]> git.saurik.com Git - apt.git/blame_incremental - po/hu.po
Spelling fix for consistency in French translation
[apt.git] / po / hu.po
... / ...
CommitLineData
1# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2# Hungarian messages
3# PASZTOR Gyorgy <pasztor@linux.gyakg.u-szeged.hu>, 2002.
4# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005.
5#
6msgid ""
7msgstr ""
8"Project-Id-Version: hu\n"
9"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10"POT-Creation-Date: 2005-10-25 18:41+0200\n"
11"PO-Revision-Date: 2005-02-15 18:03+0100\n"
12"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
13"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
14"MIME-Version: 1.0\n"
15"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
18"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20#: cmdline/apt-cache.cc:135
21#, c-format
22msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23msgstr "%s csomag %s verziójának teljesítetlen függősége van:\n"
24
25#: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26#: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27#: cmdline/apt-cache.cc:1508
28#, c-format
29msgid "Unable to locate package %s"
30msgstr "%s csomag nem található"
31
32#: cmdline/apt-cache.cc:232
33msgid "Total package names : "
34msgstr "Csomagnevek összesen : "
35
36#: cmdline/apt-cache.cc:272
37msgid " Normal packages: "
38msgstr " Normális csomagok: "
39
40#: cmdline/apt-cache.cc:273
41msgid " Pure virtual packages: "
42msgstr " Teljesen virtuális csomagok: "
43
44#: cmdline/apt-cache.cc:274
45msgid " Single virtual packages: "
46msgstr " Egyedi virtuális csomagok: "
47
48#: cmdline/apt-cache.cc:275
49msgid " Mixed virtual packages: "
50msgstr " Vegyes virtuális csomagok: "
51
52#: cmdline/apt-cache.cc:276
53msgid " Missing: "
54msgstr " Hiányzik: "
55
56#: cmdline/apt-cache.cc:278
57msgid "Total distinct versions: "
58msgstr "Különböző verziók összesen: "
59
60#: cmdline/apt-cache.cc:280
61msgid "Total dependencies: "
62msgstr "Függőségek összesen: "
63
64#: cmdline/apt-cache.cc:283
65msgid "Total ver/file relations: "
66msgstr "Verzió/Fájl kapcsolatok összesen: "
67
68#: cmdline/apt-cache.cc:285
69msgid "Total Provides mappings: "
70msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összesen: "
71
72#: cmdline/apt-cache.cc:297
73msgid "Total globbed strings: "
74msgstr "Minták összesen: "
75
76#: cmdline/apt-cache.cc:311
77msgid "Total dependency version space: "
78msgstr "Függőségi-verzió terület összesen: "
79
80#: cmdline/apt-cache.cc:316
81msgid "Total slack space: "
82msgstr "Slack terület összesen: "
83
84#: cmdline/apt-cache.cc:324
85msgid "Total space accounted for: "
86msgstr "Terület összesen: "
87
88#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89#, c-format
90msgid "Package file %s is out of sync."
91msgstr "%s csomag fájl szinkronon kívül."
92
93#: cmdline/apt-cache.cc:1231
94msgid "You must give exactly one pattern"
95msgstr "Pontosan egy mintát kell megadnod"
96
97#: cmdline/apt-cache.cc:1385
98msgid "No packages found"
99msgstr "Nem találtam csomagokat"
100
101#: cmdline/apt-cache.cc:1462
102msgid "Package files:"
103msgstr "Csomagfájlok:"
104
105#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107msgstr ""
108"A gyorsítótár nincs szinkronban, nem lehet kereszthivatkozni a csomag fájlra"
109
110#: cmdline/apt-cache.cc:1470
111#, c-format
112msgid "%4i %s\n"
113msgstr "%4i %s\n"
114
115#. Show any packages have explicit pins
116#: cmdline/apt-cache.cc:1482
117msgid "Pinned packages:"
118msgstr "Rögzített csomagok:"
119
120#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121msgid "(not found)"
122msgstr "(nem találtam)"
123
124#. Installed version
125#: cmdline/apt-cache.cc:1515
126msgid " Installed: "
127msgstr " Telepítve: "
128
129#: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130msgid "(none)"
131msgstr "(nincs)"
132
133#. Candidate Version
134#: cmdline/apt-cache.cc:1522
135msgid " Candidate: "
136msgstr " Jelölt: "
137
138#: cmdline/apt-cache.cc:1532
139msgid " Package pin: "
140msgstr " Csomag Tű: "
141
142#. Show the priority tables
143#: cmdline/apt-cache.cc:1541
144msgid " Version table:"
145msgstr " Verziótáblázat:"
146
147#: cmdline/apt-cache.cc:1556
148#, c-format
149msgid " %4i %s\n"
150msgstr " %4i %s\n"
151
152#: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
154#: cmdline/apt-get.cc:2356 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155#, c-format
156msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157msgstr "%s %s ehhez: %s %s fordítás ideje: %s %s\n"
158
159#: cmdline/apt-cache.cc:1658
160msgid ""
161"Usage: apt-cache [options] command\n"
162" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165"\n"
166"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167"cache files, and query information from them\n"
168"\n"
169"Commands:\n"
170" add - Add a package file to the source cache\n"
171" gencaches - Build both the package and source cache\n"
172" showpkg - Show some general information for a single package\n"
173" showsrc - Show source records\n"
174" stats - Show some basic statistics\n"
175" dump - Show the entire file in a terse form\n"
176" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177" unmet - Show unmet dependencies\n"
178" search - Search the package list for a regex pattern\n"
179" show - Show a readable record for the package\n"
180" depends - Show raw dependency information for a package\n"
181" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182" pkgnames - List the names of all packages\n"
183" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185" policy - Show policy settings\n"
186"\n"
187"Options:\n"
188" -h This help text.\n"
189" -p=? The package cache.\n"
190" -s=? The source cache.\n"
191" -q Disable progress indicator.\n"
192" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193" -c=? Read this configuration file\n"
194" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196msgstr ""
197"Használat: apt-cache [opciók] parancs\n"
198" apt-cache [opciók] add fájl1 [fájl2 ...]\n"
199" apt-cache [opciók] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200" apt-cache [opciók] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201"\n"
202"Az apt-cache egy alacsony szintű eszköz az APT bináris gyorsítótár-"
203"fájljainak\n"
204"a kezelésére, és azokból információk lekérdezésére\n"
205"\n"
206"Parancsok:\n"
207" add - Hozzávesz egy csomagfájlt a forrás gyorsítótárhoz\n"
208" gencaches - Felépíti a csomag és a forrás gyorsítótárat\n"
209" showpkg - Megmutatja az általános információkat egy csomagról\n"
210" stats - Alapvető statisztikákat mutat\n"
211" dump - A teljes fájlt megmutatja tömör formában\n"
212" dumpavail - Kinyomtat egy elérhető fájlt az stdoutra\n"
213" unmet - Megmutatja a teljesítetlen függőségeket\n"
214" search - A csomaglistában keres reguláris kifejezéseket\n"
215" show - Egy leírást mutat a csomagról\n"
216" depends - Nyers függőségi információt mutat a csomagról\n"
217" rdepends - Fordított függőségi információkat mutat a csomagról\n"
218" pkgnames - Kilistázza az összes csomag nevét\n"
219" dotty - GraphVishez való csomaggrafikonokat generál\n"
220" xvcg - xvcg-hez való csomaggrafikonokat generál\n"
221" policy - Megmutatja a policy beállításokat\n"
222"\n"
223"Opciók:\n"
224" -h Ez a súgó szöveg.\n"
225" -p=? A csomag gyorsítótár.\n"
226" -s=? A forrás gyorsítótár.\n"
227" -q Letiltja az állapotjelzőt.\n"
228" -i Csak a fontos függőségeket mutatja az unmet parancsnál.\n"
229" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
230" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
231"Lásd az apt-cache(8) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat további információért.\n"
232
233#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235msgstr ""
236
237#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238#, fuzzy
239msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240msgstr ""
241"Kérlek tedd be a(z)\n"
242" %s\n"
243"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
244
245#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
246msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247msgstr ""
248
249#: cmdline/apt-config.cc:41
250msgid "Arguments not in pairs"
251msgstr "Az argumentumok nincsenek párban"
252
253#: cmdline/apt-config.cc:76
254msgid ""
255"Usage: apt-config [options] command\n"
256"\n"
257"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258"\n"
259"Commands:\n"
260" shell - Shell mode\n"
261" dump - Show the configuration\n"
262"\n"
263"Options:\n"
264" -h This help text.\n"
265" -c=? Read this configuration file\n"
266" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267msgstr ""
268"Használat: apt-config [opciók] parancs\n"
269"\n"
270"Az apt-config egy egyszerű eszköz az APT konfigurációs fájl olvasására\n"
271"\n"
272"Parancsok:\n"
273" shell - Shell mód\n"
274" dump - Megmutatja a konfigurációt\n"
275"Opciók:\n"
276" -h Ez a súgó szöveg\n"
277" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
278" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
279
280#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281#, c-format
282msgid "%s not a valid DEB package."
283msgstr "%s nem egy érvényes DEB csomag."
284
285#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286msgid ""
287"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288"\n"
289"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290"from debian packages\n"
291"\n"
292"Options:\n"
293" -h This help text\n"
294" -t Set the temp dir\n"
295" -c=? Read this configuration file\n"
296" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297msgstr ""
298"Használat:apt-extracttemplates fájl1 [fájl2 ...]\n"
299"\n"
300"Az apt-extracttemplates egy eszköz konfigurációs- és minta-információk "
301"debian-\n"
302"csomagokból való kibontására\n"
303"\n"
304"Opciók:\n"
305" -h Ez a súgó szöveg\n"
306" -t Beállítja az átmeneti könyvtárat\n"
307" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
308" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
309
310#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311#, c-format
312msgid "Unable to write to %s"
313msgstr "Nem lehet írni ebbe: %s"
314
315#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
316msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
317msgstr "Nem lehet megállapítani a debconf verziót. A debconf telepítve van?"
318
319#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
320msgid "Package extension list is too long"
321msgstr "A csomagkiterjesztések listája túl hosszú"
322
323#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
324#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
325#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326#, c-format
327msgid "Error processing directory %s"
328msgstr "Hiba a(z) %s könyvtár feldolgozásakor"
329
330#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
331msgid "Source extension list is too long"
332msgstr "A forráskiterjesztések listája túl hosszú"
333
334#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
335msgid "Error writing header to contents file"
336msgstr "Hiba a tartalom fájl fejlécének írásakor"
337
338#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339#, c-format
340msgid "Error processing contents %s"
341msgstr "Hiba %s tartalmának feldolgozásakor"
342
343#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
344#, fuzzy
345msgid ""
346"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
347"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
348" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
349" contents path\n"
350" release path\n"
351" generate config [groups]\n"
352" clean config\n"
353"\n"
354"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
355"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
356"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357"\n"
358"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
359"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
360"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
361"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362"\n"
363"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
364"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365"\n"
366"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
367"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
368"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
369"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370"Debian archive:\n"
371" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
372" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
373"\n"
374"Options:\n"
375" -h This help text\n"
376" --md5 Control MD5 generation\n"
377" -s=? Source override file\n"
378" -q Quiet\n"
379" -d=? Select the optional caching database\n"
380" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
381" --contents Control contents file generation\n"
382" -c=? Read this configuration file\n"
383" -o=? Set an arbitrary configuration option"
384msgstr ""
385"Használat: apt-ftparchive [opciók] parancs\n"
386"Parancsok: packages binarypath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
387" sources srcpath [felülbírálófájl [útvonal-előtag]]\n"
388" contents path\n"
389" release path\n"
390" generate config [csoportok]\n"
391" clean config\n"
392"\n"
393"Az apt-ftparchive indexfájlokat generál a Debian archívokhoz. A generálás\n"
394"sok stílusát támogatja, a teljesen automatizálttól kezdve a\n"
395"dpkg-scanpackages és a dpkg-scansources funkcionális helyettesítéséig.\n"
396"\n"
397"Az apt-ftparchive 'Package' fájlokat generál a .deb-ek fájából. A Package\n"
398"fájl minden vezérlő mezőt tartalmaz minden egyes csomagról úgy az MD5\n"
399"hasht mint a fájlméretet. Az override (felülbíráló) fájl támogatott a\n"
400"Prioritás és Szekció mezők értékének kényszerítésére.\n"
401"\n"
402"Hasonlóképpen az apt-ftparchive 'Sources' fájlokat generál .dsc-k fájából.\n"
403"A --source-override opció használható forrásfelülbíráló fájlok megadására\n"
404"\n"
405"A 'packages' és 'sources' parancsokat a fa gyökeréből kell futtatni.\n"
406"A BinaryPath-nak a rekurzív keresés kiindulópontjára kell mutatni és\n"
407"a felülbírálófájlnak a felülbíráló jelzőket kell tartalmaznia. Az útvonal-"
408"előtag\n"
409"hozzáadódik a fájlnév mezőkhöz, ha meg van adva. Felhasználására egy példa "
410"a\n"
411"debian archívumból:\n"
412" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414"\n"
415"Opciók:\n"
416" -h Ez a súgó szöveg\n"
417" --md5 MD5 generálás vezérlése\n"
418" -s=? Forrás felülbíráló fájl\n"
419" -q Szűkszavú mód\n"
420" -d=? Opcionális gyorsítótár-adatbázis kiválasztása\n"
421" --no-delink \"delink\" hibakereső mód bekapcsolása\n"
422" --contents Tartalom fájl generálásának ellenőrzése\n"
423" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
424" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót"
425
426#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
427msgid "No selections matched"
428msgstr "Nincs illeszkedő kiválasztás"
429
430#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431#, c-format
432msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433msgstr "Néhány fájl hiányzik a(z) '%s' csomagfájl-csoportból"
434
435#: ftparchive/cachedb.cc:45
436#, c-format
437msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438msgstr "DB megsérült, a fájl átnevezve %s.old-ra"
439
440#: ftparchive/cachedb.cc:63
441#, c-format
442msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443msgstr "DB régi, megkísérlem frissíteni erre: %s"
444
445#: ftparchive/cachedb.cc:73
446#, c-format
447msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448msgstr "A(z) %s DB fájlt nem lehet megnyitni: %s"
449
450#: ftparchive/cachedb.cc:114
451#, c-format
452msgid "File date has changed %s"
453msgstr "A fájl dátuma megváltozott %s"
454
455#: ftparchive/cachedb.cc:155
456msgid "Archive has no control record"
457msgstr "Az archívumnak nincs vezérlő rekordja"
458
459#: ftparchive/cachedb.cc:267
460msgid "Unable to get a cursor"
461msgstr "Nem sikerült egy mutatóhoz jutni"
462
463#: ftparchive/writer.cc:78
464#, c-format
465msgid "W: Unable to read directory %s\n"
466msgstr "F: nem lehet a(z) %s könyvtárat olvasni\n"
467
468#: ftparchive/writer.cc:83
469#, c-format
470msgid "W: Unable to stat %s\n"
471msgstr "F: %s nem érhető el\n"
472
473#: ftparchive/writer.cc:125
474msgid "E: "
475msgstr "H: "
476
477#: ftparchive/writer.cc:127
478msgid "W: "
479msgstr "F: "
480
481#: ftparchive/writer.cc:134
482msgid "E: Errors apply to file "
483msgstr "H: Hibás a fájl "
484
485#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
486#, c-format
487msgid "Failed to resolve %s"
488msgstr "Nem sikerült feloldani a következőt: %s"
489
490#: ftparchive/writer.cc:163
491msgid "Tree walking failed"
492msgstr "Fabejárás nem sikerült"
493
494#: ftparchive/writer.cc:188
495#, c-format
496msgid "Failed to open %s"
497msgstr "%s megnyitása sikertelen"
498
499#: ftparchive/writer.cc:245
500#, c-format
501msgid " DeLink %s [%s]\n"
502msgstr " DeLink %s [%s]\n"
503
504#: ftparchive/writer.cc:253
505#, c-format
506msgid "Failed to readlink %s"
507msgstr "readlink nem hajtható végre erre: %s"
508
509#: ftparchive/writer.cc:257
510#, c-format
511msgid "Failed to unlink %s"
512msgstr "unlink nem hajtható végre erre: %s"
513
514#: ftparchive/writer.cc:264
515#, c-format
516msgid "*** Failed to link %s to %s"
517msgstr "*** %s linkelése ehhez: %s sikertelen"
518
519#: ftparchive/writer.cc:274
520#, c-format
521msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522msgstr " DeLink elérte %sB korlátját.\n"
523
524#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
526#, c-format
527msgid "Failed to stat %s"
528msgstr "%s elérése sikertelen"
529
530#: ftparchive/writer.cc:386
531msgid "Archive had no package field"
532msgstr "Az archívumnak nem volt csomag mezője"
533
534#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
535#, c-format
536msgid " %s has no override entry\n"
537msgstr " %s nem rendelkezik felülbíráló bejegyzéssel\n"
538
539#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
540#, c-format
541msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
542msgstr " %s karbantartója %s, nem %s\n"
543
544#: ftparchive/contents.cc:317
545#, c-format
546msgid "Internal error, could not locate member %s"
547msgstr "Belső hiba, %s tag nem található"
548
549#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
550msgid "realloc - Failed to allocate memory"
551msgstr "realloc - Nem sikerült memóriát lefoglalni"
552
553#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554#, c-format
555msgid "Unable to open %s"
556msgstr "%s megnyitása sikertelen"
557
558#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559#, c-format
560msgid "Malformed override %s line %lu #1"
561msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #1"
562
563#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564#, c-format
565msgid "Malformed override %s line %lu #2"
566msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #2"
567
568#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569#, c-format
570msgid "Malformed override %s line %lu #3"
571msgstr "Deformált felülbírálás %s %lu. sorában #3"
572
573#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574#, c-format
575msgid "Failed to read the override file %s"
576msgstr "Nem lehet a(z)%s felülbírálófájlt olvasni"
577
578#: ftparchive/multicompress.cc:75
579#, c-format
580msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
581msgstr "'%s' tömörítési algoritmus ismeretlen"
582
583#: ftparchive/multicompress.cc:105
584#, c-format
585msgid "Compressed output %s needs a compression set"
586msgstr "%s tömörített kimenetnek egy tömörítő készletre van szüksége"
587
588#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
589msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
590msgstr "Nem sikerült IPC csövet létrehozni az alfolyamathoz"
591
592#: ftparchive/multicompress.cc:198
593msgid "Failed to create FILE*"
594msgstr "Nem sikerült FILE*-ot létrehozni"
595
596#: ftparchive/multicompress.cc:201
597msgid "Failed to fork"
598msgstr "Nem sikerült forkolni"
599
600#: ftparchive/multicompress.cc:215
601msgid "Compress child"
602msgstr "Gyermekfolyamat tömörítése"
603
604#: ftparchive/multicompress.cc:238
605#, c-format
606msgid "Internal error, failed to create %s"
607msgstr "Belső hiba, %s létrehozása sikertelen"
608
609#: ftparchive/multicompress.cc:289
610msgid "Failed to create subprocess IPC"
611msgstr "Nem sikerült az alfolyamat IPC-t létrehozni"
612
613#: ftparchive/multicompress.cc:324
614msgid "Failed to exec compressor "
615msgstr "Nem sikerült elindítani a tömörítőt "
616
617#: ftparchive/multicompress.cc:363
618msgid "decompressor"
619msgstr "kicsomagoló"
620
621#: ftparchive/multicompress.cc:406
622msgid "IO to subprocess/file failed"
623msgstr "IO az alfolyamathoz/fájlhoz nem sikerült"
624
625#: ftparchive/multicompress.cc:458
626msgid "Failed to read while computing MD5"
627msgstr "Olvasási hiba az MD5 kiszámításakor"
628
629#: ftparchive/multicompress.cc:475
630#, c-format
631msgid "Problem unlinking %s"
632msgstr "Probléma %s unlinkelésekor"
633
634#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635#, c-format
636msgid "Failed to rename %s to %s"
637msgstr "Nem sikerült átnevezni a következőt: %s erre: %s"
638
639#: cmdline/apt-get.cc:118
640msgid "Y"
641msgstr "I"
642
643#: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1517
644#, c-format
645msgid "Regex compilation error - %s"
646msgstr "Regex fordítási hiba - %s"
647
648#: cmdline/apt-get.cc:235
649msgid "The following packages have unmet dependencies:"
650msgstr "A következő csomagoknak teljesítetlen függőségei vannak:"
651
652#: cmdline/apt-get.cc:325
653#, c-format
654msgid "but %s is installed"
655msgstr "de %s van telepítve"
656
657#: cmdline/apt-get.cc:327
658#, c-format
659msgid "but %s is to be installed"
660msgstr "de csak %s telepíthető"
661
662#: cmdline/apt-get.cc:334
663msgid "but it is not installable"
664msgstr "de az nem telepíthető"
665
666#: cmdline/apt-get.cc:336
667msgid "but it is a virtual package"
668msgstr "de az egy virtuális csomag"
669
670#: cmdline/apt-get.cc:339
671msgid "but it is not installed"
672msgstr "de az nincs telepítve"
673
674#: cmdline/apt-get.cc:339
675msgid "but it is not going to be installed"
676msgstr "de az nincs telepítésre megjelölve"
677
678#: cmdline/apt-get.cc:344
679msgid " or"
680msgstr " vagy"
681
682#: cmdline/apt-get.cc:373
683msgid "The following NEW packages will be installed:"
684msgstr "A következő ÚJ csomagok lesznek telepítve:"
685
686#: cmdline/apt-get.cc:399
687msgid "The following packages will be REMOVED:"
688msgstr "A következő csomagok el lesznek TÁVOLÍTVA:"
689
690#: cmdline/apt-get.cc:421
691msgid "The following packages have been kept back:"
692msgstr "A következő csomagok vissza lesznek tartva:"
693
694#: cmdline/apt-get.cc:442
695msgid "The following packages will be upgraded:"
696msgstr "A következő csomagok frissítve lesznek:"
697
698#: cmdline/apt-get.cc:463
699msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
700msgstr "A következő csomagok VISSZA lesznek fejlesztve:"
701
702#: cmdline/apt-get.cc:483
703msgid "The following held packages will be changed:"
704msgstr "A következő visszatartott csomagok fel lesznek váltva:"
705
706#: cmdline/apt-get.cc:536
707#, c-format
708msgid "%s (due to %s) "
709msgstr "%s (%s miatt) "
710
711#: cmdline/apt-get.cc:544
712#, fuzzy
713msgid ""
714"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716msgstr ""
717"FIGYELEM: A következő alapvető csomagok kerülnek eltávolításra\n"
718"Ezt nem kellene megtenni, kivéve ha pontosan tudod mit csinálsz!"
719
720#: cmdline/apt-get.cc:575
721#, c-format
722msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723msgstr "%lu csomag frissítve lesz, %lu új csomag lesz telepítve, "
724
725#: cmdline/apt-get.cc:579
726#, c-format
727msgid "%lu reinstalled, "
728msgstr "%lu újra lesz telepítve, "
729
730#: cmdline/apt-get.cc:581
731#, c-format
732msgid "%lu downgraded, "
733msgstr "%lu vissza lesz fejlesztve, "
734
735#: cmdline/apt-get.cc:583
736#, c-format
737msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738msgstr "%lu el lesz távolítva és %lu nem lesz frissítve.\n"
739
740#: cmdline/apt-get.cc:587
741#, c-format
742msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743msgstr "%lu csomag nincs teljesen telepítve vagy eltávolítva.\n"
744
745#: cmdline/apt-get.cc:647
746msgid "Correcting dependencies..."
747msgstr "Függőségek javítása..."
748
749#: cmdline/apt-get.cc:650
750msgid " failed."
751msgstr " sikertelen."
752
753#: cmdline/apt-get.cc:653
754msgid "Unable to correct dependencies"
755msgstr "Nem lehet javítani a függőségeket"
756
757#: cmdline/apt-get.cc:656
758msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759msgstr "Nem lehet minimalizálni a frissítendő csomagok mennyiségét"
760
761#: cmdline/apt-get.cc:658
762msgid " Done"
763msgstr " Kész"
764
765#: cmdline/apt-get.cc:662
766msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767msgstr "Ezek kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t ."
768
769#: cmdline/apt-get.cc:665
770msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771msgstr "Teljesítetlen függőségek. Próbáld a -f használatával."
772
773#: cmdline/apt-get.cc:687
774msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A következő csomagok nem hitelesíthetőek!"
776
777#: cmdline/apt-get.cc:691
778msgid "Authentication warning overridden.\n"
779msgstr ""
780
781#: cmdline/apt-get.cc:698
782msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783msgstr "Telepíti ezeket a csomagokat ellnőrzés nélkül (y/N)? "
784
785#: cmdline/apt-get.cc:700
786msgid "Some packages could not be authenticated"
787msgstr "Néhány csomag nem hitelesíthető"
788
789#: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
790msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791msgstr "Problémák vannak és a -y -t használtad --force-yes nélkül"
792
793#: cmdline/apt-get.cc:753
794msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795msgstr ""
796
797#: cmdline/apt-get.cc:762
798msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799msgstr "Csomagokat kellene eltávolítani, de az Eltávolítás nem engedélyezett."
800
801#: cmdline/apt-get.cc:773
802#, fuzzy
803msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
804msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
805
806#: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1811 cmdline/apt-get.cc:1844
807msgid "Unable to lock the download directory"
808msgstr "Nem tudom zárolni a letöltési könyvtárat"
809
810#: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1892 cmdline/apt-get.cc:2104
811#: apt-pkg/cachefile.cc:67
812msgid "The list of sources could not be read."
813msgstr "A források listája olvashatatlan."
814
815#: cmdline/apt-get.cc:814
816msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
817msgstr ""
818
819#: cmdline/apt-get.cc:819
820#, c-format
821msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
822msgstr "Az archívumokból %sB/%sB-t kell letölteni.\n"
823
824#: cmdline/apt-get.cc:822
825#, c-format
826msgid "Need to get %sB of archives.\n"
827msgstr "%sB-t kell letölteni az archívumokból.\n"
828
829#: cmdline/apt-get.cc:827
830#, c-format
831msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
832msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület lesz felhasználva.\n"
833
834#: cmdline/apt-get.cc:830
835#, c-format
836msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
837msgstr "Kicsomagolás után %sB lemezterület kerül felszabadításra.\n"
838
839#: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1958
840#, fuzzy, c-format
841msgid "Couldn't determine free space in %s"
842msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
843
844#: cmdline/apt-get.cc:847
845#, c-format
846msgid "You don't have enough free space in %s."
847msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s."
848
849#: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
850msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851msgstr "A 'Trivial Only' meg van adva, de ez nem egy triviális művelet."
852
853#: cmdline/apt-get.cc:864
854msgid "Yes, do as I say!"
855msgstr "Igen, tedd amit mondok!"
856
857#: cmdline/apt-get.cc:866
858#, fuzzy, c-format
859msgid ""
860"You are about to do something potentially harmful.\n"
861"To continue type in the phrase '%s'\n"
862" ?] "
863msgstr ""
864"Ártalmasnak tűnő műveletet készülsz végrehajtani\n"
865"A folytatáshoz írd be a következő kifejezést '%s'\n"
866" ?] "
867
868#: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
869msgid "Abort."
870msgstr "Megszakítva."
871
872#: cmdline/apt-get.cc:887
873msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874msgstr "Folytatni akarod [Y/n]? "
875
876#: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1367 cmdline/apt-get.cc:2001
877#, c-format
878msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879msgstr "Nem sikerült letölteni a következőt: %s %s\n"
880
881#: cmdline/apt-get.cc:977
882msgid "Some files failed to download"
883msgstr "Néhány fájlt nem sikerült letölteni"
884
885#: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2010
886msgid "Download complete and in download only mode"
887msgstr "A letöltés befejeződött a 'csak letöltés' módban"
888
889#: cmdline/apt-get.cc:984
890msgid ""
891"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892"missing?"
893msgstr ""
894"Nem lehet letölteni néhány archívot, talán próbáld az apt-get update -et "
895"vagy a --fix-missing -et."
896
897#: cmdline/apt-get.cc:988
898msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899msgstr "--fix-missing és a média csere még nem támogatott"
900
901#: cmdline/apt-get.cc:993
902msgid "Unable to correct missing packages."
903msgstr "Nem lehet javítani a hiányzó csomagokat."
904
905#: cmdline/apt-get.cc:994
906msgid "Aborting install."
907msgstr "Telepítés megszakítása."
908
909#: cmdline/apt-get.cc:1028
910#, c-format
911msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s helyett\n"
913
914#: cmdline/apt-get.cc:1038
915#, c-format
916msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917msgstr "%s kihagyása, ez már telepítve van és a frissítés nincs beállítva.\n"
918
919#: cmdline/apt-get.cc:1056
920#, c-format
921msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922msgstr "A(z) %s csomag nincs telepítve, így nem távolítható el\n"
923
924#: cmdline/apt-get.cc:1067
925#, c-format
926msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927msgstr "A(z) %s egy virtuális csomag, amit a következő szolgáltat:\n"
928
929#: cmdline/apt-get.cc:1079
930msgid " [Installed]"
931msgstr " [Telepítve]"
932
933#: cmdline/apt-get.cc:1084
934msgid "You should explicitly select one to install."
935msgstr "Egyet határozottan ki kell választanod telepítésre."
936
937#: cmdline/apt-get.cc:1089
938#, c-format
939msgid ""
940"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942"is only available from another source\n"
943msgstr ""
944"A(z) %s csomagnak nincs elérhető verziója, de egy másik csomag\n"
945"hivatkozik rá. Ez azt jelentheti, hogy a csomag hiányzik, elavult,\n"
946"vagy csak más forrásból érhető el\n"
947
948#: cmdline/apt-get.cc:1108
949msgid "However the following packages replace it:"
950msgstr "Azonban a következő csomagok felváltják:"
951
952#: cmdline/apt-get.cc:1111
953#, c-format
954msgid "Package %s has no installation candidate"
955msgstr "A(z) %s csomagnak nincs jelöltje a telepítéshez"
956
957#: cmdline/apt-get.cc:1131
958#, c-format
959msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960msgstr "%s újratelepítése nem lehetséges, mert nem lehet letölteni.\n"
961
962#: cmdline/apt-get.cc:1139
963#, c-format
964msgid "%s is already the newest version.\n"
965msgstr "%s már a legújabb verzió.\n"
966
967#: cmdline/apt-get.cc:1166
968#, c-format
969msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970msgstr "'%s' kiadás ehhez: '%s' nem található"
971
972#: cmdline/apt-get.cc:1168
973#, c-format
974msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975msgstr "'%s' verzió ehhez: '%s' nem található"
976
977#: cmdline/apt-get.cc:1174
978#, c-format
979msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980msgstr "%s (%s) a kiválasztott verzió ehhez: %s\n"
981
982#: cmdline/apt-get.cc:1315
983msgid "The update command takes no arguments"
984msgstr "Az update parancsnak nincsenek argumentumai"
985
986#: cmdline/apt-get.cc:1328 cmdline/apt-get.cc:1422
987msgid "Unable to lock the list directory"
988msgstr "Nem tudom a listakönyvtárat zárolni"
989
990#: cmdline/apt-get.cc:1386
991msgid ""
992"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993"used instead."
994msgstr ""
995"Néhány index fájlt nem sikerült letölteni, ezek mellőzve lesznek, vagy a "
996"régi változatuk lesz használva."
997
998#: cmdline/apt-get.cc:1405
999msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1000msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1001
1002#: cmdline/apt-get.cc:1504 cmdline/apt-get.cc:1540
1003#, c-format
1004msgid "Couldn't find package %s"
1005msgstr "Nem található a(z) %s csomag"
1006
1007#: cmdline/apt-get.cc:1527
1008#, c-format
1009msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1010msgstr "Megjegyzés: %s kiválasztása %s reguláris kifejezéshez\n"
1011
1012#: cmdline/apt-get.cc:1557
1013msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1014msgstr ""
1015"A következők kijavításához próbáld futtatni az 'apt-get -f install'-t :"
1016
1017#: cmdline/apt-get.cc:1560
1018msgid ""
1019"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1020"solution)."
1021msgstr ""
1022"Teljesítetlen függőségek. Próbáld az 'apt-get -f install'-t csomagok nélkül "
1023"(vagy telepítsd a függőségeket is!)."
1024
1025#: cmdline/apt-get.cc:1572
1026msgid ""
1027"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1028"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1029"distribution that some required packages have not yet been created\n"
1030"or been moved out of Incoming."
1031msgstr ""
1032"Néhány csomagot nem lehetett telepíteni. Ez talán azt jelenti, hogy\n"
1033"egy lehetetlen állapotot kértél vagy ha az unstable disztribúciót\n"
1034"használod, akkor néhány igényelt csomag még nem készült el vagy ki\n"
1035"lett mozdítva az Incoming-ból."
1036
1037#: cmdline/apt-get.cc:1580
1038msgid ""
1039"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1040"the package is simply not installable and a bug report against\n"
1041"that package should be filed."
1042msgstr ""
1043"Mivel csak egyetlen műveletet kértél, ez nagy valószínűséggel arra utal\n"
1044"hogy a csomag egyszerűen nem telepíthető és egy hibajelentést kellene\n"
1045"kitölteni a csomaghoz."
1046
1047#: cmdline/apt-get.cc:1585
1048msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1049msgstr "A következő információ talán segít megoldani a helyzetet:"
1050
1051#: cmdline/apt-get.cc:1588
1052msgid "Broken packages"
1053msgstr "Törött csomagok"
1054
1055#: cmdline/apt-get.cc:1614
1056msgid "The following extra packages will be installed:"
1057msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1058
1059#: cmdline/apt-get.cc:1685
1060msgid "Suggested packages:"
1061msgstr "Javasolt csomagok:"
1062
1063#: cmdline/apt-get.cc:1686
1064msgid "Recommended packages:"
1065msgstr "Ajánlott csomagok:"
1066
1067#: cmdline/apt-get.cc:1706
1068msgid "Calculating upgrade... "
1069msgstr "Frissítés kiszámítása... "
1070
1071#: cmdline/apt-get.cc:1709 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1072msgid "Failed"
1073msgstr "Sikertelen"
1074
1075#: cmdline/apt-get.cc:1714
1076msgid "Done"
1077msgstr "Kész"
1078
1079#: cmdline/apt-get.cc:1779 cmdline/apt-get.cc:1787
1080#, fuzzy
1081msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1082msgstr "Belső hiba, AllUpgrade megsértett valamit"
1083
1084#: cmdline/apt-get.cc:1887
1085msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1086msgstr ""
1087"Legalább egy csomagot meg kell adnod, aminek a forrását le kell tölteni"
1088
1089#: cmdline/apt-get.cc:1914 cmdline/apt-get.cc:2122
1090#, c-format
1091msgid "Unable to find a source package for %s"
1092msgstr "Nem található forráscsomag ehhez: %s"
1093
1094#: cmdline/apt-get.cc:1961
1095#, c-format
1096msgid "You don't have enough free space in %s"
1097msgstr "Nincs elég szabad hely itt: %s"
1098
1099#: cmdline/apt-get.cc:1966
1100#, c-format
1101msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1102msgstr "%sB/%sB forrásarchívot kell letölteni.\n"
1103
1104#: cmdline/apt-get.cc:1969
1105#, c-format
1106msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1107msgstr "%sB forrásarchívumot kell letölteni.\n"
1108
1109#: cmdline/apt-get.cc:1975
1110#, c-format
1111msgid "Fetch source %s\n"
1112msgstr "Forrás letöltése: %s\n"
1113
1114#: cmdline/apt-get.cc:2006
1115msgid "Failed to fetch some archives."
1116msgstr "Nem sikerült néhány archívumot letölteni."
1117
1118#: cmdline/apt-get.cc:2034
1119#, c-format
1120msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1121msgstr "Egy már kibontott forrás kibontásának kihagyása itt: %s\n"
1122
1123#: cmdline/apt-get.cc:2046
1124#, c-format
1125msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1126msgstr "'%s' kibontási parancs nem sikerült.\n"
1127
1128#: cmdline/apt-get.cc:2047
1129#, c-format
1130msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1131msgstr ""
1132
1133#: cmdline/apt-get.cc:2064
1134#, c-format
1135msgid "Build command '%s' failed.\n"
1136msgstr "'%s' elkészítési parancs nem sikerült.\n"
1137
1138#: cmdline/apt-get.cc:2083
1139msgid "Child process failed"
1140msgstr "Hiba a gyermekfolyamatnál"
1141
1142#: cmdline/apt-get.cc:2099
1143msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1144msgstr ""
1145"Legalább egy csomagot adj meg, aminek a fordítási függőségeit ellenőrizni "
1146"kell"
1147
1148#: cmdline/apt-get.cc:2127
1149#, c-format
1150msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1151msgstr "Nem lehet %s fordítási-függőség információját beszerezni"
1152
1153#: cmdline/apt-get.cc:2147
1154#, c-format
1155msgid "%s has no build depends.\n"
1156msgstr "Nincs fordítási függősége a következőnek: %s.\n"
1157
1158#: cmdline/apt-get.cc:2199
1159#, c-format
1160msgid ""
1161"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1162"found"
1163msgstr ""
1164"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomag nem "
1165"található"
1166
1167#: cmdline/apt-get.cc:2251
1168#, c-format
1169msgid ""
1170"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1171"package %s can satisfy version requirements"
1172msgstr ""
1173"%s függősége ennek: %s, ez nem elégíthető ki, mert a(z) %s csomagnak nincs a "
1174"verziókövetelményt kielégítő elérhető verziója."
1175
1176#: cmdline/apt-get.cc:2286
1177#, c-format
1178msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1179msgstr ""
1180"%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s telepített csomag túl "
1181"friss."
1182
1183#: cmdline/apt-get.cc:2311
1184#, c-format
1185msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186msgstr "%s függőséget %s csomaghoz nem lehet kielégíteni: %s "
1187
1188#: cmdline/apt-get.cc:2325
1189#, c-format
1190msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191msgstr "%s építési függőségei nem elégíthetőek ki."
1192
1193#: cmdline/apt-get.cc:2329
1194msgid "Failed to process build dependencies"
1195msgstr "Nem sikerült az építési függőségeket feldolgozni"
1196
1197#: cmdline/apt-get.cc:2361
1198msgid "Supported modules:"
1199msgstr "Támogatott modulok:"
1200
1201#: cmdline/apt-get.cc:2402
1202msgid ""
1203"Usage: apt-get [options] command\n"
1204" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206"\n"
1207"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209"and install.\n"
1210"\n"
1211"Commands:\n"
1212" update - Retrieve new lists of packages\n"
1213" upgrade - Perform an upgrade\n"
1214" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215" remove - Remove packages\n"
1216" source - Download source archives\n"
1217" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220" clean - Erase downloaded archive files\n"
1221" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223"\n"
1224"Options:\n"
1225" -h This help text.\n"
1226" -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227" -qq No output except for errors\n"
1228" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234" -b Build the source package after fetching it\n"
1235" -V Show verbose version numbers\n"
1236" -c=? Read this configuration file\n"
1237" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239"pages for more information and options.\n"
1240" This APT has Super Cow Powers.\n"
1241msgstr ""
1242"Használat: apt-get [opciók] parancs\n"
1243" apt-get [opciók] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244" apt-get [opciók] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245"\n"
1246"Az apt-get egy egyszerű parancssori felület csomagok letöltéséhez\n"
1247"és telepítéséhez. A leggyakrabban használt parancsok az update és\n"
1248"az install.\n"
1249"\n"
1250"Parancsok:\n"
1251" update - Frissíti a csomaglistákat\n"
1252" upgrade - Végrehajt egy frissítést\n"
1253" install - Új csomagokat telepít (csomag a libc6 és nem a libc6.deb)\n"
1254" remove - Csomagokat távolít el\n"
1255" source - Forrás archívumokat tölt le\n"
1256" build-dep - Forráscsomagok építési-függőségét konfigurálja\n"
1257" dist-upgrade - Disztribúció frissítés, lásd apt-get(8)\n"
1258" dselect-upgrade - Követi a dselect kijelöléseit\n"
1259" clean - Törli a letöltött archívum-fájlokat\n"
1260" autoclean - Törli a régi letöltött archív fájlokat\n"
1261" check - Ellenőrzi, hogy nincsenek-e törött függőségek\n"
1262"\n"
1263"Opciók:\n"
1264" -h Ez a súgó szöveg.\n"
1265" -q Naplózható kimenet - nincs folyamatjelző\n"
1266" -qq Nincs kimenet, kivéve a hibákat\n"
1267" -d Csak letöltés - NEM telepíti vagy bontja ki az archívokat\n"
1268" -s Szimulációs mód.\n"
1269" -y Felteszi, hogy minden kérdésre igen a válasz, és nem kérdez\n"
1270" -f Próbáld folytatni, akkor is ha a sértetlenségi teszt hibát jelez\n"
1271" -m Próbáld folytatni, akkor is ha egyes archívumok nem találhatók\n"
1272" -u Mutat egy listát a frissített csomagokról is\n"
1273" -b Megépíti a forráscsomagot miután letöltötte\n"
1274" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1275" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1276"Lásd még az apt-get(8), sources.list(5) és apt.conf(5) kézikönyvlapokat\n"
1277"további információkért és opciókért.\n"
1278" Ez az APT a SzuperTehén Hatalmával rendelkezik.\n"
1279
1280#: cmdline/acqprogress.cc:55
1281msgid "Hit "
1282msgstr "Találat "
1283
1284#: cmdline/acqprogress.cc:79
1285msgid "Get:"
1286msgstr "Letöltés:"
1287
1288#: cmdline/acqprogress.cc:110
1289msgid "Ign "
1290msgstr "Mellőz "
1291
1292#: cmdline/acqprogress.cc:114
1293msgid "Err "
1294msgstr "Hiba "
1295
1296#: cmdline/acqprogress.cc:135
1297#, c-format
1298msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1299msgstr "Letöltve %sB %s alatt (%sB/s)\n"
1300
1301#: cmdline/acqprogress.cc:225
1302#, c-format
1303msgid " [Working]"
1304msgstr " [Dolgozom]"
1305
1306#: cmdline/acqprogress.cc:271
1307#, c-format
1308msgid ""
1309"Media change: please insert the disc labeled\n"
1310" '%s'\n"
1311"in the drive '%s' and press enter\n"
1312msgstr ""
1313"Kérlek tedd be a(z)\n"
1314" %s\n"
1315"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
1316
1317#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1318msgid "Unknown package record!"
1319msgstr "Ismeretlen csomagbejegyzés!"
1320
1321#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1322msgid ""
1323"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1324"\n"
1325"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1326"to indicate what kind of file it is.\n"
1327"\n"
1328"Options:\n"
1329" -h This help text\n"
1330" -s Use source file sorting\n"
1331" -c=? Read this configuration file\n"
1332" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1333msgstr ""
1334"Használat: apt-sortpkgs [opciók] fájl1 [fájl2 ...]\n"
1335"\n"
1336"Az apt-sortpkgs egy egyszerű eszköz csomagfájlok rendezésére. A -s opciót\n"
1337"lehet használni annak jelzésére hogy ez milyen típusú fájl.\n"
1338"\n"
1339"Opciók:\n"
1340" -h Ez a súgó szöveg\n"
1341" -s Forrásfájlrendezést használ\n"
1342" -c=? Ezt a konfigurációs fájlt olvassa be\n"
1343" -o=? Beállít egy tetszőleges konfigurációs opciót, pl -o dir::cache=/tmp\n"
1344
1345#: dselect/install:32
1346msgid "Bad default setting!"
1347msgstr "Hibás alapértelmezett beállítás!"
1348
1349#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1350#: dselect/install:104 dselect/update:45
1351msgid "Press enter to continue."
1352msgstr "Üss entert a folytatáshoz."
1353
1354#: dselect/install:100
1355msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1356msgstr "Néhány hiba adódott kibontás közben. Nekilátok konfigurálni a"
1357
1358#: dselect/install:101
1359msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1360msgstr "már telepített csomagokat. Ez a hibák duplázódását eredményezheti"
1361
1362#: dselect/install:102
1363msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1364msgstr "vagy hiányzó függőségek miatti hibákat. Ez így OK, csak az ezen üzenet"
1365
1366#: dselect/install:103
1367msgid ""
1368"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1369msgstr ""
1370"előtti hibák fontosak. Kérem javítsa azokat és futtassa az [I]nstallt újra"
1371
1372#: dselect/update:30
1373msgid "Merging available information"
1374msgstr "Elérhető információk egyesítése"
1375
1376#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377msgid "Failed to create pipes"
1378msgstr "Nem sikerült csöveket létrehozni"
1379
1380#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1381msgid "Failed to exec gzip "
1382msgstr "Nem sikerült a gzipet futtatni "
1383
1384#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1385msgid "Corrupted archive"
1386msgstr "Hibás archívum"
1387
1388#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1389msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390msgstr "Tar ellenőrzőösszeg nem egyezik, az archívum megsérült"
1391
1392#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1393#, c-format
1394msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395msgstr "Ismeretlen a(z) %u TAR fejléc típus, %s tag"
1396
1397#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398msgid "Invalid archive signature"
1399msgstr "Érvénytelen archívum-aláírás"
1400
1401#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402msgid "Error reading archive member header"
1403msgstr "Hiba az archívtag-fejléc olvasásakor"
1404
1405#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406msgid "Invalid archive member header"
1407msgstr "Érvénytelen archívtag-fejléc"
1408
1409#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410msgid "Archive is too short"
1411msgstr "Az archívum túl rövid"
1412
1413#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414msgid "Failed to read the archive headers"
1415msgstr "Nem sikerült olvasni az archívum fejléceket"
1416
1417#: apt-inst/filelist.cc:384
1418msgid "DropNode called on still linked node"
1419msgstr "DropNode hívása egy még mindig kapcsolódó node-ra történt"
1420
1421#: apt-inst/filelist.cc:416
1422msgid "Failed to locate the hash element!"
1423msgstr "A hash elem nem található!"
1424
1425#: apt-inst/filelist.cc:463
1426msgid "Failed to allocate diversion"
1427msgstr "Nem lehet eltérítést lefoglalni"
1428
1429#: apt-inst/filelist.cc:468
1430msgid "Internal error in AddDiversion"
1431msgstr "Belső hiba az AddDiversion-ban"
1432
1433#: apt-inst/filelist.cc:481
1434#, c-format
1435msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1436msgstr "Megpróbálom felülírni %s -> %s és %s/%s eltérítést"
1437
1438#: apt-inst/filelist.cc:510
1439#, c-format
1440msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1441msgstr "A(z) %s -> %s eltérítés hozzáadásának duplázása"
1442
1443#: apt-inst/filelist.cc:553
1444#, c-format
1445msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1446msgstr "Dupla %s/%s konfigurációs fájl"
1447
1448#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1449#, fuzzy, c-format
1450msgid "Failed to write file %s"
1451msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlba írni"
1452
1453#: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1454#, c-format
1455msgid "Failed to close file %s"
1456msgstr "Nem sikerült a(z) %s fájlt bezárni"
1457
1458#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1459#, c-format
1460msgid "The path %s is too long"
1461msgstr "A(z) %s útvonal túl hosszú"
1462
1463#: apt-inst/extract.cc:127
1464#, c-format
1465msgid "Unpacking %s more than once"
1466msgstr "%s egynél többszöri kicsomagolása"
1467
1468#: apt-inst/extract.cc:137
1469#, c-format
1470msgid "The directory %s is diverted"
1471msgstr "A(z) %s könyvtár eltérítve"
1472
1473#: apt-inst/extract.cc:147
1474#, c-format
1475msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1476msgstr "A csomag megpróbál írni a(z) %s/%s eltérített célpontba"
1477
1478#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1479msgid "The diversion path is too long"
1480msgstr "Az eltérített útvonal túl hosszú"
1481
1482#: apt-inst/extract.cc:243
1483#, c-format
1484msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1485msgstr "A(z) %s könyvtár nem egy könyvtárral lesz helyettesítve"
1486
1487#: apt-inst/extract.cc:283
1488msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1489msgstr "Nem sikerült a node helyét megtalálni a hash-ében"
1490
1491#: apt-inst/extract.cc:287
1492msgid "The path is too long"
1493msgstr "Az útvonal túl hosszú"
1494
1495#: apt-inst/extract.cc:417
1496#, c-format
1497msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1498msgstr "Csomagtalálat felülírása %s verziója nélkül"
1499
1500#: apt-inst/extract.cc:434
1501#, c-format
1502msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1503msgstr "A(z) %s/%s fájl felülírja a(z) %s csomagban levőt"
1504
1505#: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1506#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1507#, c-format
1508msgid "Unable to read %s"
1509msgstr "A(z) %s nem olvasható"
1510
1511#: apt-inst/extract.cc:494
1512#, c-format
1513msgid "Unable to stat %s"
1514msgstr "%s nem érhető el"
1515
1516#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1517#, c-format
1518msgid "Failed to remove %s"
1519msgstr "%s eltávolítása sikertelen"
1520
1521#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1522#, c-format
1523msgid "Unable to create %s"
1524msgstr "%s létrehozása sikertelen"
1525
1526#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1527#, c-format
1528msgid "Failed to stat %sinfo"
1529msgstr "%sinfo nem érhető el"
1530
1531#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1532msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1533msgstr "Az info és temp könyvtáraknak ugyanazon a fájlrendszeren kell lenniük"
1534
1535#. Build the status cache
1536#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1537#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1538#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1539msgid "Reading package lists"
1540msgstr "Csomaglisták olvasása"
1541
1542#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1543#, c-format
1544msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1545msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo admin könyvtárba váltani"
1546
1547#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1548#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1549msgid "Internal error getting a package name"
1550msgstr "Belső hiba a csomagnév elhozásakor"
1551
1552#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1553msgid "Reading file listing"
1554msgstr "Fájllista olvasása"
1555
1556#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1557#, c-format
1558msgid ""
1559"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1560"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1561"package!"
1562msgstr ""
1563"Nem sikerült a '%sinfo/%s' listafájlt megnyitni. Ha nem tudod helyreállítani "
1564"ezt a fájlt, akkor ürítsd ki, és azonnal telepítsd újra a csomag ugyanezen "
1565"verzióját!"
1566
1567#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1568#, c-format
1569msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1570msgstr "Nem sikerült a(z) %sinfo/%s lista fájlt olvasni"
1571
1572#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1573msgid "Internal error getting a node"
1574msgstr "Belső hiba a Node kinyerésekor"
1575
1576#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1577#, c-format
1578msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1579msgstr "Nem sikerült a(z) %sdiversions eltérítő fájlt megnyitni"
1580
1581#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1582msgid "The diversion file is corrupted"
1583msgstr "Az eltérítő fájl hibás"
1584
1585#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1586#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1587#, c-format
1588msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1589msgstr "Érvénytelen sor az eltérítő fájlban: %s"
1590
1591#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1592msgid "Internal error adding a diversion"
1593msgstr "Belső hiba egy eltérítés hozzáadásakor"
1594
1595#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1596msgid "The pkg cache must be initialized first"
1597msgstr "A csomag gyorsítótárnak előbb kell inicializálva lennie"
1598
1599#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1600msgid "Reading file list"
1601msgstr "Fájllista olvasása"
1602
1603#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1604#, c-format
1605msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1606msgstr "Nem sikerült megtalálni a csomag-fejlécet, offszet %lu"
1607
1608#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1609#, c-format
1610msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1611msgstr "Hibás ConfFile szekció a státusz fájlban. Offszet %lu"
1612
1613#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1614#, c-format
1615msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1616msgstr "MD5 értelmezési hiba. Offszet %lu"
1617
1618#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1619#, c-format
1620msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1621msgstr "Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a '%s' tag"
1622
1623#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1624#, c-format
1625msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1626msgstr ""
1627"Ez nem egy érvényes DEB archív, hiányzik a(z) \"%s\" vagy a(z) \"%s\" tag"
1628
1629#: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1630#, c-format
1631msgid "Couldn't change to %s"
1632msgstr "Nem lehet váltani ebbe: %s"
1633
1634#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1635msgid "Internal error, could not locate member"
1636msgstr "Belső hiba, a tag nem található"
1637
1638#: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1639msgid "Failed to locate a valid control file"
1640msgstr "Nem található érvényes vezérlő fájl"
1641
1642#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1643msgid "Unparsable control file"
1644msgstr "Értelmezhetetlen vezérlő fájl"
1645
1646#: methods/cdrom.cc:114
1647#, c-format
1648msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1649msgstr "%s CD-ROM adatbázis nem olvasható"
1650
1651#: methods/cdrom.cc:123
1652msgid ""
1653"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1654"cannot be used to add new CD-ROMs"
1655msgstr ""
1656"Kérlek használd az apt-cdrom parancsot a CD felismertetésére. Az apt-get "
1657"update nem használható új CD-k hozzáadására"
1658
1659#: methods/cdrom.cc:131
1660msgid "Wrong CD-ROM"
1661msgstr "Hibás CD"
1662
1663#: methods/cdrom.cc:164
1664#, c-format
1665msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1666msgstr ""
1667"Nem lehet leválasztani a(z) %s meghajtóban levő CD-ROM-ot, talán még "
1668"használod."
1669
1670#: methods/cdrom.cc:169
1671#, fuzzy
1672msgid "Disk not found."
1673msgstr "Nem találom a fájlt"
1674
1675#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1676msgid "File not found"
1677msgstr "Nem találom a fájlt"
1678
1679#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1680#: methods/gzip.cc:142
1681msgid "Failed to stat"
1682msgstr "Nem érhető el"
1683
1684#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1685msgid "Failed to set modification time"
1686msgstr "Nem sikerült beállítani a módosítási időt"
1687
1688#: methods/file.cc:44
1689msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1690msgstr "Érvénytelen URI, helyi URIk nem kezdődhetnek //-el"
1691
1692#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1693#: methods/ftp.cc:162
1694msgid "Logging in"
1695msgstr "Belépés"
1696
1697#: methods/ftp.cc:168
1698msgid "Unable to determine the peer name"
1699msgstr "Nem lehet a társ nevét megállapítani"
1700
1701#: methods/ftp.cc:173
1702msgid "Unable to determine the local name"
1703msgstr "Nem lehet a helyi nevet megállapítani"
1704
1705#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1706#, c-format
1707msgid "The server refused the connection and said: %s"
1708msgstr "A kiszolgáló visszautasította a kapcsolatot, és azt mondta: %s"
1709
1710#: methods/ftp.cc:210
1711#, c-format
1712msgid "USER failed, server said: %s"
1713msgstr "Hibás USER, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1714
1715#: methods/ftp.cc:217
1716#, c-format
1717msgid "PASS failed, server said: %s"
1718msgstr "Hibás PASS, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1719
1720#: methods/ftp.cc:237
1721msgid ""
1722"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1723"is empty."
1724msgstr ""
1725"Egy proxy kiszolgáló meg lett adva login szkript nélkül, és az Acquire::ftp::"
1726"ProxyLogin üres."
1727
1728#: methods/ftp.cc:265
1729#, c-format
1730msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1731msgstr "A login szkript '%s' parancsa hibázott, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1732
1733#: methods/ftp.cc:291
1734#, c-format
1735msgid "TYPE failed, server said: %s"
1736msgstr "Hibás TYPE, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1737
1738#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1739msgid "Connection timeout"
1740msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1741
1742#: methods/ftp.cc:335
1743msgid "Server closed the connection"
1744msgstr "A kiszolgáló lezárta a kapcsolatot"
1745
1746#: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1747msgid "Read error"
1748msgstr "Olvasási hiba"
1749
1750#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1751msgid "A response overflowed the buffer."
1752msgstr "A válasz túlcsordította a puffert."
1753
1754#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1755msgid "Protocol corruption"
1756msgstr "Protokoll hiba"
1757
1758#: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1759msgid "Write error"
1760msgstr "Írási hiba"
1761
1762#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1763msgid "Could not create a socket"
1764msgstr "Nem lehet létrehozni a socket-et"
1765
1766#: methods/ftp.cc:698
1767msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1768msgstr ""
1769"Nem lehet kapcsolódni az adat sockethez, a kapcsolat túllépte az időkeretet"
1770
1771#: methods/ftp.cc:704
1772msgid "Could not connect passive socket."
1773msgstr "Nem lehet kapcsolódni a passzív sockethez."
1774
1775#: methods/ftp.cc:722
1776msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1777msgstr "A getaddrinfo nem talált figyelő socketet"
1778
1779#: methods/ftp.cc:736
1780msgid "Could not bind a socket"
1781msgstr "Nem lehet összekapcsolódni a sockettel"
1782
1783#: methods/ftp.cc:740
1784msgid "Could not listen on the socket"
1785msgstr "Nem lehet figyelni a socketen"
1786
1787#: methods/ftp.cc:747
1788msgid "Could not determine the socket's name"
1789msgstr "Nem lehet megállapítani a socket nevét"
1790
1791#: methods/ftp.cc:779
1792msgid "Unable to send PORT command"
1793msgstr "Nem lehet PORT parancsot küldeni"
1794
1795#: methods/ftp.cc:789
1796#, c-format
1797msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1798msgstr "Ismeretlen a(z) %u címcsalád (AF_*)"
1799
1800#: methods/ftp.cc:798
1801#, c-format
1802msgid "EPRT failed, server said: %s"
1803msgstr "Hibás EPRT, a kiszolgáló azt mondta: %s"
1804
1805#: methods/ftp.cc:818
1806msgid "Data socket connect timed out"
1807msgstr "Az adat sockethez kapcsolódás túllépte az időkeretet"
1808
1809#: methods/ftp.cc:825
1810msgid "Unable to accept connection"
1811msgstr "Nem lehet elfogadni a kapcsolatot"
1812
1813#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1814msgid "Problem hashing file"
1815msgstr "Probléma a fájl hash értékének meghatározásakor"
1816
1817#: methods/ftp.cc:877
1818#, c-format
1819msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1820msgstr "Nem lehet letölteni a fájlt, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
1821
1822#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1823msgid "Data socket timed out"
1824msgstr "Az adat socket túllépte az időt"
1825
1826#: methods/ftp.cc:922
1827#, c-format
1828msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1829msgstr "Adatátvitel sikertelen, a kiszolgáló azt mondta '%s'"
1830
1831#. Get the files information
1832#: methods/ftp.cc:997
1833msgid "Query"
1834msgstr "Lekérdezés"
1835
1836#: methods/ftp.cc:1106
1837msgid "Unable to invoke "
1838msgstr "Nem lehet meghívni "
1839
1840#: methods/connect.cc:64
1841#, c-format
1842msgid "Connecting to %s (%s)"
1843msgstr "Csatlakozás a következőhöz: %s (%s)"
1844
1845#: methods/connect.cc:71
1846#, c-format
1847msgid "[IP: %s %s]"
1848msgstr "[IP: %s %s]"
1849
1850#: methods/connect.cc:80
1851#, c-format
1852msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1853msgstr "socket létrehozása sikertelen a következőhöz: %s (f=%u t=%u p=%u)"
1854
1855#: methods/connect.cc:86
1856#, c-format
1857msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1858msgstr "Kapcsolat létrehozása sikertelen a következőhöz: %s: %s (%s)."
1859
1860#: methods/connect.cc:93
1861#, c-format
1862msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1863msgstr "Időtúllépés miatt nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)"
1864
1865#: methods/connect.cc:106
1866#, c-format
1867msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1868msgstr "Nem lehet kapcsolódni a következőhöz: %s: %s (%s)."
1869
1870#. We say this mainly because the pause here is for the
1871#. ssh connection that is still going
1872#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1873#, c-format
1874msgid "Connecting to %s"
1875msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
1876
1877#: methods/connect.cc:165
1878#, c-format
1879msgid "Could not resolve '%s'"
1880msgstr "Nem lehet feloldani a következőt: '%s' "
1881
1882#: methods/connect.cc:171
1883#, c-format
1884msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1885msgstr "Átmeneti hiba '%s' feloldása közben"
1886
1887#: methods/connect.cc:174
1888#, c-format
1889msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1890msgstr "Valami rossz történt '%s: %s' feloldásakor (%i)"
1891
1892#: methods/connect.cc:221
1893#, c-format
1894msgid "Unable to connect to %s %s:"
1895msgstr "Nem lehet kapcsolódni következőhöz: %s %s:"
1896
1897#: methods/gpgv.cc:92
1898msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1899msgstr ""
1900
1901#: methods/gpgv.cc:191
1902msgid ""
1903"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1904msgstr ""
1905
1906#: methods/gpgv.cc:196
1907msgid "At least one invalid signature was encountered."
1908msgstr ""
1909
1910#. FIXME String concatenation considered harmful.
1911#: methods/gpgv.cc:201
1912#, fuzzy
1913msgid "Could not execute "
1914msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
1915
1916#: methods/gpgv.cc:202
1917msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1918msgstr ""
1919
1920#: methods/gpgv.cc:206
1921msgid "Unknown error executing gpgv"
1922msgstr ""
1923
1924#: methods/gpgv.cc:237
1925#, fuzzy
1926msgid "The following signatures were invalid:\n"
1927msgstr "A következő extra csomagok kerülnek telepítésre:"
1928
1929#: methods/gpgv.cc:244
1930msgid ""
1931"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1932"available:\n"
1933msgstr ""
1934
1935#: methods/gzip.cc:57
1936#, c-format
1937msgid "Couldn't open pipe for %s"
1938msgstr "Nem lehet csövet nyitni ehhez: %s"
1939
1940#: methods/gzip.cc:102
1941#, c-format
1942msgid "Read error from %s process"
1943msgstr "Olvasási hiba a(z) %s folyamattól"
1944
1945#: methods/http.cc:344
1946msgid "Waiting for headers"
1947msgstr "Várakozás a fejlécekre"
1948
1949#: methods/http.cc:490
1950#, c-format
1951msgid "Got a single header line over %u chars"
1952msgstr "Egyetlen fejléc sort kaptam, ami több mint %u karakteres"
1953
1954#: methods/http.cc:498
1955msgid "Bad header line"
1956msgstr "Rossz fejléc sor"
1957
1958#: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1959msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1960msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen válaszfejlécet küldött"
1961
1962#: methods/http.cc:553
1963msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1964msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Length fejlécet küldött"
1965
1966#: methods/http.cc:568
1967msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1968msgstr "A http kiszolgáló egy érvénytelen Content-Range fejlécet küldött"
1969
1970#: methods/http.cc:570
1971msgid "This HTTP server has broken range support"
1972msgstr "Ez a http szerver támogatja a sérült tartományokat "
1973
1974#: methods/http.cc:594
1975msgid "Unknown date format"
1976msgstr "Ismeretlen dátum formátum"
1977
1978#: methods/http.cc:741
1979msgid "Select failed"
1980msgstr "Sikertelen kiválasztás"
1981
1982#: methods/http.cc:746
1983msgid "Connection timed out"
1984msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban"
1985
1986#: methods/http.cc:769
1987msgid "Error writing to output file"
1988msgstr "Hiba a kimeneti fájl írásakor"
1989
1990#: methods/http.cc:797
1991msgid "Error writing to file"
1992msgstr "Hiba fájl írásakor"
1993
1994#: methods/http.cc:822
1995msgid "Error writing to the file"
1996msgstr "Hiba a fájl írásakor"
1997
1998#: methods/http.cc:836
1999msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2000msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor, a túloldal lezárta a kapcsolatot"
2001
2002#: methods/http.cc:838
2003msgid "Error reading from server"
2004msgstr "Hiba a kiszolgálóról olvasáskor"
2005
2006#: methods/http.cc:1069
2007msgid "Bad header data"
2008msgstr "Rossz fejlécadat"
2009
2010#: methods/http.cc:1086
2011msgid "Connection failed"
2012msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
2013
2014#: methods/http.cc:1177
2015msgid "Internal error"
2016msgstr "Belső hiba"
2017
2018# FIXME
2019#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2020msgid "Can't mmap an empty file"
2021msgstr "Nem lehet mmap-olni egy üres fájlt"
2022
2023#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2024#, c-format
2025msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2026msgstr "Nem sikerült %lu bájtot mmap-olni"
2027
2028#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2029#, c-format
2030msgid "Selection %s not found"
2031msgstr "A(z) %s kiválasztás nem található"
2032
2033#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2034#, c-format
2035msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2036msgstr "Ismeretlen típusrövidítés: '%c'"
2037
2038#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2039#, c-format
2040msgid "Opening configuration file %s"
2041msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2042
2043#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2044#, c-format
2045msgid "Line %d too long (max %d)"
2046msgstr "A(z) %d. sor túl hosszú (maximum %d)"
2047
2048#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2049#, c-format
2050msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2051msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: A blokk név nélkül kezdődik"
2052
2053#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2054#, c-format
2055msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2056msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: hibás formátumú címke"
2057
2058#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2059#, c-format
2060msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2061msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét az érték után"
2062
2063#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2064#, c-format
2065msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2066msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Csak legfelső szinten használhatók előírások"
2067
2068#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2069#, c-format
2070msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2071msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: Túl sok beágyazott include"
2072
2073#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2074#, c-format
2075msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2076msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: ugyaninnen include-olva"
2077
2078#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2079#, c-format
2080msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2081msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: '%s' nem támogatott előrás"
2082
2083#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2084#, c-format
2085msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2086msgstr "Szintaktikai hiba %s: %u: fölösleges szemét a fájl végén"
2087
2088#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2089#, c-format
2090msgid "%c%s... Error!"
2091msgstr "%c%s... Hiba!"
2092
2093#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2094#, c-format
2095msgid "%c%s... Done"
2096msgstr "%c%s... Kész"
2097
2098#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2099#, c-format
2100msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2101msgstr "A(z) '%c' parancssori opció [a következőből: %s] ismeretlen."
2102
2103#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2104#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2105#, c-format
2106msgid "Command line option %s is not understood"
2107msgstr "%s parancssori opció értelmezhetetlen"
2108
2109#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2110#, c-format
2111msgid "Command line option %s is not boolean"
2112msgstr "%s parancssori opció nem logikai"
2113
2114#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2115#, c-format
2116msgid "Option %s requires an argument."
2117msgstr "%s opcióhoz szükséges egy argumentum"
2118
2119#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2120#, c-format
2121msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2122msgstr ""
2123"%s opció: a konfigurációs elem specifikációhoz szükséges egy =<érték> rész."
2124
2125#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2126#, c-format
2127msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2128msgstr "%s opció egész és nem %s típusú argumentumot követel meg"
2129
2130#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2131#, c-format
2132msgid "Option '%s' is too long"
2133msgstr "A(z) %s opció túl hosszú"
2134
2135#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2136#, c-format
2137msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2138msgstr "%s jelentés nem értelmezhető, próbáld a true vagy false értékeket"
2139
2140#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2141#, c-format
2142msgid "Invalid operation %s"
2143msgstr "%s érvénytelen művelet"
2144
2145#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2146#, c-format
2147msgid "Unable to stat the mount point %s"
2148msgstr "%s csatlakoztatási pont nem érhető el"
2149
2150#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2151#, c-format
2152msgid "Unable to change to %s"
2153msgstr "Nem sikerült a következőre váltani: %s"
2154
2155#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2156msgid "Failed to stat the cdrom"
2157msgstr "Nem sikerült elérni a CD-ROM-ot."
2158
2159#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2160#, c-format
2161msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2162msgstr "Nem zárolom '%s' csak olvasható zárolási fájlt"
2163
2164#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2165#, c-format
2166msgid "Could not open lock file %s"
2167msgstr "%s zárolási fájl nem nyitható meg"
2168
2169#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2170#, c-format
2171msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2172msgstr "Nem zárolom '%s' NFS-csatlakoztatású zárolási fájlt"
2173
2174#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2175#, c-format
2176msgid "Could not get lock %s"
2177msgstr "Nem sikerült zárolni: %s"
2178
2179#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2180#, c-format
2181msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2182msgstr "%s nem volt itt, ahogy vártam"
2183
2184#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2185#, c-format
2186msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2187msgstr "%s alfolyamat szegmentálási hibát okozott."
2188
2189#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2190#, c-format
2191msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2192msgstr "%s alfolyamat hibakóddal tért vissza (%u)"
2193
2194#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2195#, c-format
2196msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2197msgstr "%s alfolyamat váratlanul kilépett"
2198
2199#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2200#, c-format
2201msgid "Could not open file %s"
2202msgstr "Nem lehet megnyitni %s fájlt"
2203
2204#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2205#, c-format
2206msgid "read, still have %lu to read but none left"
2207msgstr "olvasás, még kellene %lu, de már az összes elfogyott"
2208
2209#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2210#, c-format
2211msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2212msgstr "írás, még kiírandó %lu de ez nem lehetséges"
2213
2214#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2215msgid "Problem closing the file"
2216msgstr "Probléma a fájl bezárásakor"
2217
2218#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2219msgid "Problem unlinking the file"
2220msgstr "Probléma a fájl unlinkelésével"
2221
2222#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2223msgid "Problem syncing the file"
2224msgstr "Probléma a fájl szinkronizálásakor"
2225
2226#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2227msgid "Empty package cache"
2228msgstr "Üres csomaggyorsítótár"
2229
2230#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2231msgid "The package cache file is corrupted"
2232msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl megsérült"
2233
2234#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2235msgid "The package cache file is an incompatible version"
2236msgstr "A csomaggyorsítótár-fájl inkompatibilis verziójú"
2237
2238#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2239#, c-format
2240msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2241msgstr "Ez az APT nem támogatja a(z) '%s' verziórendszert"
2242
2243#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2244msgid "The package cache was built for a different architecture"
2245msgstr "A csomaggyorsítótár egy másik architektúrához készült"
2246
2247#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248msgid "Depends"
2249msgstr "Függ ettől"
2250
2251#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2252msgid "PreDepends"
2253msgstr "Függ ettől (előfüggés)"
2254
2255#: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256msgid "Suggests"
2257msgstr "Javasolja"
2258
2259#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260msgid "Recommends"
2261msgstr "Ajánlja"
2262
2263#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2264msgid "Conflicts"
2265msgstr "Ütközik"
2266
2267#: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268msgid "Replaces"
2269msgstr "Kicseréli"
2270
2271#: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2272msgid "Obsoletes"
2273msgstr "Elavulttá teszi"
2274
2275#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276msgid "important"
2277msgstr "fontos"
2278
2279#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2280msgid "required"
2281msgstr "szükséges"
2282
2283#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2284msgid "standard"
2285msgstr "szabványos"
2286
2287#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2288msgid "optional"
2289msgstr "opcionális"
2290
2291#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2292msgid "extra"
2293msgstr "extra"
2294
2295#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2296msgid "Building dependency tree"
2297msgstr "Függőségi fa építése"
2298
2299#: apt-pkg/depcache.cc:61
2300msgid "Candidate versions"
2301msgstr "Lehetséges verziók"
2302
2303#: apt-pkg/depcache.cc:90
2304msgid "Dependency generation"
2305msgstr "Függőséggenerálás"
2306
2307#: apt-pkg/tagfile.cc:73
2308#, c-format
2309msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2310msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (1)"
2311
2312#: apt-pkg/tagfile.cc:160
2313#, c-format
2314msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2315msgstr "Nem lehet a(z) %s csomagfájlt feldolgozni (2)"
2316
2317#: apt-pkg/sourcelist.cc:87
2318#, c-format
2319msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2320msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI)"
2321
2322#: apt-pkg/sourcelist.cc:89
2323#, c-format
2324msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2325msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist)"
2326
2327#: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2328#, c-format
2329msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2330msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (URI feldolgozó)"
2331
2332#: apt-pkg/sourcelist.cc:98
2333#, c-format
2334msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2335msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (Abszolút dist)"
2336
2337#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2338#, c-format
2339msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2340msgstr "A(z) %lu. sor hibás %s forráslistában (dist feldolgozó)"
2341
2342#: apt-pkg/sourcelist.cc:156
2343#, c-format
2344msgid "Opening %s"
2345msgstr "%s megnyitása"
2346
2347#: apt-pkg/sourcelist.cc:170 apt-pkg/cdrom.cc:426
2348#, c-format
2349msgid "Line %u too long in source list %s."
2350msgstr "A(z) %u. sor túl hosszú %s forráslistában."
2351
2352#: apt-pkg/sourcelist.cc:187
2353#, c-format
2354msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2355msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (típus)"
2356
2357#: apt-pkg/sourcelist.cc:191
2358#, c-format
2359msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2360msgstr "A(z) '%s' típus nem ismert a(z) %u. sorban a(z) %s forráslistában"
2361
2362#: apt-pkg/sourcelist.cc:199 apt-pkg/sourcelist.cc:202
2363#, c-format
2364msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2365msgstr "A(z) %u. sor hibás %s forráslistában (terjesztő id)"
2366
2367#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2368#, c-format
2369msgid ""
2370"This installation run will require temporarily removing the essential "
2371"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2372"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2373msgstr ""
2374"Ez a telepítési lépés átmenetileg megköveteli, hogy eltávolítsd a(z) %s "
2375"alapvető csomagot ami Ütközési/Elő-függőségi hurkot okoz. Ez gyakran rossz, "
2376"de ha tényleg ezt akarod tenni, aktiváld az APT::Force-LoopBreak opciót."
2377
2378#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2379#, c-format
2380msgid "Index file type '%s' is not supported"
2381msgstr "A(z) '%s' indexfájltípus nem támogatott"
2382
2383#: apt-pkg/algorithms.cc:241
2384#, c-format
2385msgid ""
2386"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2387msgstr "A(z) %s csomagot újra kell telepíteni, de nem találok hozzá archívot."
2388
2389#: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2390msgid ""
2391"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2392"held packages."
2393msgstr ""
2394"Hiba, pkgProblemResolver::Resolve sérüléseket generált, ezt visszatartott "
2395"csomagok okozhatják."
2396
2397#: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2398msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2399msgstr ""
2400"A problémák nem javíthatók, sérült visszatartott csomagok vannak a "
2401"rendszeren."
2402
2403#: apt-pkg/acquire.cc:62
2404#, c-format
2405msgid "Lists directory %spartial is missing."
2406msgstr "%spartial listakönyvtár hiányzik."
2407
2408#: apt-pkg/acquire.cc:66
2409#, c-format
2410msgid "Archive directory %spartial is missing."
2411msgstr "%spartial archívumkönyvtár hiányzik."
2412
2413#: apt-pkg/acquire.cc:817
2414#, c-format
2415msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2416msgstr ""
2417
2418#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2419#, c-format
2420msgid "The method driver %s could not be found."
2421msgstr "A(z) %s metódus vezérlő nem található."
2422
2423#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2424#, c-format
2425msgid "Method %s did not start correctly"
2426msgstr "A(z) %s metódus nem indult el helyesen"
2427
2428#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2429#, fuzzy, c-format
2430msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2431msgstr ""
2432"Kérlek tedd be a(z)\n"
2433" %s\n"
2434"címkéjű lemezt a(z) %s meghajtóba és üss entert\n"
2435
2436#: apt-pkg/init.cc:119
2437#, c-format
2438msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2439msgstr "A(z) '%s' csomagrendszer nem támogatott"
2440
2441#: apt-pkg/init.cc:135
2442msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2443msgstr "A megfelelő csomagrendszer típusa nem határozható meg"
2444
2445#: apt-pkg/clean.cc:61
2446#, c-format
2447msgid "Unable to stat %s."
2448msgstr "%s nem érhető el."
2449
2450#: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2451msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2452msgstr "Néhány 'source' URI-t bele kell tenned a sources.list fájlodba"
2453
2454#: apt-pkg/cachefile.cc:73
2455msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2456msgstr ""
2457"A csomaglista vagy az állapot fájl nem dolgozható fel vagy nem olvasható."
2458
2459#: apt-pkg/cachefile.cc:77
2460msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2461msgstr ""
2462"Próbáld futtatni az apt-get update -et, hogy javítsd ezeket a problémákat"
2463
2464#: apt-pkg/policy.cc:269
2465msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2466msgstr "Hibás rekord a tulajdonság fájlban, nincs csomagfejléc"
2467
2468#: apt-pkg/policy.cc:291
2469#, c-format
2470msgid "Did not understand pin type %s"
2471msgstr "A(z) %s tűtípus nem értelmezhető"
2472
2473#: apt-pkg/policy.cc:299
2474msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2475msgstr "Nincs prioritás (vagy nulla) megadva a tűhöz"
2476
2477#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2478msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2479msgstr "A gyorsítótárnak inkompatibilis verziórendszere van"
2480
2481#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2482#, c-format
2483msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2484msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewPackage)"
2485
2486#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2487#, c-format
2488msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2489msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage1)"
2490
2491#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2492#, c-format
2493msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2494msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage2)"
2495
2496#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2497#, c-format
2498msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2499msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewFileVer1)"
2500
2501#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2502#, c-format
2503msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2504msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion1)"
2505
2506#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2507#, c-format
2508msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2509msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (UsePackage3)"
2510
2511#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2512#, c-format
2513msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2514msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (NewVersion2)"
2515
2516#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2517msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2518msgstr ""
2519"Ez nem semmi, túllépted a csomagnevek számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2520
2521#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2522msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2523msgstr ""
2524"Ez nem semmi, túllépted a csomagverziók számát, amit ez az APT kezelni tud!"
2525
2526#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2527msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2528msgstr ""
2529"Ez nem semmi, túllépted a függőségek számát, amit ez az APT kezelni tud."
2530
2531#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2532#, c-format
2533msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2534msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (FindPkg)"
2535
2536#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2537#, c-format
2538msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2539msgstr "Hiba adódott a(z) %s feldolgozásakor (CollectFileProvides)"
2540
2541#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2542#, c-format
2543msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2544msgstr ""
2545"%s %s csomag nem volt megtalálható a fájl függőségeinek feldolgozása közben"
2546
2547#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2548#, c-format
2549msgid "Couldn't stat source package list %s"
2550msgstr "Nem lehet a(z) %s forrás csomaglistáját elérni"
2551
2552# FIXME
2553#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2554msgid "Collecting File Provides"
2555msgstr "\"Előkészít\" kapcsolatok összegyűjtése"
2556
2557#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2558msgid "IO Error saving source cache"
2559msgstr "IO hiba a forrás-gyorsítótár mentésekor"
2560
2561#: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2562#, c-format
2563msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2564msgstr "sikertelen átnevezés, %s (%s -> %s)."
2565
2566#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:908
2567msgid "MD5Sum mismatch"
2568msgstr "Az MD5Sum nem megfelelő"
2569
2570#: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2571#, c-format
2572msgid ""
2573"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2574"to manually fix this package. (due to missing arch)"
2575msgstr ""
2576"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2577"kell kijavítani a csomagot. (hiányzó arch. miatt)"
2578
2579#: apt-pkg/acquire-item.cc:775
2580#, c-format
2581msgid ""
2582"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2583"manually fix this package."
2584msgstr ""
2585"Nem találtam egy fájlt a(z) %s csomaghoz. Ez azt jelentheti, hogy kézileg "
2586"kell kijavítani a csomagot."
2587
2588#: apt-pkg/acquire-item.cc:811
2589#, c-format
2590msgid ""
2591"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2592msgstr ""
2593"A csomagindex-fájlok megsérültek. Nincs Filename: mező a(z) %s csomaghoz."
2594
2595#: apt-pkg/acquire-item.cc:898
2596msgid "Size mismatch"
2597msgstr "A méret nem megfelelő"
2598
2599#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2600#, c-format
2601msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2602msgstr "A(z) %s terjesztő blokk nem tartalmaz ujjlenyomatot"
2603
2604#: apt-pkg/cdrom.cc:507
2605#, c-format
2606msgid ""
2607"Using CD-ROM mount point %s\n"
2608"Mounting CD-ROM\n"
2609msgstr ""
2610"%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2611"CD-ROM csatlakoztatása\n"
2612
2613#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2614msgid "Identifying.. "
2615msgstr "Azonosítás.. "
2616
2617#: apt-pkg/cdrom.cc:541
2618#, c-format
2619msgid "Stored label: %s \n"
2620msgstr "Tárolt címke: %s \n"
2621
2622#: apt-pkg/cdrom.cc:561
2623#, c-format
2624msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2625msgstr "%s CD-ROM csatlakoztatási pont használata\n"
2626
2627#: apt-pkg/cdrom.cc:579
2628msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2629msgstr "CD-ROM leválasztása\n"
2630
2631#: apt-pkg/cdrom.cc:583
2632msgid "Waiting for disc...\n"
2633msgstr "Várakozás a lemezre...\n"
2634
2635#. Mount the new CDROM
2636#: apt-pkg/cdrom.cc:591
2637msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2638msgstr "CD-ROM csatlakoztatása...\n"
2639
2640#: apt-pkg/cdrom.cc:609
2641msgid "Scanning disc for index files..\n"
2642msgstr "Indexfájlok keresése a lemezen...\n"
2643
2644#: apt-pkg/cdrom.cc:647
2645#, c-format
2646msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2647msgstr "%i csomagindexet, %i forrásindexet és %i aláírást találtam\n"
2648
2649#: apt-pkg/cdrom.cc:710
2650msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2651msgstr "Ez a név érvénytelen, próbálja újra.\n"
2652
2653#: apt-pkg/cdrom.cc:726
2654#, c-format
2655msgid ""
2656"This disc is called: \n"
2657"'%s'\n"
2658msgstr ""
2659"Ezen lemez neve: \n"
2660"%s\n"
2661
2662#: apt-pkg/cdrom.cc:730
2663msgid "Copying package lists..."
2664msgstr "Csomaglisták másolása..."
2665
2666#: apt-pkg/cdrom.cc:754
2667msgid "Writing new source list\n"
2668msgstr "Új forráslista írása\n"
2669
2670#: apt-pkg/cdrom.cc:763
2671msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2672msgstr "Ezen lemezhez tartozó forráslista-bejegyzések a következők:\n"
2673
2674#: apt-pkg/cdrom.cc:803
2675msgid "Unmounting CD-ROM..."
2676msgstr "CD-ROM leválasztása..."
2677
2678#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2679#, c-format
2680msgid "Wrote %i records.\n"
2681msgstr "%i rekord kiírva.\n"
2682
2683#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2684#, c-format
2685msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2686msgstr "%i rekord kiírva, %i hiányzó fájllal.\n"
2687
2688#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2689#, c-format
2690msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2691msgstr "%i rekord kiírva %i hibásan párosított fájllal\n"
2692
2693#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2694#, c-format
2695msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2696msgstr "%i rekord kiírva %i hiányzó és %i hibásan párosított fájllal\n"
2697
2698#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2699#, fuzzy, c-format
2700msgid "Preparing %s"
2701msgstr "%s megnyitása"
2702
2703#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2704#, fuzzy, c-format
2705msgid "Unpacking %s"
2706msgstr "%s megnyitása"
2707
2708#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2709#, fuzzy, c-format
2710msgid "Preparing to configure %s"
2711msgstr "%s konfigurációs fájl megnyitása"
2712
2713#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2714#, fuzzy, c-format
2715msgid "Configuring %s"
2716msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s"
2717
2718#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2719#, fuzzy, c-format
2720msgid "Installed %s"
2721msgstr " Telepítve: "
2722
2723#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2724#, c-format
2725msgid "Preparing for removal of %s"
2726msgstr ""
2727
2728#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2729#, fuzzy, c-format
2730msgid "Removing %s"
2731msgstr "%s megnyitása"
2732
2733#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2734#, fuzzy, c-format
2735msgid "Removed %s"
2736msgstr "Ajánlja"
2737
2738#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2739#, c-format
2740msgid "Preparing for remove with config %s"
2741msgstr ""
2742
2743#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2744#, c-format
2745msgid "Removed with config %s"
2746msgstr ""
2747
2748#: methods/rsh.cc:330
2749msgid "Connection closed prematurely"
2750msgstr "A kapcsolat idő előtt befejeződött"