '%1$s',位於在來源列表 %3$s 中的第 %2$u 行"
2437
2438#: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:553
2439#, fuzzy, c-format
2440msgid "Clean of %s is not supported"
2441msgstr "不被支援的索引檔類型 '%s'"
2442
2443#: apt-pkg/clean.cc:64
2444#, c-format
2445msgid "Unable to stat %s."
2446msgstr "無法取得 %s 的狀態。"
2447
2448#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:113
2449msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2450msgstr "快取使用的是不相容的版本系統"
2451
2452#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2453#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2454#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:240 apt-pkg/pkgcachegen.cc:250
2455#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2456#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2457#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2458#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2459#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:525
2460#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:539 apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2461#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:584
2462#, fuzzy, c-format
2463msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2464msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
2465
2466#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2467msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2468msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的套件名稱數量了。"
2469
2470#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:276
2471msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2472msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的版本數量了。"
2473
2474#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:279
2475msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2476msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的說明數量了。"
2477
2478#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:282
2479msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2480msgstr "哇呀,您已經超過這個 APT 所能處理的相依關係數量了。"
2481
2482#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
2483#, c-format
2484msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2485msgstr "在計算檔案相依性時找不到套件 %s %s"
2486
2487#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1196
2488#, c-format
2489msgid "Couldn't stat source package list %s"
2490msgstr "無法取得來源套件列表 %s 的狀態"
2491
2492#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1284 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
2493#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1394 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1551
2494msgid "Reading package lists"
2495msgstr "正在讀取套件清單"
2496
2497#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1301
2498msgid "Collecting File Provides"
2499msgstr "正在收集檔案提供者"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1493 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1500
2502msgid "IO Error saving source cache"
2503msgstr "在儲存來源快取時 IO 錯誤"
2504
2505#: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2506msgid "Send scenario to solver"
2507msgstr ""
2508
2509#: apt-pkg/edsp.cc:244
2510msgid "Send request to solver"
2511msgstr ""
2512
2513#: apt-pkg/edsp.cc:323
2514msgid "Prepare for receiving solution"
2515msgstr ""
2516
2517#: apt-pkg/edsp.cc:330
2518msgid "External solver failed without a proper error message"
2519msgstr ""
2520
2521#: apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:625 apt-pkg/edsp.cc:630
2522msgid "Execute external solver"
2523msgstr ""
2524
2525#: apt-pkg/acquire-item.cc:98
2526msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2527msgstr ""
2528
2529#: apt-pkg/acquire-item.cc:215 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2108
2530#, c-format
2531msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2532msgstr "無法重新命名,%s (%s -> %s)。"
2533
2534#: apt-pkg/acquire-item.cc:240
2535msgid "Hash Sum mismatch"
2536msgstr "Hash Sum 不符"
2537
2538#: apt-pkg/acquire-item.cc:245
2539msgid "Size mismatch"
2540msgstr "大小不符"
2541
2542#: apt-pkg/acquire-item.cc:250
2543#, fuzzy
2544msgid "Invalid file format"
2545msgstr "無效的操作 %s"
2546
2547#: apt-pkg/acquire-item.cc:255
2548#, fuzzy
2549msgid "Signature error"
2550msgstr "寫入錯誤"
2551
2552#: apt-pkg/acquire-item.cc:259
2553msgid "Does not start with a cleartext signature"
2554msgstr ""
2555
2556#: apt-pkg/acquire-item.cc:1584
2557#, c-format
2558msgid ""
2559"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2560"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2561msgstr ""
2562
2563#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2564#: apt-pkg/acquire-item.cc:1594 apt-pkg/acquire-item.cc:1600
2565#, c-format
2566msgid "GPG error: %s: %s"
2567msgstr ""
2568
2569#: apt-pkg/acquire-item.cc:1707
2570#, fuzzy, c-format
2571msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2572msgstr "路徑 %s 已被抽換"
2573
2574#: apt-pkg/acquire-item.cc:1714
2575msgid ""
2576"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2577"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2578msgstr ""
2579
2580#: apt-pkg/acquire-item.cc:1727 apt-pkg/acquire-item.cc:2202
2581#, c-format
2582msgid ""
2583"The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2584"authenticated."
2585msgstr ""
2586
2587#: apt-pkg/acquire-item.cc:1956
2588#, c-format
2589msgid ""
2590"Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2591"or malformed file)"
2592msgstr ""
2593
2594#: apt-pkg/acquire-item.cc:1975
2595#, fuzzy, c-format
2596msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2597msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2598
2599#: apt-pkg/acquire-item.cc:1999
2600msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2601msgstr "無法取得以下的密鑰 ID 的公鑰:\n"
2602
2603#: apt-pkg/acquire-item.cc:2037
2604#, c-format
2605msgid ""
2606"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2607"repository will not be applied."
2608msgstr ""
2609
2610#: apt-pkg/acquire-item.cc:2059
2611#, c-format
2612msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2613msgstr "發行版本衝突:%s(應當是 %s 但卻得到 %s)"
2614
2615#: apt-pkg/acquire-item.cc:2078
2616#, c-format
2617msgid ""
2618"The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2619"contact the owner of the repository."
2620msgstr ""
2621
2622#: apt-pkg/acquire-item.cc:2249
2623#, c-format
2624msgid ""
2625"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2626"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2627msgstr ""
2628"找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。(因為找不到平"
2629"台)"
2630
2631#: apt-pkg/acquire-item.cc:2315
2632#, c-format
2633msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2634msgstr ""
2635
2636#: apt-pkg/acquire-item.cc:2351
2637#, c-format
2638msgid ""
2639"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2640msgstr "這個套件的索引檔損壞了。沒有套件 %s 的 Filename: 欄位。"
2641
2642#: apt-pkg/vendorlist.cc:83
2643#, c-format
2644msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2645msgstr "提供者區塊 %s 沒有包含指紋碼"
2646
2647#: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:832
2648#, fuzzy, c-format
2649msgid "List directory %spartial is missing."
2650msgstr "找不到清單目錄 %spartial。"
2651
2652#: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2653#, fuzzy, c-format
2654msgid "Archives directory %spartial is missing."
2655msgstr "找不到套件檔目錄 %spartial。"
2656
2657#: apt-pkg/acquire.cc:162
2658#, fuzzy, c-format
2659msgid "Unable to lock directory %s"
2660msgstr "無法鎖定列表目錄"
2661
2662#. only show the ETA if it makes sense
2663#. two days
2664#: apt-pkg/acquire.cc:981
2665#, c-format
2666msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2667msgstr "正在取得檔案 %li/%li(還有 %s)"
2668
2669#: apt-pkg/acquire.cc:983
2670#, c-format
2671msgid "Retrieving file %li of %li"
2672msgstr "正在取得檔案 %li/%li"
2673
2674#: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2675msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2676msgstr "在 sources.list 中必須包含一些 'source' URI"
2677
2678#: apt-pkg/policy.cc:83
2679#, c-format
2680msgid ""
2681"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2682"available in the sources"
2683msgstr ""
2684
2685#: apt-pkg/policy.cc:422
2686#, fuzzy, c-format
2687msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2688msgstr "個人設定檔中有些不正確資料,沒有以 Package 開頭"
2689
2690#: apt-pkg/policy.cc:444
2691#, c-format
2692msgid "Did not understand pin type %s"
2693msgstr "無法分析鎖定類型 %s"
2694
2695#: apt-pkg/policy.cc:452
2696msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2697msgstr "銷定並沒有優先順序之分(或零)"
2698
2699#: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:984
2700#, c-format
2701msgid ""
2702"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2703"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2704msgstr ""
2705
2706#: apt-pkg/packagemanager.cc:563 apt-pkg/packagemanager.cc:593
2707#, fuzzy, c-format
2708msgid "Could not configure '%s'. "
2709msgstr "無法開啟檔案 %s"
2710
2711#: apt-pkg/packagemanager.cc:643
2712#, c-format
2713msgid ""
2714"This installation run will require temporarily removing the essential "
2715"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2716"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2717msgstr ""
2718"此安裝因衝突或預先相依關係,需暫時刪除 %s 這個基本套件。這通常不是好主意,但"
2719"若您執意進行,請設定 APT::Force-LoopBreak 選項。"
2720
2721#: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2722#, fuzzy
2723msgid ""
2724"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2725"used instead."
2726msgstr "有一些索引檔不能下載,它們可能被略過了,或是替而使用原有的索引檔。"
2727
2728#: apt-pkg/cdrom.cc:571
2729msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2730msgstr "正在卸載光碟機...\n"
2731
2732#: apt-pkg/cdrom.cc:586
2733#, c-format
2734msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2735msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2736
2737#: apt-pkg/cdrom.cc:599
2738msgid "Waiting for disc...\n"
2739msgstr "正在等待碟片...\n"
2740
2741#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2742msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2743msgstr "正在掛載光碟機... \n"
2744
2745#: apt-pkg/cdrom.cc:620
2746msgid "Identifying... "
2747msgstr "正在識別..."
2748
2749#: apt-pkg/cdrom.cc:662
2750#, c-format
2751msgid "Stored label: %s\n"
2752msgstr "保存標籤:%s\n"
2753
2754#: apt-pkg/cdrom.cc:680
2755msgid "Scanning disc for index files...\n"
2756msgstr "正在掃描碟片中的索引檔...\n"
2757
2758#: apt-pkg/cdrom.cc:734
2759#, c-format
2760msgid ""
2761"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2762"%zu signatures\n"
2763msgstr "找到了 %zu 個套件索引,%zu 個原始碼索引,%zu 個翻譯索引及 %zu 個簽章\n"
2764
2765#: apt-pkg/cdrom.cc:744
2766msgid ""
2767"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2768"wrong architecture?"
2769msgstr ""
2770
2771#: apt-pkg/cdrom.cc:771
2772#, c-format
2773msgid "Found label '%s'\n"
2774msgstr "找到標籤 '%s'\n"
2775
2776#: apt-pkg/cdrom.cc:800
2777msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2778msgstr "這並不是正確的名稱,請重試。\n"
2779
2780#: apt-pkg/cdrom.cc:817
2781#, c-format
2782msgid ""
2783"This disc is called: \n"
2784"'%s'\n"
2785msgstr ""
2786"這個碟片名為:\n"
2787"'%s'\n"
2788
2789#: apt-pkg/cdrom.cc:819
2790msgid "Copying package lists..."
2791msgstr "正在複製套件清單..."
2792
2793#: apt-pkg/cdrom.cc:866
2794msgid "Writing new source list\n"
2795msgstr "正在寫入新的來源列表\n"
2796
2797#: apt-pkg/cdrom.cc:877
2798msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2799msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2800
2801#: apt-pkg/algorithms.cc:265
2802#, c-format
2803msgid ""
2804"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2805msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但找不到它的套件檔。"
2806
2807#: apt-pkg/algorithms.cc:1090
2808msgid ""
2809"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2810"held packages."
2811msgstr ""
2812"錯誤,pkgProblemResolver::Resolve 的建立中斷了,這可能肇因於保留 (hold) 套"
2813"件。"
2814
2815#: apt-pkg/algorithms.cc:1092
2816msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2817msgstr "無法修正問題,您保留 (hold) 了損毀的套件。"
2818
2819#: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2820msgid "Building dependency tree"
2821msgstr "正在重建相依關係"
2822
2823#: apt-pkg/depcache.cc:139
2824msgid "Candidate versions"
2825msgstr "候選版本"
2826
2827#: apt-pkg/depcache.cc:168
2828msgid "Dependency generation"
2829msgstr "建立相依關係"
2830
2831#: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2832msgid "Reading state information"
2833msgstr "正在讀取狀態資料"
2834
2835#: apt-pkg/depcache.cc:252
2836#, c-format
2837msgid "Failed to open StateFile %s"
2838msgstr "無法開啟 StateFile %s"
2839
2840#: apt-pkg/depcache.cc:258
2841#, c-format
2842msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2843msgstr "無法寫入暫存的 StateFile %s"
2844
2845#: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:286 apt-pkg/deb/debrecords.cc:207
2846#, c-format
2847msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2848msgstr "無法辨識套件檔 %s (%d)"
2849
2850#: apt-pkg/cacheset.cc:501
2851#, c-format
2852msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2853msgstr "找不到 '%2$s' 的 '%1$s' 發行版"
2854
2855#: apt-pkg/cacheset.cc:504
2856#, c-format
2857msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2858msgstr "找不到 '%s' 版的 '%s'"
2859
2860#: apt-pkg/cacheset.cc:629
2861#, fuzzy, c-format
2862msgid "Couldn't find task '%s'"
2863msgstr "無法找到主題 %s"
2864
2865#: apt-pkg/cacheset.cc:635
2866#, fuzzy, c-format
2867msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2868msgstr "無法找到套件 %s"
2869
2870#: apt-pkg/cacheset.cc:641
2871#, fuzzy, c-format
2872msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2873msgstr "無法找到套件 %s"
2874
2875#: apt-pkg/cacheset.cc:680
2876#, c-format
2877msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2878msgstr ""
2879
2880#: apt-pkg/cacheset.cc:719
2881#, c-format
2882msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2883msgstr ""
2884
2885#: apt-pkg/cacheset.cc:727
2886#, c-format
2887msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2888msgstr ""
2889
2890#: apt-pkg/cacheset.cc:735
2891#, c-format
2892msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2893msgstr ""
2894
2895#: apt-pkg/cacheset.cc:743 apt-pkg/cacheset.cc:751
2896#, c-format
2897msgid ""
2898"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2899"neither of them"
2900msgstr ""
2901
2902#: apt-pkg/indexrecords.cc:83
2903#, c-format
2904msgid "Unable to parse Release file %s"
2905msgstr "無法辨別 Release 檔 %s"
2906
2907#: apt-pkg/indexrecords.cc:91
2908#, c-format
2909msgid "No sections in Release file %s"
2910msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有區段"
2911
2912#: apt-pkg/indexrecords.cc:132
2913#, c-format
2914msgid "No Hash entry in Release file %s"
2915msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2916
2917#: apt-pkg/indexrecords.cc:145
2918#, fuzzy, c-format
2919msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2920msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2921
2922#: apt-pkg/indexrecords.cc:164
2923#, fuzzy, c-format
2924msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2925msgstr "在 Release 檔 %s 裡沒有 Hash 項目"
2926
2927#. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2928#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2929#, c-format
2930msgid "%lid %lih %limin %lis"
2931msgstr ""
2932
2933#. h means hours, min means minutes, s means seconds
2934#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
2935#, c-format
2936msgid "%lih %limin %lis"
2937msgstr ""
2938
2939#. min means minutes, s means seconds
2940#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:439
2941#, c-format
2942msgid "%limin %lis"
2943msgstr ""
2944
2945#. s means seconds
2946#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:444
2947#, c-format
2948msgid "%lis"
2949msgstr ""
2950
2951#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1290
2952#, c-format
2953msgid "Selection %s not found"
2954msgstr "選項 %s 找不到"
2955
2956#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
2957#, c-format
2958msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2959msgstr "不在唯讀檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2960
2961#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:201
2962#, c-format
2963msgid "Could not open lock file %s"
2964msgstr "無法開啟鎖定檔 %s"
2965
2966#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
2967#, c-format
2968msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2969msgstr "不在以 nfs 掛載的檔案 %s 上使用檔案鎖定"
2970
2971#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:229
2972#, c-format
2973msgid "Could not get lock %s"
2974msgstr "無法將 %s 鎖定"
2975
2976#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:366 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480
2977#, c-format
2978msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979msgstr ""
2980
2981#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
2982#, c-format
2983msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2984msgstr ""
2985
2986#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:418
2987#, c-format
2988msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2989msgstr ""
2990
2991#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:427
2992#, c-format
2993msgid ""
2994"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2995msgstr ""
2996
2997#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2998#, c-format
2999msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3001
3002#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
3003#, fuzzy, c-format
3004msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤。"
3006
3007#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:212
3008#, c-format
3009msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010msgstr "子程序 %s 傳回錯誤碼 (%u)"
3011
3012#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:854 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:205
3013#, c-format
3014msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015msgstr "子程序 %s 不預期得結束"
3016
3017#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:952
3018#, fuzzy, c-format
3019msgid "Problem closing the gzip file %s"
3020msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3021
3022#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1140
3023#, c-format
3024msgid "Could not open file %s"
3025msgstr "無法開啟檔案 %s"
3026
3027#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1246
3028#, fuzzy, c-format
3029msgid "Could not open file descriptor %d"
3030msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3031
3032#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1354 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2123
3033msgid "Failed to create subprocess IPC"
3034msgstr "無法建立子程序 IPC"
3035
3036#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
3037msgid "Failed to exec compressor "
3038msgstr "無法執行壓縮程式"
3039
3040#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1553
3041#, fuzzy, c-format
3042msgid "read, still have %llu to read but none left"
3043msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3044
3045#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1666 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1688
3046#, fuzzy, c-format
3047msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3048msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3049
3050#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1954
3051#, fuzzy, c-format
3052msgid "Problem closing the file %s"
3053msgstr "在關閉檔案時發生問題"
3054
3055#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1965
3056#, fuzzy, c-format
3057msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3058msgstr "在同步檔案時發生問題"
3059
3060#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1976
3061#, fuzzy, c-format
3062msgid "Problem unlinking the file %s"
3063msgstr "在刪除檔案時發生問題"
3064
3065#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1989
3066msgid "Problem syncing the file"
3067msgstr "在同步檔案時發生問題"
3068
3069#: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3070#, c-format
3071msgid "%c%s... Error!"
3072msgstr "%c%s... 錯誤!"
3073
3074#: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3075#, c-format
3076msgid "%c%s... Done"
3077msgstr "%c%s... 完成"
3078
3079#: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3080msgid "..."
3081msgstr ""
3082
3083#. Print the spinner
3084#: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3085#, fuzzy, c-format
3086msgid "%c%s... %u%%"
3087msgstr "%c%s... 完成"
3088
3089#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3090msgid "Can't mmap an empty file"
3091msgstr "不能 mmap 空白檔案"
3092
3093#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3094#, fuzzy, c-format
3095msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3096msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3097
3098#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3099#, fuzzy, c-format
3100msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3101msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3102
3103#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3104#, fuzzy
3105msgid "Unable to close mmap"
3106msgstr "無法開啟 %s"
3107
3108#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3109#, fuzzy
3110msgid "Unable to synchronize mmap"
3111msgstr "無法 invoke "
3112
3113#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3114#, c-format
3115msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3116msgstr "無法 mmap 到 %lu 位元組"
3117
3118#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3119msgid "Failed to truncate file"
3120msgstr "無法截短檔案"
3121
3122#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3123#, c-format
3124msgid ""
3125"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3126"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3127msgstr ""
3128"動態 MMap 已用完所有空間。請增加 APT::Cache-Start 的大小。目前大小為:%lu。"
3129"(man 5 apt.conf)"
3130
3131#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3132#, c-format
3133msgid ""
3134"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3135"reached."
3136msgstr ""
3137
3138#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3139msgid ""
3140"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3141msgstr ""
3142
3143#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3144#, c-format
3145msgid "Unable to stat the mount point %s"
3146msgstr "無法取得掛載點 %s 的狀態"
3147
3148#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3149msgid "Failed to stat the cdrom"
3150msgstr "無法取得 CD-ROM 的狀態"
3151
3152#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:522
3153#, c-format
3154msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3155msgstr "無法辨識的縮寫類型:'%c'"
3156
3157#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:636
3158#, c-format
3159msgid "Opening configuration file %s"
3160msgstr "開啟設定檔 %s"
3161
3162#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
3163#, c-format
3164msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3165msgstr "語法錯誤 %s:%u:區塊開頭沒有名稱。"
3166
3167#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:823
3168#, c-format
3169msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3170msgstr "語法錯誤 %s:%u:標籤格式錯誤"
3171
3172#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
3173#, c-format
3174msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3175msgstr "語法錯誤 %s:%u:數值後有多餘的垃圾"
3176
3177#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:880
3178#, c-format
3179msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3180msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3181
3182#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:887
3183#, c-format
3184msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3185msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多巢狀引入檔"
3186
3187#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:891 apt-pkg/contrib/configuration.cc:896
3188#, c-format
3189msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3190msgstr "語法錯誤 %s:%u:從此引入"
3191
3192#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3193#, c-format
3194msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3195msgstr "語法錯誤 %s:%u:不支援的指令 '%s'"
3196
3197#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:903
3198#, fuzzy, c-format
3199msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3200msgstr "語法錯誤 %s:%u:指令只能於最高層級執行"
3201
3202#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:953
3203#, c-format
3204msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3205msgstr "語法錯誤 %s:%u:在檔案結尾有多餘的垃圾"
3206
3207#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3208#, c-format
3209msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3210msgstr "未知的命令列選項 '%c' [來自 %s]。"
3211
3212#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3213#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3214#, c-format
3215msgid "Command line option %s is not understood"
3216msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
3217
3218#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3219#, c-format
3220msgid "Command line option %s is not boolean"
3221msgstr "命令列選項 %s 不是 boolean 值"
3222
3223#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3224#, c-format
3225msgid "Option %s requires an argument."
3226msgstr "需替選項 %s 指定參數。"
3227
3228#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3229#, c-format
3230msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3231msgstr "選項 %s:在指定設定項目時應該有 =<val>。"
3232
3233#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3234#, c-format
3235msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3236msgstr "選項 %s 的參數應該是數字,而不是 '%s'"
3237
3238#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3239#, c-format
3240msgid "Option '%s' is too long"
3241msgstr "選項 %s 太長"
3242
3243#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3244#, c-format
3245msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3246msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false。"
3247
3248#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3249#, c-format
3250msgid "Invalid operation %s"
3251msgstr "無效的操作 %s"
3252
3253#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112
3254#, c-format
3255msgid "Installing %s"
3256msgstr "正在安裝 %s"
3257
3258#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
3259#, c-format
3260msgid "Configuring %s"
3261msgstr "正在設定 %s"
3262
3263#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
3264#, c-format
3265msgid "Removing %s"
3266msgstr "正在移除 %s"
3267
3268#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
3269#, fuzzy, c-format
3270msgid "Completely removing %s"
3271msgstr "已完整移除 %s"
3272
3273#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:116
3274#, c-format
3275msgid "Noting disappearance of %s"
3276msgstr ""
3277
3278#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:117
3279#, c-format
3280msgid "Running post-installation trigger %s"
3281msgstr "正在執行安裝後套件後續處理程式 %s"
3282
3283#. FIXME: use a better string after freeze
3284#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:839
3285#, c-format
3286msgid "Directory '%s' missing"
3287msgstr "找不到 '%s' 目錄"
3288
3289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:876
3290#, fuzzy, c-format
3291msgid "Could not open file '%s'"
3292msgstr "無法開啟檔案 %s"
3293
3294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
3295#, c-format
3296msgid "Preparing %s"
3297msgstr "正在準備 %s"
3298
3299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3300#, c-format
3301msgid "Unpacking %s"
3302msgstr "正在解開 %s"
3303
3304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3305#, c-format
3306msgid "Preparing to configure %s"
3307msgstr "正在準備設定 %s"
3308
3309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3310#, c-format
3311msgid "Installed %s"
3312msgstr "已安裝 %s"
3313
3314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
3315#, c-format
3316msgid "Preparing for removal of %s"
3317msgstr "正在準備移除 %s"
3318
3319#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1016
3320#, c-format
3321msgid "Removed %s"
3322msgstr "已移除 %s"
3323
3324#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
3325#, c-format
3326msgid "Preparing to completely remove %s"
3327msgstr "正在準備完整移除 %s"
3328
3329#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1022
3330#, c-format
3331msgid "Completely removed %s"
3332msgstr "已完整移除 %s"
3333
3334#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3335#, fuzzy, c-format
3336msgid "Can not write log (%s)"
3337msgstr "無法寫入 %s"
3338
3339#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1081 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1169
3340msgid "Is /dev/pts mounted?"
3341msgstr ""
3342
3343#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
3344msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3345msgstr ""
3346
3347#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
3348msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3349msgstr ""
3350
3351#. check if its not a follow up error
3352#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
3353msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3354msgstr ""
3355
3356#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
3357msgid ""
3358"No apport report written because the error message indicates its a followup "
3359"error from a previous failure."
3360msgstr ""
3361
3362#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
3363msgid ""
3364"No apport report written because the error message indicates a disk full "
3365"error"
3366msgstr ""
3367
3368#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
3369msgid ""
3370"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3371"error"
3372msgstr ""
3373
3374#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
3375msgid ""
3376"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3377"local system"
3378msgstr ""
3379
3380#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
3381msgid ""
3382"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3383msgstr ""
3384
3385#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3386#, c-format
3387msgid ""
3388"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3389"it?"
3390msgstr ""
3391
3392#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3393#, fuzzy, c-format
3394msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3395msgstr "無法鎖定列表目錄"
3396
3397#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3398#. dpkg --configure -a
3399#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3400#, c-format
3401msgid ""
3402"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3403msgstr ""
3404
3405#: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3406msgid "Not locked"
3407msgstr ""
3408
3409#: apt-inst/filelist.cc:380
3410msgid "DropNode called on still linked node"
3411msgstr "DropNode 在還有連結結點時被呼叫"
3412
3413#: apt-inst/filelist.cc:412
3414msgid "Failed to locate the hash element!"
3415msgstr "找不到雜湊元件!"
3416
3417#: apt-inst/filelist.cc:459
3418msgid "Failed to allocate diversion"
3419msgstr "在配置抽換資訊時失敗"
3420
3421#: apt-inst/filelist.cc:464
3422msgid "Internal error in AddDiversion"
3423msgstr "在 AddDiversion 發生了內部錯誤"
3424
3425#: apt-inst/filelist.cc:477
3426#, c-format
3427msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3428msgstr "試圖改寫抽換資訊,%s -> %s 和 %s/%s"
3429
3430#: apt-inst/filelist.cc:506
3431#, c-format
3432msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3433msgstr "重複加入抽換資訊 %s -> %s"
3434
3435#: apt-inst/filelist.cc:549
3436#, c-format
3437msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3438msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
3439
3440#: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3441#, c-format
3442msgid "The path %s is too long"
3443msgstr "路徑 %s 過長"
3444
3445#: apt-inst/extract.cc:132
3446#, c-format
3447msgid "Unpacking %s more than once"
3448msgstr "解開 %s 超過一次"
3449
3450#: apt-inst/extract.cc:142
3451#, c-format
3452msgid "The directory %s is diverted"
3453msgstr "路徑 %s 已被抽換"
3454
3455#: apt-inst/extract.cc:152
3456#, c-format
3457msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3458msgstr "此套件試圖寫至抽換後的目標 %s/%s"
3459
3460#: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3461msgid "The diversion path is too long"
3462msgstr "要進行抽換的路徑過長"
3463
3464#: apt-inst/extract.cc:249
3465#, c-format
3466msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3467msgstr "目錄 %s 已經被非目錄的檔案所取代"
3468
3469#: apt-inst/extract.cc:289
3470msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3471msgstr "在雜湊表中找不到節點"
3472
3473#: apt-inst/extract.cc:293
3474msgid "The path is too long"
3475msgstr "路徑過長"
3476
3477#: apt-inst/extract.cc:421
3478#, c-format
3479msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3480msgstr "以無版本的 %s 覆寫原始套件"
3481
3482#: apt-inst/extract.cc:438
3483#, c-format
3484msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3485msgstr "檔案 %s/%s 覆寫了套件 %s 中的相同檔案"
3486
3487#: apt-inst/extract.cc:498
3488#, c-format
3489msgid "Unable to stat %s"
3490msgstr "無法取得 %s 的狀態"
3491
3492#: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3493#, c-format
3494msgid "Failed to write file %s"
3495msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
3496
3497#: apt-inst/dirstream.cc:104
3498#, c-format
3499msgid "Failed to close file %s"
3500msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
3501
3502#: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3503#: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3504#, c-format
3505msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3506msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s' 成員"
3507
3508#: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3509#, c-format
3510msgid "Internal error, could not locate member %s"
3511msgstr "內部錯誤,找不找到成員 %s"
3512
3513#: apt-inst/deb/debfile.cc:231
3514msgid "Unparsable control file"
3515msgstr "無法分析的 control 檔"
3516
3517#: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3518msgid "Invalid archive signature"
3519msgstr "無效的套件庫簽章"
3520
3521#: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3522msgid "Error reading archive member header"
3523msgstr "讀取套件檔的成員標頭訊息時發生錯誤"
3524
3525#: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3526#, fuzzy, c-format
3527msgid "Invalid archive member header %s"
3528msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3529
3530#: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3531msgid "Invalid archive member header"
3532msgstr "無效的套件檔成員標頭"
3533
3534#: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3535msgid "Archive is too short"
3536msgstr "套件檔過短"
3537
3538#: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3539msgid "Failed to read the archive headers"
3540msgstr "讀取套件檔標頭失敗"
3541
3542#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:128
3543msgid "Failed to create pipes"
3544msgstr "無法建立管線"
3545
3546#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:155
3547msgid "Failed to exec gzip "
3548msgstr "無法執行 gzip"
3549
3550#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192 apt-inst/contrib/extracttar.cc:222
3551msgid "Corrupted archive"
3552msgstr "損毀的套件檔"
3553
3554#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
3555msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3556msgstr "Tar checksum 失敗,套件檔已損毀"
3557
3558#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:312
3559#, c-format
3560msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3561msgstr "未知的 TAR 標頭類型 %u,成員 %s"
3562
3563#~ msgid "Total dependency version space: "
3564#~ msgstr "相依版本空間合計:"
3565
3566#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3567#~ msgstr "在 %s 裡沒有足夠的的未使用空間"
3568
3569#~ msgid "Done"
3570#~ msgstr "完成"
3571
3572#, fuzzy
3573#~ msgid "No keyring installed in %s."
3574#~ msgstr "放棄安裝。"
3575
3576#, fuzzy
3577#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3578#~ msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成了損壞"
3579
3580#~ msgid "%s not a valid DEB package."
3581#~ msgstr "%s 並不是正確的 DEB 套件。"
3582
3583#~ msgid ""
3584#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3585#~ "Mounting CD-ROM\n"
3586#~ msgstr ""
3587#~ "使用光碟機掛載點 %s\n"
3588#~ "正在掛載光碟機\n"
3589
3590#, fuzzy
3591#~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3592#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3593
3594#, fuzzy
3595#~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3596#~ msgstr "注意,根據正規表示式 '%2$s' 而選擇了 %1$s\n"
3597
3598#~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3599#~ msgstr "套件 %s 是虛擬套件,提供者為:\n"
3600
3601#, fuzzy
3602#~ msgid " [Not candidate version]"
3603#~ msgstr "候選版本"
3604
3605#~ msgid "You should explicitly select one to install."
3606#~ msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
3607
3608#~ msgid ""
3609#~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3610#~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3611#~ "is only available from another source\n"
3612#~ msgstr ""
3613#~ "無法取得套件 %s,但它卻被其它的套件引用了。\n"
3614#~ "這意味著這個套件可能已經消失了、被廢棄了,或是只能由其他的來源取得\n"
3615
3616#~ msgid "However the following packages replace it:"
3617#~ msgstr "然而,下列的套件取代了它:"
3618
3619#, fuzzy
3620#~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3621#~ msgstr "套件 %s 沒有可安裝的候選版本"
3622
3623#, fuzzy
3624#~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3625#~ msgstr "注意,選擇了以 %s 替代 %s\n"
3626
3627#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3628#~ msgstr "這是個不正確的 DEB 套件檔,沒有 '%s', '%s' 或 '%s' 成員"
3629
3630#~ msgid "MD5Sum mismatch"
3631#~ msgstr "MD5Sum 不符"
3632
3633#~ msgid ""
3634#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3635#~ "need to manually fix this package."
3636#~ msgstr "找不到 %s 套件的某個檔案。這意味著您可能要手動修復這個套件。"
3637
3638#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3639#~ msgstr "無法寫入記錄檔,openpty() 失敗(/dev/pts 未掛載?)\n"
3640
3641#, fuzzy
3642#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3643#~ msgstr "開啟設定檔 %s"
3644
3645#~ msgid "Failed to remove %s"
3646#~ msgstr "無法移除 %s"
3647
3648#~ msgid "Unable to create %s"
3649#~ msgstr "無法建立 %s"
3650
3651#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3652#~ msgstr "無法取得 %sinfo 的狀態"
3653
3654#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3655#~ msgstr "資料目錄與暫存目錄需位於同一檔案系統中"
3656
3657#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3658#~ msgstr "無法切換至管理者目錄 %sinfo"
3659
3660#~ msgid "Internal error getting a package name"
3661#~ msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
3662
3663#~ msgid "Reading file listing"
3664#~ msgstr "正在讀取檔案清單"
3665
3666#~ msgid ""
3667#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3668#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3669#~ "package!"
3670#~ msgstr ""
3671#~ "無法開啟清單檔 %sinfo/%s。如果您無法將此檔案還原,請清除檔案內容,然後立即"
3672#~ "重新安裝同一版本的套件!"
3673
3674#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3675#~ msgstr "無法讀取清單檔 %sinfo/%s"
3676
3677#~ msgid "Internal error getting a node"
3678#~ msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
3679
3680#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3681#~ msgstr "讀取抽換檔 %sdiversions 失敗"
3682
3683#~ msgid "The diversion file is corrupted"
3684#~ msgstr "抽換檔已損壞"
3685
3686#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3687#~ msgstr "在抽換檔中的這一行有誤:%s"
3688
3689#~ msgid "Internal error adding a diversion"
3690#~ msgstr "內部錯誤:在新增抽換資料時發生錯誤"
3691
3692#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3693#~ msgstr "套件快取必須先初始化"
3694
3695#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3696#~ msgstr "找不到套件:檔案標頭,位移 %lu"
3697
3698#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3699#~ msgstr "在 status 檔中的 ConfFile 區段損壞。位移 %lu"
3700
3701#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3702#~ msgstr "在解析 MD5 時發生錯誤。位移 %lu"
3703
3704#~ msgid "Couldn't change to %s"
3705#~ msgstr "無法切換至 %s"
3706
3707#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3708#~ msgstr "找不到可用的 control 檔"
3709
3710#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3711#~ msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
3712
3713#~ msgid "Read error from %s process"
3714#~ msgstr "由 %s 程序讀取錯誤"
3715
3716#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3717#~ msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
3718
3719#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3720#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #1"
3721
3722#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3723#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #2"
3724
3725#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3726#~ msgstr "重新定義檔 %s 第 %lu 行的格式錯誤 #3"
3727
3728#~ msgid "decompressor"
3729#~ msgstr "解壓縮程式"
3730
3731#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3732#~ msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀但已無空間"
3733
3734#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3735#~ msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但已沒辨法"
3736
3737#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3738#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewPackage)"
3739
3740#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3741#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage1)"
3742
3743#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3744#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc1)"
3745
3746#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3747#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage2)"
3748
3749#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3750#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileVer1)"
3751
3752#, fuzzy
3753#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3754#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion1)"
3755
3756#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3757#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (UsePackage3)"
3758
3759#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3760#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewFileDesc2)"
3761
3762#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3763#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (FindPkg)"
3764
3765#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3766#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (CollectFileProvides)"
3767
3768#~ msgid "Internal error, could not locate member"
3769#~ msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
3770
3771#, fuzzy
3772#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3773#~ msgstr "Release 檔已過期,略過 %s(有效期限 %s)"
3774
3775#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3776#~ msgstr "錯誤:Acquire::gpgv::Options 的參數列表過長。結束執行。"
3777
3778#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3779#~ msgstr "在處理 %s 時發生錯誤 (NewVersion2)"
3780
3781#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3782#~ msgstr "來源列表 %2$s 中的第 %1$u 行的格式錯誤(提供者 ID)"
3783
3784#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3785#~ msgstr "無法存取鑰匙圈:'%s'"
3786
3787#~ msgid "Could not patch file"
3788#~ msgstr "無法修補檔案"
3789
3790#~ msgid " %4i %s\n"
3791#~ msgstr " %4i %s\n"
3792
3793#~ msgid "%4i %s\n"
3794#~ msgstr "%4i %s\n"
3795
3796#~ msgid "Processing triggers for %s"
3797#~ msgstr "正在進行 %s 的觸發程式"